Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,801 --> 00:00:02,034
¿Por qué arrestaste a O'Brien?
2
00:00:02,136 --> 00:00:03,969
Estaba interrogándolo y
me estaba evitando
3
00:00:04,071 --> 00:00:05,404
y las cosas escalaron.
4
00:00:05,506 --> 00:00:07,806
Sé que está metido en algo,
solo tengo que probarlo.
5
00:00:07,908 --> 00:00:10,142
¿Cuál es tu obsesión
con Gallagher?
6
00:00:10,244 --> 00:00:11,110
No es saludable.
7
00:00:11,212 --> 00:00:12,311
¿Mamá?
8
00:00:12,311 --> 00:00:13,310
CARIÑO...
9
00:00:13,310 --> 00:00:15,310
...¿QUÉ HAS HECHO?
10
00:00:18,352 --> 00:00:19,985
Hola damas, caballeros.
11
00:00:20,087 --> 00:00:21,327
¿Puedo tener su atención?
12
00:00:21,422 --> 00:00:23,655
Solo por un momento por favor,
gracias.
13
00:00:23,758 --> 00:00:26,792
Este brunch, del cual estoy
encantado en decir
14
00:00:26,894 --> 00:00:30,496
que está en su muy exitoso
año 15r
15
00:00:30,598 --> 00:00:34,199
es importante no solo por
los miles
16
00:00:34,301 --> 00:00:36,468
de euros que ya hemos recaudado
17
00:00:36,570 --> 00:00:39,171
para nuestro estimado sindicato
policial local,
18
00:00:39,273 --> 00:00:42,641
sino por el impacto que este evento
19
00:00:42,743 --> 00:00:45,344
tiene en nuestras caridades
locales
20
00:00:45,446 --> 00:00:49,615
y en toda nuestra comunidad.
21
00:00:49,717 --> 00:00:53,218
Con eso en mente me gustaría
invitar aquí arriba
22
00:00:53,320 --> 00:00:56,388
a nuestro venerado jefe de policía
para aceptar un cheque
23
00:00:56,490 --> 00:00:59,858
de 30 mil euros
24
00:00:59,960 --> 00:01:03,695
a nombre de la unidad infantil del
hospital de Saint-Pierre.
25
00:01:06,801 --> 00:01:07,699
Necesito un trago.
26
00:01:07,802 --> 00:01:09,002
Sí, no te culpe.
27
00:01:09,103 --> 00:01:10,402
Oye, tu mamá apreció.
28
00:01:10,504 --> 00:01:12,738
Confía en mí, nadie está
sorprendido que yo.
29
00:01:12,840 --> 00:01:15,874
Pero mi departamento es demasiado
pequeño para nuestras...
30
00:01:15,976 --> 00:01:16,976
¿personalidades?
31
00:01:17,078 --> 00:01:18,210
¿egos?
32
00:01:18,312 --> 00:01:19,545
¿encanto y buena apariencia?
33
00:01:21,749 --> 00:01:23,182
¿Cuándo podré conocerla?
34
00:01:26,787 --> 00:01:27,986
¿Eso fue un disparo?
35
00:01:28,089 --> 00:01:29,855
Sabes qué, espero que sí.
36
00:01:29,957 --> 00:01:31,523
Lo que sea para salir de aquí.
37
00:01:33,260 --> 00:01:34,260
¡Tira!
38
00:01:35,262 --> 00:01:36,840
OK, eso definitivamente suena
como disparos.
39
00:01:36,864 --> 00:01:37,864
¡Tira!
40
00:01:44,271 --> 00:01:46,038
Parece que necesitamos una llave.
Está cerrado.
41
00:01:46,674 --> 00:01:47,674
¡Tira!
42
00:01:48,542 --> 00:01:49,575
Dios.
43
00:01:50,211 --> 00:01:51,211
¿Amigo tuyo?
44
00:01:51,278 --> 00:01:52,444
Eso es un gran no.
45
00:01:56,984 --> 00:01:58,617
Donnie Fitzpatrick.
46
00:01:58,719 --> 00:02:00,452
Olvidé que habías sido desterrado
a Saint-Pierre.
47
00:02:00,554 --> 00:02:02,087
Es solo un pequeño evento
privado.
48
00:02:02,189 --> 00:02:03,789
Nadie puede salir excepto
mi gente.
49
00:02:04,725 --> 00:02:05,725
El dueño es un amigo.
50
00:02:05,826 --> 00:02:08,393
Sí, me dio la única llave
del techo
51
00:02:08,496 --> 00:02:10,429
mientras está de vacaciones en el
sur de Francia.
52
00:02:11,499 --> 00:02:12,965
¿Por qué estoy oyendo disparos?
53
00:02:13,067 --> 00:02:14,700
-Tiro al plato.
-¡Tira!
54
00:02:16,670 --> 00:02:19,638
No se preocupen, es inofensivo.
55
00:02:19,740 --> 00:02:22,474
Es solo el jefe de gabinete del
premier, Paul Anders.
56
00:02:22,576 --> 00:02:25,644
Incluso tenemos seguridad aquí,
Rebecca Santos.
57
00:02:25,746 --> 00:02:26,946
-Él es...
-¡Tira!
58
00:02:27,047 --> 00:02:28,213
Jacob Wallace.
59
00:02:28,315 --> 00:02:29,548
Jefa Adjunta Archambault.
60
00:02:29,650 --> 00:02:30,650
Un placer.
61
00:02:30,718 --> 00:02:32,384
Soy un empresario.
62
00:02:32,486 --> 00:02:34,286
Minería, petróleo y gas
principalmente.
63
00:02:34,388 --> 00:02:35,921
-De hecho...
-A nadie le importa, Wallace.
64
00:02:37,558 --> 00:02:38,558
Tira.
65
00:02:40,594 --> 00:02:42,261
todos, vamos a dejar las
escopetas ahora.
66
00:02:42,363 --> 00:02:44,241
Puedo asegurarle que el tiro
al plato tiene licencia
67
00:02:44,265 --> 00:02:44,963
con el hotel.
68
00:02:45,065 --> 00:02:46,065
Bueno, tal vez en otro momento
69
00:02:46,100 --> 00:02:47,344
cuando no hayan estado bebiendo.
70
00:02:48,836 --> 00:02:51,170
Yo no he estado bebiendo,
muchas gracias.
71
00:02:51,939 --> 00:02:53,472
Para la resaca.
72
00:02:53,574 --> 00:02:56,642
Anders, es extraño verte sin
tu pie
73
00:02:56,744 --> 00:02:58,443
saliendo del trasero del Premier.
74
00:02:58,546 --> 00:02:59,546
Eres divertido, Fitz.
75
00:02:59,613 --> 00:03:01,313
Solo que olvidé cuan divertido.
76
00:03:01,415 --> 00:03:02,681
¿Por qué están todos aquí?
77
00:03:02,783 --> 00:03:03,949
¿No se han enterado?
78
00:03:05,886 --> 00:03:06,952
La despedida de soltero
del premier.
79
00:03:06,952 --> 00:03:10,950
¿DISCULPEN, LA POLICÍA? NECESITAMOS SU AYUDA.
ENCONTRAMOS ALGO MUY MALO ABAJO.
80
00:03:21,802 --> 00:03:22,868
¿Qué sucedió?
81
00:03:30,578 --> 00:03:31,710
¿Robert?
82
00:03:38,752 --> 00:03:39,752
¿Qué has hecho?
83
00:03:57,171 --> 00:03:59,371
Bien, cuéntenmelo.
84
00:03:59,473 --> 00:04:02,207
La empleada del hotel, Elsa Hahn,
estaba limpiando los cuartos.
85
00:04:02,309 --> 00:04:03,976
Abrió la puerta y encontró a O'Brien
86
00:04:04,078 --> 00:04:05,210
encima de Toby Spencer.
87
00:04:05,312 --> 00:04:06,478
¿Y qué está diciendo O'Brien?
88
00:04:06,580 --> 00:04:09,248
Dice que no recuerda nada.
89
00:04:09,350 --> 00:04:10,916
Clásica defensa por apagón.
90
00:04:11,018 --> 00:04:12,651
Su despedida de soltero
fue anoche.
91
00:04:12,753 --> 00:04:14,831
¿Crees que es capaz de hacer
algo así?
92
00:04:14,855 --> 00:04:15,921
Vamos, chicos.
93
00:04:17,191 --> 00:04:20,259
Soy demasiado cercano a todo esto
para estar trabajando en este caso.
94
00:04:20,361 --> 00:04:21,526
No.
95
00:04:21,629 --> 00:04:24,229
Tu conexión con O'Brien es exactamente
por qué te necesitamos.
96
00:04:24,331 --> 00:04:26,598
Y no puedo resolver este
caso sin ti.
97
00:04:26,700 --> 00:04:27,733
Estoy de acuerdo.
98
00:04:27,835 --> 00:04:29,579
Y mientras más sepamos sobre
el sospechoso, mejor.
99
00:04:29,603 --> 00:04:30,603
OK.
100
00:04:32,373 --> 00:04:33,505
Arch...
101
00:04:34,642 --> 00:04:36,174
vigila a tu compañero.
102
00:04:37,278 --> 00:04:38,655
Si captas una pizca de falla
en su juicio
103
00:04:38,679 --> 00:04:40,112
no importa de qué manera...
104
00:04:42,016 --> 00:04:43,081
quiero saberlo.
105
00:04:53,127 --> 00:04:54,426
Los forenses llegarán pronto.
106
00:04:57,531 --> 00:05:00,399
Una marca de estrangulamiento
en su cuello.
107
00:05:00,501 --> 00:05:01,300
Sí.
108
00:05:01,402 --> 00:05:03,702
Este es el cable que O'Brien
estaba sosteniendo.
109
00:05:03,804 --> 00:05:05,304
Voy a arriesgarme aquí,
110
00:05:05,406 --> 00:05:06,605
y decir que es una coincidencia.
111
00:05:07,875 --> 00:05:10,742
Tenemos billetera, celular.
112
00:05:12,313 --> 00:05:13,545
¿Esta joven?
113
00:05:13,647 --> 00:05:15,547
Supongo que es la hija de Toby.
114
00:05:15,649 --> 00:05:17,316
Este podría ser su celular
personal.
115
00:05:19,186 --> 00:05:20,218
Señales de pelea.
116
00:05:22,189 --> 00:05:23,822
Toby y O'Brien se pelearon.
117
00:05:26,093 --> 00:05:29,127
O'Brien toma la lámpara y
usa el cable
118
00:05:29,229 --> 00:05:30,329
para estrangular a la víctima.
119
00:05:30,431 --> 00:05:32,130
Arma de oportunidad.
120
00:05:32,232 --> 00:05:33,131
No fue premeditado.
121
00:05:33,233 --> 00:05:35,133
Más como una pelea de ebrios.
122
00:05:35,235 --> 00:05:36,902
Y sabemos que O'Brien
estaba ebrio.
123
00:05:37,004 --> 00:05:39,071
Los forenses comprobarán todo aquí.
124
00:05:39,173 --> 00:05:40,839
Bien, vamos a ver el
cuarto de Toby,
125
00:05:40,941 --> 00:05:42,140
para ver que podemos encontrar.
126
00:05:46,413 --> 00:05:48,146
No se ha hecho la limpieza hoy.
127
00:05:54,621 --> 00:05:57,022
Alguien durmió en la cama de Toby.
128
00:05:57,124 --> 00:05:59,524
O'Brien dijo que se desmayó aquí
en el cuarto de Toby.
129
00:05:59,626 --> 00:06:01,159
No tiene idea de cómo llegó aquí.
130
00:06:10,604 --> 00:06:12,637
Toby trajo documentos,
131
00:06:12,740 --> 00:06:15,607
¿pero dónde está su laptop?
132
00:06:16,710 --> 00:06:18,210
Términos de referencia.
133
00:06:20,714 --> 00:06:22,514
Solicitudes para propuestas.
134
00:06:30,224 --> 00:06:31,690
Demasiado corto para ser
un número de teléfono.
135
00:06:32,593 --> 00:06:33,992
¿Es un código de algún tipo?
136
00:06:39,833 --> 00:06:42,067
Cargadores de teléfono.
137
00:06:42,169 --> 00:06:44,169
Dos conectores distintos.
138
00:06:45,305 --> 00:06:46,649
Sí. No es poco común
para alguien
139
00:06:46,673 --> 00:06:48,433
que trabaja para el Premier
tener dos teléfonos.
140
00:06:48,509 --> 00:06:51,376
Encontramos el personal de Toby,
pero no el laboral.
141
00:06:51,478 --> 00:06:52,478
Bien.
142
00:06:53,914 --> 00:06:55,046
Necesitamos ese teléfono.
143
00:06:58,685 --> 00:07:00,419
Sobre la despedida de solteros.
144
00:07:00,521 --> 00:07:03,422
Quiero que sepas que no tenía idea de
a dónde me traerían.
145
00:07:03,524 --> 00:07:05,490
Fue todo idea de Anders.
146
00:07:05,592 --> 00:07:06,892
Nunca hubiera accedido
147
00:07:06,994 --> 00:07:08,671
si hubiera sabido que me traerían
a Saint-Pierre.
148
00:07:08,695 --> 00:07:10,095
Tenemos un problema un poco
más grande
149
00:07:10,197 --> 00:07:11,663
que tú presencia en mi terreno.
150
00:07:11,765 --> 00:07:13,565
Y es tu asistente ejecutivo
asesinado.
151
00:07:13,667 --> 00:07:15,567
Si quieres que creamos tu historia,
152
00:07:15,669 --> 00:07:18,370
vas a tener que explicarnos
esa pérdida masiva de tiempo.
153
00:07:19,473 --> 00:07:22,541
¿Así que por no lo hacemos
paso a paso?
154
00:07:24,978 --> 00:07:26,945
Estábamos jugando al póker.
155
00:07:27,047 --> 00:07:31,283
Wallace llegó desde Alemania con
un Whisky de 40 años.
156
00:07:31,385 --> 00:07:35,353
Sale casi 50 mil la botella y...
157
00:07:35,456 --> 00:07:37,355
Oí que tu sobriedad es algo
importante.
158
00:07:40,127 --> 00:07:42,527
Era mi despedida de soltero.
159
00:07:43,964 --> 00:07:45,797
Pensaba que estaba en
un lugar seguro.
160
00:07:45,899 --> 00:07:47,866
Es un trago.
161
00:07:49,803 --> 00:07:52,370
Estamos buscando la laptop
de Toby Spencer.
162
00:07:52,473 --> 00:07:53,605
Su teléfono laboral.
163
00:07:53,707 --> 00:07:55,140
No.
164
00:07:55,242 --> 00:07:59,077
Anders exigió que fuera un fin de semana
libre de laptops.
165
00:07:59,179 --> 00:08:01,379
Era un descanso para todos.
166
00:08:01,482 --> 00:08:03,081
Incluso confiscó mi teléfono.
167
00:08:03,183 --> 00:08:05,984
Se suponía que fuera relajante.
168
00:08:07,588 --> 00:08:08,588
¿Qué hay del de Toby?
169
00:08:08,689 --> 00:08:10,455
No, Toby tenía que ser alcanzable.
170
00:08:10,557 --> 00:08:12,390
Nunca estaba lejos de su teléfono.
171
00:08:13,727 --> 00:08:16,461
Mira, Fitz, sé que siempre me
has odiado.
172
00:08:16,563 --> 00:08:19,097
Y sé que me faltan algunos detalles aquí.
173
00:08:19,199 --> 00:08:21,967
Pero Toby era familia.
174
00:08:23,504 --> 00:08:25,504
No hay forma de que pueda
haberlo asesinado.
175
00:08:33,514 --> 00:08:34,746
¿Puedes abrir esto, por favor?
176
00:08:46,527 --> 00:08:47,527
Está en mi cabeza.
177
00:08:50,464 --> 00:08:51,663
¿Podría haber hecho esto?
178
00:08:53,867 --> 00:08:56,187
Normalmente en este momento,
tendría una lectura sobre el tipo.
179
00:08:56,236 --> 00:08:58,303
Pero él vive en mi casa con
mi esposa y mis hijos.
180
00:08:58,405 --> 00:08:59,971
No puedo pensar con claridad.
181
00:09:00,073 --> 00:09:00,639
Estoy contaminado.
182
00:09:00,741 --> 00:09:01,741
OK.
183
00:09:01,775 --> 00:09:03,535
Cuéntame que sucedió realmente
entre ustedes dos.
184
00:09:04,578 --> 00:09:06,444
¿Por qué arrestaste a O'Brien
en Newfoundland?
185
00:09:06,547 --> 00:09:08,013
¿Por qué fuiste enviado aquí?
186
00:09:08,115 --> 00:09:09,115
Va a sonar...
187
00:09:13,453 --> 00:09:14,853
Hace un tiempo, esta chica...
188
00:09:14,955 --> 00:09:15,854
¿Una niña, OK?
189
00:09:15,956 --> 00:09:17,300
Una estudiante universitaria.
Fue arrestada.
190
00:09:17,324 --> 00:09:18,557
Estaba de fiesta.
191
00:09:18,659 --> 00:09:20,358
Estaba en un auto robado.
192
00:09:20,460 --> 00:09:21,793
¿Adivina de quién era el auto?
193
00:09:21,895 --> 00:09:23,562
-El Premier Robert O'Brien.
- Exacto.
194
00:09:23,664 --> 00:09:25,875
Y O'Brien afirmaba que no sabía que
el auto había sido robado.
195
00:09:25,899 --> 00:09:27,566
Es solo un auto que tiene.
196
00:09:27,668 --> 00:09:28,668
Ni siquiera está registrado.
197
00:09:28,769 --> 00:09:30,146
Lo guarda en un garage en
alguna parte.
198
00:09:30,170 --> 00:09:32,037
Es un auto muy lindo
199
00:09:32,139 --> 00:09:35,006
Un Jaguar de 1964.
200
00:09:35,108 --> 00:09:36,108
Muy caro
201
00:09:36,977 --> 00:09:37,509
¿Y qué?
202
00:09:37,611 --> 00:09:38,677
¿A quién le importa el auto?
203
00:09:38,779 --> 00:09:41,413
Estaba en Montreal, cuando estaba
trabajando encubierto.
204
00:09:41,515 --> 00:09:42,414
Estaba trabajando con esta fuente.
205
00:09:42,516 --> 00:09:43,715
Tenía información.
206
00:09:43,817 --> 00:09:47,986
Afirmaba que tenía información que
probaba que O'Brien
207
00:09:48,088 --> 00:09:51,056
estaba aceptando sobornos por
contratos en la construcción.
208
00:09:51,158 --> 00:09:54,659
Y que le reglaron un Jaguar
de 1964.
209
00:09:54,761 --> 00:09:55,761
¿Tenía pruebas?
210
00:09:55,862 --> 00:09:57,662
No, fue asesinado por algo
no relacionado
211
00:09:57,764 --> 00:09:58,863
por unos motociclistas.
212
00:09:58,966 --> 00:10:00,246
Casi me había olvidado sobre eso.
213
00:10:00,334 --> 00:10:04,369
Pero luego aparece esta chica y
está conduciendo el auto de O'Brien.
214
00:10:05,038 --> 00:10:06,038
¿Qué sucedió?
215
00:10:06,139 --> 00:10:07,939
Bueno, O'Brien, con lo buena
gente que es,
216
00:10:08,041 --> 00:10:09,352
ni siquiera presentó cargos.
217
00:10:09,376 --> 00:10:11,109
Y todo el asunto está
a punto de desaparecer.
218
00:10:11,211 --> 00:10:12,611
Hasta que lo arrestaste.
219
00:10:12,713 --> 00:10:15,013
Solo quería que respondiera
algunas preguntas.
220
00:10:17,384 --> 00:10:18,683
Hablar con él.
221
00:10:18,785 --> 00:10:20,118
Las cosas se fueron de las manos.
222
00:10:22,689 --> 00:10:23,689
Y aquí estamos.
223
00:10:24,725 --> 00:10:25,725
OK.
224
00:10:26,493 --> 00:10:28,059
Descubramos que sucedió
realmente.
225
00:10:29,496 --> 00:10:31,976
Antes de que te encuentre sonámbulo
en la calle está noche.
226
00:10:39,706 --> 00:10:42,140
La víctima es Toby Spencer.
227
00:10:42,242 --> 00:10:43,108
Un hombre familia.
228
00:10:43,210 --> 00:10:44,570
Trabajaba para O'Brien hace
cuatro años.
229
00:10:44,645 --> 00:10:45,645
Sin antecedentes.
230
00:10:45,679 --> 00:10:47,278
Y el hotel respeta mucho
la privacidad.
231
00:10:47,381 --> 00:10:49,447
No hay cámaras de seguridad adentro.
232
00:10:49,549 --> 00:10:52,117
Y las cámaras del exterior
no mostraron mucho.
233
00:10:52,219 --> 00:10:53,619
OK, ¿y quiénes son estas
otras personas?
234
00:10:53,720 --> 00:10:55,320
El sequito de O'Brien.
235
00:10:55,422 --> 00:10:57,222
Paul Anders es su jefe
de gabinete.
236
00:10:57,324 --> 00:11:00,291
Y este tipo, es un idiota,
Jacob Wallace.
237
00:11:00,394 --> 00:11:01,793
Es un tipo importante de
petróleo y gas.
238
00:11:01,895 --> 00:11:03,895
Conoce a O'Brien desde
la universidad.
239
00:11:03,997 --> 00:11:05,296
Estaban aquí por una despedida
de soltero.
240
00:11:05,399 --> 00:11:07,799
Su custodia es Rebecca Santos,
241
00:11:07,901 --> 00:11:09,901
antigua oficial del RCMP.
242
00:11:10,003 --> 00:11:11,836
Hace seguridad privada para
el Premier
243
00:11:11,938 --> 00:11:13,338
en sus horas libres.
244
00:11:13,440 --> 00:11:16,241
No se equivoquen, O'Brien es nuestro
sospechoso número uno.
245
00:11:16,343 --> 00:11:17,842
Solo necesitamos pruebas
concluyentes.
246
00:11:17,944 --> 00:11:19,110
¿Cuál es el motivo?
247
00:11:19,212 --> 00:11:20,645
¿Por qué matar a Toby Spencer?
248
00:11:23,884 --> 00:11:26,618
Tengo razones para creer que O'Brien
ha estado recibiendo
249
00:11:26,720 --> 00:11:28,953
sobornos a través de toda su gestión
en el puesto.
250
00:11:29,956 --> 00:11:32,023
Si Fitz tiene razón
251
00:11:32,125 --> 00:11:35,460
y Toby descubrió algo sobre O'Brien,
eso es motivo.
252
00:11:35,562 --> 00:11:37,362
Un razón para creerlo es como
Fitz fue enviado aquí
253
00:11:37,397 --> 00:11:38,129
en primer lugar.
254
00:11:38,231 --> 00:11:39,330
Necesitamos más.
255
00:11:39,433 --> 00:11:42,300
Los forenses no encontraron
huellas en la lámpara.
256
00:11:42,402 --> 00:11:45,503
¿Ninguna huella?
257
00:11:45,605 --> 00:11:47,272
Estaba en el cuarto de O'Brien.
258
00:11:47,374 --> 00:11:50,108
Podría haber dejado huellas solo
por encender la luz.
259
00:11:50,210 --> 00:11:52,277
¿Por qué las limpiaría?
260
00:11:52,379 --> 00:11:56,114
Tenemos el celular personal de Toby,
pero no hay señales del laboral.
261
00:11:56,216 --> 00:11:58,216
Y necesitamos hablar con la gente
de O'Brien
262
00:11:58,318 --> 00:11:59,851
para armar una línea de tiempo.
263
00:11:59,953 --> 00:12:02,387
Y Wallace y Santos estarán
esperando para hablar,
264
00:12:02,489 --> 00:12:05,156
pero lo raro es que este tipo
está desaparecido.
265
00:12:05,258 --> 00:12:05,957
¿Anders?
266
00:12:06,059 --> 00:12:07,203
No está en el hotel.
267
00:12:07,227 --> 00:12:08,960
Todo lo que sabemos es que no
ha dejado Saint-Pierre.
268
00:12:09,062 --> 00:12:09,794
Bien.
269
00:12:09,896 --> 00:12:10,795
Sin fallas.
270
00:12:10,897 --> 00:12:11,897
No hay lugar para el error.
271
00:12:24,344 --> 00:12:25,844
Cuéntenos sobre ayer.
272
00:12:25,946 --> 00:12:27,879
Tenía reuniones en Berlín.
273
00:12:27,981 --> 00:12:29,881
Llegué a Saint-Pierre alrededor
de las 6 pm.
274
00:12:29,983 --> 00:12:33,251
Me reuní con los otros, comimos
y jugamos a las cartas.
275
00:12:33,353 --> 00:12:34,719
Abrí el whisky.
276
00:12:34,821 --> 00:12:35,587
¿Con quiénes?
277
00:12:35,689 --> 00:12:37,388
Los chicos tuvieron su diversión.
278
00:12:37,491 --> 00:12:38,323
Yo estaba trabajando.
279
00:12:38,425 --> 00:12:41,192
O'Brien, Anders, Toby y yo.
280
00:12:41,294 --> 00:12:43,194
¿Todos jugaron a las cartas?
281
00:12:43,296 --> 00:12:44,296
Anders se fue temprano.
282
00:12:44,364 --> 00:12:45,864
Dijo que tenía que hacer
algunos llamados.
283
00:12:45,966 --> 00:12:47,265
¿Y tú?
284
00:12:47,367 --> 00:12:48,566
¿A qué hora te fuiste?
285
00:12:48,668 --> 00:12:50,235
Me fui después, para echar
un vistazo.
286
00:12:50,337 --> 00:12:51,936
Me fui después, tras Anders.
287
00:12:52,806 --> 00:12:53,705
¿A qué hora?
288
00:12:53,807 --> 00:12:54,807
No estoy seguro.
289
00:12:54,875 --> 00:12:56,074
El sol estaba saliendo.
290
00:12:56,176 --> 00:12:58,443
Fui directamente hacia mi cuarto.
291
00:12:58,545 --> 00:12:59,844
No puedo hablar por los otros.
292
00:12:59,946 --> 00:13:02,180
¿Entonces, se fue antes de que
O'Brien se fuera a la cama?
293
00:13:02,282 --> 00:13:05,183
Soy su seguridad, no su niñera.
294
00:13:05,285 --> 00:13:07,085
Aseguré la propiedad.
295
00:13:07,187 --> 00:13:08,753
Cuando regresé al salón,
296
00:13:08,855 --> 00:13:10,789
Wallace dijo que O'Brien se había
ido a la cama, así que...
297
00:13:12,025 --> 00:13:13,057
Yo también me fui a la cama.
298
00:13:13,160 --> 00:13:15,426
Si están buscando quién podría
haber hecho esto...
299
00:13:15,529 --> 00:13:18,797
Por lo que puedo decir, Anders
no era fan de Toby.
300
00:13:18,899 --> 00:13:23,101
Anders es el jefe de gabinete y se toma
la parte de jefe
301
00:13:23,203 --> 00:13:24,803
muy seriamente.
302
00:13:24,905 --> 00:13:27,639
Y no creo que le gusta que nadie
se interponga entre él
303
00:13:27,741 --> 00:13:28,741
y el jefe.
304
00:13:28,809 --> 00:13:30,742
No es mi lugar, pero...
305
00:13:30,844 --> 00:13:33,611
Diría que Toby lo tenía al Premier
comiendo de su mano
306
00:13:33,713 --> 00:13:34,946
y tenía su completa confianza.
307
00:13:36,082 --> 00:13:37,582
Anders se sentía socavado por él.
308
00:13:39,152 --> 00:13:40,552
Santos y Wallace no tienen permitido
309
00:13:40,654 --> 00:13:41,719
dejar la isla
310
00:13:41,822 --> 00:13:44,589
y estamos confiscando sus pasaportes
temporalmente.
311
00:13:44,691 --> 00:13:48,393
Estoy armando una búsqueda en toda
la isla para Anders.
312
00:13:48,495 --> 00:13:49,815
Las imágenes de la noche del
asesinato
313
00:13:49,896 --> 00:13:51,796
muestran a Anders dejando el hotel
314
00:13:51,898 --> 00:13:53,598
cuando se suponía que estuviera
jugando a las cartas.
315
00:13:53,700 --> 00:13:55,667
Así que no estuvo jugando a las cartas
cuando dijo que era así
316
00:13:55,769 --> 00:13:57,489
y es muy raro que desaparezca
317
00:13:57,537 --> 00:13:59,571
justo después de que su jefe
fuera arrestado.
318
00:13:59,673 --> 00:14:00,738
¿Está involucrado en el asesinato?
319
00:14:03,243 --> 00:14:04,809
Es de Renuf.
320
00:14:04,911 --> 00:14:08,012
Está tratando de ejecutar una búsqueda
en el cuarto de O'Brien
321
00:14:08,114 --> 00:14:09,814
pero no pueden abrir la
caja fuerte.
322
00:14:09,916 --> 00:14:12,584
Aparentemente, no pueden anular
la combinación.
323
00:14:14,521 --> 00:14:16,788
Esos número que estaban en la
libreta de Toby...
324
00:14:22,462 --> 00:14:23,528
Es por aquí.
325
00:14:26,933 --> 00:14:30,935
OK, prueba 36, 49, 75.
326
00:14:41,748 --> 00:14:44,282
Tiene que haber un millón
de euros aquí.
327
00:14:45,752 --> 00:14:46,985
Esos es suficiente para matar.
328
00:14:54,928 --> 00:14:56,160
Gracias por esto.
329
00:14:56,263 --> 00:14:58,596
Solo quiero asegurarme de que este
recibiendo un trato justo.
330
00:14:58,698 --> 00:14:59,831
Confié en mí, en esta situación,
331
00:14:59,933 --> 00:15:02,233
está recibiendo el trato más
justo posible.
332
00:15:02,335 --> 00:15:03,935
Llámelo cortesía profesional.
333
00:15:05,338 --> 00:15:08,006
¿Por qué traería un millón de euros
a mi despedida de solteros?
334
00:15:08,108 --> 00:15:10,341
Este lugar ni siquiera tiene
un club de desnudistas.
335
00:15:10,443 --> 00:15:12,577
Me alegra que estés lo suficientemente
relajado como para hacer bromas.
336
00:15:12,679 --> 00:15:13,411
No, es...
337
00:15:13,513 --> 00:15:15,013
Miren, saben a qué me refiero.
338
00:15:15,115 --> 00:15:17,682
Solo estamos tratando de entender de
donde vino el dinero.
339
00:15:17,784 --> 00:15:19,284
No lo sé. No es mío.
340
00:15:19,386 --> 00:15:20,919
¿Toby descubrió el dinero?
341
00:15:21,021 --> 00:15:22,120
Tal vez...
342
00:15:22,222 --> 00:15:23,955
Tal vez alguien te lo regaló.
343
00:15:24,057 --> 00:15:25,423
¿Un soborno?
344
00:15:25,525 --> 00:15:27,458
¿Y necesitabas que Toby guardara
silencio?
345
00:15:27,560 --> 00:15:30,762
Solo puedo imaginarme las historias
que Don
346
00:15:30,864 --> 00:15:32,563
has estado contando sobre mí.
347
00:15:33,667 --> 00:15:36,901
No soy un político corrupto.
348
00:15:39,039 --> 00:15:41,739
¿Por qué no nos lo cuentas en
tus propias palabras entonces?
349
00:15:42,909 --> 00:15:44,287
Cuéntanos de donde crees que
vino el dinero.
350
00:15:44,311 --> 00:15:45,543
No lo sé.
351
00:15:45,645 --> 00:15:47,545
No es mío.
352
00:15:47,647 --> 00:15:48,780
De acuerdo.
353
00:15:48,882 --> 00:15:50,415
¿Quién tenía acceso a tu cuarto?
354
00:15:50,517 --> 00:15:51,517
Yo.
355
00:15:52,352 --> 00:15:53,618
Y Toby, eso es todo.
356
00:15:53,720 --> 00:15:54,552
¿Anders no?
357
00:15:54,654 --> 00:15:55,286
No.
358
00:15:55,388 --> 00:15:56,821
No he hablado con él.
359
00:15:56,923 --> 00:15:59,090
Se suponía que estuviera aquí
haciendo control de daños.
360
00:16:04,497 --> 00:16:05,497
Yo...
361
00:16:06,766 --> 00:16:08,733
Necesito un minuto a solas.
362
00:16:08,835 --> 00:16:09,835
Por favor.
363
00:16:17,243 --> 00:16:18,309
¿Le has contado a Meredith?
364
00:16:19,446 --> 00:16:20,446
No.
365
00:16:21,181 --> 00:16:22,181
¿Por qué no?
366
00:16:23,049 --> 00:16:25,249
No es necesario molestarla
hasta que sepamos más.
367
00:16:25,352 --> 00:16:27,852
Podrías estar usando esto con Mer
368
00:16:27,954 --> 00:16:29,253
para tu provecho.
369
00:16:31,024 --> 00:16:32,523
No puedes dejarme caer por esto.
370
00:16:34,794 --> 00:16:35,794
Por favor.
371
00:16:36,696 --> 00:16:37,696
Tenemos que irnos.
372
00:16:55,281 --> 00:16:56,180
Sí.
373
00:16:56,282 --> 00:16:58,182
Toby Spencer tenía una cantidad
significativa
374
00:16:58,284 --> 00:17:00,218
de alcohol en su sistema.
375
00:17:00,320 --> 00:17:01,320
Igual que su Premier.
376
00:17:01,388 --> 00:17:03,688
Si los dos estaban tan ebrios,
377
00:17:03,790 --> 00:17:06,157
Toby podría haber sido incapacitado
fácilmente.
378
00:17:07,160 --> 00:17:09,394
Si se pelearon...
379
00:17:09,496 --> 00:17:10,128
Claro.
380
00:17:10,230 --> 00:17:11,996
¿Pero el cable de una lámpara?
381
00:17:12,098 --> 00:17:14,966
Tuvo que haber sido una gran pelea.
382
00:17:15,068 --> 00:17:18,970
En ese punto, su chico Toby
dio mucha pelea.
383
00:17:19,072 --> 00:17:24,242
Y por el ángulo de los moretones, parece
que el atacante,
384
00:17:24,344 --> 00:17:26,310
se puso detrás y uso el peso
de su cuerpo.
385
00:17:27,280 --> 00:17:28,746
¿Cuánto hubiera tomado?
386
00:17:28,848 --> 00:17:30,348
La falta de oxígeno al cerebro.
387
00:17:30,450 --> 00:17:32,728
La víctima probablemente se desmayó
en menos de un minuto.
388
00:17:32,752 --> 00:17:35,319
Pero si la presión se mantuvo, podría
haber muerto poco después.
389
00:17:35,422 --> 00:17:37,889
¿Así que no más de unos minutos
y nadie oyó nada?
390
00:17:37,991 --> 00:17:40,691
Bueno, todos estaban en la gala
o en el techo.
391
00:17:41,828 --> 00:17:44,062
O'Brien podría haberlo hecho poco antes
392
00:17:44,164 --> 00:17:46,264
de que la limpieza lo
descubriera.
393
00:17:46,366 --> 00:17:47,498
Probablemente no.
394
00:17:47,600 --> 00:17:49,767
El rigor había comenzado para cuando
ustedes llegaron a la escena.
395
00:17:49,869 --> 00:17:52,570
Así que situaría la hora de muerte
unas horas antes de eso.
396
00:17:52,672 --> 00:17:55,339
Así que podría haber sido cualquiera de
los que estuvieron en la despedida de solteros.
397
00:17:55,442 --> 00:17:56,607
Lo siento.
398
00:17:56,709 --> 00:17:59,377
Desearía poder haber reducido la línea
de tiempo para ustedes, pero...
399
00:17:59,479 --> 00:18:02,080
Abriste las cosas más allá de nuestro
sospechoso principal.
400
00:18:02,182 --> 00:18:03,182
Eso ayuda.
401
00:18:03,950 --> 00:18:05,049
Gracias.
402
00:18:05,151 --> 00:18:06,151
OK.
403
00:18:07,787 --> 00:18:10,354
Estás empezando a dudar de que
O'Brien lo hiciera.
404
00:18:10,457 --> 00:18:11,322
También yo, Fitz.
405
00:18:11,424 --> 00:18:13,791
Si fue incriminado, estaré
muy enojado.
406
00:18:13,893 --> 00:18:17,061
¿Te enoja la idea de que O'Brien no sea
culpable de asesinato?
407
00:18:17,163 --> 00:18:17,962
¡No, Arch!
408
00:18:18,064 --> 00:18:19,697
Esto enojado porque si fue
incriminado,
409
00:18:19,799 --> 00:18:21,377
eso significa que alguien cree
que quiero que caiga
410
00:18:21,401 --> 00:18:24,569
con tantas ganas que dejaría
que fuera culpado.
411
00:18:24,671 --> 00:18:25,736
OK.
412
00:18:25,839 --> 00:18:27,483
¿Quién sabría de tu pelea
con O'Brien?
413
00:18:27,507 --> 00:18:28,306
Todos.
414
00:18:28,408 --> 00:18:30,708
¿Fuimos una sensación viral, recuerdas?
415
00:18:30,810 --> 00:18:32,577
Sí, lo recuerdo.
416
00:18:32,679 --> 00:18:36,414
Apuesto que todos en el campamento de O'Brien
amarían verte retorcerte.
417
00:18:36,516 --> 00:18:39,217
Pero solo uno de ellos lo odiaría lo
suficiente como para incriminarlo.
418
00:18:40,086 --> 00:18:41,252
Tenemos que descubrir quién.
419
00:18:43,556 --> 00:18:45,289
¿Me acabas de dar la vieja charla
420
00:18:45,391 --> 00:18:47,458
de "no todo es sobre ti, Fitz"?
421
00:18:49,829 --> 00:18:50,829
OK.
422
00:19:00,106 --> 00:19:00,805
¿Qué es todo esto?
423
00:19:04,511 --> 00:19:05,977
Es mi madre.
424
00:19:06,079 --> 00:19:07,311
Deja un poco para mí.
425
00:19:12,330 --> 00:19:14,330
¿QUÉ ESTÁS HACIENDO AQUÍ, MAMÁ?
426
00:19:14,330 --> 00:19:15,688
QUERÍA VER DONDE TRABAJAS.
427
00:19:17,223 --> 00:19:18,122
El compañero.
428
00:19:18,224 --> 00:19:19,657
Fitz, hola.
429
00:19:19,759 --> 00:19:20,759
Hola.
430
00:19:20,759 --> 00:19:22,750
ES BASTANTE APUESTO...
431
00:19:22,750 --> 00:19:23,396
ENTIENDE FRANCÉS.
432
00:19:23,396 --> 00:19:24,195
SÍ.
433
00:19:24,297 --> 00:19:25,863
¿Qué diferencia hace eso?
434
00:19:27,200 --> 00:19:28,200
OK.
435
00:19:39,829 --> 00:19:40,820
NECESITO HABLAR CONTIGO SOBRE LAS OTRAS
COSAS QUE HAS ESTADO HACIENDO.
436
00:19:40,820 --> 00:19:42,820
¿POR QUÉ ESTÁS TAN INTERESADA EN
LO QUE ESTOY INVESTIGANDO?
437
00:19:42,820 --> 00:19:45,820
PORQUE SEAN GALLAGHER NO ES EL TIPO
DE PERSONA CON EL QUE TE PUEDES METER...
438
00:19:45,820 --> 00:19:47,120
CONFÍA EN MÍ.
439
00:19:47,120 --> 00:19:49,120
SE MUY BIEN QUE ES SEAN GALLAGHER.
GRACIAS, MAMÁ.
440
00:19:49,120 --> 00:19:50,820
NO TIENES LA MÁS MÍNIMA IDEA.
441
00:19:50,820 --> 00:19:52,220
DEBERÍA HABLAR CON SEAN.
442
00:19:52,220 --> 00:19:54,220
HABLAR CON SEAN.
NO ENTIENDO...
443
00:19:54,220 --> 00:19:55,320
ESCUCHA, MAMÁ.
444
00:19:55,320 --> 00:19:57,320
ALÉJATE DE ÉL Y DE ESTA
INVESTIGACIÓN ¿OK?
445
00:19:57,320 --> 00:19:59,320
DE VERDAD. ESTO ES SERIO.
446
00:19:59,320 --> 00:20:01,320
REGRESA A MI CASA, ¿OK?
447
00:20:01,320 --> 00:20:03,320
TE VERÉ LUEGO.
448
00:20:13,179 --> 00:20:15,680
La muerte de la víctima fue en algún
momento después del amanecer.
449
00:20:15,782 --> 00:20:16,914
Después del juego de póker.
450
00:20:17,016 --> 00:20:19,684
Unas horas antes de que O'Brien fuera
encontrado sobre el cuerpo de Toby.
451
00:20:19,786 --> 00:20:22,920
Y cualquiera de nuestros sospechosos
tuvo la oportunidad.
452
00:20:23,022 --> 00:20:24,422
¿Hemos rastreado a Anders?
453
00:20:24,524 --> 00:20:26,157
Estoy empezando a molestarme, chicos.
454
00:20:26,259 --> 00:20:28,192
No, pero estamos trabajando
en algo.
455
00:20:29,195 --> 00:20:30,928
Paul Anders visitó Saint-Pierre
456
00:20:31,030 --> 00:20:33,564
media docena de veces en los
últimos seis meses.
457
00:20:33,666 --> 00:20:35,399
Siempre se queda en el Hotel Auberge.
458
00:20:35,501 --> 00:20:37,268
Este tipo, Wallace, tenía
otra llave,
459
00:20:37,370 --> 00:20:38,603
Fitz me lo dijo.
460
00:20:38,705 --> 00:20:40,104
Sí, la obtuvo del dueño.
461
00:20:40,206 --> 00:20:42,273
Era el único con acceso
al techo.
462
00:20:42,375 --> 00:20:43,415
Acabamos de comprobarlo.
463
00:20:43,443 --> 00:20:45,043
No funciona en ninguna otra
puerta del hotel.
464
00:20:45,111 --> 00:20:46,422
Y Wallace viajó desde Alemania,
465
00:20:46,446 --> 00:20:49,413
luego de asegurar grandes préstamos
en el Deutsche Bank.
466
00:20:49,515 --> 00:20:53,017
Acaba de comprar una empresa
de construcción aparentemente.
467
00:20:53,119 --> 00:20:56,120
La custodia de O'Brien,
Rebecca Santos.
468
00:20:56,222 --> 00:20:58,789
Santos y O'Brien de hecho se conocieron
en Alcohólicos Anónimos.
469
00:20:58,891 --> 00:21:00,836
Han sido el patrocinador
del otro por años.
470
00:21:00,860 --> 00:21:03,261
Cambió a la seguridad privada
hace tres años,
471
00:21:03,363 --> 00:21:04,562
y fue elegida por el Premier.
472
00:21:04,664 --> 00:21:06,364
Además, todavía tenemos el millón
de euros
473
00:21:06,466 --> 00:21:09,300
que encontramos en la caja fuerte de O'Brien
y el celular desaparecido de Toby.
474
00:21:09,402 --> 00:21:11,513
Creemos que si encontramos ese teléfono,
encontraremos algunas respuestas,
475
00:21:11,537 --> 00:21:13,371
que alguien no quieren que se sepan.
476
00:21:13,473 --> 00:21:16,440
Acabamos de obtener una coincidencia de la
tarjeta de Anders en una gasolinera.
477
00:21:16,542 --> 00:21:19,944
Lo cual es raro, todos usaron chofer
hasta el hotel.
478
00:21:20,046 --> 00:21:21,445
Revisa las imágenes de la gasolinera.
479
00:21:23,216 --> 00:21:23,948
De acuerdo.
480
00:21:24,050 --> 00:21:25,750
Él estuvo ahí hace tres horas.
481
00:21:25,852 --> 00:21:27,062
Justo ahí. Ese es Anders.
482
00:21:27,086 --> 00:21:29,287
Es la SUV del hotel para los VIP.
483
00:21:29,389 --> 00:21:32,290
Y hay algo en el tablero...
484
00:21:32,392 --> 00:21:33,958
Patty, haz zoom en el tablero.
485
00:21:35,028 --> 00:21:37,495
Sí, creo que todos reconocemos
esa llave.
486
00:21:40,867 --> 00:21:42,466
El staff del hotel dice que
Anders
487
00:21:42,568 --> 00:21:45,002
reservó un cuarto de hotel aquí
anoche y que pagó en efectivo.
488
00:21:45,104 --> 00:21:46,470
¿Anoche?
489
00:21:46,572 --> 00:21:49,674
Entonces, esto estaba en movimiento
antes de que desapareciera.
490
00:21:49,776 --> 00:21:51,909
Algo no está bien con este tipo.
491
00:21:55,114 --> 00:21:57,114
¿Qué te tomó tanto tiempo?
492
00:21:57,216 --> 00:21:58,216
Entra.
493
00:22:13,700 --> 00:22:15,099
¿Dónde está Paul Anders?
494
00:22:15,201 --> 00:22:16,201
¿Cómo voy a saberlo?
495
00:22:16,235 --> 00:22:17,268
¿Elsa, no?
496
00:22:17,370 --> 00:22:18,903
Es raro que usted fuera
497
00:22:19,005 --> 00:22:20,771
quien encontró el cuerpo
de Spencer.
498
00:22:20,873 --> 00:22:24,809
Y la encontramos aquí en un cuarto
de motel pagado por Anders.
499
00:22:24,911 --> 00:22:27,278
A quién buscamos en conexión con
ese asesinato.
500
00:22:27,380 --> 00:22:29,347
Va a tener que ser muy honesta
con nosotros.
501
00:22:29,449 --> 00:22:32,917
Honestamente, no sé dónde está.
502
00:22:33,019 --> 00:22:35,119
Pero puedo decirles que él no
mató a ese hombre.
503
00:22:36,022 --> 00:22:37,166
¿Cómo puede saber eso?
504
00:22:37,190 --> 00:22:38,589
Estábamos aquí.
505
00:22:38,691 --> 00:22:39,790
Lo juro.
506
00:22:39,892 --> 00:22:40,892
¿Cuándo se fue?
507
00:22:41,694 --> 00:22:43,294
Fuimos al Auberge juntos.
508
00:22:43,396 --> 00:22:45,129
Yo tenía que trabajar y él se fue
directo
509
00:22:45,231 --> 00:22:46,697
al techo para el tiro al plato.
510
00:22:49,869 --> 00:22:50,935
¿Un cargador nuevo?
511
00:22:51,037 --> 00:22:52,103
Sí, supongo que sí.
512
00:22:52,205 --> 00:22:54,372
Perdí el mío.
513
00:22:55,608 --> 00:22:56,340
¿Este es su teléfono?
514
00:22:56,442 --> 00:22:57,442
¿Qué?
515
00:22:59,979 --> 00:23:01,812
Verá, este cargador es para
un Android,
516
00:23:01,914 --> 00:23:04,949
pero su teléfono no tiene un
puerto Android.
517
00:23:07,153 --> 00:23:08,153
Me equivoque.
518
00:23:10,456 --> 00:23:12,690
¿Para el teléfono de quién
era ese cable?
519
00:23:12,792 --> 00:23:13,792
OK.
520
00:23:13,893 --> 00:23:15,526
Elsa, deje de dar vueltas.
521
00:23:15,628 --> 00:23:16,293
Es muy importante.
522
00:23:16,396 --> 00:23:17,396
Necesitamos ese teléfono.
523
00:23:18,297 --> 00:23:19,130
OK.
524
00:23:19,232 --> 00:23:20,232
OK.
525
00:23:32,145 --> 00:23:34,044
¿Es este el teléfono de Toby
Spencer?
526
00:23:35,114 --> 00:23:37,481
¿Por qué esconde el teléfono
de un muerto?
527
00:23:41,320 --> 00:23:43,154
El teléfono fue reseteado a fábrica
528
00:23:43,256 --> 00:23:45,056
Había algo en él que no querían que
se encontrara.
529
00:23:45,091 --> 00:23:46,257
¿Tal vez Anders?
530
00:23:46,359 --> 00:23:48,399
La mayoría de los Androids tienen
un respaldo incluido.
531
00:23:48,428 --> 00:23:49,727
No puedo garantizarlo todavía,
532
00:23:49,829 --> 00:23:51,162
pero trataré de restaurar
los datos.
533
00:23:53,800 --> 00:23:56,434
¿Por qué resetear el teléfono?
534
00:23:56,536 --> 00:23:57,768
Lo que haya habido ahí,
535
00:23:57,870 --> 00:24:01,672
Elsa, o tal vez Anders
querían que desapareciera.
536
00:24:01,774 --> 00:24:03,507
O no querían que alguien
más lo tuviera.
537
00:24:04,377 --> 00:24:05,537
Elsa tiene acceso a cada cuarto.
538
00:24:05,611 --> 00:24:06,989
Ella podría haber tomado
fácilmente el teléfono
539
00:24:07,013 --> 00:24:08,446
y limpiado el cuarto después
borrando cualquier huella.
540
00:24:08,548 --> 00:24:10,614
Oportunidad, pero no hay un
motivo que sepamos.
541
00:24:10,716 --> 00:24:11,716
Todavía no.
542
00:24:17,723 --> 00:24:21,258
Paul Anders y yo nos conocimos hace
un año en St. John's.
543
00:24:21,360 --> 00:24:23,227
Conectamos de inmediato.
544
00:24:23,329 --> 00:24:25,696
¿Sabía que estaba casado?
545
00:24:25,798 --> 00:24:26,798
Sí.
546
00:24:26,833 --> 00:24:28,699
Fue completamente honesto
sobre eso.
547
00:24:28,801 --> 00:24:30,701
Eventualmente, empezó a venir
a verme aquí
548
00:24:30,803 --> 00:24:33,404
y las cosas solo sucedieron.
549
00:24:33,506 --> 00:24:35,239
¿Y cómo terminó teniendo
550
00:24:35,341 --> 00:24:36,974
el celular del muerto?
551
00:24:37,076 --> 00:24:38,409
Paul.
552
00:24:38,511 --> 00:24:41,212
Me pidió que lo sacara del cuarto
de Toby Spencer.
553
00:24:41,314 --> 00:24:44,315
Dijo que Toby tenía fotos
de nosotros en él.
554
00:24:45,384 --> 00:24:46,417
Fotos íntimas.
555
00:24:46,519 --> 00:24:48,419
¿Cómo habría obtenido esas fotos
Toby?
556
00:24:49,922 --> 00:24:53,324
Paul accidentalmente las compartió con el
en una carpeta en la nube de trabajo.
557
00:24:53,426 --> 00:24:55,826
No lo sabía hasta que Toby
lo acorraló.
558
00:24:55,928 --> 00:24:58,562
Podría haber arruinado su
matrimonio, su carrera.
559
00:24:58,664 --> 00:25:00,965
Toby dijo que las guardaría
como ventaja.
560
00:25:02,201 --> 00:25:04,101
¿Y el Premier O'Brien sabe
algo de todo esto?
561
00:25:04,203 --> 00:25:05,203
No.
562
00:25:06,172 --> 00:25:07,972
Paul organizó este viaje como
una forma para que yo
563
00:25:08,074 --> 00:25:09,673
le consiguiera ese teléfono.
564
00:25:09,775 --> 00:25:11,575
El plan era que yo borraría
esas fotos
565
00:25:11,677 --> 00:25:13,911
y lo devolvería.
566
00:25:14,013 --> 00:25:15,013
Pero...
567
00:25:16,849 --> 00:25:17,982
¿Pero?
568
00:25:18,084 --> 00:25:20,017
Paul revisó el teléfono.
569
00:25:20,119 --> 00:25:21,485
Y vio un montón de mails
570
00:25:21,587 --> 00:25:23,020
y se los reenvió.
571
00:25:24,223 --> 00:25:25,990
Y después me pidió que reseteara
el teléfono.
572
00:25:26,092 --> 00:25:28,158
Así él sería la única persona
con los mensajes.
573
00:25:30,897 --> 00:25:32,329
¿De qué eran los mensajes?
574
00:25:32,431 --> 00:25:35,833
Vi términos de referencia.
575
00:25:35,935 --> 00:25:38,135
¿RFB o RFP?
576
00:25:38,237 --> 00:25:40,371
Me dijo que escondiera el teléfono
y después se fue.
577
00:25:40,473 --> 00:25:41,539
¿A dónde fue?
578
00:25:41,641 --> 00:25:42,641
No lo sé.
579
00:25:44,477 --> 00:25:45,943
Pero estaba enojado.
580
00:25:47,780 --> 00:25:49,313
Los encontramos en el cuarto
de Toby.
581
00:25:50,583 --> 00:25:54,151
Es una solicita de propuestas de
nosotros, el gobierno.
582
00:25:54,253 --> 00:25:55,452
A los proveedores.
583
00:25:55,555 --> 00:25:57,121
Es una solicitud de licitación
para los contratos.
584
00:25:59,091 --> 00:26:00,251
Esperen, hay algo aquí.
585
00:26:00,927 --> 00:26:01,659
¿Qué?
586
00:26:01,761 --> 00:26:02,526
Es Wallace.
587
00:26:02,628 --> 00:26:05,062
Su compañía es de minería,
combustible y gas.
588
00:26:05,164 --> 00:26:08,365
Y está es una licitación de pavimento
con la provincia.
589
00:26:08,467 --> 00:26:09,567
¿Cuánto?
590
00:26:09,669 --> 00:26:11,113
Es la autopista Labrador.
591
00:26:11,137 --> 00:26:12,670
Es un contrato gigante.
592
00:26:12,772 --> 00:26:14,004
Billones.
593
00:26:14,106 --> 00:26:15,551
La empresa de Wallace no tiene
oportunidad
594
00:26:15,575 --> 00:26:17,207
contra los contratistas más experimentados.
595
00:26:18,578 --> 00:26:19,738
Chicos, tienen que creerme.
596
00:26:19,779 --> 00:26:21,579
Nunca antes había visto estos
expedientes.
597
00:26:21,647 --> 00:26:22,880
¿Cómo podría ser eso posible?
598
00:26:22,982 --> 00:26:24,014
Toby. Es su...
599
00:26:24,116 --> 00:26:25,983
Es su trabajo escudarme estas cosas
600
00:26:26,085 --> 00:26:28,319
con las que no quiere que se asocie
mi nombre.
601
00:26:28,421 --> 00:26:31,488
¿Algo que no pueda gustarle
al público general?
602
00:26:31,591 --> 00:26:32,591
No.
603
00:26:32,625 --> 00:26:34,592
Cosas que sabe que yo no aprobaré.
604
00:26:34,694 --> 00:26:35,559
Claro.
605
00:26:35,661 --> 00:26:36,493
Entonces, ¿nos estás diciendo
606
00:26:36,596 --> 00:26:37,828
que hubieras rechazado la
oferta de Wallace?
607
00:26:37,930 --> 00:26:40,764
Mira, es un amigo, pero yo
no trabajo así.
608
00:26:42,802 --> 00:26:44,234
De acuerdo.
609
00:26:44,337 --> 00:26:45,936
¿Entonces quién podría haber
ayudado a Wallace?
610
00:26:48,941 --> 00:26:49,440
Toby.
611
00:26:49,542 --> 00:26:50,542
Pero no lo veo.
612
00:26:51,510 --> 00:26:53,110
Anders es tu jefe de gabinete.
613
00:26:53,212 --> 00:26:55,613
Todos saben que el Jefe de Gabinete
tiene poder real.
614
00:26:57,617 --> 00:27:00,951
¿Wallace le pagó a Anders
un millón de euros
615
00:27:01,053 --> 00:27:02,286
por un contrato de pavimento?
616
00:27:03,723 --> 00:27:05,589
Toby lo descubrió.
617
00:27:07,026 --> 00:27:10,561
No puedo decir si lo hizo
o incluso si lo haría.
618
00:27:10,663 --> 00:27:11,663
Pero...
619
00:27:13,399 --> 00:27:15,966
si apostara, Anders...
620
00:27:18,671 --> 00:27:20,270
Sí, tal vez, él podría estar
detrás de esto.
621
00:27:21,407 --> 00:27:22,407
Necesitamos encontrarlo.
622
00:27:26,545 --> 00:27:29,780
Una de las cosas que encuentro fascinantes
sobre Saint-Pierre
623
00:27:29,882 --> 00:27:31,615
es el aislamiento.
624
00:27:31,717 --> 00:27:33,150
Estamos protegidos.
625
00:27:33,252 --> 00:27:35,252
Hay una gran simplicidad justo ahí.
626
00:27:36,489 --> 00:27:38,329
Por lo que le respecta al resto
del mundo...
627
00:27:39,825 --> 00:27:41,792
apenas existimos.
628
00:27:41,894 --> 00:27:43,961
Y eso nos permite ser resilientes.
629
00:27:45,731 --> 00:27:47,464
Forzados a trabajar juntos, vivir juntos,
630
00:27:47,566 --> 00:27:50,401
hacer lo mejor juntos.
631
00:27:51,570 --> 00:27:53,330
¿Así es como describes
nuestra relación?
632
00:27:54,340 --> 00:27:55,406
¿Un matrimonio de conveniencia?
633
00:27:55,508 --> 00:27:57,274
No, somos buenos amigos,
tú y yo.
634
00:27:58,277 --> 00:27:59,343
Pero esto...
635
00:27:59,445 --> 00:28:02,646
Este matrimonio, si así es como
quieres llamarlo...
636
00:28:04,283 --> 00:28:05,616
está basado en la confianza.
637
00:28:05,718 --> 00:28:07,751
Tengo que ser honesto contigo.
638
00:28:07,853 --> 00:28:11,088
Actualmente, no me estoy sintiendo de
la misma manera
639
00:28:11,190 --> 00:28:12,022
que solía sentirme.
640
00:28:12,124 --> 00:28:13,368
No tengo tiempo para esto.
641
00:28:13,392 --> 00:28:15,426
Estoy en el medio de una investigación
de homicidios.
642
00:28:15,528 --> 00:28:18,862
Eso es lo que quería discutir
contigo.
643
00:28:18,964 --> 00:28:23,834
Verás, tengo algunos amigos llegando
en los próximos días
644
00:28:23,936 --> 00:28:25,969
Invitados, invitados importantes.
645
00:28:27,039 --> 00:28:28,372
Invitados que necesitan privacidad.
646
00:28:30,476 --> 00:28:31,875
¿Conozco a estos invitados?
647
00:28:31,977 --> 00:28:34,845
No te estoy pidiendo que hagas
preguntas.
648
00:28:34,947 --> 00:28:36,714
Te estoy pidiendo que me digas
649
00:28:36,816 --> 00:28:38,682
que vas a hacer para lidiar con eso.
650
00:28:38,784 --> 00:28:41,685
Sean, si tienes cosas importantes
en movimiento.
651
00:28:41,787 --> 00:28:42,886
Si necesitas algo,
652
00:28:42,988 --> 00:28:45,222
si tus invitados necesitan
privacidad...
653
00:28:46,358 --> 00:28:48,192
Necesito saber en qué me estoy
metiendo.
654
00:28:48,294 --> 00:28:49,827
Tal vez ese es el problema.
655
00:28:51,130 --> 00:28:54,998
Tal vez te he dado la impresión
de que...
656
00:28:55,101 --> 00:28:56,133
éramos iguales.
657
00:28:57,570 --> 00:28:58,570
Y no lo somos.
658
00:28:59,538 --> 00:29:01,805
Arregla esta mierda del Premier
659
00:29:03,275 --> 00:29:05,375
antes de que este lugar se convierta
en un circo mediático
660
00:29:05,478 --> 00:29:07,845
y un imán para los policías internacionales.
661
00:29:10,483 --> 00:29:11,882
Solo para ser directo...
662
00:29:14,286 --> 00:29:17,254
has lo que te digo.
663
00:29:25,197 --> 00:29:28,732
¿Entonces Toby Spencer es asesinado,
hay un millón de euros en efectivo,
664
00:29:28,834 --> 00:29:30,667
y contratos gubernamentales,
665
00:29:30,770 --> 00:29:33,070
y de alguna manera creo que
O'Brien no está involucrado?
666
00:29:34,039 --> 00:29:35,105
¿Estoy bien?
667
00:29:35,207 --> 00:29:37,574
Si Toby fue asesinado, por una
estafa con un contrato,
668
00:29:37,676 --> 00:29:39,409
O'Brien no sabría quien
formaba parte de eso,
669
00:29:39,512 --> 00:29:41,612
y lo hubiera entregado en un segundo
si era corrupto.
670
00:29:41,714 --> 00:29:43,514
¿Le crees a O'Brien?
671
00:29:43,616 --> 00:29:45,415
Creo que necesitamos más.
672
00:29:45,518 --> 00:29:46,518
Anders.
673
00:29:46,619 --> 00:29:48,363
OK, Anders estaba buscando el
teléfono laboral de Toby.
674
00:29:48,387 --> 00:29:51,421
Sabemos que hay algunos mails posiblemente
incriminatorios.
675
00:29:51,524 --> 00:29:53,557
Lo que haya encontrado, se los envió
a si mismo.
676
00:29:53,659 --> 00:29:55,392
-Entonces Elsa reseteó el teléfono.
-Claro.
677
00:29:55,494 --> 00:29:58,128
Digamos que Anders estaba
involucrados en los sobornos,
678
00:29:58,230 --> 00:29:59,230
para la empresa de pavimento.
679
00:29:59,298 --> 00:30:01,698
Toby lo descubre y lo va a entregar.
680
00:30:01,801 --> 00:30:05,302
Es el motivo más claro que hemos descubierto
para el asesinato de Toby Spencer.
681
00:30:05,404 --> 00:30:08,472
El vehículo del hotel tiene un
rastreador.
682
00:30:08,574 --> 00:30:10,541
Anders regresó al Auberge.
683
00:30:11,544 --> 00:30:12,743
Patty, eso es brillante.
684
00:30:21,754 --> 00:30:23,453
Ese es el vehículo que Anders
estaba conduciendo.
685
00:30:26,926 --> 00:30:27,926
¿Qué está sucediendo?
686
00:30:28,994 --> 00:30:30,727
¡Policía! ¡Policía!
687
00:30:34,500 --> 00:30:35,500
Ese es Anders.
688
00:30:35,601 --> 00:30:36,633
Llegamos demasiado tarde.
689
00:30:44,710 --> 00:30:45,909
¿Una consciencia culpable?
690
00:30:46,011 --> 00:30:47,244
Suicidio o...
691
00:30:47,346 --> 00:30:49,813
Sabemos que esas escopetas
estaban almacenadas
692
00:30:49,915 --> 00:30:50,915
en el techo.
693
00:30:52,751 --> 00:30:54,751
Parece que peleo con alguien.
694
00:30:54,854 --> 00:30:56,186
Fue empujado.
695
00:30:56,288 --> 00:30:57,654
Sí, estoy de acuerdo.
696
00:31:01,694 --> 00:31:02,926
¿Pero quién?
697
00:31:07,266 --> 00:31:09,333
Eso nos ahorrará algunos
pasos.
698
00:31:09,435 --> 00:31:11,668
Un montón de llamados que Anders
le hizo a Wallace.
699
00:31:11,770 --> 00:31:13,637
Asumo que camino a aquí.
700
00:31:13,739 --> 00:31:15,472
Wallace alardeó que él tenía
la única llave
701
00:31:15,574 --> 00:31:17,474
que les daba acceso al techo.
702
00:31:22,114 --> 00:31:23,447
Wallace está huyendo.
703
00:31:25,284 --> 00:31:26,284
¡Fitz!
704
00:31:44,837 --> 00:31:47,304
El idiota va a matarse.
705
00:31:47,406 --> 00:31:48,705
Por idiota,
706
00:31:48,807 --> 00:31:50,340
espero que te refieras a él
y no a mí.
707
00:31:50,442 --> 00:31:52,454
Si te haces matar, me mataras
a mí.
708
00:31:52,478 --> 00:31:53,710
Así que por favor no hagas eso.
709
00:32:09,828 --> 00:32:11,695
-¡Fitz!
- Lo sé. Lo sé. Lo sé.
710
00:32:58,043 --> 00:32:59,409
¡Salga del auto!
711
00:32:59,511 --> 00:33:00,711
¡Manos en el aire!
712
00:33:11,757 --> 00:33:13,902
Entonces, ¿creen que Wallace empujó
a Wallace del techo
713
00:33:13,926 --> 00:33:16,293
y mató a Toby Spencer
en el cuarto de hotel?
714
00:33:16,395 --> 00:33:17,995
Bueno, respecto a Toby...
715
00:33:18,097 --> 00:33:19,629
No estamos seguros todavía.
716
00:33:19,732 --> 00:33:21,064
Necesitamos averiguarlo.
717
00:33:21,166 --> 00:33:24,401
No pude restaurar el celular de Toby,
pero Anders se envió
718
00:33:24,503 --> 00:33:26,903
un número de mails del celular
de Toby al suyo.
719
00:33:27,006 --> 00:33:28,305
Toby estaba haciendo el trato.
720
00:33:28,407 --> 00:33:29,639
No Anders.
721
00:33:34,880 --> 00:33:36,780
Sabemos lo que encontraremos
bajo sus uñas.
722
00:33:38,017 --> 00:33:39,983
Rastreamos al dueño del hotel.
723
00:33:41,520 --> 00:33:43,153
Confirmó lo que nos contaste.
724
00:33:45,090 --> 00:33:47,991
Que eras el único con una
llave del techo.
725
00:33:48,093 --> 00:33:51,461
Estabas en el techo cuando Anders
cayó por la cornisa.
726
00:33:51,563 --> 00:33:54,097
¿Cuándo te involucraste
en el pavimento?
727
00:33:54,199 --> 00:33:57,367
Han caído las acciones de los productos
no renovables.
728
00:33:57,469 --> 00:33:59,836
Supongo que estás buscando grandes
contratos gubernamentales
729
00:33:59,938 --> 00:34:00,971
para cubrir tus pérdidas.
730
00:34:01,073 --> 00:34:04,841
Y de acuerdo a estos mails,
731
00:34:04,943 --> 00:34:08,211
Anders descubrió tu pagó de un millón
de euros a Toby.
732
00:34:09,648 --> 00:34:12,182
Sabemos que Toby estaba presionando
por un contrato
733
00:34:12,284 --> 00:34:14,985
bajo la nariz de O'Brien
y lo entiendo.
734
00:34:16,555 --> 00:34:19,156
Con un pago de un billón
735
00:34:19,258 --> 00:34:21,224
por un contrato gubernamental
por pavimentación,
736
00:34:22,561 --> 00:34:25,729
eso valdría la pena
para matar a Anders,
737
00:34:25,831 --> 00:34:26,831
¿No?
738
00:34:28,434 --> 00:34:30,167
¿Pero por qué mataste a Toby?
739
00:34:30,269 --> 00:34:31,269
Yo no lo hice.
740
00:34:32,438 --> 00:34:34,171
Yo no maté a Toby.
741
00:34:34,273 --> 00:34:37,841
Sí, le pagué a Toby el millón para ayudarme
a conseguir el contrato,
742
00:34:37,943 --> 00:34:41,244
porque a Robert no le gusta
el nepotismo.
743
00:34:41,346 --> 00:34:42,646
Toby y yo teníamos un plan.
744
00:34:42,748 --> 00:34:43,748
Estaba funcionando.
745
00:34:44,950 --> 00:34:46,416
Pero Anders lo descubrió.
746
00:34:50,622 --> 00:34:53,256
Miren, después del asesinato
de Toby,
747
00:34:53,358 --> 00:34:55,392
Anders asumió que yo estaba
involucrado.
748
00:34:56,795 --> 00:34:57,828
Empezó a investigador,
749
00:34:57,930 --> 00:34:59,563
hackeó el teléfono de Toby.
750
00:34:59,665 --> 00:35:01,098
Así que sí, él lo descubrió.
751
00:35:01,200 --> 00:35:02,999
Me confrontó en el hotel,
752
00:35:03,102 --> 00:35:05,735
y fuimos al techo solo para hablar.
753
00:35:05,838 --> 00:35:06,503
Privadamente.
754
00:35:07,606 --> 00:35:08,738
¿Y usted lo empujó?
755
00:35:08,841 --> 00:35:09,673
No.
756
00:35:09,775 --> 00:35:10,775
No.
757
00:35:10,843 --> 00:35:12,008
Él tomó una escopeta.
758
00:35:12,111 --> 00:35:12,742
Me amenazó.
759
00:35:12,845 --> 00:35:13,743
Estaba enojado.
760
00:35:13,846 --> 00:35:16,012
Necesito el trabajo, Anders.
761
00:35:16,115 --> 00:35:17,347
¿Qué estás...?
762
00:35:17,449 --> 00:35:20,951
Sabía que no me iba a disparar, así que
traté de tomar el arma.
763
00:35:24,123 --> 00:35:26,056
Él cayó hacia atrás.
764
00:35:26,158 --> 00:35:28,391
Traté de agarrarlo
765
00:35:30,996 --> 00:35:32,762
pero se me resbaló.
766
00:35:40,239 --> 00:35:41,738
No quería matarlo.
767
00:35:44,676 --> 00:35:45,942
Fue un accidente.
768
00:35:48,380 --> 00:35:49,146
OK.
769
00:35:49,248 --> 00:35:50,248
OK.
770
00:35:55,988 --> 00:35:57,087
¿Qué hay de Toby?
771
00:35:57,823 --> 00:35:59,055
No lo sé.
772
00:36:00,492 --> 00:36:01,958
Miren, O'Brien estaba en mal forma.
773
00:36:02,060 --> 00:36:04,127
No lo había visto beber así
en años.
774
00:36:04,229 --> 00:36:05,795
Se desmayó en el cuarto de
Toby,
775
00:36:05,898 --> 00:36:07,831
así que Toby y yo fuimos
al cuarto de O'Brien
776
00:36:07,933 --> 00:36:09,833
para hacer el intercambio.
777
00:36:09,935 --> 00:36:11,735
¿Se puso codicioso?
778
00:36:11,837 --> 00:36:12,837
¿Quiso más dinero?
779
00:36:13,705 --> 00:36:14,716
¿Por eso lo mataste?
780
00:36:14,740 --> 00:36:17,807
Yo no maté a Toby, ¿OK?
781
00:36:17,910 --> 00:36:19,809
Cuando dejé a Toby en el cuarto
de O'Brien,
782
00:36:19,912 --> 00:36:21,778
estaba vivo.
783
00:36:21,880 --> 00:36:22,880
Digamos que te creemos.
784
00:36:23,916 --> 00:36:26,917
¿Cuándo te fuiste, viste
a alguien?
785
00:36:29,188 --> 00:36:30,587
Solo a Rebecca Santos.
786
00:36:32,024 --> 00:36:34,157
Iba a ir a ver cómo estaba
O'Brien.
787
00:36:37,596 --> 00:36:38,962
¿Dónde está ella ahora?
788
00:36:45,304 --> 00:36:46,670
Escuche, gracias.
789
00:36:46,772 --> 00:36:48,038
Nos alegra haberla encontrado.
790
00:36:49,074 --> 00:36:50,640
Solo queríamos hablar,
791
00:36:52,644 --> 00:36:54,110
repasar algunos detalles.
792
00:36:55,147 --> 00:36:56,707
Sí. No puedo creer lo de Wallace.
793
00:36:57,883 --> 00:36:59,182
No pensé que lo tuviera en él.
794
00:37:00,219 --> 00:37:01,351
Lo sé.
795
00:37:01,453 --> 00:37:03,019
Afirma que fue un accidente.
796
00:37:04,756 --> 00:37:07,958
Anders descubrió que Wallace le estaba
pagando a Toby mucho dinero
797
00:37:08,060 --> 00:37:10,360
para asegurarse un gran contrato.
798
00:37:10,462 --> 00:37:13,330
¿Pero usted ya sabía eso, no?
799
00:37:14,833 --> 00:37:16,666
¿Creen que estoy involucrada
en sobornos?
800
00:37:18,437 --> 00:37:20,136
Nunca le haría eso a Robert.
801
00:37:20,239 --> 00:37:22,038
Usted es leal a O'Brien.
802
00:37:22,140 --> 00:37:22,706
Lo entendemos.
803
00:37:22,808 --> 00:37:24,741
Sí, la conexión en AA.
804
00:37:25,744 --> 00:37:28,878
Y además, usted se lo debía
a O'Brien
805
00:37:28,981 --> 00:37:30,880
por haberle dado una nueva carrera
806
00:37:30,983 --> 00:37:33,583
después de que fuera echada
de la fuerza.
807
00:37:36,788 --> 00:37:38,600
¿Se decepcionó cuando recayó
808
00:37:38,624 --> 00:37:40,423
y empezó a beber de nuevo?
809
00:37:40,525 --> 00:37:41,157
Sucede.
810
00:37:43,829 --> 00:37:46,596
Cuando terminó de barrer
el perímetro,
811
00:37:46,698 --> 00:37:48,898
regreso a ver cómo estaba
O'Brien.
812
00:37:50,302 --> 00:37:51,401
Para asegurarme que estaba bien.
813
00:37:51,503 --> 00:37:53,870
¿Pero O'Brien no estaba ahí, no?
814
00:37:53,972 --> 00:37:56,673
Wallace estaba en el cuarto
con Toby.
815
00:37:56,775 --> 00:37:58,708
Estaban intercambiando el dinero,
816
00:37:58,810 --> 00:38:01,077
Wallace asegura que Toby
estaba vivo
817
00:38:01,179 --> 00:38:02,545
cuando dejó el cuarto.
818
00:38:02,648 --> 00:38:05,115
Pero creemos que usted oyó
lo que sucedió ahí.
819
00:38:05,217 --> 00:38:08,852
Y después de que Wallace se fue,
usted confrontó a Toby.
820
00:38:08,954 --> 00:38:12,789
Lo amenazo con contarle a O'Brien
sobre los sobornos
821
00:38:12,891 --> 00:38:13,891
¿y qué?
822
00:38:15,360 --> 00:38:18,128
Vamos, Toby trató de convencerla.
823
00:38:23,635 --> 00:38:25,201
¿Qué sucedió, Rebecca?
824
00:38:34,146 --> 00:38:35,146
Toby mintió.
825
00:38:35,881 --> 00:38:37,047
Lo negó.
826
00:38:38,917 --> 00:38:40,317
Y luego se dio vuelta en un segundo.
827
00:38:41,687 --> 00:38:43,219
Me rogó que no le contara
a O'Brien.
828
00:38:44,523 --> 00:38:46,567
Le dije que le contaría a O'Brien
sobre los sobornos
829
00:38:46,591 --> 00:38:47,991
en la mañana.
830
00:38:48,093 --> 00:38:48,992
Toby me atacó.
831
00:38:49,094 --> 00:38:50,727
Estaba tratando de irme.
832
00:38:50,829 --> 00:38:52,395
Me quito mi arma.
833
00:38:52,497 --> 00:38:54,998
Y busqué la primera arma defensiva
que pude encontrar.
834
00:38:55,100 --> 00:38:57,567
Y lo siguiente que supe, estaba
detrás de él,
835
00:38:57,669 --> 00:38:59,803
y tenía el cable alrededor
de su cuello.
836
00:39:00,939 --> 00:39:02,138
Lo sostuve ahí
837
00:39:02,240 --> 00:39:04,240
hasta que no peleó más.
838
00:39:05,577 --> 00:39:06,609
Y luego me di cuenta...
839
00:39:09,448 --> 00:39:10,747
de que estaba muerto.
840
00:39:13,118 --> 00:39:14,017
Si fue defensa propia
841
00:39:14,119 --> 00:39:16,586
¿por qué borró las huellas
del cuarto?
842
00:39:16,688 --> 00:39:18,755
Fue defensa propia.
843
00:39:18,857 --> 00:39:19,857
Pero entré en pánico.
844
00:39:21,226 --> 00:39:24,928
Un hombre inocente casi va a prisión
por su crimen.
845
00:39:25,030 --> 00:39:26,030
No.
846
00:39:26,798 --> 00:39:28,098
Sabía que eso no sucedería.
847
00:39:29,434 --> 00:39:30,934
O'Brien me lo dejo muy claro.
848
00:39:31,903 --> 00:39:33,047
Sabía que usted lo resolvería.
849
00:39:33,071 --> 00:39:34,671
Tenía fe en usted.
850
00:39:34,773 --> 00:39:38,441
Supongo que esperaba que ustedes dos
no descubrieran quién lo había hecho
851
00:39:38,543 --> 00:39:39,642
hasta que yo...
852
00:39:41,046 --> 00:39:42,312
hasta que yo escapara.
853
00:39:55,961 --> 00:39:57,694
Quiero agradecerte de nuevo.
854
00:40:00,132 --> 00:40:01,731
Solo estaba haciendo mi trabajo.
855
00:40:01,833 --> 00:40:03,233
¿Podemos enterrar el hacha
de una vez?
856
00:40:03,268 --> 00:40:06,403
Robert, tomemos esto como
una victoria
857
00:40:06,505 --> 00:40:08,037
y sigamos adelante, ¿OK?
858
00:40:11,643 --> 00:40:12,963
¿No puedes evitarlo, no?
859
00:40:14,212 --> 00:40:17,414
E incluso después de hoy,
que perdí a todo mi equipo.
860
00:40:18,450 --> 00:40:19,182
A mis amigos.
861
00:40:19,284 --> 00:40:20,628
Y tú estás a punto de casarte
con mi esposa.
862
00:40:20,652 --> 00:40:22,185
Ex esposa.
863
00:40:22,287 --> 00:40:24,120
Y vives con mis hijos en mí...
864
00:40:24,222 --> 00:40:27,924
Lo juro por dios, si huelo
algo raro de ti.
865
00:40:29,127 --> 00:40:30,894
Si llevas algo a esa casa
866
00:40:30,996 --> 00:40:32,429
y pones a mi familia en riesgo...
867
00:40:33,698 --> 00:40:35,799
Amo a mi nueva familia.
868
00:40:37,169 --> 00:40:38,169
Mucho.
869
00:40:39,237 --> 00:40:42,539
Y nunca haría nada que los
pusiera en riesgo.
870
00:40:45,477 --> 00:40:48,111
Me creas o no.
871
00:40:48,213 --> 00:40:50,013
Podrías haberme enterrado
hoy, Fitz,
872
00:40:50,048 --> 00:40:51,048
y no lo hiciste.
873
00:40:55,220 --> 00:40:56,386
No olvidaré eso.
874
00:41:04,830 --> 00:41:05,895
¿Cómo estuvo eso?
875
00:41:09,167 --> 00:41:10,800
Estoy harto de la gente.
876
00:41:10,902 --> 00:41:12,068
¿Tienes whisky?
877
00:41:12,170 --> 00:41:13,269
Por favor.
878
00:41:15,674 --> 00:41:17,907
Después de salvar el trasero
del premier,
879
00:41:18,009 --> 00:41:20,577
el probablemente hará más fácil
que regreses a casa.
880
00:41:20,679 --> 00:41:24,147
NO lo sé.
881
00:41:24,249 --> 00:41:27,317
No hay apuro, ¿no?
882
00:41:27,419 --> 00:41:30,453
Todavía me quedan seis meses.
883
00:41:30,555 --> 00:41:31,020
Bien.
884
00:41:33,258 --> 00:41:34,258
¿Lo es?
885
00:41:35,627 --> 00:41:37,627
He querido preguntar.
886
00:41:37,729 --> 00:41:39,762
¿Cómo has estado con el
sonambulismo?
887
00:41:39,865 --> 00:41:41,865
Interesantemente, solo...
888
00:41:43,301 --> 00:41:46,970
Solo dejó de suceder.
889
00:41:47,072 --> 00:41:48,104
¿De verdad?
890
00:41:48,206 --> 00:41:48,705
Sí.
891
00:41:48,807 --> 00:41:50,373
¿Alguna idea de por qué?
892
00:41:50,475 --> 00:41:54,444
Dejó de suceder cuando...
893
00:41:54,546 --> 00:41:56,145
no lo sé,
894
00:41:56,248 --> 00:41:58,548
cuando empezamos a confiar
el uno en el otro.
895
00:41:59,951 --> 00:42:01,818
¿Es eso lo que hemos estado
haciendo?
896
00:42:03,822 --> 00:42:04,822
¿Mamá?
897
00:42:04,822 --> 00:42:06,820
¿DONDE HAS ESTADO?
898
00:42:06,820 --> 00:42:08,820
CAMINANDO POR EL MUELLE...
899
00:42:08,820 --> 00:42:12,820
ESTE LUGAR TIENE SU ENCANTO.
900
00:42:15,300 --> 00:42:16,300
Fitz...
901
00:42:17,302 --> 00:42:18,801
no esperaba verte.
902
00:42:18,904 --> 00:42:19,904
Hola.
903
00:42:19,904 --> 00:42:21,300
EL AIRE FRESCO ME DESPEJÓ
LA CABEZA.
904
00:42:21,300 --> 00:42:23,300
NECESITAMOS HABLAR.
905
00:42:23,300 --> 00:42:25,010
EN PRIVADO.
906
00:42:25,010 --> 00:42:27,911
Lo que tengas que decirme, puedes decirlo
frente a Fitz.
907
00:42:28,013 --> 00:42:30,046
Él ha estado ayudando con la investigación
de Gallagher.
908
00:42:30,148 --> 00:42:31,148
Él sabe todo.
909
00:42:32,183 --> 00:42:35,318
No, él no sabe todo.
910
00:42:35,420 --> 00:42:36,420
Y tampoco tú.
911
00:42:37,322 --> 00:42:39,989
Tienes que dejar esta investigación
912
00:42:40,091 --> 00:42:41,558
contra ese hombre.
913
00:42:41,660 --> 00:42:42,992
Confía en mí, por favor.
914
00:42:43,094 --> 00:42:44,227
Mamá....
915
00:42:44,329 --> 00:42:46,996
Gallagher tiene que pagar por lo
que te hizo.
916
00:42:47,098 --> 00:42:50,233
Tengo pruebas que pueden enviarlo
a prisión por mucho tiempo.
917
00:42:50,335 --> 00:42:51,234
Puedo protegerte, mamá.
918
00:42:51,336 --> 00:42:52,902
No tienes que vivir más con miedo.
919
00:42:53,004 --> 00:42:54,704
No le tengo miedo a él.
920
00:42:54,806 --> 00:42:56,773
No es por eso que quiero que pares.
921
00:42:56,875 --> 00:42:57,875
¿Entonces por qué?
922
00:42:58,843 --> 00:43:00,376
¿Por qué viniste aquí?
923
00:43:02,013 --> 00:43:03,947
Sean Gallagher es tu padre.66472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.