All language subtitles for The Big Trees 1952 sloenien Kirk Douglas mp4-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,220 --> 00:00:11,291 ÁRBOL GRANDE 2 00:00:57,768 --> 00:01:01,316 En 1900, el Congreso estadounidense aprobó la ley que lo habilitó, 3 00:01:01,767 --> 00:01:05,725 que el chico de Wisconsin prueba, ese dinero crece en los árboles. 4 00:01:18,843 --> 00:01:23,154 ¡Vuelve, vamos! - No va a suceder! - ¡Aléjate! 5 00:01:30,440 --> 00:01:34,193 ¿Qué está pasando? - Queremos dinero. No funcionarán para nada. 6 00:01:36,199 --> 00:01:38,507 Vamos, Fallon! 7 00:01:45,597 --> 00:01:47,951 Joder, chicos, Vuelvo enseguida. 8 00:01:52,075 --> 00:01:55,669 Durante mucho tiempo he soportado tu intriga, Esta vez, querías irte. 9 00:01:56,114 --> 00:01:59,150 Fue a la cárcel. - Después de todo, lo que hice por él 10 00:01:59,433 --> 00:02:02,948 Mi unión era 250,000 dólares. - Y ya. 11 00:02:03,193 --> 00:02:05,581 Te financiamos por el trato en Wisconsin, 12 00:02:05,752 --> 00:02:10,029 Robas la madera en California. - Ahora la ley permite todo. 13 00:02:10,311 --> 00:02:13,780 Sé cuánto defendiste por nosotros. V La prisión sale mal hasta que hay dinero. 14 00:02:14,430 --> 00:02:19,139 Entonces pierdes todo tu dinero. Que? son doscientos mil para un grupo, 15 00:02:19,309 --> 00:02:23,540 como el tuyo? Hagámoslo y te enriquecerás 16 00:02:23,788 --> 00:02:28,258 Sirvelo. No hay semanas pagado ¿Funcionarán? 17 00:02:29,586 --> 00:02:34,295 Yo les pregunté. Y a ti también - ¿Por qué confiarías en mí? 18 00:02:36,305 --> 00:02:39,740 La unión necesita dinero. En California, es demasiado tarde. 19 00:02:42,103 --> 00:02:45,697 Jim. - ¿Qué es eso, Frenchy? -Los fanáticos estaban completamente indignados. 20 00:02:46,782 --> 00:02:50,490 Cálmate. Ellos destruirán ago, costará 50,000 adicionales. 21 00:02:51,581 --> 00:02:54,890 Dalsy, paseo g. Murdock en el hotel La mejor impresión 22 00:02:55,140 --> 00:03:00,133 para él y sus amigos. - Lo tengo en existencia Vamos, sheriff. 23 00:03:00,619 --> 00:03:03,416 Mis amigos están admirando oficiales de policía 24 00:03:05,058 --> 00:03:08,732 Recuerda, Fallon. Puedes Voy a ir a la cárcel en cualquier momento. 25 00:03:33,211 --> 00:03:36,247 Hay tu dinero, muchachos. Cachemira. 26 00:03:36,890 --> 00:03:41,041 Conocemos este truco. -Lo haremos efectivo. - ¿Dónde está el dinero? 27 00:03:42,529 --> 00:03:45,884 De acuerdo, chicos. Como quieras. 28 00:03:47,088 --> 00:03:51,046 Eres un banco en el banco. Seguridad traer dinero 29 00:03:52,286 --> 00:03:55,323 Sonabas como ellos. El dinero quiere Ve al banco 30 00:03:58,565 --> 00:04:00,600 ¿Sabes lo que eso significa? 31 00:04:01,324 --> 00:04:05,794 Estás separando un equipo. Para siempre Jim Fallon y sus hijos. 32 00:04:07,283 --> 00:04:11,912 Cuando firmas un recibo, Se acabó. Será para mí. 33 00:04:13,321 --> 00:04:17,791 Perderé mi trabajo. - Está bien. Estarás bien. 34 00:04:18,440 --> 00:04:22,068 Ellos les pagarán y trabajarán para nosotros, madereros honrados. 35 00:04:22,399 --> 00:04:25,470 Ofrecemos un pago regular. - Te tenemos suficiente, Fallon. 36 00:04:25,758 --> 00:04:31,195 Deja la ciudad. De inmediato. -Ma ke Quieren que pelee con tigres. 37 00:04:31,917 --> 00:04:33,986 No lo lamentes Vete. 38 00:04:46,633 --> 00:04:49,705 No voy a ir a ninguna parte, hasta que esté listo. 39 00:04:55,471 --> 00:04:58,463 Llévatelo. - Eso estuvo genial, Jim. 40 00:05:03,389 --> 00:05:07,666 Valdría la pena, incluso si fue asesinado. 41 00:05:09,308 --> 00:05:12,822 Me apreciarás Espero que te quedes conmigo 42 00:05:13,307 --> 00:05:16,981 Me conoces Jim Fallon no emplea, pero comparte. 43 00:05:17,746 --> 00:05:20,657 Quiero compartir contigo Norte de California. 44 00:05:21,545 --> 00:05:25,537 Hay grandes bosques allí. Las copas de los árboles no son visibles en absoluto. 45 00:05:25,784 --> 00:05:31,653 Un árbol da tanta madera, que estos son mondadientes 46 00:05:33,342 --> 00:05:38,131 Eres el mejor maderero, es por eso que estás en mi equipo. 47 00:05:39,061 --> 00:05:43,133 Te llevaré a California. Ustedes son todos mis socios. 48 00:05:43,700 --> 00:05:46,975 Y cada uno tiene una participación en ese centenar negocio de millones de dólares. 49 00:05:47,819 --> 00:05:51,493 ¿Qué estás diciendo, muchachos? - Ya viene ¿Frenchy al banco? - No! 50 00:05:52,098 --> 00:05:54,770 ¿Intentaremos la suerte? -Sí! 51 00:05:56,257 --> 00:05:59,532 Hay un par de cajas en la oficina. Sirvete a ti mismo 52 00:06:08,134 --> 00:06:10,044 ¡Extraño! 53 00:06:13,773 --> 00:06:16,969 No sé cómo agradecerte. -Soy Yukon Burns. 54 00:06:17,412 --> 00:06:20,767 Ese nombre me trae suerte. Te daría esto. 55 00:06:21,451 --> 00:06:25,079 No tengo lugar para colgarlo. Está un poco vacío aquí. 56 00:06:25,530 --> 00:06:29,442 Nos encargaremos de esto Agárrate a mí y este estómago siempre estará lleno. 57 00:06:34,328 --> 00:06:37,842 ¿Un buscador de oro en Alaska? - Yo quería hacerme rico. 58 00:06:38,327 --> 00:06:42,763 Siempre estoy buscando trabajo. - Ofrezco Eres un mejor caso. Espera. 59 00:06:44,325 --> 00:06:48,203 Te pregunté, ¿eh? - Lo siento, ¿cómo te resistes? 60 00:06:50,404 --> 00:06:53,713 Tómalo. - Tómalo con calma. -Ver, ¿qué? 61 00:06:54,523 --> 00:06:57,639 Y hábil con el piloto. Necesito un amigo así. 62 00:07:03,961 --> 00:07:05,996 Jim. 63 00:07:09,919 --> 00:07:12,796 Ahora no será interrumpido en mi negocio 64 00:07:14,038 --> 00:07:15,869 Puedes hacerlo 65 00:07:22,436 --> 00:07:25,950 Lo siento No sabía que lo haría Arrestado 66 00:07:26,555 --> 00:07:28,750 Bueno salió. 67 00:07:32,434 --> 00:07:36,221 Esto te enseñará a hacerlo mol al. Vamos, Yukon. 68 00:07:47,430 --> 00:07:49,341 Vuelvo enseguida. 69 00:07:52,709 --> 00:07:55,825 Tu paloma está cocinada. Hágalo usted mismo. 70 00:07:56,428 --> 00:08:00,818 No sé qué pasaría sin ti. - No me importa Solo pague 71 00:08:01,787 --> 00:08:04,778 ¿No crees, querido Dalsy? No vayas con eso. 72 00:08:05,386 --> 00:08:09,173 ¿Prefieres a Dora Figg? -Déjame ir el pasado, y seré tuyo 73 00:08:09,505 --> 00:08:13,702 Pensamos en el futuro. Eso no es bueno Nos haremos ricos. 74 00:08:14,584 --> 00:08:20,020 Ella se irá el próximo mes. - Lo haré yo mismo. 75 00:08:21,422 --> 00:08:25,380 Tienes suerte - Eso ahorra para esos salvajes 76 00:08:27,141 --> 00:08:31,418 Y él no cree que estarán allí mirándolos robar. 77 00:08:33,459 --> 00:08:38,168 Cuando surge el problema, Lo diré - Sin mí 78 00:08:39,298 --> 00:08:41,857 Ella me cuidará como siempre. 79 00:08:43,937 --> 00:08:47,724 Se acabó, Jim. No lo haré Tengo más aviones después de ti. 80 00:08:48,776 --> 00:08:52,893 Me quedaré aquí y me ocuparé de mí mismo. - Él lo tiene. 81 00:08:54,814 --> 00:08:58,488 Estás mejor sin mí. - Y dices eso. 82 00:08:59,533 --> 00:09:02,649 No soy bueno para ti. Piso inteligente. 83 00:09:07,771 --> 00:09:12,446 No soy bueno para ti. Mereces tu vida. 84 00:09:14,409 --> 00:09:16,286 Gracias 85 00:09:17,329 --> 00:09:19,398 Gracias por todo. 86 00:09:36,604 --> 00:09:39,117 Estás mejorando mucho. 87 00:09:39,723 --> 00:09:43,351 Ella alguna vez necesitará algo, Sé dónde encontrarme. 88 00:09:53,440 --> 00:09:56,636 Hay tales damas. - Ella volverá. 89 00:09:57,119 --> 00:09:59,713 Mi gente nunca me conoció ellos no se irán 90 00:09:59,879 --> 00:10:01,948 Esto es verdad para ti también. 91 00:10:02,958 --> 00:10:06,313 Te doy una misión. Облечем usted en un millonario. 92 00:10:06,917 --> 00:10:10,033 Va a California frente a mí. Como un buen distribuidor. 93 00:10:10,596 --> 00:10:14,270 Elige los árboles más grandes. Ese tipo odioso ... 94 00:10:14,555 --> 00:10:18,388 Camarada? No esperas, para usar esto? 95 00:10:18,994 --> 00:10:21,951 De tus amigos Estoy esperando todo. 96 00:10:35,750 --> 00:10:39,378 ¿No has estado en California? - Solo en un sueño. 97 00:10:41,509 --> 00:10:45,944 ¿Por qué lo enviaste? antes que yo? - Somos sinceros. 98 00:10:46,387 --> 00:10:49,777 Eres un buen cabrón, pero la gente ellos escapan rápidamente 99 00:10:54,705 --> 00:10:58,743 Yukon es real. Tres semanas comerán de sus manos. 100 00:10:59,864 --> 00:11:03,458 Tengo la sensación de que lo hará él trajo mucha suerte. 101 00:11:09,342 --> 00:11:11,252 OFICINA DE TIERRA 102 00:11:13,021 --> 00:11:15,818 Es correcto cerrarlo. -Happy. 103 00:11:22,579 --> 00:11:25,934 Keller, no puedes negarte estos madereros. 104 00:11:26,498 --> 00:11:29,330 Aquí soy un agente del gobierno, yo, No tu 105 00:11:29,577 --> 00:11:33,694 Se supone que la oficina debe funcionar hasta seis. Él abrirá de inmediato. - Bien. 106 00:11:35,016 --> 00:11:40,805 Hombre de Fallon, Burns. Soy Clive Gregg. 107 00:11:41,654 --> 00:11:45,168 No significa nada para mí. - Porque eres nuevo. 108 00:11:45,653 --> 00:11:49,486 Soy el dueño de Red Wood. Y le brindo suelo a la gente. 109 00:11:49,932 --> 00:11:54,721 La Tierra no es para ladrones. - ¿Papá? Todos tienen una copia del contrato. 110 00:11:56,531 --> 00:12:01,398 Cualquier restricción que concierna la deforestación, es exquisita. 111 00:12:02,089 --> 00:12:05,478 Con esta carta Estoy instando a los agentes, 112 00:12:05,688 --> 00:12:08,725 para mantener esto en su entorno. 113 00:12:09,488 --> 00:12:13,685 La tarifa es de 1 25 dólares. - Sé todo sobre esto, Sr. Gregg. 114 00:12:14,566 --> 00:12:18,604 Estoy esperando más instrucciones gobierno, antes de dejarte, 115 00:12:18,845 --> 00:12:22,120 para obtener los activos que poseen Mis amigos tienen 50 años. 116 00:12:22,524 --> 00:12:26,516 1 25 dólares por 160 acres Es el final. 117 00:12:27,443 --> 00:12:31,071 Él elige los árboles más grandes. Él debe haberte sobornado 118 00:12:31,242 --> 00:12:35,598 esperar a Fallon. -Fallon es un poeta. 119 00:12:36,361 --> 00:12:39,909 Él pagará por cada árbol. - ¿Has sonado, Jim? 120 00:12:40,640 --> 00:12:44,871 Él pagará tierra gratis. ¿Él acumuló los costos? 121 00:12:46,559 --> 00:12:50,312 Él sabe lo que está haciendo. -Razumi e, Keller. Inmediatamente abra la oficina, 122 00:12:50,518 --> 00:12:55,466 o van a la cárcel - No! No pienses en él, Sr. Keller! 123 00:12:55,956 --> 00:12:57,992 Aléjate de la violencia, hermana. 124 00:13:00,115 --> 00:13:04,471 ¿Cómo están vestidos? -That es la colonia de los líderes del espíritu. 125 00:13:05,634 --> 00:13:10,787 Agudo y fiel. -Girls Puedes decirme en algún momento en cualquier momento. 126 00:13:13,072 --> 00:13:17,428 Abre o rompe la puerta. - Entonces te arrastrarás. 127 00:13:17,831 --> 00:13:21,061 Keller, acepta la aplicación! - Vamos, muchachos! 128 00:13:25,509 --> 00:13:28,421 Hermana ChadWick, ¡no! - Quédate aquí. 129 00:13:28,749 --> 00:13:32,582 Se poderoso, Sr. Keller. - Notificaré al juez de esto. 130 00:13:34,347 --> 00:13:37,736 Te transfiero por 50 centavos. No, gracias. 131 00:13:38,026 --> 00:13:41,540 Te cansarás de estos pies curvos. - ¡Sin culpa! -Alicia! 132 00:13:42,105 --> 00:13:44,938 No realmente - Él se enterará de esto. 133 00:13:50,543 --> 00:13:53,899 ¿No valió la pena? - Vete. -Gracias. 134 00:13:55,382 --> 00:13:59,659 Donde esta el Sr. Fallon? Yo le agradecería porque estás leyendo nuestra tierra 135 00:14:00,341 --> 00:14:03,332 Fallon es un gran hombre. - Me gustaría hacerte un maníaco. 136 00:14:04,380 --> 00:14:06,575 Es Jim Fallon. 137 00:14:08,499 --> 00:14:11,854 Me alegro, señorita Chadwick. - Señora. 138 00:14:13,498 --> 00:14:18,287 No te preocupes por los árboles. Jim comprará la tierra. 139 00:14:19,057 --> 00:14:22,890 Él tiene suficiente dinero. - ¿Por qué no lo compraste tú mismo? 140 00:14:23,935 --> 00:14:28,610 Mencione 400 pedazos de tierra con 1 25 dólares. Mucho dinero 141 00:14:29,374 --> 00:14:32,285 Solo 400 piezas Pero eres bastante pobre. 142 00:14:33,173 --> 00:14:37,450 Los colonos no tienen mucho. - Y ni siquiera lo necesitamos. 143 00:14:38,172 --> 00:14:41,880 Estas son personas maravillosas. Ellos te darían todo lo que tienen. 144 00:14:42,331 --> 00:14:46,721 Si no tienen nada, rezarán para ti - Hermana, piensas, 145 00:14:47,010 --> 00:14:51,287 esa oración dirá árboles? - Estamos hablando de ti. 146 00:14:52,489 --> 00:14:55,560 No queremos cortarlo. - ¿Por qué es tan especial? 147 00:14:56,568 --> 00:15:00,116 Cuando haces algo aquí Sí, lo entenderás. 148 00:15:01,126 --> 00:15:04,084 Hermana Alicia, lejos de estos hombres 149 00:15:05,285 --> 00:15:08,675 Está seguro aquí, hermana Blackburn. - ¿Qué te pasó? 150 00:15:09,524 --> 00:15:14,392 Son demasiado desconocidos en el mundo. - Conoce a mi padre. 151 00:15:15,843 --> 00:15:18,402 ¿Podrías quedarte con nosotros? - Con placer. 152 00:15:18,682 --> 00:15:21,912 Lo conseguimos a las seis. El Sr. Burns te salvará. 153 00:15:22,321 --> 00:15:25,154 Te mostraré nuestros árboles. -Gracias. 154 00:15:31,879 --> 00:15:36,429 Que suerte No hay muchos, quienes están en la primera reunión 155 00:15:36,638 --> 00:15:40,550 mostraron sus árboles - ¿No es este viaje de negocios? 156 00:15:41,477 --> 00:15:45,151 Puede hacer mucho na inov. -¿Qué hay de las promesas? 157 00:15:46,476 --> 00:15:51,912 Eso es sentido común. -Yukon, enviarme a casa - De todos modos. 158 00:15:54,714 --> 00:15:58,262 Afortunadamente, hablaría contigo. Me meto en el salón. 159 00:16:02,792 --> 00:16:06,625 Él está en eso. Él promete dinero que él no tiene. 160 00:16:08,030 --> 00:16:09,986 ¿Te pedí consejo? 161 00:16:10,430 --> 00:16:14,502 Rechacé un buen trato, para trabajar contigo 162 00:16:15,589 --> 00:16:19,103 Prometiste una gran felicidad. Ahora, solo estoy escuchando las promesas, 163 00:16:19,428 --> 00:16:22,225 que pagará algo, que se puede obtener de forma gratuita. 164 00:16:22,507 --> 00:16:25,100 No pagarán nada. Tan pronto como obtengamos permiso, 165 00:16:25,306 --> 00:16:27,945 Comenzamos con el negocio. No pagarán nada. 166 00:16:58,058 --> 00:16:59,889 Dame una cama. 167 00:17:01,498 --> 00:17:03,249 Gracias 168 00:17:13,655 --> 00:17:16,726 La mayoría y más antigua Habla en vivo en el mundo. 169 00:17:17,374 --> 00:17:20,410 ¿No piensas en un pequeño? -No Gran uno. 170 00:17:21,173 --> 00:17:23,288 Él verá cuando lo cortemos. 171 00:17:24,532 --> 00:17:27,409 Chadwick y ella ellos no lo permitirán. 172 00:17:28,531 --> 00:17:32,489 Ella es viuda, ¿eh? - ¿Por qué preguntar? - Cuando seas grande, te lo explicaré. 173 00:17:35,370 --> 00:17:38,122 ¿Quién era Chadwick? -Morar. 174 00:17:39,409 --> 00:17:42,684 Hace unos años casi lo haría murió en el mar 175 00:17:45,207 --> 00:17:47,926 Uno es por cien hola. 176 00:17:48,566 --> 00:17:50,796 Jim ... - ¿Sí? 177 00:17:51,606 --> 00:17:54,915 Los colonos creen en eso, lo que les dije acerca de ti 178 00:17:55,285 --> 00:17:58,720 Se honesto con ellos y todo estará bien. -Bom. 179 00:18:00,803 --> 00:18:03,522 8 metros y medio. Es un bebé. 180 00:18:04,563 --> 00:18:06,359 Hola. 181 00:18:08,842 --> 00:18:13,436 Eso es lo que eres. - Hermana ChadWick. He estado pensando en ti todo el tiempo. 182 00:18:13,880 --> 00:18:17,111 Espero que te estés riendo. - Me encanta tu cocina. 183 00:18:17,719 --> 00:18:21,836 Espero que estés lavando envases bien de la mano. 184 00:18:24,118 --> 00:18:25,948 Aquí hay una caminata maravillosa. 185 00:18:48,392 --> 00:18:51,508 Sr. Fallon. Ese es mi padre - Estoy contento. -Dobrodo li. 186 00:18:52,671 --> 00:18:57,107 Nos encontraremos. - Hermano John. - Estoy contento. 187 00:18:57,590 --> 00:19:00,979 El hermano William está en el techo. Es su hija. 188 00:19:05,108 --> 00:19:08,179 Hermoso paisaje - ¿Un segundo desde Wisconsin? 189 00:19:08,467 --> 00:19:12,698 Sí. Nunca he estado tan Se movió como este hermoso árbol. 190 00:19:13,026 --> 00:19:16,495 Y su hija - Entonces Usted entiende lo que significa para nosotros. 191 00:19:17,145 --> 00:19:21,422 Los mantenemos como un santuario. - Alguien tiene la intención de cortarlos. 192 00:19:22,024 --> 00:19:25,982 No lo permitiremos - Yo creo, que los señores nos ayudarán 193 00:19:26,583 --> 00:19:31,212 Si fuera a caminar a los árboles así usted sería rápido para hacer negocios. 194 00:19:32,102 --> 00:19:37,220 No son solo árboles, son los grandes el signo del trabajo de nuestro creador 195 00:19:39,300 --> 00:19:42,848 Tiene 4000 años. Como la Biblia y la fe 196 00:19:44,379 --> 00:19:47,973 Era un árbol joven, solo 900 años. 197 00:19:48,418 --> 00:19:53,047 Entonces los normandos ocuparon Inglaterra. Era tan grande, 198 00:19:53,297 --> 00:19:55,491 cuando Colón descubrió América. 199 00:19:56,496 --> 00:20:00,044 Demasiado para Washington declara independencia 200 00:20:00,975 --> 00:20:04,444 Fue así por un tiempo Abraham Lincoln. 201 00:20:05,374 --> 00:20:08,729 Fue cortado a tiempo Presidente McKinley. 202 00:20:09,333 --> 00:20:12,961 Los árboles son creados para ser tocando el cielo Más que iglesias 203 00:20:13,572 --> 00:20:17,883 Esta es nuestra iglesia -G. Fallon construirá muchas iglesias 204 00:20:19,010 --> 00:20:22,286 Seamos prácticos. También cortas árboles. 205 00:20:22,890 --> 00:20:27,916 Solo un poco. - Ella es condenó a todos los árboles a la muerte. 206 00:20:29,248 --> 00:20:32,717 Sabemos que nos ayudarás. - Estoy buscando tu confianza. 207 00:20:34,247 --> 00:20:35,725 Veèerja. 208 00:20:51,123 --> 00:20:52,874 Casa real 209 00:20:53,802 --> 00:20:57,476 ¿Dónde estás sentado? -Ben Lo cubriremos. - Eso es correcto. 210 00:20:59,361 --> 00:21:01,749 Siéntate aquí, Sr. Fallon. -Gracias. 211 00:21:03,080 --> 00:21:05,832 ¿Cuál es su nombre? - Su nombre es Tom. 212 00:21:06,519 --> 00:21:10,193 No es extraño que yo sea su padre. - Mientras se preparan los alimentos, 213 00:21:10,278 --> 00:21:14,111 leeremos de la Biblia. Esto generalmente lo hace el invitado. 214 00:21:15,957 --> 00:21:17,912 Por supuesto 215 00:21:20,716 --> 00:21:23,513 Quizás el Sr. Fallon Prefiero decir algo de mi cabeza. 216 00:21:23,675 --> 00:21:26,905 Mejor, lo leeré. Me gusta tomar el verso 217 00:21:28,834 --> 00:21:32,269 Aquí. 218 00:21:34,712 --> 00:21:37,784 Bienaventurado el uno, que ayuda a los pobres 219 00:21:38,072 --> 00:21:41,302 El Señor lo ayudará en necesidad -Amen. 220 00:21:52,948 --> 00:21:55,859 Bienaventurado el uno, que ayuda a los pobres 221 00:21:56,187 --> 00:21:59,178 ¿Con qué me ayudaste? - Me enviaste aquí. 222 00:22:00,146 --> 00:22:02,865 Cuánto pagarán para la tierra? 223 00:22:05,305 --> 00:22:10,298 Se razonable Ya, cuánto ¿es la gestión de este negocio? 224 00:22:11,783 --> 00:22:15,014 No puedo pagar tanto suelo y aún mantener un negocio. 225 00:22:15,663 --> 00:22:19,052 Yo les prometí. - Lo repetiré una vez. 226 00:22:19,582 --> 00:22:22,812 No pagaré por la tierra, que el gobierno tiene gratis 227 00:22:23,181 --> 00:22:27,139 Para mí parece un robo. No lo necesito aquí. 228 00:22:28,699 --> 00:22:31,167 ¿A dónde vas? - Para todo el aire. 229 00:22:31,699 --> 00:22:35,816 Nadie me deja La felicidad no me dejará. 230 00:22:36,937 --> 00:22:40,612 La felicidad no se desgasta en un reloj con una hora. 231 00:22:41,496 --> 00:22:45,613 No está sucediendo en dinero. Él está viviendo desde hoy en adelante mañana. 232 00:22:46,255 --> 00:22:50,452 ¿Quién me está hablando de la vida? - Parecías un trabajo y estás muerto. 233 00:22:51,294 --> 00:22:56,208 Ahora quieres vivir Y él vivirá en mi camino. 234 00:22:56,573 --> 00:23:00,531 Los ladrones apestan. - Cuídate. - Sal de mi camino. 235 00:23:02,011 --> 00:23:04,002 Cálmate. 236 00:23:24,806 --> 00:23:27,239 Tú ganaste 237 00:23:29,365 --> 00:23:33,482 Les pagaré por la tierra. - ¿Cortará muchos árboles? 238 00:23:36,963 --> 00:23:39,681 Lo siento, Jim. Llamaré a un doctor. 239 00:23:55,159 --> 00:23:58,707 Se razonable Te ofrezco el uno por ciento de todo. 240 00:24:03,077 --> 00:24:07,467 Déjalo ser, dos por ciento. Esa es una verdadera bondad. 241 00:24:07,956 --> 00:24:11,914 Te creo Po ten hombre Tu eres Estás tratando de hacer algo, 242 00:24:12,115 --> 00:24:15,709 No es necesario. -Lepo. ¿Cuánto quieren? 243 00:24:17,193 --> 00:24:21,470 Queremos abordar estos árboles, No nos importa tu dinero. 244 00:24:22,832 --> 00:24:26,506 No hablé de dinero, pero sobre porcentajes. 245 00:24:27,071 --> 00:24:30,142 De lo que es tuyo, o de alguien más? 246 00:24:30,710 --> 00:24:33,668 Hermana ChadWick, tengo Pura noticia. 247 00:24:34,429 --> 00:24:38,546 De acuerdo, medio por ciento. - ¿Cómo te llamas? 248 00:24:38,828 --> 00:24:40,944 Sr. Yukon Burns? 249 00:24:42,187 --> 00:24:45,782 Hay un gran lugar para hablar sobre las noticias. Esta es nuestra iglesia 250 00:24:46,347 --> 00:24:51,100 Los árboles son árboles, pero el dinero dinero. Puedes obtener millones. 251 00:24:52,225 --> 00:24:54,102 Tienes razón 252 00:24:54,784 --> 00:24:56,934 Algunos árboles son árboles. 253 00:25:04,982 --> 00:25:06,813 Vamos. 254 00:25:11,181 --> 00:25:13,978 ¿Alguna vez has visto algo hermoso? -Nunca. 255 00:25:15,659 --> 00:25:20,607 No puedes destruir esto por madera -Pienso en eso. 256 00:25:22,978 --> 00:25:27,971 ¿Esta belleza significa algo para ti? -Lepota. Por supuesto que sí. 257 00:25:28,616 --> 00:25:32,291 Eso es lo que está pasando desde el principio. La hierba del hombre, 258 00:25:32,575 --> 00:25:39,047 cultiva plantas Todo por belleza La belleza de las mujeres 259 00:25:41,333 --> 00:25:44,211 Eso es lo que nos espera. 260 00:25:48,292 --> 00:25:51,328 ¿Me entiendes? - Por supuesto. 261 00:25:52,571 --> 00:25:56,119 Corta esas lindas palabras. - Ni una palabra. as. 262 00:26:03,048 --> 00:26:05,437 Gasta tiempo y palabras. 263 00:26:07,887 --> 00:26:12,084 Debo admitir, que sabes cómo enfriar a un pequeño. 264 00:26:12,846 --> 00:26:16,804 Por qué no? En los negocios es necesario ser práctico y genial. 265 00:26:17,845 --> 00:26:19,960 Estamos practicando 266 00:26:25,083 --> 00:26:27,835 Mira este árbol. ¿Qué tan alto es? 267 00:26:34,641 --> 00:26:38,030 Alrededor de 170 centímetros. -65 metros. 268 00:26:39,359 --> 00:26:43,034 Y al por mayor? -55 centímetros. -5 metros. 269 00:26:44,318 --> 00:26:49,949 Juntos? - Hermosas proporciones. - Alrededor de 3.000 metros cuadrados. 270 00:26:50,397 --> 00:26:53,786 Cada centímetro es hermoso -1 4 dólares por un cuadrado. 271 00:26:54,316 --> 00:26:59,514 Labios suaves ... - Muchos árboles Requiere cinco veces más trabajo. 272 00:27:00,394 --> 00:27:04,944 El drvar es solo tres veces ve . No es muy rentable en absoluto. 273 00:27:05,673 --> 00:27:09,950 No se puede medir con un beso. -Donosno! Tú entiendes 274 00:27:13,311 --> 00:27:16,383 Eres un buen matemático, así que di este problema 275 00:27:16,591 --> 00:27:19,662 Toma el tres por ciento o tomo tu tierra. 276 00:27:20,030 --> 00:27:23,021 La Biblia dice que Dios ayuda para aquellos que se ayudan a sí mismos. 277 00:27:23,269 --> 00:27:27,739 Necesitarás mucha ayuda. - Lo tengo. Bote completo. 278 00:28:06,019 --> 00:28:08,737 Estas son las personas de Fallon. Ellos ocuparán la oficina. 279 00:28:13,577 --> 00:28:15,408 ¡Juez Crenshaw! 280 00:28:17,056 --> 00:28:20,570 Gracias a Dios que dijiste. - He escuchado todo. 281 00:28:21,095 --> 00:28:25,929 Ella empuja de nuevo. - Ellos quieren ir. - Veamos qué podemos hacer. 282 00:28:28,653 --> 00:28:31,725 Pensé que lo harías hecho en nombre de los colonos. 283 00:28:31,973 --> 00:28:35,521 Eso fue ayer. Quiero registro. Hay efectivo 284 00:28:37,891 --> 00:28:42,008 Solo un momento, Keller. - Tengo que aceptar estas aplicaciones? 285 00:28:42,730 --> 00:28:46,005 De cada malicia, quien se aprovecharía de esta ley 286 00:28:46,289 --> 00:28:50,247 Esperemos. Tal vez debería pagar Alguien de nosotros - No va a suceder. 287 00:28:50,808 --> 00:28:54,356 Tengo el derecho de hacerlo. Dale tu aplicación 288 00:28:57,286 --> 00:28:59,641 Chicos, llenen la aplicación. 289 00:29:00,806 --> 00:29:04,081 Fallon, eso es una estafa. Estas son firmas falsas. 290 00:29:04,805 --> 00:29:07,716 Estas personas no se están riendo. Solo les presto dinero. 291 00:29:08,044 --> 00:29:12,639 ¿Esto está prohibido? -No, pero el tribunal tomará medidas. 292 00:29:14,202 --> 00:29:17,319 Es correcto para mí Hasta entonces, los árboles no sabrán. 293 00:29:19,201 --> 00:29:24,399 Déles muchos árboles. - Justo después de eso, dije. 294 00:29:25,080 --> 00:29:30,107 Nunca lo entiendes Debes coleccionar dinero, pero creemos en ti. 295 00:29:30,998 --> 00:29:35,149 Ese es el pasado, Fallon. Te conocemos 296 00:29:35,557 --> 00:29:37,912 Con la ayuda de Dios, te detenemos. 297 00:29:43,635 --> 00:29:46,866 Me hiciste un teniente de mi parte. ¡Devuelve tus aplicaciones! 298 00:29:47,754 --> 00:29:49,984 Nada se apoderará de la tierra. 299 00:29:57,312 --> 00:29:59,223 Has ganado de nuevo, afortunado. 300 00:30:01,711 --> 00:30:05,259 Compártelo, Keller. - Una vez más Te llevaré al suelo. 301 00:30:05,430 --> 00:30:07,466 Lo terminaré ahora. 302 00:30:08,949 --> 00:30:10,746 No intentes, Yukon. 303 00:30:13,988 --> 00:30:15,979 No hagas esto 304 00:30:31,064 --> 00:30:33,816 Aquí hay dinero para Alaska. 305 00:30:37,543 --> 00:30:39,578 Me quedaré aquí. 306 00:30:40,862 --> 00:30:42,817 Entonces él dará una palmada de nuevo. 307 00:30:54,139 --> 00:30:57,175 Ya era hora de que eras Él le mostró esto al tejón. 308 00:31:00,737 --> 00:31:03,489 Él está dos veces en sus pantalones como tú 309 00:31:05,416 --> 00:31:07,406 Chicos, llenen la aplicación. 310 00:31:15,174 --> 00:31:19,007 No lo hago por mi cuenta. Vamos a tomar algo alguna vez. 311 00:31:22,692 --> 00:31:25,205 Ahora es el momento correcto. 312 00:31:28,210 --> 00:31:32,839 Arregla nuestro odio, nadie es un soberano. 313 00:31:33,409 --> 00:31:37,367 Deja que tu fe no será probado 314 00:31:38,448 --> 00:31:43,521 Viviremos por el registro: Ama al Señor con tu corazón, 315 00:31:43,967 --> 00:31:48,278 tu alma, tu poder - ¡Amén! 316 00:31:51,925 --> 00:31:55,519 Siempre eres bienvenido, pero ... - No puedo manejar a Fallon solo. 317 00:31:56,164 --> 00:31:59,917 Usted tiene el poder aquí. Ellos obedecerán a Dios ... 318 00:32:01,043 --> 00:32:04,034 Así es, Yukon. - Hermana! - Dile a ella. 319 00:32:08,321 --> 00:32:12,836 Alguien era un mal tipo. Tiré y jugué. 320 00:32:13,280 --> 00:32:19,990 Pero también leo. Me encanta El más cercano con todo mi corazón, mi alma. 321 00:32:22,357 --> 00:32:27,635 Eso es bueno, pero no suficiente. También requiere poder. 322 00:32:28,476 --> 00:32:32,354 Es el único idioma, que Jim Fallon entiende. 323 00:32:33,875 --> 00:32:37,071 No tenemos violencia en nuestra sangre. - Lo sé. 324 00:32:38,394 --> 00:32:41,703 Y yo creo de otra manera, y él dijo: 325 00:32:42,113 --> 00:32:46,230 para usar tus ratones - No creemos en eso. 326 00:32:47,152 --> 00:32:50,223 Lo entiendo, pero Dios no creó sedas, 327 00:32:50,511 --> 00:32:55,379 que deberían ser pisoteados por los débiles. - Nos conformaremos con la ley. 328 00:32:56,789 --> 00:33:00,178 El Sr. Fallon nos llevará de esta manera tomó la tierra. 329 00:33:00,508 --> 00:33:02,942 Dios no nos dejará. 330 00:33:05,387 --> 00:33:09,664 Gracias por hablar sobre su teología 331 00:33:14,065 --> 00:33:16,260 Oye ... 332 00:33:23,903 --> 00:33:28,259 Soy el juez Crenshaw. Estaba buscando Estoy aqui Yo hablaría contigo 333 00:33:29,022 --> 00:33:33,855 Yo también. - Iré arriba. Hablaremos por nuestra cuenta. 334 00:33:38,339 --> 00:33:42,809 Eres un hombre inteligente, inteligente con pi tolo. Las desventajas son bebidas, 335 00:33:43,178 --> 00:33:46,567 tarjetas y mujeres. - No, tu gracia. 336 00:33:46,857 --> 00:33:52,249 Te dije que lo llamaras Sheriff. - Entonces? 337 00:33:57,855 --> 00:34:02,006 Tú lo tienes, Juez. - Se llama. - Felicidades, Yukon. 338 00:34:02,693 --> 00:34:07,846 Ahora él puede detener a Fallon. -Están yendo a Washington. 339 00:34:09,012 --> 00:34:11,445 Solo la voluntad de Dios puede hacer esto Prevenir 340 00:34:11,891 --> 00:34:15,485 ¿Cómo podría un hombre de la ley Definir la voluntad de Dios 341 00:34:15,930 --> 00:34:21,208 Cualquier revuelta que no sea el trabajo de la humanidad -Prevrat? 342 00:34:23,009 --> 00:34:26,796 ¿Hay algo que ver con los gatitos? -Proble gatito. 343 00:34:32,486 --> 00:34:35,523 MINISTERIO DE INTERIOR ZADEVE WASHINGTON 344 00:35:01,839 --> 00:35:04,911 Hermana ChadWick. - Buenas noches. - ¿Lo llevaste a caminar? 345 00:35:07,438 --> 00:35:11,715 También vi una mala compañía. - ¿No es excelente la elección del sheriff? 346 00:35:12,597 --> 00:35:15,349 El Sr. Burns es un buen hombre. 347 00:35:15,516 --> 00:35:19,633 Pero no tengo que lidiar con eso con posibles problemas 348 00:35:20,355 --> 00:35:23,027 Traje una carta de protesta Juez KrenshaWa. 349 00:35:23,314 --> 00:35:26,669 Hay desacuerdos en eso. Enviarlo a Washnigton, 350 00:35:26,833 --> 00:35:31,860 junto con cada aplicación. - Bueno Él es y yo soy muy pésimo. 351 00:35:32,712 --> 00:35:36,147 Se necesitarían muchas copias. - Lo haré. Estas comiendo 352 00:35:36,591 --> 00:35:41,425 ¿Puedo abrir la ventana? Fue así. -Lo haré. 353 00:35:47,868 --> 00:35:49,620 Enciérrame detrás 354 00:35:53,347 --> 00:35:55,224 Te veré más tarde. 355 00:36:11,863 --> 00:36:15,093 Hermana Alicia, tengo comida para un gatito. No para ti 356 00:36:42,935 --> 00:36:44,732 Tonto 357 00:36:49,734 --> 00:36:52,805 Nadie lo tomará. 358 00:37:05,970 --> 00:37:09,848 ¿Qué pasó? -My El niño corrió frente al perro. 359 00:37:11,368 --> 00:37:13,643 No lo culpo. 360 00:37:38,082 --> 00:37:41,915 ¿Él solo mirará? -Lep escena. 361 00:37:43,121 --> 00:37:46,715 Mis aplicaciones están ahí. - Tu dinero fue al banco. 362 00:37:48,200 --> 00:37:51,509 Soy la única víctima aquí. Hace calor para mi 363 00:37:57,797 --> 00:38:00,106 ¿No pensaste en los bomberos? 364 00:38:08,075 --> 00:38:11,669 ¿Cómo sucedió esto? -Bien. Su novio 365 00:38:17,952 --> 00:38:21,661 Hermana, no eres tan dulce, como yo pensaba - Él es. 366 00:38:22,351 --> 00:38:26,138 Hermano intentó por eso, lo que pensó que era bueno 367 00:38:27,110 --> 00:38:30,499 Entonces la Biblia nos enseña. -Stih 26. -28. 368 00:38:31,349 --> 00:38:34,738 Kelly, consigue un telegrama, para enviar nuevos formularios 369 00:38:35,188 --> 00:38:38,657 Qué prisa? No habrá duplicados. 370 00:38:39,987 --> 00:38:42,103 Se llevará a cabo. 371 00:38:46,106 --> 00:38:49,415 Una gran pelea No vi el trabajo. 372 00:38:49,865 --> 00:38:54,984 Tu hija debería estar haciéndolo. -Herif Burns, explora el caso. 373 00:38:57,983 --> 00:39:02,260 Sheriff Burns? - Directo a Dios No puedo hacer mucho trabajo. 374 00:39:02,942 --> 00:39:06,775 Voy a enviar una queja a Chicago. Allí juzgarán a las vacas. 375 00:39:07,661 --> 00:39:11,653 Los tribunales tienen pequeños, pero por Habrá suficiente espacio para el gatito. 376 00:39:11,979 --> 00:39:13,810 Buen gatito. 377 00:39:16,698 --> 00:39:20,451 Tú dijiste eso. Dios ayuda para el que se está ayudando a sí mismo. 378 00:39:20,617 --> 00:39:23,848 Recaudaremos dinero para las aplicaciones con la venta de madera. 379 00:39:24,177 --> 00:39:28,805 El fuego no cambia la ley. Los árboles no son tuyos 380 00:39:29,135 --> 00:39:33,013 Él está aquí. - Nos apegaremos a la ley, Jim. 381 00:39:33,854 --> 00:39:36,163 Solo quiero. 382 00:39:36,974 --> 00:39:40,010 Tendrás que hacer un gato, que él robará árboles 383 00:40:25,202 --> 00:40:28,273 Tú o tú Elimino todo 384 00:40:29,321 --> 00:40:32,073 El juez fue quemado, pero ahora estamos sentados. 385 00:40:33,440 --> 00:40:37,432 ¿Cuál es el cargo? -Je Fallon denuncia a las personas, 386 00:40:37,719 --> 00:40:41,108 porque cortan árboles que no son su. - Eso es correcto. 387 00:40:41,558 --> 00:40:44,788 Ahora es propiedad del gobierno. - ¿Cómo acusan al acusado? 388 00:40:45,917 --> 00:40:48,749 Nos estamos escondiendo -30 días de trabajo forzado. 389 00:40:49,916 --> 00:40:52,873 Sheriff, deberían enviarse bajo con tu supervisión 390 00:40:53,475 --> 00:40:58,309 Pelarán en el bosque estatal y cuida el transporte. 391 00:41:00,673 --> 00:41:05,348 ¿Qué piensas hacer con el maletero? -7. Artículo 18, párrafo. 392 00:41:06,072 --> 00:41:11,703 Las soluciones que producen los prisioneros pueden ser vendidos. 393 00:41:12,311 --> 00:41:15,382 Ellos obtienen dinero entonces, cuando son lanzados 394 00:41:15,670 --> 00:41:19,344 El maletero de 12 metros no es un problema. 395 00:41:19,949 --> 00:41:24,066 El tribunal defiende No lo respetas 396 00:41:24,468 --> 00:41:27,027 Obtener la pena. 100 dólares. 397 00:41:31,986 --> 00:41:35,261 Haré algo por $ 1,00 dijo. -200 dólares. 398 00:41:36,705 --> 00:41:38,774 Cualquier comentario, sin embargo, será 300. 399 00:41:42,583 --> 00:41:46,700 Entra a la caja fuerte Vale la pena de penalidades. - Hay un retiro. 400 00:41:51,261 --> 00:41:54,219 Estaremos agradecidos por 30 días día y noche. 401 00:41:54,501 --> 00:41:58,049 Incluso los domingos. - Necesitamos $ 50,000. 402 00:41:59,659 --> 00:42:02,731 Sheriff, comienza a los prisioneros al bosque 403 00:42:50,127 --> 00:42:52,766 Tenían una semana y una semana necesitaremos el dinero. 404 00:42:55,286 --> 00:42:59,483 La compañía sale mal. - Tendrán que esperar por el dinero. 405 00:43:00,005 --> 00:43:02,916 La asociación es buena en papel, pero necesito efectivo. 406 00:43:03,204 --> 00:43:06,832 Yo también. - Usted dinero por Tengo, estoy alimentando para aplicaciones. 407 00:43:07,643 --> 00:43:10,281 Muchos quieren regresar. - No pueden quedarse. 408 00:43:10,962 --> 00:43:15,239 Estás separando a un equipo de nuevo. No puedes irte esta vez, 409 00:43:15,441 --> 00:43:19,558 Lo necesitaré todo en el check-in - Eso no es para nosotros. 410 00:43:21,160 --> 00:43:25,072 No necesitamos este acuerdo. - ¿Qué pasa contigo? 411 00:43:26,399 --> 00:43:29,868 Hicimos el trabajo, no la corteza. - Todo es legal! 412 00:43:30,318 --> 00:43:34,276 No se ve así. -Frenchy, toma a los chicos en el salón. 413 00:43:37,156 --> 00:43:39,192 Esto no funcionará 414 00:43:41,195 --> 00:43:44,186 De acuerdo, llegamos al banco. Sal. 415 00:43:50,433 --> 00:43:54,869 Todo será así semana Pronto, perderá todo. 416 00:43:55,672 --> 00:43:57,627 Pensando de nuevo, ¿eh? 417 00:43:58,551 --> 00:44:00,541 ¿Te acuerdas de Greg de la casa? 418 00:44:01,590 --> 00:44:05,025 Él sería un gran compañero por tan inteligente como eres. 419 00:44:05,189 --> 00:44:08,340 No pienses tanto Él tendrá un dolor de cabeza. 420 00:44:12,908 --> 00:44:16,343 Fallon dio dinero, que guardó para comprar. 421 00:44:17,946 --> 00:44:22,177 Ahora podemos insertar. - Y estamos competencia a Jim Fallon? 422 00:44:22,745 --> 00:44:26,498 Su compañía se convierte LeCroix y Gregg. - Solo dilo. 423 00:44:35,902 --> 00:44:39,132 Eso es un buen trato. - Eso es un buen trato. 424 00:44:39,661 --> 00:44:41,731 Deja de farolear, Gregg. 425 00:44:42,620 --> 00:44:45,692 ¿Morir? Lo entenderé Si algo me sucede, 426 00:44:45,940 --> 00:44:49,409 La compañía te pertenece. - Podpisi, Jim. 427 00:44:49,819 --> 00:44:55,687 Solo digo que te leí. - Siempre es sospechoso. 428 00:44:57,617 --> 00:45:02,007 No me matarán, me necesitan yo. - ¿Qué quieres decir? 429 00:45:04,015 --> 00:45:06,973 Este pequeño secreto es mío Seguro de vida. 430 00:45:20,851 --> 00:45:24,889 Chicos, mirarían a las chicas, hasta que llegue todo el equipaje? 431 00:45:27,930 --> 00:45:30,762 ¿Entonces eres un registrador? - Así es, cariño. 432 00:45:31,929 --> 00:45:33,566 ¿Cómo estás? 433 00:45:36,528 --> 00:45:38,404 Estaba enfermo 434 00:45:50,364 --> 00:45:53,435 Gente, diviértete. La bebida es pagada por la compañía. 435 00:45:57,083 --> 00:46:00,870 Zaple iva. - ¿Alguno de ustedes está casado? 436 00:46:03,241 --> 00:46:06,038 Podrías hacer de tu mierda Yo bebí todo. - Tómala, 437 00:46:06,200 --> 00:46:08,111 Es de Texas. 438 00:46:09,040 --> 00:46:11,075 Llénalo! 439 00:46:13,879 --> 00:46:15,948 Mala Dora Figg. 440 00:46:17,958 --> 00:46:21,108 Soñaré contigo por días. Pasamos un buen rato. 441 00:46:22,197 --> 00:46:25,472 Recuerda eso un maderero que nunca pagó? 442 00:46:25,676 --> 00:46:29,111 Todo estará bien ahora. Como es? ser la reina de Redwood? 443 00:46:29,795 --> 00:46:31,989 Bien. También hay un rey? 444 00:46:40,032 --> 00:46:42,500 Lo mismo, viejo Jim. -Daisy, somos muy ricos. 445 00:46:42,832 --> 00:46:44,708 Solo firme esto 446 00:46:46,911 --> 00:46:50,585 Sí, es el viejo Jim. ¿Qué es esta vez? 447 00:46:51,270 --> 00:46:55,740 Los salvajes quieren eliminarme. Es solo por protección. 448 00:47:05,106 --> 00:47:08,542 Afortunadamente, sé cómo escribir, Lee y no. -Gracias. 449 00:47:09,025 --> 00:47:11,698 Viste que era una dama firmado. 450 00:47:19,423 --> 00:47:21,856 Estoy listo en una bañera de hidromasaje. 451 00:47:24,142 --> 00:47:28,259 Cuando él está afuera. - ¿Qué? - Te veo, cariño. 452 00:47:28,741 --> 00:47:31,937 Voy a Sacramento por dos días. Siéntase como en casa. 453 00:47:32,660 --> 00:47:37,016 Frenchy cuidará de ti. -LeCrolx? - Sé bueno con él. 454 00:47:39,578 --> 00:47:41,136 Adelante. 455 00:47:42,577 --> 00:47:45,011 Gd . Fisher, déjame presentarte hermana Chadwick. 456 00:47:45,897 --> 00:47:50,253 Olvidaste la pandereta? - No quise molestarte. 457 00:47:51,655 --> 00:47:55,249 Daisy es una vieja amiga. - Él pensó que era prudente. 458 00:47:58,214 --> 00:48:00,329 Te dije que somos reducir lo suficiente. 459 00:48:00,613 --> 00:48:05,163 Descubrimos que lo haremos ellos pueden mantener su tierra. 460 00:48:07,611 --> 00:48:12,161 Con tu padre, quería decirte, que puedes quedarte y trabajar 461 00:48:14,530 --> 00:48:17,248 Adiós, Dios. Fisher. Jim. 462 00:48:19,369 --> 00:48:23,566 Él es afortunado de que no haya tenido a mi padre pu ke. ¿Qué hay de ella? 463 00:48:25,047 --> 00:48:28,197 Prefiero ver que me maten, como si le vendiera su alma. 464 00:48:29,966 --> 00:48:31,877 Diviértete, niña. 465 00:50:14,821 --> 00:50:16,698 ampanjec? 466 00:50:18,100 --> 00:50:20,091 Archivaremos en nosotros. 467 00:50:22,019 --> 00:50:25,249 Tenemos mucho en común. - Por ejemplo? 468 00:50:27,178 --> 00:50:30,169 Ambos fueron explotados por Jim Fallon. 469 00:50:32,337 --> 00:50:35,248 Tengo suficiente, ¿verdad? - ¿Qué estás haciendo en tu cabeza? 470 00:50:36,256 --> 00:50:39,691 Jim atrapa algo, donde tienes tus dedos 471 00:50:40,535 --> 00:50:43,412 ¿Qué está pasando? - Pregúntale cuando regrese. 472 00:50:44,974 --> 00:50:48,761 Estoy pagando por los datos. - Le contaré esto a Jim. 473 00:50:50,572 --> 00:50:53,245 Publicador emisor. 474 00:51:02,050 --> 00:51:05,246 Que maldita la semana anterior no fue - Realmente no, 475 00:51:05,449 --> 00:51:09,407 Los cimientos han estado aquí por mucho tiempo. -Jim Fallon. 476 00:51:10,088 --> 00:51:13,318 Él bloqueó a los colonos. - No solo ellos. 477 00:51:13,927 --> 00:51:16,998 El transporte de agua ya no es Posiblemente sin mi permiso. 478 00:51:17,606 --> 00:51:19,835 Somos socios. - Bien. Te tengo a ti, 479 00:51:20,045 --> 00:51:23,242 donde ellos querían tenerme usted. - Tomaste mi dinero. 480 00:51:23,724 --> 00:51:26,921 No es verdad Solo una licencia Obtuve el control del río. 481 00:51:28,123 --> 00:51:33,196 Usted quería un cajón. -Mi salud Es muy importante para ti 482 00:51:34,082 --> 00:51:37,357 Si algo me sucede, la presa se mantendrá para siempre 483 00:51:38,641 --> 00:51:40,995 Tengo una sorpresa de Sacramento. 484 00:51:41,640 --> 00:51:44,552 Por la tarde vienes a la ciudad. Tengo una reunión con un juez. 485 00:51:50,118 --> 00:51:54,156 Licencia para usar la presa Son de fiebre dorada. 486 00:51:55,557 --> 00:51:58,354 Necesitamos encontrar al dueño - Va a ser ... 487 00:51:58,516 --> 00:52:00,746 Es una mujer, Dora Figg. 488 00:52:01,036 --> 00:52:05,267 Su única dirección es un cajón sagrado en Sacramento. 489 00:52:06,874 --> 00:52:11,151 Lo siento, pero no puedo hazlo Gracias por la explicación. 490 00:52:12,513 --> 00:52:16,221 Tiendo a tener cuidado de no dejarte Yo exploto -Usted son los, 491 00:52:16,472 --> 00:52:20,510 Quien suelta a las ovejas en el amor luchar Juez Crenshaw, 492 00:52:20,751 --> 00:52:24,743 Es para ti Del ministerio para asuntos internos. 493 00:52:27,069 --> 00:52:31,027 Fallon puede hacerlo sigue adelante 494 00:52:33,868 --> 00:52:36,301 No es un gran árbol. - Sí. 495 00:52:37,227 --> 00:52:40,855 Consigue a tus muchachos de inmediato. Deben venir por el bautismo. 496 00:52:41,666 --> 00:52:46,659 Pagarías mucho dinero - Solo piensa en dinero. 497 00:52:50,024 --> 00:52:54,414 Te volviste defectuoso. Míralo. Se convierte en avaricia. 498 00:52:55,503 --> 00:52:57,572 Tenga cuidado con cómo tratar con los socios. 499 00:53:37,373 --> 00:53:41,365 Señor, esta es la última oración en este lugar santo 500 00:53:42,251 --> 00:53:47,643 Si este es tu deseo, seremos eliminados. 501 00:53:49,570 --> 00:53:53,847 Abre nuestros corazones para ser perdonar la avaricia 502 00:53:54,169 --> 00:53:59,195 que tu entendimiento no es tocado Amén. 503 00:54:04,606 --> 00:54:06,642 No permita ninguna objeción 504 00:54:19,283 --> 00:54:22,354 ¡Sal! ¡El árbol caerá sobre ti! 505 00:54:23,721 --> 00:54:29,317 Tenemos que irnos. - Es mi hogar. Estoy aqui 506 00:54:30,640 --> 00:54:33,597 Ellos no saldrán. -Está cansado. 507 00:54:34,039 --> 00:54:37,269 Ellos acusarán a Fallon. Ella va a ser nosotros. 508 00:54:40,198 --> 00:54:43,587 Él se hizo cargo de los árboles bueno para limpiar 509 00:54:45,956 --> 00:54:49,186 Es hora de llamar a un juez Crenshawa y Sheriff. 510 00:54:50,795 --> 00:54:52,989 Apúrate. 511 00:55:12,590 --> 00:55:15,786 ¿Qué te pasa? El árbol caerá en casa - Sí. 512 00:55:16,269 --> 00:55:19,943 Detenerlo ¿Dónde diablos? - ¿Cómo debería saber? 513 00:55:33,465 --> 00:55:36,262 Lo siento, pero tal vez lo harás en casa 514 00:55:42,023 --> 00:55:44,377 ¡Mi padre está allí! - Quédate aquí. 515 00:57:02,044 --> 00:57:06,321 Jim, estás bajo arresto. - Dijo, que este árbol es cortado 516 00:57:12,481 --> 00:57:16,758 Su compañía será culpada asesinato - ¿Me juzgas? 517 00:57:17,760 --> 00:57:20,319 No, estás esperando esta prueba. No me juzgaré a mí mismo, 518 00:57:20,519 --> 00:57:24,067 porque soy parcial, pero obtendrás lo que quieres. 519 00:57:26,438 --> 00:57:28,746 Llévalo a la cárcel. No hay deposito 520 00:57:35,516 --> 00:57:39,064 Fallon se colgará. - ¿Cómo? 521 00:57:40,474 --> 00:57:44,432 Fue un asesinato deliberado. - Eso no es verdad. 522 00:57:46,353 --> 00:57:50,743 Él no quería un padre. Estaba tratando de resolverlo. 523 00:57:53,671 --> 00:57:57,663 Los vimos a ambos. - Él siempre es responsable de esto, 524 00:57:57,950 --> 00:58:01,339 lo que dice su compañía Él luchará contra él. 525 00:58:06,428 --> 00:58:09,067 Lo diré a su favor 526 00:58:10,827 --> 00:58:12,658 erif! 527 00:58:13,107 --> 00:58:17,384 Lanzamientos Fallon. Existente el testigo que quiere defender 528 00:58:17,626 --> 00:58:19,502 Sácalo de aquí! 529 00:58:27,063 --> 00:58:30,259 Gracias - Perdónanos, quien quiere quemarnos 530 00:58:31,022 --> 00:58:33,092 Especialmente mi padre. 531 00:59:39,246 --> 00:59:41,964 Entiendo que Frenchy amenace, para matar a Fallon. 532 00:59:42,405 --> 00:59:47,034 Todos lo odian. -No deja que nada le pase a él. 533 00:59:47,284 --> 00:59:49,559 Por qué? - Simplemente no lo permitas. 534 00:59:49,723 --> 00:59:54,000 No estás enamorado en el ruido, ¿qué? 535 00:59:56,042 --> 00:59:58,430 Estabas asustado No te unes al lobo, 536 00:59:58,601 --> 01:00:03,958 Tú no eres un lobo en sí mismo. - Él estuvo muy cerca de mí. 537 01:00:05,080 --> 01:00:11,028 Él es muy inteligente. Yo lo comprometería y encerrado en una caja en el fondo del mar, 538 01:00:11,318 --> 01:00:13,991 Lo habría dicho y estaba sonriendo. 539 01:00:16,917 --> 01:00:21,990 Puede cambiar -Odrekel Me voy a casar por esto. 540 01:00:22,516 --> 01:00:24,983 Su mayor error es para elegir uno fuerte 541 01:00:25,155 --> 01:00:28,749 y están tratando de cambiarlo. Ve y vete. 542 01:00:30,754 --> 01:00:34,871 Te recuerdo tu propio deber Salvarlo 543 01:00:37,072 --> 01:00:39,711 Fue seguro. ¿Qué deberíamos hacer? - ¿Estás seguro? 544 01:00:45,310 --> 01:00:47,346 Parece ser en cualquier momento. 545 01:00:50,309 --> 01:00:52,742 Llévala al hotel. Habitación 204. 546 01:00:53,268 --> 01:00:57,499 Es la habitación de Jim Fallon. - ¿Por qué no? Él es culpable de esto. 547 01:01:07,105 --> 01:01:09,618 ¿Ves esas ventanas? Esa es su habitación. 548 01:01:10,224 --> 01:01:14,501 Acércate a las ruinas de la oficina. Quizás lo veas desde allí. 549 01:01:14,743 --> 01:01:17,416 Charlie, él no te conoce. Ve al salón. 550 01:01:18,742 --> 01:01:23,292 Me quedaré aquí. Tu vas a la entrada. Él vendrá, me lo dirá. 551 01:01:24,221 --> 01:01:25,972 Uno de nosotros lo conseguirá. 552 01:02:03,052 --> 01:02:06,407 Vamos a subir. - Estoy de vuelta ¿lo hizo? - Debo hablar contigo. 553 01:02:17,328 --> 01:02:21,559 Extraño, ¿qué vas a hacer? -Doble whisky sin hielo. 554 01:02:30,245 --> 01:02:32,156 Tu hermana estará bien. 555 01:02:39,803 --> 01:02:43,875 Que es esto? -Diciembre. - Eso no puede botarme. 556 01:02:47,641 --> 01:02:51,519 Tienes razón - ¿Cómo? -Bill, chico! 557 01:02:52,040 --> 01:02:55,349 El niño no podría nacer en otro lugar. - ¿Qué? 558 01:02:55,719 --> 01:02:58,790 ¿Dónde está el agua? - En el pasillo ... - Gracias. 559 01:03:00,718 --> 01:03:03,151 ¿Qué es ahora? ¿Un hotel o una sala de maternidad? 560 01:03:03,797 --> 01:03:06,947 El bebé nació De acuerdo con el mérito de Jim. - Felicidades. 561 01:03:07,196 --> 01:03:11,313 ¿Qué quieres decir? - Me voy. Puede ser contagioso 562 01:03:13,435 --> 01:03:17,746 ¿Qué está pasando? - Lo tienes su hogar - No tengo esto. 563 01:03:18,793 --> 01:03:21,432 Porque él no es su padre. - Ni siquiera tengo nada que ver con eso. 564 01:03:28,231 --> 01:03:32,860 Puedes quedarte en el trono. - Nunca quise un trono. 565 01:03:33,670 --> 01:03:35,388 Estoy muy nervioso. 566 01:03:41,708 --> 01:03:46,986 Que chica. - Regresa y olvídate del dinero 567 01:03:49,066 --> 01:03:52,058 Olvídalo. Lo intenté, Me congelé a mediados de julio. 568 01:03:52,945 --> 01:03:56,096 Eso no quiere decir que no seas ella. - Tú eres. 569 01:03:58,384 --> 01:04:02,934 Quizás Usted firmó el contrato su sentencia de muerte. 570 01:04:03,743 --> 01:04:06,415 ¿Quién cree que cuidará de ti? Alicia ChadWick. 571 01:04:07,782 --> 01:04:11,251 No te creo - ¿Por qué lo harías? Esto no significa nada para ti. 572 01:04:11,781 --> 01:04:15,659 Él tendrá todo lo que quiera. Millonario lo hará. - Por supuesto. 573 01:04:16,980 --> 01:04:21,847 ¿Por qué no confiesas una vez, que todo esto es extremadamente aburrido? 574 01:04:23,938 --> 01:04:28,328 Habla más adelante. - Contrabandista. Solo te digo lo que quiero. 575 01:04:29,697 --> 01:04:31,493 Yo le prometí. 576 01:04:33,896 --> 01:04:36,011 Todavía estoy hablando de ti, ¿eh? 577 01:04:38,534 --> 01:04:42,890 Gracias a Alicii, porque ella me trajo de vuelta a mí. 578 01:04:44,733 --> 01:04:46,291 Vamos. 579 01:05:10,087 --> 01:05:12,077 Vuelve! 580 01:05:59,835 --> 01:06:01,473 Tienes que amar este lugar 581 01:06:03,954 --> 01:06:07,070 Él entendió. -Ver, donde lo trajo 582 01:06:08,833 --> 01:06:12,984 Él te ha estado leyendo. - Debes cuidarte. 583 01:06:18,990 --> 01:06:20,901 Cuando era niño fui entrenado, 584 01:06:21,190 --> 01:06:25,580 que Dios está en todo ser viviente semillas sembradas de bondad. 585 01:06:27,068 --> 01:06:32,095 Estoy diciendo esto para dudar. No hay nada bueno en ti. 586 01:07:23,015 --> 01:07:25,653 Recibí tu mensaje. Que quieres? - Adelante. 587 01:07:29,574 --> 01:07:31,370 Siéntate, juez. 588 01:07:33,293 --> 01:07:37,808 Sé cómo detener el bautismo bosque - Lo sabré por tanto tiempo. 589 01:07:38,851 --> 01:07:43,878 Admita que lo intentó engañar a la gente Es un crimen 590 01:07:45,650 --> 01:07:49,164 Siéntate, escribe una carta. - ¿Qué? - Pareciste como yo. 591 01:07:52,408 --> 01:07:55,922 Dicen que gastó todo dinero. - ¿Me tiemblo? 592 01:07:56,807 --> 01:08:00,082 Sí. Desde el comienzo de esto Estoy tratando de hacerlo pensar. 593 01:08:00,646 --> 01:08:03,876 No tiene sentido. Ayuda a los colonos 594 01:08:06,405 --> 01:08:11,080 Él se encargará de Doro Figg y la madre? - Decimos que soy yo. 595 01:08:12,003 --> 01:08:15,790 Pensaste en todo, ¿eh? Estoy contemplando tu trabajo. 596 01:08:16,562 --> 01:08:19,030 Entonces nadie habla de eso. 597 01:08:19,362 --> 01:08:22,114 ¿Qué vas a hacer con Frenchy? y Gregg, ¿quién sabe? 598 01:08:22,561 --> 01:08:25,358 Haz tu parte. 599 01:08:26,840 --> 01:08:31,276 Te doy un talismán. Lo comeré entre los lobos. 600 01:08:34,078 --> 01:08:35,955 Gracias, Juez. 601 01:08:37,597 --> 01:08:40,509 Tendré algo de efectivo. Bo pokril? 602 01:08:41,556 --> 01:08:43,194 Cubierto. 603 01:08:44,516 --> 01:08:46,426 Partes más grandes 604 01:08:49,234 --> 01:08:51,873 Te enseñaré a pensar en el alma y no a un ave. 605 01:08:53,313 --> 01:08:58,466 En un tren a San Francisco. - Estaba esperando que me fuera. 606 01:08:59,232 --> 01:09:03,270 Te voy a extrañar. - Él va a pelear con esa chica. 607 01:09:04,511 --> 01:09:07,468 Buena suerte Solo firme Doro Figg. 608 01:09:07,910 --> 01:09:12,380 Habla de eso con Frenchy. - ¿Cómo? 609 01:09:12,629 --> 01:09:16,223 Yo le vendí una presa por $ 25,000. 610 01:09:16,828 --> 01:09:19,739 Dalsy, no es gracioso. 611 01:09:25,786 --> 01:09:27,821 ¿Qué es? Sabor relleno? 612 01:09:32,384 --> 01:09:34,944 Habla la verdad - Él era mío. 613 01:09:36,063 --> 01:09:39,498 No podría vivir de tus promesas 614 01:09:39,782 --> 01:09:45,378 ¿Qué clase de promesa terminé? - No, pero tampoco lo hiciste. 615 01:09:46,221 --> 01:09:50,099 Eres una arena de metal para mí durante diez años en el ojo Siempre te ayudé 616 01:09:50,380 --> 01:09:53,815 que abrumas a los tontos. Finalmente me di cuenta, 617 01:09:54,179 --> 01:09:57,853 que tengo que irme para siempre 618 01:10:03,377 --> 01:10:08,733 Esto me destruirá. -Pobral será. Tú estás quieto 619 01:10:09,855 --> 01:10:12,574 Se pagarán 25,000 dólares todos los años perdidos. 620 01:10:13,494 --> 01:10:15,849 Finalmente tengo algo mío. 621 01:10:20,493 --> 01:10:25,246 Usted ha sido educado y usted mismo освобождена. Genial, Dalsy. 622 01:10:26,291 --> 01:10:29,089 Y aparecí como un buen maestro. 623 01:10:30,890 --> 01:10:33,642 Adios Y sin ofender. 624 01:10:40,288 --> 01:10:43,882 Gracias, hermano Fallon. -Crenshaw él nos dejará pasar la presa. 625 01:10:44,127 --> 01:10:47,801 Bendito sea este día. -Frenchy compró una presa. 626 01:10:48,486 --> 01:10:52,034 El río está lleno de espeso. - ¿Es eso un giro único? 627 01:10:52,365 --> 01:10:56,482 El lobo cambia de rumbo - Es tu turno de cambiar. 628 01:10:56,844 --> 01:10:59,994 Lucha, solo para que lo hagas recupera la tierra 629 01:11:00,283 --> 01:11:06,118 No abolirás la oración presa - Pero podemos rodearlo. 630 01:11:08,041 --> 01:11:12,431 El viejo puente ferroviario está en najem. - Es fácil arreglarlo. 631 01:11:13,320 --> 01:11:17,278 Eso va a ser divertido. Lo necesitamos algunos tableros y herramientas. 632 01:11:17,599 --> 01:11:20,510 Puedo entender esto. - Cállate? - Lo tengo. 633 01:11:21,038 --> 01:11:23,995 A veces esto es lo mismo. - ¿Cómo va a funcionar eso para ti? 634 01:11:25,997 --> 01:11:29,352 El juez Crenshaw regaló esto Alimenta a la luna 635 01:11:29,876 --> 01:11:33,185 Están trabajando más rápido. -Lepo de él. Y de ti 636 01:11:34,875 --> 01:11:38,230 Hermana ChadWick. Observe, como cambio 637 01:12:00,629 --> 01:12:04,746 Casi llegaron al río. - Tendrán éxito, estamos fuera del negocio. 638 01:12:09,227 --> 01:12:13,378 ¿Cuántos puentes? Tres. - Espera el río más cercano. 639 01:12:35,300 --> 01:12:38,576 Siguiente - Estoy en el carro. 640 01:12:39,459 --> 01:12:42,656 Hermana Wallace. - Hermana ella llevó al bebé a la ciudad. 641 01:12:44,698 --> 01:12:47,007 ¿Cómo vamos? -Odlićno. 642 01:12:47,218 --> 01:12:50,926 Cinco veces conducirán hoy por la tarde lo estarán una vez más. 643 01:12:51,457 --> 01:12:54,971 No lo admito, gracias al hermano Fallon. 644 01:12:55,256 --> 01:12:58,691 Es bueno estar de tu lado. Si estuvieras con nosotros, Jereb. 645 01:12:59,855 --> 01:13:04,404 ¿Pensando en Jeremiah? Eran inexistente. - Eso pensé. 646 01:13:05,333 --> 01:13:06,971 Nos vemos 647 01:13:07,533 --> 01:13:10,000 Dile al Sr. Fallon, que estoy aquí, Él me necesitará. 648 01:13:51,522 --> 01:13:54,558 El próximo será suficiente. - Pensé que sería malo. 649 01:13:58,441 --> 01:14:00,954 ¿Qué fue eso? -Estamos revisando. 650 01:14:07,878 --> 01:14:10,870 Está ahí. - Tengo un paseo. Quién es? 651 01:14:13,317 --> 01:14:15,069 Publicidad. 652 01:14:25,954 --> 01:14:29,263 Hat Colono. -En eso Nunca lo encontraremos en el bosque. 653 01:14:29,553 --> 01:14:31,623 Mejor nos ocupamos del tren. 654 01:14:45,669 --> 01:14:48,547 Retire el carro trasero y quítelo zakleni. Nos quedaremos allí. 655 01:15:58,412 --> 01:16:01,084 La hermana ChadWick dice que sí tenemos que conducir dos veces 656 01:16:02,091 --> 01:16:03,888 Vamos! 657 01:16:05,050 --> 01:16:06,688 ef! 658 01:16:16,368 --> 01:16:18,437 ¿Qué pasó? 659 01:16:19,047 --> 01:16:21,799 Dicen que será el próximo el tren está enviando. 660 01:16:23,166 --> 01:16:25,633 ¿Qué va a decir? 661 01:16:26,085 --> 01:16:30,077 Puente por el río -¿Cómo sería el tren? 662 01:16:30,924 --> 01:16:33,154 Es imposible. Ojalá hubiera sido empujado por uno de ellos. 663 01:16:35,283 --> 01:16:38,160 Llévalo al doctor. - Es un tren. 664 01:16:40,522 --> 01:16:42,989 ¿Dónde está la hermana ChadWick? - En ese auto. 665 01:19:59,554 --> 01:20:01,749 Gracias a Dios que estás bien. 666 01:20:02,114 --> 01:20:05,423 Fueron disparados a su crédito hermano William, 667 01:20:05,753 --> 01:20:07,788 pero pronto sería ella. 668 01:20:08,112 --> 01:20:11,183 No podemos arreglar el puente, el transporte no es posible, 669 01:20:11,431 --> 01:20:14,423 mientras haya una presa. Finalmente te preguntaré. 670 01:20:14,830 --> 01:20:16,786 Ayúdame a decirle a la madre. 671 01:20:19,269 --> 01:20:23,148 No te apresures Piénsalo. Dos Tienes un segundo antes de irme. 672 01:20:24,868 --> 01:20:26,460 Espera! 673 01:20:28,947 --> 01:20:30,744 Dios nos perdona 674 01:20:33,746 --> 01:20:36,134 Estamos con usted - Vamos. 675 01:20:40,704 --> 01:20:43,696 Puedes con una dinamita conmigo. Nos lees 676 01:20:44,263 --> 01:20:48,380 Hermanos, ¿saben qué? tenemos que hacerlo 677 01:20:59,740 --> 01:21:02,936 Fallon está en la presa. - Lo lanzará al aire. 678 01:21:03,379 --> 01:21:09,566 Que es esto? -¡Quédate! Hay una mano de justicia por encima de ti. 679 01:21:14,136 --> 01:21:16,491 Únalos 680 01:21:24,014 --> 01:21:26,481 Relaje a sus hermanas, Usaré una piedra. 681 01:21:32,252 --> 01:21:34,845 No quiero ser malo. Obtener otra piedra. 682 01:24:18,052 --> 01:24:19,963 En el refugio! 683 01:24:59,482 --> 01:25:03,236 ¿Parecen diferentes ahora? - Señora Fallon, vamos. 684 01:25:05,401 --> 01:25:07,437 Solo uno pequeño. 685 01:25:10,437 --> 01:25:14,437 Obtenido de www.titlovi.com 59613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.