Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,408 --> 00:00:03,029
Tienes que tener una conversación
honesta con tu jefe.
2
00:00:03,054 --> 00:00:04,397
Sé que crees que soy un idiota,
3
00:00:04,422 --> 00:00:06,764
pero sé exactamente lo que estoy haciendo
con Sean Gallagher.
4
00:00:06,926 --> 00:00:08,628
Para deshacerte de él, tienes que estar lista
5
00:00:08,629 --> 00:00:09,736
para quién tome su lugar.
6
00:00:09,737 --> 00:00:12,486
Bueno, supongo que necesito tener
una conversación honesta con mi ex.
7
00:00:12,487 --> 00:00:13,758
Adiós, Don.
8
00:00:35,123 --> 00:00:37,635
¿Te estás gustando nuestro pequeño
festival de Saint-Pierre?
9
00:00:37,660 --> 00:00:38,538
Es divertido.
10
00:00:38,539 --> 00:00:39,931
Divertido. Y oí que van a tocar
11
00:00:39,932 --> 00:00:41,732
algunas grandes bandas locales
más tare,
12
00:00:41,733 --> 00:00:43,061
una vez que arranque la fiesta
13
00:00:43,164 --> 00:00:44,072
Creo que te encantará.
14
00:00:44,073 --> 00:00:46,984
Tengo que decirle, me sorprendió
un poco
15
00:00:46,985 --> 00:00:48,081
que me invitaras.
16
00:00:48,106 --> 00:00:49,571
Es la mejor fiesta del año
17
00:00:49,572 --> 00:00:51,902
Claro, pero pensé, que probablemente,
18
00:00:51,903 --> 00:00:53,849
te vuelvo bastante loca en el trabajo.
19
00:00:55,291 --> 00:00:57,793
No, tú no eres tan malo.
20
00:01:00,083 --> 00:01:02,034
Bueno, muchas gracias.
21
00:01:04,809 --> 00:01:05,874
¿Invito otra ronda?
22
00:01:11,446 --> 00:01:13,191
Toma, está la invito yo.
23
00:01:13,567 --> 00:01:14,891
Yo me encargo, gracias.
24
00:01:15,088 --> 00:01:17,869
Solo estoy tratando de poner algo
de bueno voluntad
25
00:01:17,870 --> 00:01:18,795
entre tú y yo.
26
00:01:18,796 --> 00:01:20,052
Bueno, estamos bien como estamos.
27
00:01:20,053 --> 00:01:21,069
Claro.
28
00:01:21,070 --> 00:01:21,926
Jefe.
29
00:01:21,927 --> 00:01:24,004
Me alegra verte disfrutando
de los sabores locales.
30
00:01:24,646 --> 00:01:25,921
Sí, mi...
31
00:01:25,922 --> 00:01:27,542
mi hijo más chico, Rowan,
32
00:01:27,916 --> 00:01:31,015
está organizando el festival solo
este año.
33
00:01:31,016 --> 00:01:32,288
Estoy muy orgulloso de él.
34
00:01:32,289 --> 00:01:33,830
¿Solo?
35
00:01:33,899 --> 00:01:36,503
Sí y un poco de inversión corporativa,
36
00:01:36,504 --> 00:01:37,825
y tal vez algo de guía.
37
00:01:38,555 --> 00:01:40,791
Supongo que estoy compensando
por el tiempo perdido.
38
00:01:40,792 --> 00:01:42,133
¿A qué se refiere con el tiempo perdido?
39
00:01:42,134 --> 00:01:45,310
Después de mi divorcio,
hice el sacrificio
40
00:01:45,311 --> 00:01:48,004
y deje que los chicos fueran
a vivir con su madre.
41
00:01:48,005 --> 00:01:50,136
Ese tipo de distancia entre un padre
42
00:01:50,137 --> 00:01:51,910
y sus hijos es antinatural.
43
00:01:51,911 --> 00:01:54,219
¿Supongo que sabe todo
sobre eso, no, Fitz?
44
00:01:54,800 --> 00:01:56,080
Adiós.
45
00:01:57,042 --> 00:01:57,941
Adiós.
46
00:02:03,441 --> 00:02:06,004
Después de la conversación
que tuve con Marcus,
47
00:02:06,097 --> 00:02:10,082
tener a Gallagher cerca, el diablo
que conoces, es una tontería.
48
00:02:10,509 --> 00:02:14,492
Estoy empezando a pensar
que tal vez sean amigos.
49
00:02:14,786 --> 00:02:16,496
Y a Marcus le gusta su dinero.
50
00:02:17,292 --> 00:02:18,492
Es difícil decirlo.
51
00:02:18,517 --> 00:02:21,575
Marcus me pidió que confiara en él, pero no
estoy segura de como podre hacerlo.
52
00:02:21,854 --> 00:02:23,894
Creo que deberías confiar
en tus instintos.
53
00:02:24,189 --> 00:02:25,613
Usualmente tienes razón.
54
00:02:26,158 --> 00:02:27,491
¿Qué estaba diciendo Gallagher?
55
00:02:27,593 --> 00:02:29,693
Estaba hablando sobre su hijo
más chico, Rowan,
56
00:02:29,795 --> 00:02:32,562
y como organizó todo esto solo.
57
00:02:32,750 --> 00:02:35,405
Lo que el mundo necesita.
Más Gallagher.
58
00:02:35,406 --> 00:02:38,287
¿Qué tal esto? Digo que solo olvidemos
59
00:02:38,389 --> 00:02:42,356
sobre todos los Gallagher, y disfrutamos
el momento.
60
00:02:49,786 --> 00:02:50,919
Encontramos un cuerpo.
61
00:02:52,637 --> 00:02:54,495
Ahí se fue el disfrute del momento.
62
00:03:32,036 --> 00:03:33,436
Esto es raro.
63
00:03:33,510 --> 00:03:36,577
Parece que fue apuñalado, pero
no hay mucha sangre.
64
00:03:36,613 --> 00:03:39,019
Está empapado. Podría haber
sido apuñalado.
65
00:03:39,020 --> 00:03:41,283
Alguien lo tiró al océano,
y lo dio por muerto.
66
00:03:41,385 --> 00:03:42,997
Parece que se arrastró hasta el banco.
67
00:03:43,219 --> 00:03:44,512
Casi lo consiguió.
68
00:03:47,637 --> 00:03:49,918
Las heridas sangrarían más rápido
en el agua,
69
00:03:49,919 --> 00:03:51,626
causando desangramiento.
70
00:03:51,627 --> 00:03:53,574
Entonces se desangró en el océano.
71
00:03:55,378 --> 00:03:56,941
De acuerdo. ¿Qué tenemos?
72
00:03:57,880 --> 00:03:59,758
Por suerte, esta escena está
lo suficientemente lejos
73
00:03:59,783 --> 00:04:01,703
de la multitud para que podamos
contener el área
74
00:04:01,929 --> 00:04:04,212
y resolver esto lo más rápido posible.
75
00:04:04,213 --> 00:04:05,158
Encontré esto.
76
00:04:05,159 --> 00:04:06,806
El celular de la víctima.
¿Está funcionando?
77
00:04:06,807 --> 00:04:09,184
Sí, es a prueba de agua hasta 6 metros
78
00:04:09,185 --> 00:04:10,892
y por aproximadamente 30 minutos.
79
00:04:10,994 --> 00:04:14,837
Así que sabemos que debe haber estado
en el agua menos que eso.
80
00:04:15,775 --> 00:04:17,418
Patty, vas a tener que hablar
81
00:04:17,419 --> 00:04:18,693
con la autoridad portuaria.
82
00:04:18,694 --> 00:04:21,105
Averigua si hubo algún bote en el área
hoy más temprano.
83
00:04:21,106 --> 00:04:22,244
No puedo acceder al teléfono,
84
00:04:22,245 --> 00:04:24,250
pero el fondo de pantalla es su foto.
85
00:04:24,251 --> 00:04:26,736
Bien. Quiero que cada oficial
en el lugar tenga esa foto.
86
00:04:26,737 --> 00:04:28,236
Sí, por supuesto.
87
00:04:28,261 --> 00:04:29,151
Villeneuve.
88
00:04:34,504 --> 00:04:35,643
Habla Renuf.
89
00:04:35,668 --> 00:04:37,789
Renuf, necesito que hagas algo.
90
00:04:37,789 --> 00:04:39,780
¿SÍ? TODOS USTEDES ESTÁN DE FIESTA
ESTE FIN DE SEMANA.
91
00:04:39,780 --> 00:04:42,380
Y YO ESTOY SOLO EN LA OFICINA.
92
00:04:42,398 --> 00:04:44,739
No, no estamos de fiesta Renuf.
93
00:04:44,939 --> 00:04:46,167
Estamos lidiando con un homicidio.
94
00:04:46,168 --> 00:04:49,858
Arch, yo estaba...
95
00:04:49,987 --> 00:04:52,151
No sabía que estaba en altavoz.
96
00:04:52,713 --> 00:04:53,845
Estoy listo.
97
00:04:53,846 --> 00:04:55,157
Ya deberías haber recibido las fotos.
98
00:04:55,158 --> 00:04:57,048
Distribúyelas a cada oficial
en el lugar.
99
00:04:57,049 --> 00:05:00,444
OK. Ya me pongo con eso.
100
00:05:05,559 --> 00:05:06,498
Lo tenemos.
101
00:05:09,145 --> 00:05:10,716
Vigila a los que vigilan.
102
00:05:10,717 --> 00:05:13,469
Sí, una persona culpable va a tener
algún tipo de reacción
103
00:05:13,470 --> 00:05:15,635
si ven una foto
104
00:05:15,636 --> 00:05:16,740
de su víctima.
105
00:05:16,741 --> 00:05:18,359
A menos que sea un psicópata.
106
00:05:19,429 --> 00:05:20,395
Es verdad.
107
00:05:27,010 --> 00:05:28,409
Ese es el mismo logo.
108
00:05:33,613 --> 00:05:35,436
No abrimos todavía.
109
00:05:35,437 --> 00:05:37,763
Regresen en 30 minutos, por favor.
110
00:05:38,376 --> 00:05:40,922
Somos la policía. Y tenemos
algunas preguntas.
111
00:05:41,255 --> 00:05:44,274
Perdón. Estoy un poco frustrada
y abrumada.
112
00:05:44,275 --> 00:05:46,220
¿Por qué está frustrada y abrumada?
113
00:05:46,322 --> 00:05:48,756
Mi estúpido novio y su socio no se
han molestado en aparecer
114
00:05:48,858 --> 00:05:50,291
en su propio negocio.
115
00:05:50,393 --> 00:05:52,654
Me han dejado sola para hacer esto.
116
00:05:52,655 --> 00:05:54,372
Y estoy sola para armar
117
00:05:54,397 --> 00:05:55,788
la fiesta del patrocinador
de esta noche.
118
00:05:55,789 --> 00:05:57,723
¿Cuándo fue la última vez que
oyó de ellos?
119
00:05:58,044 --> 00:05:59,992
No están respondiendo sus teléfonos.
120
00:06:00,210 --> 00:06:03,197
Así que probablemente estén
ebrios en lo de Rowan...
121
00:06:03,725 --> 00:06:05,673
¿Rowan? ¿El hijo de Gallagher?
122
00:06:05,775 --> 00:06:08,943
Sí, está haciendo una fiesta vip hoy.
123
00:06:09,638 --> 00:06:12,606
Las fans de Kael están enamoradas
de ese chico.
124
00:06:12,645 --> 00:06:13,712
¿Por qué?
125
00:06:13,737 --> 00:06:16,890
Rowan prometió dar apoyo financiero.
126
00:06:16,891 --> 00:06:19,268
Y su papá es importante.
127
00:06:19,269 --> 00:06:21,487
¿Reconoce al hombre en esta foto?
128
00:06:23,293 --> 00:06:24,939
Es mi novio, Kael.
129
00:06:26,639 --> 00:06:27,991
¿Perdón, qué?
130
00:06:28,664 --> 00:06:31,044
¿Por qué tienen su foto?
131
00:06:31,392 --> 00:06:33,980
Siento tener que decirle esto, pero...
132
00:06:35,256 --> 00:06:37,438
El cuerpo que encontraron es...
133
00:06:38,662 --> 00:06:39,694
¿Es Kael?
134
00:06:40,630 --> 00:06:41,713
Temo que sí.
135
00:06:43,194 --> 00:06:44,463
Puedo preguntar,
136
00:06:44,885 --> 00:06:46,554
¿dónde estuvo más temprano hoy?
137
00:06:46,909 --> 00:06:48,683
¿Vio a Kael?
138
00:06:48,785 --> 00:06:49,931
Sí, yo...
139
00:06:50,949 --> 00:06:53,784
Yo estuve en la fiesta, pero
quería irme.
140
00:06:53,989 --> 00:06:56,800
Me quedé en la casa de la mamá de
Kael por un rato y....
141
00:06:59,123 --> 00:07:01,820
Esperen, ¿la madre de Kael lo sabe?
142
00:07:01,845 --> 00:07:03,209
¿Ella lo sabe? Porque yo...
143
00:07:03,556 --> 00:07:05,855
Necesito decirle. Necesito
ser quién...
144
00:07:05,880 --> 00:07:06,849
Está bien.
145
00:07:06,850 --> 00:07:09,801
Haremos que un oficial la acompañe
a la casa de la madre de Kael.
146
00:07:10,572 --> 00:07:11,706
Aguarde aquí.
147
00:07:12,996 --> 00:07:14,938
Entonces, la víctima estuvo
en la casa de Rowan.
148
00:07:14,939 --> 00:07:17,133
Ya no podremos dejar fuera
a los Gallagher.
149
00:07:17,134 --> 00:07:19,347
Esa familia nos sigue como
un mal olor.
150
00:07:26,176 --> 00:07:27,755
¿Hubo suerte con la autoridad portuaria?
151
00:07:27,756 --> 00:07:29,752
No hay reportes de botes sospechosos.
152
00:07:30,263 --> 00:07:32,828
Kael Augustin.
Creció en Saint-Pierre.
153
00:07:32,829 --> 00:07:35,234
Asistió a la universidad en París.
154
00:07:35,582 --> 00:07:37,111
Regresó hace unos meses.
155
00:07:37,112 --> 00:07:38,360
La Novia, Phoebe Lakes.
156
00:07:38,361 --> 00:07:40,517
Su último contacto con Kael
fue por mensaje
157
00:07:40,518 --> 00:07:41,736
mientras estaba en la fiesta
de Rowan.
158
00:07:41,838 --> 00:07:43,037
Ella aparentemente lo dejó ahí
159
00:07:43,139 --> 00:07:44,772
y fue a la casa de la madre de Kael.
160
00:07:44,874 --> 00:07:46,274
Cuando le contamos sobre
la muerte de Kael,
161
00:07:46,376 --> 00:07:47,441
ella estaba realmente rota.
162
00:07:47,544 --> 00:07:50,055
Pienso que fue legítimo.
163
00:07:50,056 --> 00:07:51,893
Rowan Colbert.
164
00:07:51,894 --> 00:07:53,948
El hijo más chico de Sean Gallagher.
165
00:07:53,949 --> 00:07:56,744
Rowan y Tristan usan el apellido
de su madre.
166
00:07:56,745 --> 00:07:59,171
Apuesto que a Gallagher le encanta eso.
167
00:07:59,172 --> 00:08:00,956
El pequeño Rowan dio una fiesta hoy.
168
00:08:01,057 --> 00:08:04,139
El fallecido asistió justo antes
de que fuera asesinado.
169
00:08:04,184 --> 00:08:06,360
¿Entonces la participación de Rowan
es que hizo una fiesta?
170
00:08:06,462 --> 00:08:09,632
No. Kael y el socio desaparecido,
Oliver Toff,
171
00:08:09,633 --> 00:08:11,546
tienen un negocio de bebidas energéticas.
172
00:08:11,547 --> 00:08:14,011
Rowan de alguna manera
está mezclado con eso.
173
00:08:14,012 --> 00:08:15,524
Estoy tratando de rastrear a Oliver.
174
00:08:15,525 --> 00:08:16,971
Obtuve los registros telefónicos
de nuestro fallecido.
175
00:08:17,073 --> 00:08:19,660
Su último mensaje a Phoebe
fue a las 12:58.
176
00:08:20,730 --> 00:08:25,691
Y luego Phoebe lo llamó y le escribió
a Kael hasta las 14:12.
177
00:08:25,692 --> 00:08:26,811
Sin respuesta.
178
00:08:26,812 --> 00:08:29,949
Y luego de nuevo cerca de las 15:45.
179
00:08:29,950 --> 00:08:31,965
Y Oliver llegó a Saint-Pierre
hace unos días
180
00:08:31,966 --> 00:08:34,388
con docenas de cajas de esa
bebida energética
181
00:08:34,413 --> 00:08:35,480
para el festival.
182
00:08:35,481 --> 00:08:37,000
Y escuchen esto.
183
00:08:38,060 --> 00:08:41,573
Revise las redes sociales de Oliver.
184
00:08:42,555 --> 00:08:43,931
¿Te casarías conmigo?
185
00:08:44,695 --> 00:08:47,428
- Kael y Phoebe se comprometieron hoy.
-¡OK, sí!
186
00:08:47,840 --> 00:08:50,993
Kael se lo propone, su nueva prometida
deja la fiesta
187
00:08:50,994 --> 00:08:54,173
y él decide quedarse y embriagarse
con los chicos.
188
00:08:54,174 --> 00:08:56,499
Sí, obtengan su historia
y encuentren a Oliver.
189
00:08:56,500 --> 00:08:58,923
Tengo la sensación de que estamos lidiando
con una segunda víctima aquí.
190
00:08:58,924 --> 00:09:00,994
¿Deberíamos ir a donde fue visto
por última vez?
191
00:09:01,019 --> 00:09:02,272
A lo de Gallagher.
192
00:09:14,724 --> 00:09:16,364
Van problemas en camino.
193
00:09:28,712 --> 00:09:30,457
¿A qué debo este placer?
194
00:09:30,680 --> 00:09:32,870
Creemos que nuestra víctima
fue visto vivo por última vez
195
00:09:32,895 --> 00:09:33,861
en esta dirección.
196
00:09:33,963 --> 00:09:36,163
Y una persona desaparecida
que confirmamos
197
00:09:36,265 --> 00:09:37,331
estuvo aquí más temprano.
198
00:09:37,433 --> 00:09:40,418
Bueno, eso es muy serio.
199
00:09:41,179 --> 00:09:42,836
Entonces, adelante.
200
00:09:42,938 --> 00:09:45,172
Solo no me juzguen por el estado
del lugar.
201
00:09:47,162 --> 00:09:50,136
Me mudé a mi casa en Île aux Marins
202
00:09:50,479 --> 00:09:52,214
por el fin de semana del festival
203
00:09:52,915 --> 00:09:54,857
para darle a los chicos
espacio para festejar.
204
00:09:55,626 --> 00:09:58,191
Un desorden un poco más grande
de que lo había imaginado.
205
00:09:58,359 --> 00:09:59,430
Oye, Rowan,
206
00:09:59,715 --> 00:10:01,637
la ley está aquí. Son el...
207
00:10:02,185 --> 00:10:06,593
Inspector Fitzpatrick
y la Vicejefa Archambault.
208
00:10:06,618 --> 00:10:08,504
Este es mi hijo más chico, Rowan.
209
00:10:09,018 --> 00:10:09,909
Hola.
210
00:10:09,934 --> 00:10:12,045
Queremos hablar contigo sobre
uno de tus patrocinadores.
211
00:10:12,456 --> 00:10:14,576
Sí, Kael, sí.
212
00:10:14,577 --> 00:10:16,401
Lo escuché.
213
00:10:17,965 --> 00:10:20,738
Estamos conmocionados por eso.
Es horrible.
214
00:10:21,784 --> 00:10:23,679
¿Qué sucedió ahí?
215
00:10:25,942 --> 00:10:26,975
Adelante.
216
00:10:27,811 --> 00:10:29,354
Va a sonar mal, pero...
217
00:10:31,167 --> 00:10:32,344
Nos peleamos.
218
00:10:32,987 --> 00:10:34,568
Fue un desastre.
219
00:10:34,670 --> 00:10:36,700
Ni siquiera sé por qué
estábamos peleando.
220
00:10:36,739 --> 00:10:37,805
¿Tú y Kael?
221
00:10:37,907 --> 00:10:40,645
Me tiró un golpe de la nada.
222
00:10:41,177 --> 00:10:43,080
Todos estábamos muy ebrios.
223
00:10:43,081 --> 00:10:46,348
¿Quién le tira un golpe a nadie
de la nada?
224
00:10:46,449 --> 00:10:49,097
Vamos, ¿qué tipo de fiesta sería
225
00:10:49,098 --> 00:10:51,031
si no le tirara algunos golpes?
226
00:10:51,220 --> 00:10:52,721
Continua, hijo, cuéntales.
227
00:10:52,888 --> 00:10:56,023
Le dije a Kael que podría...
228
00:10:56,125 --> 00:10:57,858
Que podría tener algo mejor que Phoebe.
229
00:10:57,960 --> 00:10:59,067
Que amable.
230
00:10:59,228 --> 00:11:02,067
¿Y luego qué? ¿Lo apuñalaste?
231
00:11:02,098 --> 00:11:04,031
-¿Qué?
- Esperen, ¿qué? ¿apuñalado?
232
00:11:04,069 --> 00:11:05,420
No, no. Él...
233
00:11:05,758 --> 00:11:07,045
sé fue.
234
00:11:07,136 --> 00:11:08,002
Kael estaba enojado.
235
00:11:08,027 --> 00:11:10,099
Miren, solo le dije eso,
236
00:11:10,960 --> 00:11:12,672
él era demasiado joven
237
00:11:12,917 --> 00:11:16,494
para casarse y que teníamos el mundo
por conquistar. ¿Saben?
238
00:11:16,856 --> 00:11:18,795
No, no, no lo sé.
239
00:11:19,348 --> 00:11:22,046
El socio de Kael, Oliver, ¿qué
le sucedió a él?
240
00:11:23,453 --> 00:11:26,387
Miren, todos estábamos arruinados.
Honestamente no tengo idea.
241
00:11:26,489 --> 00:11:27,922
¡Ayuda! ¡Ayuda!
242
00:11:29,258 --> 00:11:30,391
¡Ayuda!
243
00:11:30,493 --> 00:11:33,160
Mi generosidad no llegan tan lejos,
¿dónde está su orden?
244
00:11:33,262 --> 00:11:34,995
No necesitamos una si alguien
está gritando
245
00:11:35,097 --> 00:11:36,199
en su garage.
246
00:11:39,669 --> 00:11:41,168
¡Ayuda!
247
00:11:45,951 --> 00:11:47,863
Suelta el cuchillo.
248
00:11:47,888 --> 00:11:48,814
Oye,
249
00:11:49,091 --> 00:11:50,995
Oliver, somos la policía.
250
00:11:51,330 --> 00:11:52,377
Suéltalo.
251
00:12:04,894 --> 00:12:08,461
Según el doctor, Oliver
no tenía ninguna herida.
252
00:12:08,462 --> 00:12:10,819
Entonces no era su sangre
la que tenía encima.
253
00:12:10,844 --> 00:12:12,673
Los análisis lo confirmarán, pero...
254
00:12:12,698 --> 00:12:15,152
si no es suya, ¿de quién es?
255
00:12:15,713 --> 00:12:18,295
Para el registro, creo completamente
lo que dijiste
256
00:12:18,296 --> 00:12:20,286
sobre Kael sangrando en el agua.
257
00:12:20,287 --> 00:12:22,666
Podría estar equivocada.
Es improbable.
258
00:12:22,667 --> 00:12:25,080
Pero incluso así, sería una locura
259
00:12:25,181 --> 00:12:27,414
matar a un tipo, tirarlo en el océano,
260
00:12:27,459 --> 00:12:29,044
y luego regresar ¿y qué?
261
00:12:29,069 --> 00:12:30,828
¿bañarte en la sangre del hombre?
262
00:12:30,829 --> 00:12:31,783
Tal vez.
263
00:12:31,808 --> 00:12:33,371
Las drogas que haya consumido,
264
00:12:33,498 --> 00:12:34,919
tienen que ser fuertes,
265
00:12:34,920 --> 00:12:36,812
porque sus ojos eran del tamaño
de platos.
266
00:12:36,813 --> 00:12:39,549
Está despierto y llorando muchísimo.
267
00:12:39,550 --> 00:12:41,624
Como muchísimo.
268
00:12:52,708 --> 00:12:54,527
¿Por qué no puedo recordar nada?
269
00:12:56,006 --> 00:12:57,642
No puedo creer que este muerto.
270
00:12:59,004 --> 00:13:01,282
¿Tú y Kael eran amigos hace mucho?
271
00:13:02,117 --> 00:13:04,017
Nos conocimos en la universidad.
272
00:13:05,473 --> 00:13:07,889
Kael estudiaba teatro.
273
00:13:08,791 --> 00:13:12,385
Todo flash. Yo era un nerd
de la ciencia.
274
00:13:12,871 --> 00:13:15,257
Éramos incompatibles,
pero nos hicimos amigos.
275
00:13:15,808 --> 00:13:17,924
¿Entonces dirías que eran cercanos?
276
00:13:18,477 --> 00:13:20,501
Por supuesto. Fue idea de Kael.
277
00:13:20,603 --> 00:13:22,503
Él quería que comenzáramos un
negocio juntos.
278
00:13:22,605 --> 00:13:23,547
Estábamos enfocados en eso.
279
00:13:23,548 --> 00:13:25,245
Fue idea de Kael la bebida energética.
280
00:13:25,246 --> 00:13:28,309
La tuvimos juntos. El mercado es
enorme.
281
00:13:28,423 --> 00:13:31,382
Las ventas de bebidas energéticas
venden $50 billones globalmente.
282
00:13:31,383 --> 00:13:33,502
Queríamos una marca que te diera
el impulso,
283
00:13:33,527 --> 00:13:36,001
sin la caída, los efectos
adversos negativos.
284
00:13:36,452 --> 00:13:38,452
Cuéntanos todo lo que sucedió ayer.
285
00:13:38,554 --> 00:13:41,288
Se los dije. Lo último que recuerdo
es que estábamos en lo de Rowan,
286
00:13:41,313 --> 00:13:43,745
tomando shots, y luego...
287
00:13:44,427 --> 00:13:45,402
nada.
288
00:13:45,427 --> 00:13:46,994
Creo que estás dejando algo afuera.
289
00:13:47,096 --> 00:13:48,495
Toda la parte de las drogas.
290
00:13:48,597 --> 00:13:50,396
Fueron unas píldoras. Sí.
291
00:13:51,014 --> 00:13:52,533
No las reconocí.
292
00:13:52,635 --> 00:13:53,967
No hice preguntas.
293
00:13:55,353 --> 00:13:57,104
¿No creen que haya matado a Kael, no?
294
00:13:57,206 --> 00:13:59,966
Fue apuñalado. Eso lo mató.
295
00:13:59,967 --> 00:14:03,307
Y luego te encontramos con un
cuchillo de carnicero sangriento.
296
00:14:03,308 --> 00:14:04,790
No lo sé, Oliver.
297
00:14:05,328 --> 00:14:07,055
¿Cómo esperas que lo veamos?
298
00:14:08,104 --> 00:14:09,453
Amaba a Kael.
299
00:14:09,948 --> 00:14:11,108
Como a un hermano.
300
00:14:12,194 --> 00:14:13,280
No pude haberlo.
301
00:14:13,838 --> 00:14:15,612
Estaba orgulloso.
302
00:14:16,687 --> 00:14:17,891
¿Qué hay de...
303
00:14:20,875 --> 00:14:21,983
¿Qué hay de quién?
304
00:14:23,281 --> 00:14:24,900
¿Hablaron con Phoebe?
305
00:14:25,657 --> 00:14:28,624
El compromiso fue un último
intento de parte de Kael.
306
00:14:29,182 --> 00:14:30,932
Quería que navegaran por el mundo,
307
00:14:30,933 --> 00:14:32,694
pero no creo que ella estuviera
interesada.
308
00:14:33,218 --> 00:14:35,409
Tengo la sensación de que
ella iba a dejarlo.
309
00:14:36,211 --> 00:14:37,193
¿Navegar?
310
00:14:37,218 --> 00:14:38,707
Sí, en el bote de Kael.
311
00:14:42,611 --> 00:14:46,610
KADEEM, ¿PUEDES ENCONTRAR UN BOTE REGISTRADO
A NOMBRE DE KAEL AUGUSTIN?
312
00:14:47,990 --> 00:14:49,690
¿Cómo lo está llevando la mamá
de Kael?
313
00:14:49,792 --> 00:14:50,891
¿Durmió algo?
314
00:14:52,664 --> 00:14:54,175
Supongo que usted tampoco.
315
00:14:56,371 --> 00:14:58,050
Rastreamos a Oliver.
316
00:14:58,933 --> 00:15:00,831
Debe estar devastado.
317
00:15:01,199 --> 00:15:02,369
Eran como hermanos.
318
00:15:02,471 --> 00:15:04,705
Quería preguntarle sobre el bote
319
00:15:04,807 --> 00:15:06,173
en el que usted y Kael vivían.
320
00:15:06,275 --> 00:15:07,582
Odiaba esa cosa.
321
00:15:08,110 --> 00:15:09,990
Dormía aquí mayormente.
Me mareaba en el agua.
322
00:15:10,181 --> 00:15:11,245
La entiendo.
323
00:15:11,347 --> 00:15:13,447
¿Alguna idea de donde estuvo
el bote ayer?
324
00:15:13,554 --> 00:15:16,121
En el muelle. Probablemente
por el festival.
325
00:15:16,552 --> 00:15:19,253
Eso tiene sentido.
326
00:15:21,223 --> 00:15:22,980
También me enteré de su compromiso.
327
00:15:23,191 --> 00:15:24,603
Son grandes noticias.
328
00:15:26,828 --> 00:15:27,826
Solo...
329
00:15:28,446 --> 00:15:29,694
solo que cuando nos conocimos
330
00:15:29,861 --> 00:15:31,668
usted dijo mi novio
331
00:15:32,162 --> 00:15:34,350
no ha venido a trabajar hoy.
332
00:15:34,669 --> 00:15:36,512
No té que no está usando el anillo.
333
00:15:36,838 --> 00:15:38,177
Sí, yo solo...
334
00:15:39,174 --> 00:15:41,993
La propuesta fue completamente inesperada.
335
00:15:42,833 --> 00:15:44,995
Estaba armando un show, como
siempre hacia.
336
00:15:45,450 --> 00:15:48,317
Pero no importa, él y yo
estábamos bien.
337
00:15:48,750 --> 00:15:49,839
Normal.
338
00:15:50,352 --> 00:15:51,755
Especialmente cuando éramos...
339
00:15:52,137 --> 00:15:53,223
solo nosotros.
340
00:16:03,965 --> 00:16:05,105
Es de Kael.
341
00:16:05,919 --> 00:16:07,581
Todos sus sueños.
342
00:16:08,428 --> 00:16:10,748
Finalmente los estaba haciendo realidad.
343
00:16:21,116 --> 00:16:22,385
Dios mío.
344
00:16:23,281 --> 00:16:24,834
Soy tan torpe.
345
00:16:25,205 --> 00:16:28,004
Tuviste un shock. Está bien.
346
00:16:28,223 --> 00:16:30,512
Señorita Augustin, ¿sabe de alguien
que quisiera
347
00:16:30,537 --> 00:16:32,543
lastimar a su hijo?
348
00:16:32,987 --> 00:16:35,571
Rowan. Tiene la sangre de su padre.
349
00:16:35,827 --> 00:16:38,397
Y le dije a Kael que se mantuviera alejado
de cualquier Gallagher.
350
00:16:39,695 --> 00:16:41,046
Era terco.
351
00:16:41,841 --> 00:16:45,132
Como todos los chicos, hacia lo opuesto
a lo que le decíamos.
352
00:16:45,531 --> 00:16:49,094
Insistía que Rowan era un buen chico.
353
00:16:49,343 --> 00:16:52,757
¿Entonces cree que Rowan es quién está
detrás de la muerte de su hijo?
354
00:16:55,496 --> 00:16:57,641
¿Este es el padre de Kael?
355
00:16:58,320 --> 00:16:59,711
Ese es mi esposo.
356
00:17:00,130 --> 00:17:01,537
Thomas Vu.
357
00:17:02,589 --> 00:17:06,136
La policía no hizo nada cuando
fue encontrado muerto.
358
00:17:07,122 --> 00:17:10,036
¿Cómo puedo confiar en que ustedes
le traigan justicia a mi Kael?
359
00:17:10,036 --> 00:17:12,396
Bueno, eso fue antes de mi época
en Saint-Pierre.
360
00:17:12,396 --> 00:17:14,636
Se lo aseguro personalmente.
361
00:17:15,015 --> 00:17:17,310
Toda la fuerza policial
362
00:17:17,711 --> 00:17:19,250
está en el caso de su hijo.
363
00:17:20,694 --> 00:17:22,026
MI dulce hijo.
364
00:17:23,763 --> 00:17:26,526
Muerto en la cumbre de su vida.
365
00:17:27,012 --> 00:17:29,183
Su negocio estaba despegando.
366
00:17:29,766 --> 00:17:31,763
Su futuro con Phoebe.
367
00:17:33,854 --> 00:17:36,330
Sí. Él pidió mi bendición.
368
00:17:38,153 --> 00:17:39,643
Y mi anillo.
369
00:17:41,978 --> 00:17:42,974
Por favor.
370
00:17:43,616 --> 00:17:45,866
Tienen que encontrar al asesino
de mi hijo.
371
00:17:46,803 --> 00:17:48,411
Solo consígale justicia.
372
00:17:52,238 --> 00:17:55,039
Kadeem está buscando cerca del festival
el bote de Kael.
373
00:17:56,963 --> 00:17:59,947
Para ti algo no encaja con Phoebe.
374
00:18:00,149 --> 00:18:02,606
Bueno, ella definitivamente no quería
casarse con Kael.
375
00:18:02,931 --> 00:18:04,297
¿Motivo?
376
00:18:04,322 --> 00:18:05,860
Porque parece una forma extrema
377
00:18:05,885 --> 00:18:07,267
para salirse de una relación.
378
00:18:08,242 --> 00:18:09,508
Hubo veces que temí
379
00:18:09,508 --> 00:18:11,640
que mi ex esposa siguiera esa ruta.
380
00:18:11,665 --> 00:18:12,464
Sí.
381
00:18:12,791 --> 00:18:14,131
Entiendo eso.
382
00:18:16,763 --> 00:18:17,848
¡Hola!
383
00:18:24,157 --> 00:18:26,282
Ustedes con seguridad están haciendo
valer el dinero que me pagaron.
384
00:18:26,283 --> 00:18:30,016
Resulta que la sangre en la que
Oliver Toff estaba cubierto
385
00:18:30,016 --> 00:18:31,556
es de hecho tipo R.
386
00:18:31,658 --> 00:18:34,155
No humana. ¿Cabra?
387
00:18:34,531 --> 00:18:35,985
¿Cómo posiblemente podría saber eso?
388
00:18:35,986 --> 00:18:39,841
Nuestros oficiales encontraron una cabra
en el refrigerador de Gallagher.
389
00:18:39,842 --> 00:18:42,170
Aparentemente, en su estado drogado,
390
00:18:42,171 --> 00:18:44,886
Oliver la cortó para su evento
de patrocinio.
391
00:18:44,886 --> 00:18:46,237
¿Supongo que el cuchillo que estaba
sosteniendo
392
00:18:46,339 --> 00:18:47,413
no era el arma homicida?
393
00:18:47,414 --> 00:18:48,577
Definitivamente no.
394
00:18:48,578 --> 00:18:50,680
No, su víctima recibió laceraciones
pulmonares,
395
00:18:50,680 --> 00:18:53,564
pero eso no es lo que lo mató. La herida
era demasiado superficial.
396
00:18:53,565 --> 00:18:55,699
El pobre murió por pérdida de sangre
397
00:18:55,724 --> 00:18:57,591
y agua salada en sus pulmones.
398
00:18:57,592 --> 00:19:00,137
Entonces, sí, se desangró en el océano.
399
00:19:00,138 --> 00:19:01,504
Sí, esa sería mi suposición.
400
00:19:01,504 --> 00:19:04,107
La herida en sí, es bastante curiosa.
401
00:19:05,081 --> 00:19:07,387
La sangre y la tierra
estaban obstruyéndola
402
00:19:07,412 --> 00:19:09,909
pero parece que fue apuñalado
403
00:19:10,163 --> 00:19:12,730
por un pequeño tridente o algo así.
404
00:19:13,493 --> 00:19:16,352
Una herida distintiva tiene
un arma distintiva.
405
00:19:20,146 --> 00:19:22,419
Estamos buscando
406
00:19:22,894 --> 00:19:24,628
un arma con tres puntas.
407
00:19:24,629 --> 00:19:26,495
¿Cómo una flecha o una lanza?
408
00:19:26,496 --> 00:19:29,797
El nivel del alcohol en sangre de Kael
era alto, como se esperaba.
409
00:19:29,798 --> 00:19:31,882
Tenía una hamburguesa y papas\
fritas en su estómago,
410
00:19:31,882 --> 00:19:33,588
algunos moretones en sus brazos
y piernas.
411
00:19:33,589 --> 00:19:37,264
¿Hora de muerte?
Aproximadamente las 14:30.
412
00:19:37,843 --> 00:19:40,452
¿El posteo de Rowan con la propuesta?
413
00:19:40,808 --> 00:19:42,168
Mediodía.
414
00:19:42,553 --> 00:19:46,197
Él último mensaje de voz de Phoebe, 15:47.
415
00:19:46,299 --> 00:19:48,487
Bueno, el paradero de Phoebe
al momento de la muerte
416
00:19:48,487 --> 00:19:49,767
es desconocido.
417
00:19:49,768 --> 00:19:51,516
Podría haber enviado el mensaje
dese cualquier parte.
418
00:19:51,517 --> 00:19:53,763
La guardia costera reviso las aguas
alrededor del festival
419
00:19:53,763 --> 00:19:56,407
y el bote no está donde dijo
dijo que estaba.
420
00:19:56,509 --> 00:19:58,672
Y Oliver estaba bailando en la
fiesta de Rowan
421
00:19:58,672 --> 00:20:00,510
al mismo momento que Kael Moría.
422
00:20:00,511 --> 00:20:02,935
Estaba transmitiendo en vivo.
423
00:20:07,006 --> 00:20:09,798
Parece bastante coherente comparado
con el tipo
424
00:20:09,799 --> 00:20:11,556
que encontramos cubierto en sangre
de cabra.
425
00:20:11,658 --> 00:20:13,958
¿Oliver está fingiendo su
pérdida de memoria?
426
00:20:14,060 --> 00:20:15,093
El toxicológico muestra
427
00:20:15,094 --> 00:20:16,710
que tomó un coctel de píldoras.
428
00:20:16,710 --> 00:20:18,937
Éxtasis, PCP, Ketamina,
429
00:20:18,938 --> 00:20:20,606
todos conocidos por causar
pérdida de memoria.
430
00:20:20,633 --> 00:20:23,806
Marcus, ¿qué puedes contarnos
sobre Thomas Vu?
431
00:20:24,070 --> 00:20:25,136
Es el padre de Kael.
432
00:20:25,238 --> 00:20:26,806
No he oído ese nombre en años.
433
00:20:26,807 --> 00:20:29,974
en el pasado, era un importador
en Saint-Pierre.
434
00:20:30,076 --> 00:20:31,309
Código para contrabandista.
435
00:20:31,411 --> 00:20:33,960
Y luego un día su cuerpo apareció
en la costa.
436
00:20:34,351 --> 00:20:35,952
¿Cuáles son las probabilidades
de que el padre
437
00:20:35,952 --> 00:20:38,316
y el hijo fueran encontrados
de la misma manera?
438
00:20:38,418 --> 00:20:40,153
Tal vez alguien quería enviar
un mensaje.
439
00:20:40,529 --> 00:20:43,821
Zola Augustine estaba segura de que debíamos
investigar a Gallagher.
440
00:20:43,923 --> 00:20:47,069
Vu y Gallagher eran socios
cuando Sean llegó aquí.
441
00:20:47,070 --> 00:20:48,319
Cuando Vu murió,
442
00:20:48,344 --> 00:20:50,064
Gallagher se hizo cargo de toda
la operación.
443
00:20:50,064 --> 00:20:53,818
¿Entonces Gallagher construyó su imperio
sobre el cadáver de un hombre?
444
00:20:57,637 --> 00:20:59,675
Ninguno de los invitados de
Rowan pueden verificar
445
00:20:59,676 --> 00:21:01,395
que estuviera ahí toda la tarde.
446
00:21:01,741 --> 00:21:04,561
Nos contó que peleó con Kael,
por Phoebe.
447
00:21:04,561 --> 00:21:05,669
¿Por Phoebe?
448
00:21:05,669 --> 00:21:07,576
Sí, aparentemente Rowan le dijo a Kael
449
00:21:07,577 --> 00:21:09,429
que Phoebe no era lo suficientemente
buena para él.
450
00:21:09,430 --> 00:21:13,993
Rowan parecía, no lo sé,
parecía desconectado.
451
00:21:13,994 --> 00:21:16,006
Sí, como si estuviera inventando
la historia
452
00:21:16,007 --> 00:21:17,211
en ese mismo momento.
453
00:21:17,212 --> 00:21:18,256
Tal vez.
454
00:21:18,535 --> 00:21:20,800
Necesitamos ver las imágenes
de seguridad de Gallagher.
455
00:21:20,800 --> 00:21:22,600
Hay cámaras en toda su casa.
456
00:21:22,601 --> 00:21:25,221
A menos que Gallagher se las de
voluntariamente...
457
00:21:25,933 --> 00:21:27,865
Ningún juez les otorgará esa orden.
458
00:21:31,284 --> 00:21:32,316
¿Qué?
459
00:21:32,404 --> 00:21:34,805
Bueno, o vas a estar feliz
o molesto.
460
00:21:34,805 --> 00:21:36,224
OK, tienes mi atención.
461
00:21:36,224 --> 00:21:39,210
Me comuniqué con un juez por la
orden de Gallagher.
462
00:21:39,312 --> 00:21:40,178
¿Sí?
463
00:21:40,280 --> 00:21:43,401
Es amigo. Necesito leer esto.
464
00:21:43,674 --> 00:21:45,125
Tú conduce.
465
00:21:46,853 --> 00:21:48,052
De acuerdo.
466
00:21:54,260 --> 00:21:55,803
¡Tienes que detenerte ahí!
467
00:21:55,804 --> 00:21:57,990
¿Qué? No había señal de alto.
468
00:21:57,991 --> 00:22:00,234
Bueno, deberías saber cuándo parar,
con señal o no.
469
00:22:00,235 --> 00:22:02,457
¿Cómo se supone que lo sepa?
Eso no tiene sentido.
470
00:22:02,457 --> 00:22:04,685
Si estás de la derecha, tienes
el derecho de paso.
471
00:22:04,686 --> 00:22:06,365
Cuando estás yendo derecho
por el camino,
472
00:22:06,366 --> 00:22:07,714
eso tiene incluso menos sentido.
473
00:22:12,778 --> 00:22:15,772
No, no, no puedes detenerte ahí.
No puedes girar ahí.
474
00:22:15,772 --> 00:22:16,835
¿Por qué?
475
00:22:16,835 --> 00:22:18,049
¿Estás tratando de matarnos?
476
00:22:18,050 --> 00:22:19,445
No hay señales en esta ciudad.
477
00:22:19,446 --> 00:22:22,142
Y las que existen no tienen sentido.
478
00:22:22,200 --> 00:22:23,869
¿Por qué te detienes?
479
00:22:24,191 --> 00:22:25,396
¿Sabes qué?
480
00:22:26,185 --> 00:22:27,239
Terminé.
481
00:22:40,907 --> 00:22:42,574
La bella durmiente está despierta.
482
00:22:42,574 --> 00:22:44,040
¿Recuerda algo?
483
00:22:44,552 --> 00:22:48,339
Sí, pero está pidiendo ir a su tienda
en el festival.
484
00:22:48,548 --> 00:22:49,313
¿Qué?
485
00:22:49,338 --> 00:22:51,150
¿Esa es la prioridad de Oliver ahora?
486
00:22:51,150 --> 00:22:54,071
Dice que es para honrar a Kael
y a su sueño.
487
00:22:54,072 --> 00:22:56,551
Parece sincero. Puedo acompañarlo.
488
00:22:56,552 --> 00:22:58,422
No lo pierdas de vista.
489
00:22:58,524 --> 00:22:59,389
Copiado.
490
00:23:02,623 --> 00:23:05,164
Las buenas noticias, son que al menos
Kadeem se las arregló
491
00:23:05,165 --> 00:23:06,898
para rastrear el bote de Kael.
492
00:23:08,782 --> 00:23:10,239
Tienen que mirar dentro.
493
00:23:11,150 --> 00:23:12,285
Vamos.
494
00:23:34,341 --> 00:23:36,381
Creo que hemos encontrado la escena del rimen.
495
00:23:44,432 --> 00:23:45,795
Dos juegos de huellas.
496
00:23:45,796 --> 00:23:46,844
Descalzos.
497
00:23:46,845 --> 00:23:50,361
Y está parece una huella parcial
de zapatillas.
498
00:23:50,440 --> 00:23:51,621
Es bastante específico.
499
00:23:51,621 --> 00:23:53,081
¿Niño rico buenas zapatillas?
500
00:23:53,706 --> 00:23:55,834
Sabemos que Kael no estaba calzado,
501
00:23:55,835 --> 00:23:59,205
así que estas huellas de zapatilla son
probablemente de nuestro asesino.
502
00:24:00,320 --> 00:24:02,230
Estuvo aquí justo antes de morir.
503
00:24:02,485 --> 00:24:04,322
Eso coincide con su última comida.
504
00:24:05,752 --> 00:24:07,212
¿Qué tenemos aquí?
505
00:24:08,775 --> 00:24:10,909
Señales definitivas de pelea.
506
00:24:13,953 --> 00:24:15,019
Un arpón.
507
00:24:16,876 --> 00:24:18,393
¿Crees que lo usaron en Kael?
508
00:24:18,606 --> 00:24:21,421
¿Cuánto quieres apostar
que la punta
509
00:24:21,421 --> 00:24:22,840
tiene forma de tridente?
510
00:24:24,566 --> 00:24:26,252
Los arpones tienen que estar registrados
511
00:24:26,252 --> 00:24:29,219
en Saint-Pierre, así que revise
la lista de licencias.
512
00:24:29,220 --> 00:24:30,507
Pertenecía a Kael.
513
00:24:30,508 --> 00:24:32,138
¿Sabemos qué tipo de punta
usa este modelo?
514
00:24:32,138 --> 00:24:33,384
Estoy comprobándolo ahora.
515
00:24:33,486 --> 00:24:35,252
Y este reloj no es de Kael.
516
00:24:35,293 --> 00:24:36,870
Bueno, se le podría haber caído
al asesino.
517
00:24:36,895 --> 00:24:39,451
¿Podemos revisar los mensajes
para ver a quién pertenecía?
518
00:24:39,452 --> 00:24:41,969
No, tiene que estar a 10 metros
519
00:24:41,969 --> 00:24:43,443
del teléfono para sincronizar.
520
00:24:43,443 --> 00:24:46,185
OK, entonces es seguro asumir que Kael
conocía a su asesino
521
00:24:46,186 --> 00:24:48,523
y qué el probablemente lo o la guió
522
00:24:48,524 --> 00:24:49,768
a bordo.
523
00:24:50,052 --> 00:24:52,119
Oliver, Rowan, Phoebe.
524
00:24:52,510 --> 00:24:54,500
Una vez dentro, las cosas se complicaron.
525
00:24:54,876 --> 00:24:56,187
La huella parcial.
526
00:24:56,188 --> 00:24:57,611
Los rasgos son consistentes con Dukes.
527
00:24:57,611 --> 00:24:59,612
Las cuales Rowan estaba usando ayer,
528
00:25:00,050 --> 00:25:01,986
y para las cuales tengo una orden.
529
00:25:02,067 --> 00:25:03,180
¿Tienes que?
530
00:25:03,181 --> 00:25:05,177
El juez aprobó una orden para confiscar
531
00:25:05,178 --> 00:25:07,242
las zapatillas de Rowan y traerlo
para interrogarlo.
532
00:25:07,243 --> 00:25:08,540
Entonces fuiste a mis espaldas.
533
00:25:09,853 --> 00:25:13,616
Dijiste que querías este caso resuelto
lo más rápido posible.
534
00:25:15,377 --> 00:25:17,179
Lo estamos resolviendo, jefe.
535
00:25:19,361 --> 00:25:20,399
¿Vienes'?
536
00:25:20,399 --> 00:25:21,477
Sí.
537
00:25:29,227 --> 00:25:31,080
Sí, de acuerdo, de acuerdo.
538
00:25:33,120 --> 00:25:35,245
Mi paciencia no es infinita, ¿saben?
539
00:25:35,246 --> 00:25:37,031
Bueno, desafortunadamente para usted,
540
00:25:37,056 --> 00:25:39,807
su paciencia no tiene relevancia
para nosotros.
541
00:25:41,064 --> 00:25:43,475
Rowan Colbert, necesitaremos las zapatillas
542
00:25:43,476 --> 00:25:44,816
que estaba usando ayer.
543
00:25:44,817 --> 00:25:46,763
¿Qué? No he hecho nada.
544
00:25:46,764 --> 00:25:49,013
Podemos discutir que no has hecho
545
00:25:49,014 --> 00:25:50,161
en un ambiente más formal.
546
00:25:50,521 --> 00:25:53,854
No hagamos las cosas más complicadas
547
00:25:53,855 --> 00:25:55,776
para usted y para su hijo
de lo que tienen que ser.
548
00:25:56,505 --> 00:25:58,016
Y vamos a necesitar las imágenes
549
00:25:58,016 --> 00:25:59,859
de las cámaras de seguridad también.
550
00:25:59,860 --> 00:26:01,487
Bueno, pueden tenerlas.
551
00:26:01,488 --> 00:26:03,444
Las desconecté hace años.
552
00:26:03,445 --> 00:26:05,251
Me parecían intrusivos.
553
00:26:06,740 --> 00:26:09,035
Rowan, no digas nada.
554
00:26:21,125 --> 00:26:22,321
¿Jefe Villeneuve?
555
00:26:22,568 --> 00:26:24,134
Señora Augustin.
556
00:26:24,159 --> 00:26:25,929
Por favor acepte mis condolencias.
557
00:26:26,135 --> 00:26:28,836
¿Es su intención dejar a otro Gallagher
558
00:26:28,836 --> 00:26:31,170
librarse después de haber lastimado
a mi familia?
559
00:26:31,171 --> 00:26:32,937
Le aseguro que el caso de su hijo
560
00:26:32,937 --> 00:26:34,130
no quedará sin resolver
bajo mi liderazgo.
561
00:26:34,131 --> 00:26:35,870
¿Cómo puedo confiar una palabra
de lo que usted diga
562
00:26:36,385 --> 00:26:39,107
cuando Gallagher lo tiene
tomado por las pelotas?
563
00:26:39,717 --> 00:26:41,222
No tengo idea de lo que está
insinuando.
564
00:26:42,598 --> 00:26:43,670
Marcus,
565
00:26:43,772 --> 00:26:45,228
si no descubre
566
00:26:45,253 --> 00:26:46,520
quién asesinó a mi hijo,
567
00:26:47,285 --> 00:26:48,192
yo lo haré.
568
00:26:52,636 --> 00:26:55,504
Sí, al menos dos policías en esta
ciudad saben cómo hacer su trabajo.
569
00:27:04,355 --> 00:27:08,330
Tus huelas sangrientas están en
la escena del crimen.
570
00:27:09,013 --> 00:27:11,346
¿Cuánto quieres apostar que esa
pequeña historia que nos constaste
571
00:27:11,347 --> 00:27:13,370
sobre la pelea con Kael fue...
572
00:27:13,371 --> 00:27:15,108
-sacada de tu...
- Yo no...
573
00:27:15,133 --> 00:27:16,293
maté a nadie.
574
00:27:16,318 --> 00:27:17,316
OK.
575
00:27:19,083 --> 00:27:20,082
Entonces...
576
00:27:20,861 --> 00:27:22,590
¿por qué no nos cuentas que sucedió?
577
00:27:27,623 --> 00:27:29,041
Le exageré
578
00:27:29,326 --> 00:27:30,876
a Kael en lo que podía aportar
579
00:27:30,901 --> 00:27:32,332
a su empresa de bebidas energéticas.
580
00:27:32,332 --> 00:27:34,094
¿Exagerado? ¿Cómo?
581
00:27:34,622 --> 00:27:37,209
Le dije que podía conseguir
inversores reales.
582
00:27:37,210 --> 00:27:39,558
Teníamos entendido que al negocio
le iba bien.
583
00:27:39,559 --> 00:27:41,473
Bueno, Kael y Oliver,
invirtieron cada centavo
584
00:27:41,474 --> 00:27:42,652
que tenían.
585
00:27:42,653 --> 00:27:44,663
Pero necesitaban una inyección
de dinero.
586
00:27:44,663 --> 00:27:46,686
Les dije que podía conseguir más dinero.
587
00:27:46,687 --> 00:27:49,858
Que podía llevar el negocio
al siguiente nivel.
588
00:27:50,231 --> 00:27:51,122
¿Y?
589
00:27:51,514 --> 00:27:54,024
No puede conseguir los inversores.
590
00:27:54,676 --> 00:27:57,818
Kael estaba molesto. Me atacó.
591
00:27:58,538 --> 00:28:00,808
Y luego dejó la fiesta antes de que
tuviera la chance
592
00:28:00,809 --> 00:28:02,991
de decirle cómo iba a arreglar todo.
593
00:28:05,287 --> 00:28:06,764
¿Entonces fuiste a su bote?
594
00:28:07,122 --> 00:28:08,560
Estaba en el muelle.
595
00:28:10,955 --> 00:28:12,194
Yo estaba ebrio.
596
00:28:12,992 --> 00:28:14,683
OK, igual que él.
597
00:28:15,155 --> 00:28:17,592
No escuchó nada de lo que
estaba diciendo.
598
00:28:19,541 --> 00:28:20,954
¿Así que lo hiciste escuchar?
599
00:28:22,709 --> 00:28:24,232
Todavía estaba enojado.
600
00:28:27,475 --> 00:28:28,636
Peleamos.
601
00:28:28,843 --> 00:28:29,966
Peleamos.
602
00:28:30,177 --> 00:28:31,377
Y...
603
00:28:33,714 --> 00:28:35,820
Casi lo mató.
604
00:28:36,441 --> 00:28:38,034
Pero yo sé, yo sé...
605
00:28:38,352 --> 00:28:40,696
escuchen les juro que fue
un accidente, ¿ok?
606
00:28:40,721 --> 00:28:42,792
No podía matar a nadie.
607
00:28:42,793 --> 00:28:46,334
Yo no, yo....lo siento
608
00:28:46,985 --> 00:28:49,185
Agarré el arpón.
609
00:28:49,210 --> 00:28:50,546
Estaba tratando de...
610
00:28:51,077 --> 00:28:53,810
calmar los ánimos. De bromear.
611
00:28:54,348 --> 00:28:55,968
Y luego se disparó.
612
00:28:57,045 --> 00:28:58,643
Casi lo empaló
613
00:29:00,155 --> 00:29:03,188
¿Cómo se supone que procesemos
esta información?
614
00:29:03,744 --> 00:29:05,410
Es tan estúpido.
615
00:29:06,333 --> 00:29:08,518
Me hizo ponerme sobrio
rápidamente.
616
00:29:08,749 --> 00:29:10,082
El arpón...
617
00:29:11,226 --> 00:29:12,798
le erró a Kael por cómo...
618
00:29:13,692 --> 00:29:14,712
un centímetro.
619
00:29:15,776 --> 00:29:17,437
Fue directo a la pared detrás de él.
620
00:29:18,893 --> 00:29:21,715
Y el contragolpe del arpón
621
00:29:22,612 --> 00:29:24,414
me golpeó en la mandíbula justo aquí.
622
00:29:26,476 --> 00:29:29,163
Mi sangre estaba por todas partes.
623
00:29:30,292 --> 00:29:32,244
Kael y yo de hecho nos reímos.
624
00:29:32,855 --> 00:29:34,442
Él me ayudó a limpiarme.
625
00:29:34,542 --> 00:29:36,972
Y ahí fue cuando le dije
626
00:29:36,973 --> 00:29:38,373
que mi padre,
627
00:29:38,929 --> 00:29:41,048
iba a aportar a la empresa.
628
00:29:41,215 --> 00:29:43,000
Que tenía el contrato en la casa.
629
00:29:43,001 --> 00:29:44,610
Que iba a arreglarlo.
630
00:29:44,885 --> 00:29:46,351
Lo hablamos...
631
00:29:48,356 --> 00:29:49,488
y me fui.
632
00:29:52,279 --> 00:29:54,167
Necesitaremos ver ese contrato.
633
00:29:55,520 --> 00:29:57,230
Ni una palabra más, Rowan.
634
00:29:59,413 --> 00:30:01,448
No olvidaré esto.
635
00:30:01,796 --> 00:30:02,992
Créanme.
636
00:30:07,878 --> 00:30:09,519
¿Entonces te compras la historia
de Rowan?
637
00:30:09,519 --> 00:30:13,534
Por más que me duela, sí. Necesitamos
ver ese contrato.
638
00:30:13,534 --> 00:30:14,869
El reporte del laboratorio.
639
00:30:14,870 --> 00:30:17,317
La sangre en las zapatillas de Rowan
no coincide con la de Kael.
640
00:30:17,418 --> 00:30:19,151
OK, con todas las huellas sangrientas
641
00:30:19,253 --> 00:30:21,420
que habían en el bote,
si Rowan le hubiera disparado
642
00:30:21,445 --> 00:30:23,922
a Kael con el arpón, la sangre
hubiera terminado
643
00:30:24,024 --> 00:30:25,023
en sus zapatillas.
644
00:30:28,363 --> 00:30:30,669
OK, mira el panel de madera.
645
00:30:30,669 --> 00:30:33,435
Ahí es donde Rowan dijo que
entró el arpón.
646
00:30:33,435 --> 00:30:35,418
Tal vez alguien lo sacó.
647
00:30:36,907 --> 00:30:38,067
¿Nos estamos perdiendo algo?
648
00:30:38,576 --> 00:30:40,190
Debemos regresar a ese bote.
649
00:30:43,985 --> 00:30:46,966
Hay mucha evidencia que prueba
la inocencia de mi hijo.
650
00:30:48,117 --> 00:30:49,742
Imágenes de seguridad.
651
00:30:52,446 --> 00:30:55,074
¿No crees que hubiera sido útil compartirlo
desde el principio?
652
00:30:55,074 --> 00:30:58,447
Hice que mi hombre armara lago.
653
00:30:59,212 --> 00:31:01,988
Esa es una toma muy interesante.
654
00:31:02,860 --> 00:31:04,696
Me robaste, Marcus.
655
00:31:05,579 --> 00:31:07,312
Devolví el dinero.
656
00:31:08,420 --> 00:31:10,526
Y podemos hablar sobre eso luego.
657
00:31:11,370 --> 00:31:14,434
Pero por ahora, usa esto.
658
00:31:15,362 --> 00:31:19,301
Para evitar más problemas para mí, mi hijo
659
00:31:19,878 --> 00:31:22,148
y para ti, Marcus.
660
00:31:24,325 --> 00:31:25,424
Adelante.
661
00:31:34,098 --> 00:31:34,951
Hola.
662
00:31:34,952 --> 00:31:36,712
Oye, tenemos que ir al bote de nuevo.
663
00:31:36,713 --> 00:31:38,830
Sí, seguro. Estoy aquí ahora.
664
00:31:38,933 --> 00:31:40,799
Solo echándole un vistazo...
665
00:31:42,730 --> 00:31:43,696
Un segundo.
666
00:32:06,026 --> 00:32:07,099
¿Kadeem?
667
00:32:07,568 --> 00:32:09,618
Kadeem.
668
00:32:11,501 --> 00:32:12,531
Kadeem.
669
00:32:17,037 --> 00:32:19,371
¡Todavía están aquí! ¡Alto!
670
00:32:35,207 --> 00:32:36,128
¡Alto!
671
00:32:40,488 --> 00:32:41,596
¿Phoebe?
672
00:32:54,175 --> 00:32:56,080
Aquí está la evidencia que solicitaste.
673
00:32:56,877 --> 00:32:57,757
Gracias.
674
00:33:00,046 --> 00:33:02,749
El reloj no se está emparejando con el
teléfono de Phoebe tampoco.
675
00:33:05,685 --> 00:33:06,565
Oigan,
676
00:33:07,493 --> 00:33:09,730
podemos cubrirte si quieres estar
677
00:33:09,755 --> 00:33:10,987
con Kadeem en el hospital.
678
00:33:11,012 --> 00:33:14,480
No, hablé con su doctor y tiene
una concusión leve.
679
00:33:14,746 --> 00:33:17,376
Estará bien. Resolvamos esto.
680
00:33:22,735 --> 00:33:26,180
Este es el tipo de arpón
que usa la pistola de Kael.
681
00:33:26,372 --> 00:33:27,571
Gracias, Patty.
682
00:33:31,444 --> 00:33:32,576
Encaja perfecto.
683
00:33:32,678 --> 00:33:36,156
El arpón fue sacado de aquí
con suficiente fuerza
684
00:33:36,157 --> 00:33:38,200
para llevarse un pedazo de madera.
685
00:33:46,199 --> 00:33:47,543
Sangre seca.
686
00:33:47,907 --> 00:33:49,826
Si fue disparado con un arpón,
687
00:33:49,851 --> 00:33:52,422
el patrón de sangre debería haber
dado en el muro y en el suelo
688
00:33:52,447 --> 00:33:53,677
a alta velocidad,
689
00:33:53,766 --> 00:33:56,545
creando gotas de sangre alargadas.
690
00:33:57,270 --> 00:33:59,174
Pero estas son circulares.
691
00:33:59,372 --> 00:34:01,204
Como cuando las gotas de
sangre caen hacia abajo.
692
00:34:01,205 --> 00:34:03,040
Consistente con un apuñalamiento.
693
00:34:06,979 --> 00:34:09,372
El primer oficial Hamza sigue hospitalizado.
694
00:34:09,397 --> 00:34:11,618
No tomamos a la ligera un
asalto como ese.
695
00:34:11,643 --> 00:34:13,952
Lo siento mucho. No quería
hacer eso.
696
00:34:13,977 --> 00:34:15,395
Usted lo atacó Phoebe.
697
00:34:15,396 --> 00:34:17,416
Pensé que era uno de los hombres
de Zola.
698
00:34:20,197 --> 00:34:22,564
¿A qué se refiere con uno de los
hombres de Zola?
699
00:34:23,987 --> 00:34:25,510
Asumí que...
700
00:34:25,798 --> 00:34:28,733
ella había descubierto que me estaba yendo
y envió alguien detrás de mí.
701
00:34:28,734 --> 00:34:30,892
¿Estaba planeando dejar a Kael?
702
00:34:32,262 --> 00:34:34,441
¿Y le tiene miedo a Zola? ¿Por qué?
703
00:34:37,427 --> 00:34:39,466
¿Por qué fue al bote?
704
00:34:39,959 --> 00:34:41,199
Para buscar mis cosas.
705
00:34:41,200 --> 00:34:44,106
Entonces está huyendo durante una
investigación de asesinato activa.
706
00:34:44,207 --> 00:34:47,032
No tuve nada que ver con la muerte
de Kael.
707
00:34:47,032 --> 00:34:48,777
OK, lo seguí a Saint-Pierre,
708
00:34:48,879 --> 00:34:49,785
porque lo amaba,
709
00:34:49,786 --> 00:34:51,479
pero no fue para lo que había firmado.
710
00:34:51,581 --> 00:34:52,480
¿Cómo es eso?
711
00:34:52,582 --> 00:34:55,476
Kael actuaba diferente alrededor
de su madre.
712
00:34:55,804 --> 00:34:58,686
Ella es intensa y demandante,
y cuando se enoja, ella...
713
00:35:00,716 --> 00:35:03,150
¿Qué sucede cuando Zola
se enoja, Phoebe?
714
00:35:04,361 --> 00:35:05,693
Ella solo...
715
00:35:06,789 --> 00:35:08,656
sabe cómo meterse en tu cabeza.
716
00:35:10,067 --> 00:35:11,646
Y hace que hagas lo que ella quiere.
717
00:35:11,701 --> 00:35:13,601
¿Ella estaba controlando su relación?
718
00:35:13,703 --> 00:35:15,136
Ella controla todo.
719
00:35:17,193 --> 00:35:18,425
Me sentía atrapada.
720
00:35:18,608 --> 00:35:19,491
Sin embargo...
721
00:35:19,967 --> 00:35:21,669
accedió a casarse con Kael.
722
00:35:21,694 --> 00:35:24,610
Solo accedí a casarme con él
para ganar tiempo.
723
00:35:24,610 --> 00:35:26,376
Necesitaba algo de dinero del festival,
724
00:35:26,376 --> 00:35:27,578
solo lo suficiente para volver
a casa
725
00:35:27,579 --> 00:35:29,825
¿Kael descubrió sobre sus planes?
726
00:35:29,826 --> 00:35:32,195
¿Él lo sabía y trató de detenerlo?
727
00:35:33,113 --> 00:35:34,822
Si se estaba defendiendo,
728
00:35:34,822 --> 00:35:36,464
habría bases para defensa propia.
729
00:35:36,489 --> 00:35:39,030
No, No, yo no maté a Kael.
730
00:35:39,336 --> 00:35:42,261
OK, por favor, si Zola piensa
que lo hice...
731
00:35:43,951 --> 00:35:44,928
Ustedes dos.
732
00:35:45,582 --> 00:35:46,949
Por favor conmigo.
733
00:35:51,350 --> 00:35:53,809
Pensé que las cámaras de Gallagher
estaban desconectadas.
734
00:35:54,842 --> 00:35:56,416
Tal vez se olvidó de esa.
735
00:35:56,790 --> 00:35:58,177
¿Y tú crees eso?
736
00:35:58,543 --> 00:35:59,797
Solo observa.
737
00:36:10,582 --> 00:36:12,724
Oliver armó toda la escena.
738
00:36:14,966 --> 00:36:16,011
15:00.
739
00:36:16,036 --> 00:36:18,568
Eso es media hora después de
que Kael fuera asesinado.
740
00:36:19,252 --> 00:36:21,402
Y el tablero del crimen dice que Oliver
todavía estaba bailando
741
00:36:21,403 --> 00:36:22,359
en la fiesta entonces.
742
00:36:22,360 --> 00:36:25,979
No estaba posteando en tiempo real.
Él fingió su coartada.
743
00:36:25,980 --> 00:36:28,016
¿Por qué se arriesgaría a tomar
tantas drogas?
744
00:36:28,016 --> 00:36:29,122
Es un químico.
745
00:36:29,123 --> 00:36:30,244
Sabía cuánto tomar exactamente
746
00:36:30,244 --> 00:36:32,963
para crear su pantalla de humo.
747
00:36:40,568 --> 00:36:41,444
Renuf.
748
00:36:41,444 --> 00:36:42,708
¿Renuf?
749
00:36:42,708 --> 00:36:44,169
¿Tienes ojos en Oliver?
750
00:36:44,793 --> 00:36:46,289
Por supuesto, sí.
751
00:36:46,289 --> 00:36:48,119
Asegúrate que no se vaya.
Vamos en camino.
752
00:36:48,120 --> 00:36:49,246
Si, copiado.
753
00:37:01,790 --> 00:37:03,978
Mira su muñeca. Línea de bronceado.
754
00:37:04,370 --> 00:37:06,141
Probemos con ese reloj.
755
00:37:14,646 --> 00:37:15,753
Hola.
756
00:37:18,344 --> 00:37:19,635
¡Lo tengo!
757
00:37:21,655 --> 00:37:22,870
¡Suéltame!
758
00:37:23,630 --> 00:37:25,126
Bien hecho, Renuf.
759
00:37:31,777 --> 00:37:35,068
Tenemos tu reloj que te sitúa
en el barco.
760
00:37:35,747 --> 00:37:38,574
Evidencia de video de su engaño,
761
00:37:38,599 --> 00:37:41,208
y sabemos que posteaste tus reels
luego de matar a Kael.
762
00:37:41,209 --> 00:37:42,739
Eso no prueba nada.
763
00:37:43,066 --> 00:37:46,948
Prueba mucho, Oliver.
764
00:37:47,776 --> 00:37:50,784
¿Qué tipo de hombre mata
a su hermano de la vida?
765
00:37:50,785 --> 00:37:52,204
A veces yo quiero matar al mío.
766
00:37:52,205 --> 00:37:54,599
No voy a mentir, pero hacerlo realmente.
767
00:37:56,070 --> 00:37:57,736
No intenté matar a nadie.
768
00:37:57,737 --> 00:37:59,867
Por qué intentarlo cuando puedes hacerlo.
769
00:38:02,128 --> 00:38:03,126
Oye...
770
00:38:04,404 --> 00:38:06,004
solo queremos oír tu parte de la historia.
771
00:38:06,814 --> 00:38:10,158
Porque déjame decirte esto no luce
bien para ti.
772
00:38:11,245 --> 00:38:12,845
Así que ahora es tu oportunidad.
773
00:38:13,371 --> 00:38:14,565
Yo solo...
774
00:38:14,566 --> 00:38:16,600
¿Solo qué?
775
00:38:17,609 --> 00:38:20,474
¿Es sobre el trato que Kael hizo
con Gallagher?
776
00:38:22,493 --> 00:38:24,908
¿Cómo te enteraste de eso?
777
00:38:25,112 --> 00:38:27,181
Vi el contrato en el cuarto de Rowan.
778
00:38:27,182 --> 00:38:28,960
Nuestra gente revisó toda la casa.
779
00:38:29,351 --> 00:38:30,950
No encontramos nada.
780
00:38:31,574 --> 00:38:33,232
Estaba buscando algo de cocaína.
781
00:38:33,232 --> 00:38:35,278
Había estado sobrio la mayor
parte del día.
782
00:38:35,495 --> 00:38:37,585
Procesando órdenes y papeleo.
783
00:38:37,585 --> 00:38:39,921
Trabajo real, mientras todos los demás
estaban de fiesta.
784
00:38:40,248 --> 00:38:42,923
Kael tomaba riesgos.
Demasiado grandes.
785
00:38:43,129 --> 00:38:44,325
Era imprudente.
786
00:38:44,350 --> 00:38:46,345
Estaba metiéndose en la cama
con Rowan, con su papá.
787
00:38:46,346 --> 00:38:48,066
Yo estaba siendo dejado afuera.
788
00:38:48,383 --> 00:38:51,690
¿Estaba siendo dejado fuera?
¿Cómo sabe eso?
789
00:38:52,260 --> 00:38:54,623
El contrato de Rowan específicamente
me dejaba fuera.
790
00:38:54,624 --> 00:38:57,013
Gallagher obtenía el 50%
y Kael el otro 50%
791
00:38:57,346 --> 00:38:59,835
Eras socio de Kael. ¿Cómo funciona eso?
792
00:38:59,836 --> 00:39:01,259
Kael y yo nunca hicimos un
trato formal.
793
00:39:01,260 --> 00:39:02,366
Sin papeles.
794
00:39:04,028 --> 00:39:05,201
Confiaba en él.
795
00:39:05,201 --> 00:39:07,142
Y él iba a traicionarme.
796
00:39:07,143 --> 00:39:08,397
Mi mejor amigo.
797
00:39:08,872 --> 00:39:12,198
Así que fuiste al bote a confrontar
a Kael.
798
00:39:12,754 --> 00:39:15,567
Vi al engreído de Rowan
dejando el bote de Kael.
799
00:39:15,568 --> 00:39:16,725
¡Kael!
800
00:39:16,895 --> 00:39:18,650
Le mostré el contrato.
801
00:39:19,029 --> 00:39:20,653
Y Kael inventó excusas para Rowan.
802
00:39:20,654 --> 00:39:22,567
Dijo que Gallagher quería darle
un préstamo a la empresa.
803
00:39:22,567 --> 00:39:23,511
Algo sobre...
804
00:39:23,593 --> 00:39:26,071
deberle a Kael algo del negocio
con su padre.
805
00:39:27,242 --> 00:39:28,436
Dijo a quién le importa.
806
00:39:28,437 --> 00:39:32,066
Resolveremos los detalles cuando tengamos
el dinero de Gallagher.
807
00:39:32,552 --> 00:39:34,762
Pero sabía que había terminado.
808
00:39:40,962 --> 00:39:41,977
Vamos.
809
00:39:43,824 --> 00:39:45,906
Usó el arpón del muro. .
810
00:39:52,035 --> 00:39:53,742
¿Mataste a Kael?
811
00:39:55,886 --> 00:39:57,584
Dilo, Oliver.
812
00:39:58,968 --> 00:40:00,250
Estaba tan...
813
00:40:01,966 --> 00:40:03,324
Estaba tan enojado.
814
00:40:04,099 --> 00:40:05,516
Todavía lo estoy.
815
00:40:13,668 --> 00:40:16,201
Estaba siendo sacado de mi propia empresa.
816
00:40:16,578 --> 00:40:18,956
Para cuando llegué al deck,
se había ido.
817
00:40:19,460 --> 00:40:22,096
Tiré el arpón y el contrato
al océano.
818
00:40:22,333 --> 00:40:24,781
Levanté el ancla y dejé que el bote
se fuera a la deriva.
819
00:40:25,520 --> 00:40:27,581
Y me drogué hasta olvidarme todo.
820
00:40:29,654 --> 00:40:31,311
Si no hubiera huido de ti...
821
00:40:31,868 --> 00:40:33,951
Kael hubiera sobrevivido.
822
00:40:38,579 --> 00:40:39,845
Lo que está hecho está hecho.
823
00:40:51,014 --> 00:40:52,119
¿Cómo está Kadeem?
824
00:40:52,120 --> 00:40:53,739
Es un gran paciente.
825
00:40:53,740 --> 00:40:55,651
Está siguiendo el protocolo de concusión.
826
00:40:55,976 --> 00:40:57,601
Iré a su casa más tarde.
827
00:40:57,601 --> 00:40:59,635
Dile que yo invito los tragos
cuando este mejor.
828
00:41:01,299 --> 00:41:02,972
Veda.
829
00:41:03,535 --> 00:41:07,056
Si alguien hipotéticamente deshabilitara
830
00:41:07,057 --> 00:41:08,879
sus cámaras de seguridad,
831
00:41:08,880 --> 00:41:12,904
¿podría alguien hipotéticamente
acceder a las imágenes?
832
00:41:13,895 --> 00:41:15,029
Dios, niña.
833
00:41:15,944 --> 00:41:18,189
¿Tienes algún otro modo
aparte del laboral?
834
00:41:19,747 --> 00:41:22,454
¿Está persona hipotética es
Sean Gallagher?
835
00:41:23,163 --> 00:41:24,396
¿Importa?
836
00:41:24,792 --> 00:41:25,913
Sí.
837
00:41:26,393 --> 00:41:28,062
Me hiciste investigarlo a él,
838
00:41:28,062 --> 00:41:30,124
a su gente, a su familia y seguirlo
839
00:41:30,125 --> 00:41:31,252
por un día completo
840
00:41:31,277 --> 00:41:32,696
y no puedes responder una
pregunta simple.
841
00:41:32,696 --> 00:41:34,154
¿Por qué te molestas?
842
00:41:34,155 --> 00:41:36,804
Sabes que me alquila el bar.
843
00:41:36,804 --> 00:41:38,450
¿Y sin embargo esperas que
tome riesgos
844
00:41:38,451 --> 00:41:40,454
y pregunte por qué?
845
00:41:42,162 --> 00:41:43,316
Lo siento, mejor amiga.
846
00:41:43,316 --> 00:41:45,210
Esta vez vas a tener que pedírselo
a alguien más.
847
00:41:48,288 --> 00:41:49,988
¿Qué se necesita para que le sirvan
algo a alguien aquí?
848
00:41:53,500 --> 00:41:54,533
¿Ustedes dos están bien?
849
00:41:54,762 --> 00:41:56,142
Pensaba que sí.
850
00:41:57,904 --> 00:42:00,311
No pude evitar escuchar el nombre
de Gallagher.
851
00:42:02,529 --> 00:42:03,828
Vamos, Arch.
852
00:42:03,853 --> 00:42:05,618
No sé si te das cuenta o no,
853
00:42:05,619 --> 00:42:07,746
pero estoy de tu lado, y puedes
hablar conmigo.
854
00:42:09,064 --> 00:42:11,870
Sé que vas tras Gallagher.
Solo que no sé por qué.
855
00:42:13,100 --> 00:42:14,432
Tal vez pueda ayudar.
856
00:42:17,998 --> 00:42:19,574
¿Realmente quieres saber por qué?
857
00:42:19,835 --> 00:42:20,771
Sí.
858
00:42:21,155 --> 00:42:22,167
OK.
859
00:42:22,795 --> 00:42:23,919
Tú conduces.
860
00:42:24,133 --> 00:42:25,272
Pero por favor...
861
00:42:25,273 --> 00:42:26,631
Lo sé, lo sé, el camino derecho
significa
862
00:42:26,632 --> 00:42:28,319
que tienen el derecho de paso.
863
00:42:37,216 --> 00:42:40,941
Por esto tengo que atrapar
a Sean Gallagher.
864
00:42:48,362 --> 00:42:49,430
Entones...
865
00:42:51,705 --> 00:42:53,166
¿Qué piensas?
866
00:42:53,573 --> 00:42:55,056
¿Por qué hay una foto mía?
867
00:42:55,995 --> 00:42:59,500
¿La puse antes de conocerte, ok?
868
00:43:00,572 --> 00:43:01,766
Relájate.
869
00:43:05,226 --> 00:43:06,366
OK.
870
00:43:07,887 --> 00:43:10,015
Cuéntame todo y empieza
por el principio.63083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.