All language subtitles for Saint-Pierre - 01x06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,408 --> 00:00:03,029 Tienes que tener una conversación honesta con tu jefe. 2 00:00:03,054 --> 00:00:04,397 Sé que crees que soy un idiota, 3 00:00:04,422 --> 00:00:06,764 pero sé exactamente lo que estoy haciendo con Sean Gallagher. 4 00:00:06,926 --> 00:00:08,628 Para deshacerte de él, tienes que estar lista 5 00:00:08,629 --> 00:00:09,736 para quién tome su lugar. 6 00:00:09,737 --> 00:00:12,486 Bueno, supongo que necesito tener una conversación honesta con mi ex. 7 00:00:12,487 --> 00:00:13,758 Adiós, Don. 8 00:00:35,123 --> 00:00:37,635 ¿Te estás gustando nuestro pequeño festival de Saint-Pierre? 9 00:00:37,660 --> 00:00:38,538 Es divertido. 10 00:00:38,539 --> 00:00:39,931 Divertido. Y oí que van a tocar 11 00:00:39,932 --> 00:00:41,732 algunas grandes bandas locales más tare, 12 00:00:41,733 --> 00:00:43,061 una vez que arranque la fiesta 13 00:00:43,164 --> 00:00:44,072 Creo que te encantará. 14 00:00:44,073 --> 00:00:46,984 Tengo que decirle, me sorprendió un poco 15 00:00:46,985 --> 00:00:48,081 que me invitaras. 16 00:00:48,106 --> 00:00:49,571 Es la mejor fiesta del año 17 00:00:49,572 --> 00:00:51,902 Claro, pero pensé, que probablemente, 18 00:00:51,903 --> 00:00:53,849 te vuelvo bastante loca en el trabajo. 19 00:00:55,291 --> 00:00:57,793 No, tú no eres tan malo. 20 00:01:00,083 --> 00:01:02,034 Bueno, muchas gracias. 21 00:01:04,809 --> 00:01:05,874 ¿Invito otra ronda? 22 00:01:11,446 --> 00:01:13,191 Toma, está la invito yo. 23 00:01:13,567 --> 00:01:14,891 Yo me encargo, gracias. 24 00:01:15,088 --> 00:01:17,869 Solo estoy tratando de poner algo de bueno voluntad 25 00:01:17,870 --> 00:01:18,795 entre tú y yo. 26 00:01:18,796 --> 00:01:20,052 Bueno, estamos bien como estamos. 27 00:01:20,053 --> 00:01:21,069 Claro. 28 00:01:21,070 --> 00:01:21,926 Jefe. 29 00:01:21,927 --> 00:01:24,004 Me alegra verte disfrutando de los sabores locales. 30 00:01:24,646 --> 00:01:25,921 Sí, mi... 31 00:01:25,922 --> 00:01:27,542 mi hijo más chico, Rowan, 32 00:01:27,916 --> 00:01:31,015 está organizando el festival solo este año. 33 00:01:31,016 --> 00:01:32,288 Estoy muy orgulloso de él. 34 00:01:32,289 --> 00:01:33,830 ¿Solo? 35 00:01:33,899 --> 00:01:36,503 Sí y un poco de inversión corporativa, 36 00:01:36,504 --> 00:01:37,825 y tal vez algo de guía. 37 00:01:38,555 --> 00:01:40,791 Supongo que estoy compensando por el tiempo perdido. 38 00:01:40,792 --> 00:01:42,133 ¿A qué se refiere con el tiempo perdido? 39 00:01:42,134 --> 00:01:45,310 Después de mi divorcio, hice el sacrificio 40 00:01:45,311 --> 00:01:48,004 y deje que los chicos fueran a vivir con su madre. 41 00:01:48,005 --> 00:01:50,136 Ese tipo de distancia entre un padre 42 00:01:50,137 --> 00:01:51,910 y sus hijos es antinatural. 43 00:01:51,911 --> 00:01:54,219 ¿Supongo que sabe todo sobre eso, no, Fitz? 44 00:01:54,800 --> 00:01:56,080 Adiós. 45 00:01:57,042 --> 00:01:57,941 Adiós. 46 00:02:03,441 --> 00:02:06,004 Después de la conversación que tuve con Marcus, 47 00:02:06,097 --> 00:02:10,082 tener a Gallagher cerca, el diablo que conoces, es una tontería. 48 00:02:10,509 --> 00:02:14,492 Estoy empezando a pensar que tal vez sean amigos. 49 00:02:14,786 --> 00:02:16,496 Y a Marcus le gusta su dinero. 50 00:02:17,292 --> 00:02:18,492 Es difícil decirlo. 51 00:02:18,517 --> 00:02:21,575 Marcus me pidió que confiara en él, pero no estoy segura de como podre hacerlo. 52 00:02:21,854 --> 00:02:23,894 Creo que deberías confiar en tus instintos. 53 00:02:24,189 --> 00:02:25,613 Usualmente tienes razón. 54 00:02:26,158 --> 00:02:27,491 ¿Qué estaba diciendo Gallagher? 55 00:02:27,593 --> 00:02:29,693 Estaba hablando sobre su hijo más chico, Rowan, 56 00:02:29,795 --> 00:02:32,562 y como organizó todo esto solo. 57 00:02:32,750 --> 00:02:35,405 Lo que el mundo necesita. Más Gallagher. 58 00:02:35,406 --> 00:02:38,287 ¿Qué tal esto? Digo que solo olvidemos 59 00:02:38,389 --> 00:02:42,356 sobre todos los Gallagher, y disfrutamos el momento. 60 00:02:49,786 --> 00:02:50,919 Encontramos un cuerpo. 61 00:02:52,637 --> 00:02:54,495 Ahí se fue el disfrute del momento. 62 00:03:32,036 --> 00:03:33,436 Esto es raro. 63 00:03:33,510 --> 00:03:36,577 Parece que fue apuñalado, pero no hay mucha sangre. 64 00:03:36,613 --> 00:03:39,019 Está empapado. Podría haber sido apuñalado. 65 00:03:39,020 --> 00:03:41,283 Alguien lo tiró al océano, y lo dio por muerto. 66 00:03:41,385 --> 00:03:42,997 Parece que se arrastró hasta el banco. 67 00:03:43,219 --> 00:03:44,512 Casi lo consiguió. 68 00:03:47,637 --> 00:03:49,918 Las heridas sangrarían más rápido en el agua, 69 00:03:49,919 --> 00:03:51,626 causando desangramiento. 70 00:03:51,627 --> 00:03:53,574 Entonces se desangró en el océano. 71 00:03:55,378 --> 00:03:56,941 De acuerdo. ¿Qué tenemos? 72 00:03:57,880 --> 00:03:59,758 Por suerte, esta escena está lo suficientemente lejos 73 00:03:59,783 --> 00:04:01,703 de la multitud para que podamos contener el área 74 00:04:01,929 --> 00:04:04,212 y resolver esto lo más rápido posible. 75 00:04:04,213 --> 00:04:05,158 Encontré esto. 76 00:04:05,159 --> 00:04:06,806 El celular de la víctima. ¿Está funcionando? 77 00:04:06,807 --> 00:04:09,184 Sí, es a prueba de agua hasta 6 metros 78 00:04:09,185 --> 00:04:10,892 y por aproximadamente 30 minutos. 79 00:04:10,994 --> 00:04:14,837 Así que sabemos que debe haber estado en el agua menos que eso. 80 00:04:15,775 --> 00:04:17,418 Patty, vas a tener que hablar 81 00:04:17,419 --> 00:04:18,693 con la autoridad portuaria. 82 00:04:18,694 --> 00:04:21,105 Averigua si hubo algún bote en el área hoy más temprano. 83 00:04:21,106 --> 00:04:22,244 No puedo acceder al teléfono, 84 00:04:22,245 --> 00:04:24,250 pero el fondo de pantalla es su foto. 85 00:04:24,251 --> 00:04:26,736 Bien. Quiero que cada oficial en el lugar tenga esa foto. 86 00:04:26,737 --> 00:04:28,236 Sí, por supuesto. 87 00:04:28,261 --> 00:04:29,151 Villeneuve. 88 00:04:34,504 --> 00:04:35,643 Habla Renuf. 89 00:04:35,668 --> 00:04:37,789 Renuf, necesito que hagas algo. 90 00:04:37,789 --> 00:04:39,780 ¿SÍ? TODOS USTEDES ESTÁN DE FIESTA ESTE FIN DE SEMANA. 91 00:04:39,780 --> 00:04:42,380 Y YO ESTOY SOLO EN LA OFICINA. 92 00:04:42,398 --> 00:04:44,739 No, no estamos de fiesta Renuf. 93 00:04:44,939 --> 00:04:46,167 Estamos lidiando con un homicidio. 94 00:04:46,168 --> 00:04:49,858 Arch, yo estaba... 95 00:04:49,987 --> 00:04:52,151 No sabía que estaba en altavoz. 96 00:04:52,713 --> 00:04:53,845 Estoy listo. 97 00:04:53,846 --> 00:04:55,157 Ya deberías haber recibido las fotos. 98 00:04:55,158 --> 00:04:57,048 Distribúyelas a cada oficial en el lugar. 99 00:04:57,049 --> 00:05:00,444 OK. Ya me pongo con eso. 100 00:05:05,559 --> 00:05:06,498 Lo tenemos. 101 00:05:09,145 --> 00:05:10,716 Vigila a los que vigilan. 102 00:05:10,717 --> 00:05:13,469 Sí, una persona culpable va a tener algún tipo de reacción 103 00:05:13,470 --> 00:05:15,635 si ven una foto 104 00:05:15,636 --> 00:05:16,740 de su víctima. 105 00:05:16,741 --> 00:05:18,359 A menos que sea un psicópata. 106 00:05:19,429 --> 00:05:20,395 Es verdad. 107 00:05:27,010 --> 00:05:28,409 Ese es el mismo logo. 108 00:05:33,613 --> 00:05:35,436 No abrimos todavía. 109 00:05:35,437 --> 00:05:37,763 Regresen en 30 minutos, por favor. 110 00:05:38,376 --> 00:05:40,922 Somos la policía. Y tenemos algunas preguntas. 111 00:05:41,255 --> 00:05:44,274 Perdón. Estoy un poco frustrada y abrumada. 112 00:05:44,275 --> 00:05:46,220 ¿Por qué está frustrada y abrumada? 113 00:05:46,322 --> 00:05:48,756 Mi estúpido novio y su socio no se han molestado en aparecer 114 00:05:48,858 --> 00:05:50,291 en su propio negocio. 115 00:05:50,393 --> 00:05:52,654 Me han dejado sola para hacer esto. 116 00:05:52,655 --> 00:05:54,372 Y estoy sola para armar 117 00:05:54,397 --> 00:05:55,788 la fiesta del patrocinador de esta noche. 118 00:05:55,789 --> 00:05:57,723 ¿Cuándo fue la última vez que oyó de ellos? 119 00:05:58,044 --> 00:05:59,992 No están respondiendo sus teléfonos. 120 00:06:00,210 --> 00:06:03,197 Así que probablemente estén ebrios en lo de Rowan... 121 00:06:03,725 --> 00:06:05,673 ¿Rowan? ¿El hijo de Gallagher? 122 00:06:05,775 --> 00:06:08,943 Sí, está haciendo una fiesta vip hoy. 123 00:06:09,638 --> 00:06:12,606 Las fans de Kael están enamoradas de ese chico. 124 00:06:12,645 --> 00:06:13,712 ¿Por qué? 125 00:06:13,737 --> 00:06:16,890 Rowan prometió dar apoyo financiero. 126 00:06:16,891 --> 00:06:19,268 Y su papá es importante. 127 00:06:19,269 --> 00:06:21,487 ¿Reconoce al hombre en esta foto? 128 00:06:23,293 --> 00:06:24,939 Es mi novio, Kael. 129 00:06:26,639 --> 00:06:27,991 ¿Perdón, qué? 130 00:06:28,664 --> 00:06:31,044 ¿Por qué tienen su foto? 131 00:06:31,392 --> 00:06:33,980 Siento tener que decirle esto, pero... 132 00:06:35,256 --> 00:06:37,438 El cuerpo que encontraron es... 133 00:06:38,662 --> 00:06:39,694 ¿Es Kael? 134 00:06:40,630 --> 00:06:41,713 Temo que sí. 135 00:06:43,194 --> 00:06:44,463 Puedo preguntar, 136 00:06:44,885 --> 00:06:46,554 ¿dónde estuvo más temprano hoy? 137 00:06:46,909 --> 00:06:48,683 ¿Vio a Kael? 138 00:06:48,785 --> 00:06:49,931 Sí, yo... 139 00:06:50,949 --> 00:06:53,784 Yo estuve en la fiesta, pero quería irme. 140 00:06:53,989 --> 00:06:56,800 Me quedé en la casa de la mamá de Kael por un rato y.... 141 00:06:59,123 --> 00:07:01,820 Esperen, ¿la madre de Kael lo sabe? 142 00:07:01,845 --> 00:07:03,209 ¿Ella lo sabe? Porque yo... 143 00:07:03,556 --> 00:07:05,855 Necesito decirle. Necesito ser quién... 144 00:07:05,880 --> 00:07:06,849 Está bien. 145 00:07:06,850 --> 00:07:09,801 Haremos que un oficial la acompañe a la casa de la madre de Kael. 146 00:07:10,572 --> 00:07:11,706 Aguarde aquí. 147 00:07:12,996 --> 00:07:14,938 Entonces, la víctima estuvo en la casa de Rowan. 148 00:07:14,939 --> 00:07:17,133 Ya no podremos dejar fuera a los Gallagher. 149 00:07:17,134 --> 00:07:19,347 Esa familia nos sigue como un mal olor. 150 00:07:26,176 --> 00:07:27,755 ¿Hubo suerte con la autoridad portuaria? 151 00:07:27,756 --> 00:07:29,752 No hay reportes de botes sospechosos. 152 00:07:30,263 --> 00:07:32,828 Kael Augustin. Creció en Saint-Pierre. 153 00:07:32,829 --> 00:07:35,234 Asistió a la universidad en París. 154 00:07:35,582 --> 00:07:37,111 Regresó hace unos meses. 155 00:07:37,112 --> 00:07:38,360 La Novia, Phoebe Lakes. 156 00:07:38,361 --> 00:07:40,517 Su último contacto con Kael fue por mensaje 157 00:07:40,518 --> 00:07:41,736 mientras estaba en la fiesta de Rowan. 158 00:07:41,838 --> 00:07:43,037 Ella aparentemente lo dejó ahí 159 00:07:43,139 --> 00:07:44,772 y fue a la casa de la madre de Kael. 160 00:07:44,874 --> 00:07:46,274 Cuando le contamos sobre la muerte de Kael, 161 00:07:46,376 --> 00:07:47,441 ella estaba realmente rota. 162 00:07:47,544 --> 00:07:50,055 Pienso que fue legítimo. 163 00:07:50,056 --> 00:07:51,893 Rowan Colbert. 164 00:07:51,894 --> 00:07:53,948 El hijo más chico de Sean Gallagher. 165 00:07:53,949 --> 00:07:56,744 Rowan y Tristan usan el apellido de su madre. 166 00:07:56,745 --> 00:07:59,171 Apuesto que a Gallagher le encanta eso. 167 00:07:59,172 --> 00:08:00,956 El pequeño Rowan dio una fiesta hoy. 168 00:08:01,057 --> 00:08:04,139 El fallecido asistió justo antes de que fuera asesinado. 169 00:08:04,184 --> 00:08:06,360 ¿Entonces la participación de Rowan es que hizo una fiesta? 170 00:08:06,462 --> 00:08:09,632 No. Kael y el socio desaparecido, Oliver Toff, 171 00:08:09,633 --> 00:08:11,546 tienen un negocio de bebidas energéticas. 172 00:08:11,547 --> 00:08:14,011 Rowan de alguna manera está mezclado con eso. 173 00:08:14,012 --> 00:08:15,524 Estoy tratando de rastrear a Oliver. 174 00:08:15,525 --> 00:08:16,971 Obtuve los registros telefónicos de nuestro fallecido. 175 00:08:17,073 --> 00:08:19,660 Su último mensaje a Phoebe fue a las 12:58. 176 00:08:20,730 --> 00:08:25,691 Y luego Phoebe lo llamó y le escribió a Kael hasta las 14:12. 177 00:08:25,692 --> 00:08:26,811 Sin respuesta. 178 00:08:26,812 --> 00:08:29,949 Y luego de nuevo cerca de las 15:45. 179 00:08:29,950 --> 00:08:31,965 Y Oliver llegó a Saint-Pierre hace unos días 180 00:08:31,966 --> 00:08:34,388 con docenas de cajas de esa bebida energética 181 00:08:34,413 --> 00:08:35,480 para el festival. 182 00:08:35,481 --> 00:08:37,000 Y escuchen esto. 183 00:08:38,060 --> 00:08:41,573 Revise las redes sociales de Oliver. 184 00:08:42,555 --> 00:08:43,931 ¿Te casarías conmigo? 185 00:08:44,695 --> 00:08:47,428 - Kael y Phoebe se comprometieron hoy. -¡OK, sí! 186 00:08:47,840 --> 00:08:50,993 Kael se lo propone, su nueva prometida deja la fiesta 187 00:08:50,994 --> 00:08:54,173 y él decide quedarse y embriagarse con los chicos. 188 00:08:54,174 --> 00:08:56,499 Sí, obtengan su historia y encuentren a Oliver. 189 00:08:56,500 --> 00:08:58,923 Tengo la sensación de que estamos lidiando con una segunda víctima aquí. 190 00:08:58,924 --> 00:09:00,994 ¿Deberíamos ir a donde fue visto por última vez? 191 00:09:01,019 --> 00:09:02,272 A lo de Gallagher. 192 00:09:14,724 --> 00:09:16,364 Van problemas en camino. 193 00:09:28,712 --> 00:09:30,457 ¿A qué debo este placer? 194 00:09:30,680 --> 00:09:32,870 Creemos que nuestra víctima fue visto vivo por última vez 195 00:09:32,895 --> 00:09:33,861 en esta dirección. 196 00:09:33,963 --> 00:09:36,163 Y una persona desaparecida que confirmamos 197 00:09:36,265 --> 00:09:37,331 estuvo aquí más temprano. 198 00:09:37,433 --> 00:09:40,418 Bueno, eso es muy serio. 199 00:09:41,179 --> 00:09:42,836 Entonces, adelante. 200 00:09:42,938 --> 00:09:45,172 Solo no me juzguen por el estado del lugar. 201 00:09:47,162 --> 00:09:50,136 Me mudé a mi casa en Île aux Marins 202 00:09:50,479 --> 00:09:52,214 por el fin de semana del festival 203 00:09:52,915 --> 00:09:54,857 para darle a los chicos espacio para festejar. 204 00:09:55,626 --> 00:09:58,191 Un desorden un poco más grande de que lo había imaginado. 205 00:09:58,359 --> 00:09:59,430 Oye, Rowan, 206 00:09:59,715 --> 00:10:01,637 la ley está aquí. Son el... 207 00:10:02,185 --> 00:10:06,593 Inspector Fitzpatrick y la Vicejefa Archambault. 208 00:10:06,618 --> 00:10:08,504 Este es mi hijo más chico, Rowan. 209 00:10:09,018 --> 00:10:09,909 Hola. 210 00:10:09,934 --> 00:10:12,045 Queremos hablar contigo sobre uno de tus patrocinadores. 211 00:10:12,456 --> 00:10:14,576 Sí, Kael, sí. 212 00:10:14,577 --> 00:10:16,401 Lo escuché. 213 00:10:17,965 --> 00:10:20,738 Estamos conmocionados por eso. Es horrible. 214 00:10:21,784 --> 00:10:23,679 ¿Qué sucedió ahí? 215 00:10:25,942 --> 00:10:26,975 Adelante. 216 00:10:27,811 --> 00:10:29,354 Va a sonar mal, pero... 217 00:10:31,167 --> 00:10:32,344 Nos peleamos. 218 00:10:32,987 --> 00:10:34,568 Fue un desastre. 219 00:10:34,670 --> 00:10:36,700 Ni siquiera sé por qué estábamos peleando. 220 00:10:36,739 --> 00:10:37,805 ¿Tú y Kael? 221 00:10:37,907 --> 00:10:40,645 Me tiró un golpe de la nada. 222 00:10:41,177 --> 00:10:43,080 Todos estábamos muy ebrios. 223 00:10:43,081 --> 00:10:46,348 ¿Quién le tira un golpe a nadie de la nada? 224 00:10:46,449 --> 00:10:49,097 Vamos, ¿qué tipo de fiesta sería 225 00:10:49,098 --> 00:10:51,031 si no le tirara algunos golpes? 226 00:10:51,220 --> 00:10:52,721 Continua, hijo, cuéntales. 227 00:10:52,888 --> 00:10:56,023 Le dije a Kael que podría... 228 00:10:56,125 --> 00:10:57,858 Que podría tener algo mejor que Phoebe. 229 00:10:57,960 --> 00:10:59,067 Que amable. 230 00:10:59,228 --> 00:11:02,067 ¿Y luego qué? ¿Lo apuñalaste? 231 00:11:02,098 --> 00:11:04,031 -¿Qué? - Esperen, ¿qué? ¿apuñalado? 232 00:11:04,069 --> 00:11:05,420 No, no. Él... 233 00:11:05,758 --> 00:11:07,045 sé fue. 234 00:11:07,136 --> 00:11:08,002 Kael estaba enojado. 235 00:11:08,027 --> 00:11:10,099 Miren, solo le dije eso, 236 00:11:10,960 --> 00:11:12,672 él era demasiado joven 237 00:11:12,917 --> 00:11:16,494 para casarse y que teníamos el mundo por conquistar. ¿Saben? 238 00:11:16,856 --> 00:11:18,795 No, no, no lo sé. 239 00:11:19,348 --> 00:11:22,046 El socio de Kael, Oliver, ¿qué le sucedió a él? 240 00:11:23,453 --> 00:11:26,387 Miren, todos estábamos arruinados. Honestamente no tengo idea. 241 00:11:26,489 --> 00:11:27,922 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 242 00:11:29,258 --> 00:11:30,391 ¡Ayuda! 243 00:11:30,493 --> 00:11:33,160 Mi generosidad no llegan tan lejos, ¿dónde está su orden? 244 00:11:33,262 --> 00:11:34,995 No necesitamos una si alguien está gritando 245 00:11:35,097 --> 00:11:36,199 en su garage. 246 00:11:39,669 --> 00:11:41,168 ¡Ayuda! 247 00:11:45,951 --> 00:11:47,863 Suelta el cuchillo. 248 00:11:47,888 --> 00:11:48,814 Oye, 249 00:11:49,091 --> 00:11:50,995 Oliver, somos la policía. 250 00:11:51,330 --> 00:11:52,377 Suéltalo. 251 00:12:04,894 --> 00:12:08,461 Según el doctor, Oliver no tenía ninguna herida. 252 00:12:08,462 --> 00:12:10,819 Entonces no era su sangre la que tenía encima. 253 00:12:10,844 --> 00:12:12,673 Los análisis lo confirmarán, pero... 254 00:12:12,698 --> 00:12:15,152 si no es suya, ¿de quién es? 255 00:12:15,713 --> 00:12:18,295 Para el registro, creo completamente lo que dijiste 256 00:12:18,296 --> 00:12:20,286 sobre Kael sangrando en el agua. 257 00:12:20,287 --> 00:12:22,666 Podría estar equivocada. Es improbable. 258 00:12:22,667 --> 00:12:25,080 Pero incluso así, sería una locura 259 00:12:25,181 --> 00:12:27,414 matar a un tipo, tirarlo en el océano, 260 00:12:27,459 --> 00:12:29,044 y luego regresar ¿y qué? 261 00:12:29,069 --> 00:12:30,828 ¿bañarte en la sangre del hombre? 262 00:12:30,829 --> 00:12:31,783 Tal vez. 263 00:12:31,808 --> 00:12:33,371 Las drogas que haya consumido, 264 00:12:33,498 --> 00:12:34,919 tienen que ser fuertes, 265 00:12:34,920 --> 00:12:36,812 porque sus ojos eran del tamaño de platos. 266 00:12:36,813 --> 00:12:39,549 Está despierto y llorando muchísimo. 267 00:12:39,550 --> 00:12:41,624 Como muchísimo. 268 00:12:52,708 --> 00:12:54,527 ¿Por qué no puedo recordar nada? 269 00:12:56,006 --> 00:12:57,642 No puedo creer que este muerto. 270 00:12:59,004 --> 00:13:01,282 ¿Tú y Kael eran amigos hace mucho? 271 00:13:02,117 --> 00:13:04,017 Nos conocimos en la universidad. 272 00:13:05,473 --> 00:13:07,889 Kael estudiaba teatro. 273 00:13:08,791 --> 00:13:12,385 Todo flash. Yo era un nerd de la ciencia. 274 00:13:12,871 --> 00:13:15,257 Éramos incompatibles, pero nos hicimos amigos. 275 00:13:15,808 --> 00:13:17,924 ¿Entonces dirías que eran cercanos? 276 00:13:18,477 --> 00:13:20,501 Por supuesto. Fue idea de Kael. 277 00:13:20,603 --> 00:13:22,503 Él quería que comenzáramos un negocio juntos. 278 00:13:22,605 --> 00:13:23,547 Estábamos enfocados en eso. 279 00:13:23,548 --> 00:13:25,245 Fue idea de Kael la bebida energética. 280 00:13:25,246 --> 00:13:28,309 La tuvimos juntos. El mercado es enorme. 281 00:13:28,423 --> 00:13:31,382 Las ventas de bebidas energéticas venden $50 billones globalmente. 282 00:13:31,383 --> 00:13:33,502 Queríamos una marca que te diera el impulso, 283 00:13:33,527 --> 00:13:36,001 sin la caída, los efectos adversos negativos. 284 00:13:36,452 --> 00:13:38,452 Cuéntanos todo lo que sucedió ayer. 285 00:13:38,554 --> 00:13:41,288 Se los dije. Lo último que recuerdo es que estábamos en lo de Rowan, 286 00:13:41,313 --> 00:13:43,745 tomando shots, y luego... 287 00:13:44,427 --> 00:13:45,402 nada. 288 00:13:45,427 --> 00:13:46,994 Creo que estás dejando algo afuera. 289 00:13:47,096 --> 00:13:48,495 Toda la parte de las drogas. 290 00:13:48,597 --> 00:13:50,396 Fueron unas píldoras. Sí. 291 00:13:51,014 --> 00:13:52,533 No las reconocí. 292 00:13:52,635 --> 00:13:53,967 No hice preguntas. 293 00:13:55,353 --> 00:13:57,104 ¿No creen que haya matado a Kael, no? 294 00:13:57,206 --> 00:13:59,966 Fue apuñalado. Eso lo mató. 295 00:13:59,967 --> 00:14:03,307 Y luego te encontramos con un cuchillo de carnicero sangriento. 296 00:14:03,308 --> 00:14:04,790 No lo sé, Oliver. 297 00:14:05,328 --> 00:14:07,055 ¿Cómo esperas que lo veamos? 298 00:14:08,104 --> 00:14:09,453 Amaba a Kael. 299 00:14:09,948 --> 00:14:11,108 Como a un hermano. 300 00:14:12,194 --> 00:14:13,280 No pude haberlo. 301 00:14:13,838 --> 00:14:15,612 Estaba orgulloso. 302 00:14:16,687 --> 00:14:17,891 ¿Qué hay de... 303 00:14:20,875 --> 00:14:21,983 ¿Qué hay de quién? 304 00:14:23,281 --> 00:14:24,900 ¿Hablaron con Phoebe? 305 00:14:25,657 --> 00:14:28,624 El compromiso fue un último intento de parte de Kael. 306 00:14:29,182 --> 00:14:30,932 Quería que navegaran por el mundo, 307 00:14:30,933 --> 00:14:32,694 pero no creo que ella estuviera interesada. 308 00:14:33,218 --> 00:14:35,409 Tengo la sensación de que ella iba a dejarlo. 309 00:14:36,211 --> 00:14:37,193 ¿Navegar? 310 00:14:37,218 --> 00:14:38,707 Sí, en el bote de Kael. 311 00:14:42,611 --> 00:14:46,610 KADEEM, ¿PUEDES ENCONTRAR UN BOTE REGISTRADO A NOMBRE DE KAEL AUGUSTIN? 312 00:14:47,990 --> 00:14:49,690 ¿Cómo lo está llevando la mamá de Kael? 313 00:14:49,792 --> 00:14:50,891 ¿Durmió algo? 314 00:14:52,664 --> 00:14:54,175 Supongo que usted tampoco. 315 00:14:56,371 --> 00:14:58,050 Rastreamos a Oliver. 316 00:14:58,933 --> 00:15:00,831 Debe estar devastado. 317 00:15:01,199 --> 00:15:02,369 Eran como hermanos. 318 00:15:02,471 --> 00:15:04,705 Quería preguntarle sobre el bote 319 00:15:04,807 --> 00:15:06,173 en el que usted y Kael vivían. 320 00:15:06,275 --> 00:15:07,582 Odiaba esa cosa. 321 00:15:08,110 --> 00:15:09,990 Dormía aquí mayormente. Me mareaba en el agua. 322 00:15:10,181 --> 00:15:11,245 La entiendo. 323 00:15:11,347 --> 00:15:13,447 ¿Alguna idea de donde estuvo el bote ayer? 324 00:15:13,554 --> 00:15:16,121 En el muelle. Probablemente por el festival. 325 00:15:16,552 --> 00:15:19,253 Eso tiene sentido. 326 00:15:21,223 --> 00:15:22,980 También me enteré de su compromiso. 327 00:15:23,191 --> 00:15:24,603 Son grandes noticias. 328 00:15:26,828 --> 00:15:27,826 Solo... 329 00:15:28,446 --> 00:15:29,694 solo que cuando nos conocimos 330 00:15:29,861 --> 00:15:31,668 usted dijo mi novio 331 00:15:32,162 --> 00:15:34,350 no ha venido a trabajar hoy. 332 00:15:34,669 --> 00:15:36,512 No té que no está usando el anillo. 333 00:15:36,838 --> 00:15:38,177 Sí, yo solo... 334 00:15:39,174 --> 00:15:41,993 La propuesta fue completamente inesperada. 335 00:15:42,833 --> 00:15:44,995 Estaba armando un show, como siempre hacia. 336 00:15:45,450 --> 00:15:48,317 Pero no importa, él y yo estábamos bien. 337 00:15:48,750 --> 00:15:49,839 Normal. 338 00:15:50,352 --> 00:15:51,755 Especialmente cuando éramos... 339 00:15:52,137 --> 00:15:53,223 solo nosotros. 340 00:16:03,965 --> 00:16:05,105 Es de Kael. 341 00:16:05,919 --> 00:16:07,581 Todos sus sueños. 342 00:16:08,428 --> 00:16:10,748 Finalmente los estaba haciendo realidad. 343 00:16:21,116 --> 00:16:22,385 Dios mío. 344 00:16:23,281 --> 00:16:24,834 Soy tan torpe. 345 00:16:25,205 --> 00:16:28,004 Tuviste un shock. Está bien. 346 00:16:28,223 --> 00:16:30,512 Señorita Augustin, ¿sabe de alguien que quisiera 347 00:16:30,537 --> 00:16:32,543 lastimar a su hijo? 348 00:16:32,987 --> 00:16:35,571 Rowan. Tiene la sangre de su padre. 349 00:16:35,827 --> 00:16:38,397 Y le dije a Kael que se mantuviera alejado de cualquier Gallagher. 350 00:16:39,695 --> 00:16:41,046 Era terco. 351 00:16:41,841 --> 00:16:45,132 Como todos los chicos, hacia lo opuesto a lo que le decíamos. 352 00:16:45,531 --> 00:16:49,094 Insistía que Rowan era un buen chico. 353 00:16:49,343 --> 00:16:52,757 ¿Entonces cree que Rowan es quién está detrás de la muerte de su hijo? 354 00:16:55,496 --> 00:16:57,641 ¿Este es el padre de Kael? 355 00:16:58,320 --> 00:16:59,711 Ese es mi esposo. 356 00:17:00,130 --> 00:17:01,537 Thomas Vu. 357 00:17:02,589 --> 00:17:06,136 La policía no hizo nada cuando fue encontrado muerto. 358 00:17:07,122 --> 00:17:10,036 ¿Cómo puedo confiar en que ustedes le traigan justicia a mi Kael? 359 00:17:10,036 --> 00:17:12,396 Bueno, eso fue antes de mi época en Saint-Pierre. 360 00:17:12,396 --> 00:17:14,636 Se lo aseguro personalmente. 361 00:17:15,015 --> 00:17:17,310 Toda la fuerza policial 362 00:17:17,711 --> 00:17:19,250 está en el caso de su hijo. 363 00:17:20,694 --> 00:17:22,026 MI dulce hijo. 364 00:17:23,763 --> 00:17:26,526 Muerto en la cumbre de su vida. 365 00:17:27,012 --> 00:17:29,183 Su negocio estaba despegando. 366 00:17:29,766 --> 00:17:31,763 Su futuro con Phoebe. 367 00:17:33,854 --> 00:17:36,330 Sí. Él pidió mi bendición. 368 00:17:38,153 --> 00:17:39,643 Y mi anillo. 369 00:17:41,978 --> 00:17:42,974 Por favor. 370 00:17:43,616 --> 00:17:45,866 Tienen que encontrar al asesino de mi hijo. 371 00:17:46,803 --> 00:17:48,411 Solo consígale justicia. 372 00:17:52,238 --> 00:17:55,039 Kadeem está buscando cerca del festival el bote de Kael. 373 00:17:56,963 --> 00:17:59,947 Para ti algo no encaja con Phoebe. 374 00:18:00,149 --> 00:18:02,606 Bueno, ella definitivamente no quería casarse con Kael. 375 00:18:02,931 --> 00:18:04,297 ¿Motivo? 376 00:18:04,322 --> 00:18:05,860 Porque parece una forma extrema 377 00:18:05,885 --> 00:18:07,267 para salirse de una relación. 378 00:18:08,242 --> 00:18:09,508 Hubo veces que temí 379 00:18:09,508 --> 00:18:11,640 que mi ex esposa siguiera esa ruta. 380 00:18:11,665 --> 00:18:12,464 Sí. 381 00:18:12,791 --> 00:18:14,131 Entiendo eso. 382 00:18:16,763 --> 00:18:17,848 ¡Hola! 383 00:18:24,157 --> 00:18:26,282 Ustedes con seguridad están haciendo valer el dinero que me pagaron. 384 00:18:26,283 --> 00:18:30,016 Resulta que la sangre en la que Oliver Toff estaba cubierto 385 00:18:30,016 --> 00:18:31,556 es de hecho tipo R. 386 00:18:31,658 --> 00:18:34,155 No humana. ¿Cabra? 387 00:18:34,531 --> 00:18:35,985 ¿Cómo posiblemente podría saber eso? 388 00:18:35,986 --> 00:18:39,841 Nuestros oficiales encontraron una cabra en el refrigerador de Gallagher. 389 00:18:39,842 --> 00:18:42,170 Aparentemente, en su estado drogado, 390 00:18:42,171 --> 00:18:44,886 Oliver la cortó para su evento de patrocinio. 391 00:18:44,886 --> 00:18:46,237 ¿Supongo que el cuchillo que estaba sosteniendo 392 00:18:46,339 --> 00:18:47,413 no era el arma homicida? 393 00:18:47,414 --> 00:18:48,577 Definitivamente no. 394 00:18:48,578 --> 00:18:50,680 No, su víctima recibió laceraciones pulmonares, 395 00:18:50,680 --> 00:18:53,564 pero eso no es lo que lo mató. La herida era demasiado superficial. 396 00:18:53,565 --> 00:18:55,699 El pobre murió por pérdida de sangre 397 00:18:55,724 --> 00:18:57,591 y agua salada en sus pulmones. 398 00:18:57,592 --> 00:19:00,137 Entonces, sí, se desangró en el océano. 399 00:19:00,138 --> 00:19:01,504 Sí, esa sería mi suposición. 400 00:19:01,504 --> 00:19:04,107 La herida en sí, es bastante curiosa. 401 00:19:05,081 --> 00:19:07,387 La sangre y la tierra estaban obstruyéndola 402 00:19:07,412 --> 00:19:09,909 pero parece que fue apuñalado 403 00:19:10,163 --> 00:19:12,730 por un pequeño tridente o algo así. 404 00:19:13,493 --> 00:19:16,352 Una herida distintiva tiene un arma distintiva. 405 00:19:20,146 --> 00:19:22,419 Estamos buscando 406 00:19:22,894 --> 00:19:24,628 un arma con tres puntas. 407 00:19:24,629 --> 00:19:26,495 ¿Cómo una flecha o una lanza? 408 00:19:26,496 --> 00:19:29,797 El nivel del alcohol en sangre de Kael era alto, como se esperaba. 409 00:19:29,798 --> 00:19:31,882 Tenía una hamburguesa y papas\ fritas en su estómago, 410 00:19:31,882 --> 00:19:33,588 algunos moretones en sus brazos y piernas. 411 00:19:33,589 --> 00:19:37,264 ¿Hora de muerte? Aproximadamente las 14:30. 412 00:19:37,843 --> 00:19:40,452 ¿El posteo de Rowan con la propuesta? 413 00:19:40,808 --> 00:19:42,168 Mediodía. 414 00:19:42,553 --> 00:19:46,197 Él último mensaje de voz de Phoebe, 15:47. 415 00:19:46,299 --> 00:19:48,487 Bueno, el paradero de Phoebe al momento de la muerte 416 00:19:48,487 --> 00:19:49,767 es desconocido. 417 00:19:49,768 --> 00:19:51,516 Podría haber enviado el mensaje dese cualquier parte. 418 00:19:51,517 --> 00:19:53,763 La guardia costera reviso las aguas alrededor del festival 419 00:19:53,763 --> 00:19:56,407 y el bote no está donde dijo dijo que estaba. 420 00:19:56,509 --> 00:19:58,672 Y Oliver estaba bailando en la fiesta de Rowan 421 00:19:58,672 --> 00:20:00,510 al mismo momento que Kael Moría. 422 00:20:00,511 --> 00:20:02,935 Estaba transmitiendo en vivo. 423 00:20:07,006 --> 00:20:09,798 Parece bastante coherente comparado con el tipo 424 00:20:09,799 --> 00:20:11,556 que encontramos cubierto en sangre de cabra. 425 00:20:11,658 --> 00:20:13,958 ¿Oliver está fingiendo su pérdida de memoria? 426 00:20:14,060 --> 00:20:15,093 El toxicológico muestra 427 00:20:15,094 --> 00:20:16,710 que tomó un coctel de píldoras. 428 00:20:16,710 --> 00:20:18,937 Éxtasis, PCP, Ketamina, 429 00:20:18,938 --> 00:20:20,606 todos conocidos por causar pérdida de memoria. 430 00:20:20,633 --> 00:20:23,806 Marcus, ¿qué puedes contarnos sobre Thomas Vu? 431 00:20:24,070 --> 00:20:25,136 Es el padre de Kael. 432 00:20:25,238 --> 00:20:26,806 No he oído ese nombre en años. 433 00:20:26,807 --> 00:20:29,974 en el pasado, era un importador en Saint-Pierre. 434 00:20:30,076 --> 00:20:31,309 Código para contrabandista. 435 00:20:31,411 --> 00:20:33,960 Y luego un día su cuerpo apareció en la costa. 436 00:20:34,351 --> 00:20:35,952 ¿Cuáles son las probabilidades de que el padre 437 00:20:35,952 --> 00:20:38,316 y el hijo fueran encontrados de la misma manera? 438 00:20:38,418 --> 00:20:40,153 Tal vez alguien quería enviar un mensaje. 439 00:20:40,529 --> 00:20:43,821 Zola Augustine estaba segura de que debíamos investigar a Gallagher. 440 00:20:43,923 --> 00:20:47,069 Vu y Gallagher eran socios cuando Sean llegó aquí. 441 00:20:47,070 --> 00:20:48,319 Cuando Vu murió, 442 00:20:48,344 --> 00:20:50,064 Gallagher se hizo cargo de toda la operación. 443 00:20:50,064 --> 00:20:53,818 ¿Entonces Gallagher construyó su imperio sobre el cadáver de un hombre? 444 00:20:57,637 --> 00:20:59,675 Ninguno de los invitados de Rowan pueden verificar 445 00:20:59,676 --> 00:21:01,395 que estuviera ahí toda la tarde. 446 00:21:01,741 --> 00:21:04,561 Nos contó que peleó con Kael, por Phoebe. 447 00:21:04,561 --> 00:21:05,669 ¿Por Phoebe? 448 00:21:05,669 --> 00:21:07,576 Sí, aparentemente Rowan le dijo a Kael 449 00:21:07,577 --> 00:21:09,429 que Phoebe no era lo suficientemente buena para él. 450 00:21:09,430 --> 00:21:13,993 Rowan parecía, no lo sé, parecía desconectado. 451 00:21:13,994 --> 00:21:16,006 Sí, como si estuviera inventando la historia 452 00:21:16,007 --> 00:21:17,211 en ese mismo momento. 453 00:21:17,212 --> 00:21:18,256 Tal vez. 454 00:21:18,535 --> 00:21:20,800 Necesitamos ver las imágenes de seguridad de Gallagher. 455 00:21:20,800 --> 00:21:22,600 Hay cámaras en toda su casa. 456 00:21:22,601 --> 00:21:25,221 A menos que Gallagher se las de voluntariamente... 457 00:21:25,933 --> 00:21:27,865 Ningún juez les otorgará esa orden. 458 00:21:31,284 --> 00:21:32,316 ¿Qué? 459 00:21:32,404 --> 00:21:34,805 Bueno, o vas a estar feliz o molesto. 460 00:21:34,805 --> 00:21:36,224 OK, tienes mi atención. 461 00:21:36,224 --> 00:21:39,210 Me comuniqué con un juez por la orden de Gallagher. 462 00:21:39,312 --> 00:21:40,178 ¿Sí? 463 00:21:40,280 --> 00:21:43,401 Es amigo. Necesito leer esto. 464 00:21:43,674 --> 00:21:45,125 Tú conduce. 465 00:21:46,853 --> 00:21:48,052 De acuerdo. 466 00:21:54,260 --> 00:21:55,803 ¡Tienes que detenerte ahí! 467 00:21:55,804 --> 00:21:57,990 ¿Qué? No había señal de alto. 468 00:21:57,991 --> 00:22:00,234 Bueno, deberías saber cuándo parar, con señal o no. 469 00:22:00,235 --> 00:22:02,457 ¿Cómo se supone que lo sepa? Eso no tiene sentido. 470 00:22:02,457 --> 00:22:04,685 Si estás de la derecha, tienes el derecho de paso. 471 00:22:04,686 --> 00:22:06,365 Cuando estás yendo derecho por el camino, 472 00:22:06,366 --> 00:22:07,714 eso tiene incluso menos sentido. 473 00:22:12,778 --> 00:22:15,772 No, no, no puedes detenerte ahí. No puedes girar ahí. 474 00:22:15,772 --> 00:22:16,835 ¿Por qué? 475 00:22:16,835 --> 00:22:18,049 ¿Estás tratando de matarnos? 476 00:22:18,050 --> 00:22:19,445 No hay señales en esta ciudad. 477 00:22:19,446 --> 00:22:22,142 Y las que existen no tienen sentido. 478 00:22:22,200 --> 00:22:23,869 ¿Por qué te detienes? 479 00:22:24,191 --> 00:22:25,396 ¿Sabes qué? 480 00:22:26,185 --> 00:22:27,239 Terminé. 481 00:22:40,907 --> 00:22:42,574 La bella durmiente está despierta. 482 00:22:42,574 --> 00:22:44,040 ¿Recuerda algo? 483 00:22:44,552 --> 00:22:48,339 Sí, pero está pidiendo ir a su tienda en el festival. 484 00:22:48,548 --> 00:22:49,313 ¿Qué? 485 00:22:49,338 --> 00:22:51,150 ¿Esa es la prioridad de Oliver ahora? 486 00:22:51,150 --> 00:22:54,071 Dice que es para honrar a Kael y a su sueño. 487 00:22:54,072 --> 00:22:56,551 Parece sincero. Puedo acompañarlo. 488 00:22:56,552 --> 00:22:58,422 No lo pierdas de vista. 489 00:22:58,524 --> 00:22:59,389 Copiado. 490 00:23:02,623 --> 00:23:05,164 Las buenas noticias, son que al menos Kadeem se las arregló 491 00:23:05,165 --> 00:23:06,898 para rastrear el bote de Kael. 492 00:23:08,782 --> 00:23:10,239 Tienen que mirar dentro. 493 00:23:11,150 --> 00:23:12,285 Vamos. 494 00:23:34,341 --> 00:23:36,381 Creo que hemos encontrado la escena del rimen. 495 00:23:44,432 --> 00:23:45,795 Dos juegos de huellas. 496 00:23:45,796 --> 00:23:46,844 Descalzos. 497 00:23:46,845 --> 00:23:50,361 Y está parece una huella parcial de zapatillas. 498 00:23:50,440 --> 00:23:51,621 Es bastante específico. 499 00:23:51,621 --> 00:23:53,081 ¿Niño rico buenas zapatillas? 500 00:23:53,706 --> 00:23:55,834 Sabemos que Kael no estaba calzado, 501 00:23:55,835 --> 00:23:59,205 así que estas huellas de zapatilla son probablemente de nuestro asesino. 502 00:24:00,320 --> 00:24:02,230 Estuvo aquí justo antes de morir. 503 00:24:02,485 --> 00:24:04,322 Eso coincide con su última comida. 504 00:24:05,752 --> 00:24:07,212 ¿Qué tenemos aquí? 505 00:24:08,775 --> 00:24:10,909 Señales definitivas de pelea. 506 00:24:13,953 --> 00:24:15,019 Un arpón. 507 00:24:16,876 --> 00:24:18,393 ¿Crees que lo usaron en Kael? 508 00:24:18,606 --> 00:24:21,421 ¿Cuánto quieres apostar que la punta 509 00:24:21,421 --> 00:24:22,840 tiene forma de tridente? 510 00:24:24,566 --> 00:24:26,252 Los arpones tienen que estar registrados 511 00:24:26,252 --> 00:24:29,219 en Saint-Pierre, así que revise la lista de licencias. 512 00:24:29,220 --> 00:24:30,507 Pertenecía a Kael. 513 00:24:30,508 --> 00:24:32,138 ¿Sabemos qué tipo de punta usa este modelo? 514 00:24:32,138 --> 00:24:33,384 Estoy comprobándolo ahora. 515 00:24:33,486 --> 00:24:35,252 Y este reloj no es de Kael. 516 00:24:35,293 --> 00:24:36,870 Bueno, se le podría haber caído al asesino. 517 00:24:36,895 --> 00:24:39,451 ¿Podemos revisar los mensajes para ver a quién pertenecía? 518 00:24:39,452 --> 00:24:41,969 No, tiene que estar a 10 metros 519 00:24:41,969 --> 00:24:43,443 del teléfono para sincronizar. 520 00:24:43,443 --> 00:24:46,185 OK, entonces es seguro asumir que Kael conocía a su asesino 521 00:24:46,186 --> 00:24:48,523 y qué el probablemente lo o la guió 522 00:24:48,524 --> 00:24:49,768 a bordo. 523 00:24:50,052 --> 00:24:52,119 Oliver, Rowan, Phoebe. 524 00:24:52,510 --> 00:24:54,500 Una vez dentro, las cosas se complicaron. 525 00:24:54,876 --> 00:24:56,187 La huella parcial. 526 00:24:56,188 --> 00:24:57,611 Los rasgos son consistentes con Dukes. 527 00:24:57,611 --> 00:24:59,612 Las cuales Rowan estaba usando ayer, 528 00:25:00,050 --> 00:25:01,986 y para las cuales tengo una orden. 529 00:25:02,067 --> 00:25:03,180 ¿Tienes que? 530 00:25:03,181 --> 00:25:05,177 El juez aprobó una orden para confiscar 531 00:25:05,178 --> 00:25:07,242 las zapatillas de Rowan y traerlo para interrogarlo. 532 00:25:07,243 --> 00:25:08,540 Entonces fuiste a mis espaldas. 533 00:25:09,853 --> 00:25:13,616 Dijiste que querías este caso resuelto lo más rápido posible. 534 00:25:15,377 --> 00:25:17,179 Lo estamos resolviendo, jefe. 535 00:25:19,361 --> 00:25:20,399 ¿Vienes'? 536 00:25:20,399 --> 00:25:21,477 Sí. 537 00:25:29,227 --> 00:25:31,080 Sí, de acuerdo, de acuerdo. 538 00:25:33,120 --> 00:25:35,245 Mi paciencia no es infinita, ¿saben? 539 00:25:35,246 --> 00:25:37,031 Bueno, desafortunadamente para usted, 540 00:25:37,056 --> 00:25:39,807 su paciencia no tiene relevancia para nosotros. 541 00:25:41,064 --> 00:25:43,475 Rowan Colbert, necesitaremos las zapatillas 542 00:25:43,476 --> 00:25:44,816 que estaba usando ayer. 543 00:25:44,817 --> 00:25:46,763 ¿Qué? No he hecho nada. 544 00:25:46,764 --> 00:25:49,013 Podemos discutir que no has hecho 545 00:25:49,014 --> 00:25:50,161 en un ambiente más formal. 546 00:25:50,521 --> 00:25:53,854 No hagamos las cosas más complicadas 547 00:25:53,855 --> 00:25:55,776 para usted y para su hijo de lo que tienen que ser. 548 00:25:56,505 --> 00:25:58,016 Y vamos a necesitar las imágenes 549 00:25:58,016 --> 00:25:59,859 de las cámaras de seguridad también. 550 00:25:59,860 --> 00:26:01,487 Bueno, pueden tenerlas. 551 00:26:01,488 --> 00:26:03,444 Las desconecté hace años. 552 00:26:03,445 --> 00:26:05,251 Me parecían intrusivos. 553 00:26:06,740 --> 00:26:09,035 Rowan, no digas nada. 554 00:26:21,125 --> 00:26:22,321 ¿Jefe Villeneuve? 555 00:26:22,568 --> 00:26:24,134 Señora Augustin. 556 00:26:24,159 --> 00:26:25,929 Por favor acepte mis condolencias. 557 00:26:26,135 --> 00:26:28,836 ¿Es su intención dejar a otro Gallagher 558 00:26:28,836 --> 00:26:31,170 librarse después de haber lastimado a mi familia? 559 00:26:31,171 --> 00:26:32,937 Le aseguro que el caso de su hijo 560 00:26:32,937 --> 00:26:34,130 no quedará sin resolver bajo mi liderazgo. 561 00:26:34,131 --> 00:26:35,870 ¿Cómo puedo confiar una palabra de lo que usted diga 562 00:26:36,385 --> 00:26:39,107 cuando Gallagher lo tiene tomado por las pelotas? 563 00:26:39,717 --> 00:26:41,222 No tengo idea de lo que está insinuando. 564 00:26:42,598 --> 00:26:43,670 Marcus, 565 00:26:43,772 --> 00:26:45,228 si no descubre 566 00:26:45,253 --> 00:26:46,520 quién asesinó a mi hijo, 567 00:26:47,285 --> 00:26:48,192 yo lo haré. 568 00:26:52,636 --> 00:26:55,504 Sí, al menos dos policías en esta ciudad saben cómo hacer su trabajo. 569 00:27:04,355 --> 00:27:08,330 Tus huelas sangrientas están en la escena del crimen. 570 00:27:09,013 --> 00:27:11,346 ¿Cuánto quieres apostar que esa pequeña historia que nos constaste 571 00:27:11,347 --> 00:27:13,370 sobre la pelea con Kael fue... 572 00:27:13,371 --> 00:27:15,108 -sacada de tu... - Yo no... 573 00:27:15,133 --> 00:27:16,293 maté a nadie. 574 00:27:16,318 --> 00:27:17,316 OK. 575 00:27:19,083 --> 00:27:20,082 Entonces... 576 00:27:20,861 --> 00:27:22,590 ¿por qué no nos cuentas que sucedió? 577 00:27:27,623 --> 00:27:29,041 Le exageré 578 00:27:29,326 --> 00:27:30,876 a Kael en lo que podía aportar 579 00:27:30,901 --> 00:27:32,332 a su empresa de bebidas energéticas. 580 00:27:32,332 --> 00:27:34,094 ¿Exagerado? ¿Cómo? 581 00:27:34,622 --> 00:27:37,209 Le dije que podía conseguir inversores reales. 582 00:27:37,210 --> 00:27:39,558 Teníamos entendido que al negocio le iba bien. 583 00:27:39,559 --> 00:27:41,473 Bueno, Kael y Oliver, invirtieron cada centavo 584 00:27:41,474 --> 00:27:42,652 que tenían. 585 00:27:42,653 --> 00:27:44,663 Pero necesitaban una inyección de dinero. 586 00:27:44,663 --> 00:27:46,686 Les dije que podía conseguir más dinero. 587 00:27:46,687 --> 00:27:49,858 Que podía llevar el negocio al siguiente nivel. 588 00:27:50,231 --> 00:27:51,122 ¿Y? 589 00:27:51,514 --> 00:27:54,024 No puede conseguir los inversores. 590 00:27:54,676 --> 00:27:57,818 Kael estaba molesto. Me atacó. 591 00:27:58,538 --> 00:28:00,808 Y luego dejó la fiesta antes de que tuviera la chance 592 00:28:00,809 --> 00:28:02,991 de decirle cómo iba a arreglar todo. 593 00:28:05,287 --> 00:28:06,764 ¿Entonces fuiste a su bote? 594 00:28:07,122 --> 00:28:08,560 Estaba en el muelle. 595 00:28:10,955 --> 00:28:12,194 Yo estaba ebrio. 596 00:28:12,992 --> 00:28:14,683 OK, igual que él. 597 00:28:15,155 --> 00:28:17,592 No escuchó nada de lo que estaba diciendo. 598 00:28:19,541 --> 00:28:20,954 ¿Así que lo hiciste escuchar? 599 00:28:22,709 --> 00:28:24,232 Todavía estaba enojado. 600 00:28:27,475 --> 00:28:28,636 Peleamos. 601 00:28:28,843 --> 00:28:29,966 Peleamos. 602 00:28:30,177 --> 00:28:31,377 Y... 603 00:28:33,714 --> 00:28:35,820 Casi lo mató. 604 00:28:36,441 --> 00:28:38,034 Pero yo sé, yo sé... 605 00:28:38,352 --> 00:28:40,696 escuchen les juro que fue un accidente, ¿ok? 606 00:28:40,721 --> 00:28:42,792 No podía matar a nadie. 607 00:28:42,793 --> 00:28:46,334 Yo no, yo....lo siento 608 00:28:46,985 --> 00:28:49,185 Agarré el arpón. 609 00:28:49,210 --> 00:28:50,546 Estaba tratando de... 610 00:28:51,077 --> 00:28:53,810 calmar los ánimos. De bromear. 611 00:28:54,348 --> 00:28:55,968 Y luego se disparó. 612 00:28:57,045 --> 00:28:58,643 Casi lo empaló 613 00:29:00,155 --> 00:29:03,188 ¿Cómo se supone que procesemos esta información? 614 00:29:03,744 --> 00:29:05,410 Es tan estúpido. 615 00:29:06,333 --> 00:29:08,518 Me hizo ponerme sobrio rápidamente. 616 00:29:08,749 --> 00:29:10,082 El arpón... 617 00:29:11,226 --> 00:29:12,798 le erró a Kael por cómo... 618 00:29:13,692 --> 00:29:14,712 un centímetro. 619 00:29:15,776 --> 00:29:17,437 Fue directo a la pared detrás de él. 620 00:29:18,893 --> 00:29:21,715 Y el contragolpe del arpón 621 00:29:22,612 --> 00:29:24,414 me golpeó en la mandíbula justo aquí. 622 00:29:26,476 --> 00:29:29,163 Mi sangre estaba por todas partes. 623 00:29:30,292 --> 00:29:32,244 Kael y yo de hecho nos reímos. 624 00:29:32,855 --> 00:29:34,442 Él me ayudó a limpiarme. 625 00:29:34,542 --> 00:29:36,972 Y ahí fue cuando le dije 626 00:29:36,973 --> 00:29:38,373 que mi padre, 627 00:29:38,929 --> 00:29:41,048 iba a aportar a la empresa. 628 00:29:41,215 --> 00:29:43,000 Que tenía el contrato en la casa. 629 00:29:43,001 --> 00:29:44,610 Que iba a arreglarlo. 630 00:29:44,885 --> 00:29:46,351 Lo hablamos... 631 00:29:48,356 --> 00:29:49,488 y me fui. 632 00:29:52,279 --> 00:29:54,167 Necesitaremos ver ese contrato. 633 00:29:55,520 --> 00:29:57,230 Ni una palabra más, Rowan. 634 00:29:59,413 --> 00:30:01,448 No olvidaré esto. 635 00:30:01,796 --> 00:30:02,992 Créanme. 636 00:30:07,878 --> 00:30:09,519 ¿Entonces te compras la historia de Rowan? 637 00:30:09,519 --> 00:30:13,534 Por más que me duela, sí. Necesitamos ver ese contrato. 638 00:30:13,534 --> 00:30:14,869 El reporte del laboratorio. 639 00:30:14,870 --> 00:30:17,317 La sangre en las zapatillas de Rowan no coincide con la de Kael. 640 00:30:17,418 --> 00:30:19,151 OK, con todas las huellas sangrientas 641 00:30:19,253 --> 00:30:21,420 que habían en el bote, si Rowan le hubiera disparado 642 00:30:21,445 --> 00:30:23,922 a Kael con el arpón, la sangre hubiera terminado 643 00:30:24,024 --> 00:30:25,023 en sus zapatillas. 644 00:30:28,363 --> 00:30:30,669 OK, mira el panel de madera. 645 00:30:30,669 --> 00:30:33,435 Ahí es donde Rowan dijo que entró el arpón. 646 00:30:33,435 --> 00:30:35,418 Tal vez alguien lo sacó. 647 00:30:36,907 --> 00:30:38,067 ¿Nos estamos perdiendo algo? 648 00:30:38,576 --> 00:30:40,190 Debemos regresar a ese bote. 649 00:30:43,985 --> 00:30:46,966 Hay mucha evidencia que prueba la inocencia de mi hijo. 650 00:30:48,117 --> 00:30:49,742 Imágenes de seguridad. 651 00:30:52,446 --> 00:30:55,074 ¿No crees que hubiera sido útil compartirlo desde el principio? 652 00:30:55,074 --> 00:30:58,447 Hice que mi hombre armara lago. 653 00:30:59,212 --> 00:31:01,988 Esa es una toma muy interesante. 654 00:31:02,860 --> 00:31:04,696 Me robaste, Marcus. 655 00:31:05,579 --> 00:31:07,312 Devolví el dinero. 656 00:31:08,420 --> 00:31:10,526 Y podemos hablar sobre eso luego. 657 00:31:11,370 --> 00:31:14,434 Pero por ahora, usa esto. 658 00:31:15,362 --> 00:31:19,301 Para evitar más problemas para mí, mi hijo 659 00:31:19,878 --> 00:31:22,148 y para ti, Marcus. 660 00:31:24,325 --> 00:31:25,424 Adelante. 661 00:31:34,098 --> 00:31:34,951 Hola. 662 00:31:34,952 --> 00:31:36,712 Oye, tenemos que ir al bote de nuevo. 663 00:31:36,713 --> 00:31:38,830 Sí, seguro. Estoy aquí ahora. 664 00:31:38,933 --> 00:31:40,799 Solo echándole un vistazo... 665 00:31:42,730 --> 00:31:43,696 Un segundo. 666 00:32:06,026 --> 00:32:07,099 ¿Kadeem? 667 00:32:07,568 --> 00:32:09,618 Kadeem. 668 00:32:11,501 --> 00:32:12,531 Kadeem. 669 00:32:17,037 --> 00:32:19,371 ¡Todavía están aquí! ¡Alto! 670 00:32:35,207 --> 00:32:36,128 ¡Alto! 671 00:32:40,488 --> 00:32:41,596 ¿Phoebe? 672 00:32:54,175 --> 00:32:56,080 Aquí está la evidencia que solicitaste. 673 00:32:56,877 --> 00:32:57,757 Gracias. 674 00:33:00,046 --> 00:33:02,749 El reloj no se está emparejando con el teléfono de Phoebe tampoco. 675 00:33:05,685 --> 00:33:06,565 Oigan, 676 00:33:07,493 --> 00:33:09,730 podemos cubrirte si quieres estar 677 00:33:09,755 --> 00:33:10,987 con Kadeem en el hospital. 678 00:33:11,012 --> 00:33:14,480 No, hablé con su doctor y tiene una concusión leve. 679 00:33:14,746 --> 00:33:17,376 Estará bien. Resolvamos esto. 680 00:33:22,735 --> 00:33:26,180 Este es el tipo de arpón que usa la pistola de Kael. 681 00:33:26,372 --> 00:33:27,571 Gracias, Patty. 682 00:33:31,444 --> 00:33:32,576 Encaja perfecto. 683 00:33:32,678 --> 00:33:36,156 El arpón fue sacado de aquí con suficiente fuerza 684 00:33:36,157 --> 00:33:38,200 para llevarse un pedazo de madera. 685 00:33:46,199 --> 00:33:47,543 Sangre seca. 686 00:33:47,907 --> 00:33:49,826 Si fue disparado con un arpón, 687 00:33:49,851 --> 00:33:52,422 el patrón de sangre debería haber dado en el muro y en el suelo 688 00:33:52,447 --> 00:33:53,677 a alta velocidad, 689 00:33:53,766 --> 00:33:56,545 creando gotas de sangre alargadas. 690 00:33:57,270 --> 00:33:59,174 Pero estas son circulares. 691 00:33:59,372 --> 00:34:01,204 Como cuando las gotas de sangre caen hacia abajo. 692 00:34:01,205 --> 00:34:03,040 Consistente con un apuñalamiento. 693 00:34:06,979 --> 00:34:09,372 El primer oficial Hamza sigue hospitalizado. 694 00:34:09,397 --> 00:34:11,618 No tomamos a la ligera un asalto como ese. 695 00:34:11,643 --> 00:34:13,952 Lo siento mucho. No quería hacer eso. 696 00:34:13,977 --> 00:34:15,395 Usted lo atacó Phoebe. 697 00:34:15,396 --> 00:34:17,416 Pensé que era uno de los hombres de Zola. 698 00:34:20,197 --> 00:34:22,564 ¿A qué se refiere con uno de los hombres de Zola? 699 00:34:23,987 --> 00:34:25,510 Asumí que... 700 00:34:25,798 --> 00:34:28,733 ella había descubierto que me estaba yendo y envió alguien detrás de mí. 701 00:34:28,734 --> 00:34:30,892 ¿Estaba planeando dejar a Kael? 702 00:34:32,262 --> 00:34:34,441 ¿Y le tiene miedo a Zola? ¿Por qué? 703 00:34:37,427 --> 00:34:39,466 ¿Por qué fue al bote? 704 00:34:39,959 --> 00:34:41,199 Para buscar mis cosas. 705 00:34:41,200 --> 00:34:44,106 Entonces está huyendo durante una investigación de asesinato activa. 706 00:34:44,207 --> 00:34:47,032 No tuve nada que ver con la muerte de Kael. 707 00:34:47,032 --> 00:34:48,777 OK, lo seguí a Saint-Pierre, 708 00:34:48,879 --> 00:34:49,785 porque lo amaba, 709 00:34:49,786 --> 00:34:51,479 pero no fue para lo que había firmado. 710 00:34:51,581 --> 00:34:52,480 ¿Cómo es eso? 711 00:34:52,582 --> 00:34:55,476 Kael actuaba diferente alrededor de su madre. 712 00:34:55,804 --> 00:34:58,686 Ella es intensa y demandante, y cuando se enoja, ella... 713 00:35:00,716 --> 00:35:03,150 ¿Qué sucede cuando Zola se enoja, Phoebe? 714 00:35:04,361 --> 00:35:05,693 Ella solo... 715 00:35:06,789 --> 00:35:08,656 sabe cómo meterse en tu cabeza. 716 00:35:10,067 --> 00:35:11,646 Y hace que hagas lo que ella quiere. 717 00:35:11,701 --> 00:35:13,601 ¿Ella estaba controlando su relación? 718 00:35:13,703 --> 00:35:15,136 Ella controla todo. 719 00:35:17,193 --> 00:35:18,425 Me sentía atrapada. 720 00:35:18,608 --> 00:35:19,491 Sin embargo... 721 00:35:19,967 --> 00:35:21,669 accedió a casarse con Kael. 722 00:35:21,694 --> 00:35:24,610 Solo accedí a casarme con él para ganar tiempo. 723 00:35:24,610 --> 00:35:26,376 Necesitaba algo de dinero del festival, 724 00:35:26,376 --> 00:35:27,578 solo lo suficiente para volver a casa 725 00:35:27,579 --> 00:35:29,825 ¿Kael descubrió sobre sus planes? 726 00:35:29,826 --> 00:35:32,195 ¿Él lo sabía y trató de detenerlo? 727 00:35:33,113 --> 00:35:34,822 Si se estaba defendiendo, 728 00:35:34,822 --> 00:35:36,464 habría bases para defensa propia. 729 00:35:36,489 --> 00:35:39,030 No, No, yo no maté a Kael. 730 00:35:39,336 --> 00:35:42,261 OK, por favor, si Zola piensa que lo hice... 731 00:35:43,951 --> 00:35:44,928 Ustedes dos. 732 00:35:45,582 --> 00:35:46,949 Por favor conmigo. 733 00:35:51,350 --> 00:35:53,809 Pensé que las cámaras de Gallagher estaban desconectadas. 734 00:35:54,842 --> 00:35:56,416 Tal vez se olvidó de esa. 735 00:35:56,790 --> 00:35:58,177 ¿Y tú crees eso? 736 00:35:58,543 --> 00:35:59,797 Solo observa. 737 00:36:10,582 --> 00:36:12,724 Oliver armó toda la escena. 738 00:36:14,966 --> 00:36:16,011 15:00. 739 00:36:16,036 --> 00:36:18,568 Eso es media hora después de que Kael fuera asesinado. 740 00:36:19,252 --> 00:36:21,402 Y el tablero del crimen dice que Oliver todavía estaba bailando 741 00:36:21,403 --> 00:36:22,359 en la fiesta entonces. 742 00:36:22,360 --> 00:36:25,979 No estaba posteando en tiempo real. Él fingió su coartada. 743 00:36:25,980 --> 00:36:28,016 ¿Por qué se arriesgaría a tomar tantas drogas? 744 00:36:28,016 --> 00:36:29,122 Es un químico. 745 00:36:29,123 --> 00:36:30,244 Sabía cuánto tomar exactamente 746 00:36:30,244 --> 00:36:32,963 para crear su pantalla de humo. 747 00:36:40,568 --> 00:36:41,444 Renuf. 748 00:36:41,444 --> 00:36:42,708 ¿Renuf? 749 00:36:42,708 --> 00:36:44,169 ¿Tienes ojos en Oliver? 750 00:36:44,793 --> 00:36:46,289 Por supuesto, sí. 751 00:36:46,289 --> 00:36:48,119 Asegúrate que no se vaya. Vamos en camino. 752 00:36:48,120 --> 00:36:49,246 Si, copiado. 753 00:37:01,790 --> 00:37:03,978 Mira su muñeca. Línea de bronceado. 754 00:37:04,370 --> 00:37:06,141 Probemos con ese reloj. 755 00:37:14,646 --> 00:37:15,753 Hola. 756 00:37:18,344 --> 00:37:19,635 ¡Lo tengo! 757 00:37:21,655 --> 00:37:22,870 ¡Suéltame! 758 00:37:23,630 --> 00:37:25,126 Bien hecho, Renuf. 759 00:37:31,777 --> 00:37:35,068 Tenemos tu reloj que te sitúa en el barco. 760 00:37:35,747 --> 00:37:38,574 Evidencia de video de su engaño, 761 00:37:38,599 --> 00:37:41,208 y sabemos que posteaste tus reels luego de matar a Kael. 762 00:37:41,209 --> 00:37:42,739 Eso no prueba nada. 763 00:37:43,066 --> 00:37:46,948 Prueba mucho, Oliver. 764 00:37:47,776 --> 00:37:50,784 ¿Qué tipo de hombre mata a su hermano de la vida? 765 00:37:50,785 --> 00:37:52,204 A veces yo quiero matar al mío. 766 00:37:52,205 --> 00:37:54,599 No voy a mentir, pero hacerlo realmente. 767 00:37:56,070 --> 00:37:57,736 No intenté matar a nadie. 768 00:37:57,737 --> 00:37:59,867 Por qué intentarlo cuando puedes hacerlo. 769 00:38:02,128 --> 00:38:03,126 Oye... 770 00:38:04,404 --> 00:38:06,004 solo queremos oír tu parte de la historia. 771 00:38:06,814 --> 00:38:10,158 Porque déjame decirte esto no luce bien para ti. 772 00:38:11,245 --> 00:38:12,845 Así que ahora es tu oportunidad. 773 00:38:13,371 --> 00:38:14,565 Yo solo... 774 00:38:14,566 --> 00:38:16,600 ¿Solo qué? 775 00:38:17,609 --> 00:38:20,474 ¿Es sobre el trato que Kael hizo con Gallagher? 776 00:38:22,493 --> 00:38:24,908 ¿Cómo te enteraste de eso? 777 00:38:25,112 --> 00:38:27,181 Vi el contrato en el cuarto de Rowan. 778 00:38:27,182 --> 00:38:28,960 Nuestra gente revisó toda la casa. 779 00:38:29,351 --> 00:38:30,950 No encontramos nada. 780 00:38:31,574 --> 00:38:33,232 Estaba buscando algo de cocaína. 781 00:38:33,232 --> 00:38:35,278 Había estado sobrio la mayor parte del día. 782 00:38:35,495 --> 00:38:37,585 Procesando órdenes y papeleo. 783 00:38:37,585 --> 00:38:39,921 Trabajo real, mientras todos los demás estaban de fiesta. 784 00:38:40,248 --> 00:38:42,923 Kael tomaba riesgos. Demasiado grandes. 785 00:38:43,129 --> 00:38:44,325 Era imprudente. 786 00:38:44,350 --> 00:38:46,345 Estaba metiéndose en la cama con Rowan, con su papá. 787 00:38:46,346 --> 00:38:48,066 Yo estaba siendo dejado afuera. 788 00:38:48,383 --> 00:38:51,690 ¿Estaba siendo dejado fuera? ¿Cómo sabe eso? 789 00:38:52,260 --> 00:38:54,623 El contrato de Rowan específicamente me dejaba fuera. 790 00:38:54,624 --> 00:38:57,013 Gallagher obtenía el 50% y Kael el otro 50% 791 00:38:57,346 --> 00:38:59,835 Eras socio de Kael. ¿Cómo funciona eso? 792 00:38:59,836 --> 00:39:01,259 Kael y yo nunca hicimos un trato formal. 793 00:39:01,260 --> 00:39:02,366 Sin papeles. 794 00:39:04,028 --> 00:39:05,201 Confiaba en él. 795 00:39:05,201 --> 00:39:07,142 Y él iba a traicionarme. 796 00:39:07,143 --> 00:39:08,397 Mi mejor amigo. 797 00:39:08,872 --> 00:39:12,198 Así que fuiste al bote a confrontar a Kael. 798 00:39:12,754 --> 00:39:15,567 Vi al engreído de Rowan dejando el bote de Kael. 799 00:39:15,568 --> 00:39:16,725 ¡Kael! 800 00:39:16,895 --> 00:39:18,650 Le mostré el contrato. 801 00:39:19,029 --> 00:39:20,653 Y Kael inventó excusas para Rowan. 802 00:39:20,654 --> 00:39:22,567 Dijo que Gallagher quería darle un préstamo a la empresa. 803 00:39:22,567 --> 00:39:23,511 Algo sobre... 804 00:39:23,593 --> 00:39:26,071 deberle a Kael algo del negocio con su padre. 805 00:39:27,242 --> 00:39:28,436 Dijo a quién le importa. 806 00:39:28,437 --> 00:39:32,066 Resolveremos los detalles cuando tengamos el dinero de Gallagher. 807 00:39:32,552 --> 00:39:34,762 Pero sabía que había terminado. 808 00:39:40,962 --> 00:39:41,977 Vamos. 809 00:39:43,824 --> 00:39:45,906 Usó el arpón del muro. . 810 00:39:52,035 --> 00:39:53,742 ¿Mataste a Kael? 811 00:39:55,886 --> 00:39:57,584 Dilo, Oliver. 812 00:39:58,968 --> 00:40:00,250 Estaba tan... 813 00:40:01,966 --> 00:40:03,324 Estaba tan enojado. 814 00:40:04,099 --> 00:40:05,516 Todavía lo estoy. 815 00:40:13,668 --> 00:40:16,201 Estaba siendo sacado de mi propia empresa. 816 00:40:16,578 --> 00:40:18,956 Para cuando llegué al deck, se había ido. 817 00:40:19,460 --> 00:40:22,096 Tiré el arpón y el contrato al océano. 818 00:40:22,333 --> 00:40:24,781 Levanté el ancla y dejé que el bote se fuera a la deriva. 819 00:40:25,520 --> 00:40:27,581 Y me drogué hasta olvidarme todo. 820 00:40:29,654 --> 00:40:31,311 Si no hubiera huido de ti... 821 00:40:31,868 --> 00:40:33,951 Kael hubiera sobrevivido. 822 00:40:38,579 --> 00:40:39,845 Lo que está hecho está hecho. 823 00:40:51,014 --> 00:40:52,119 ¿Cómo está Kadeem? 824 00:40:52,120 --> 00:40:53,739 Es un gran paciente. 825 00:40:53,740 --> 00:40:55,651 Está siguiendo el protocolo de concusión. 826 00:40:55,976 --> 00:40:57,601 Iré a su casa más tarde. 827 00:40:57,601 --> 00:40:59,635 Dile que yo invito los tragos cuando este mejor. 828 00:41:01,299 --> 00:41:02,972 Veda. 829 00:41:03,535 --> 00:41:07,056 Si alguien hipotéticamente deshabilitara 830 00:41:07,057 --> 00:41:08,879 sus cámaras de seguridad, 831 00:41:08,880 --> 00:41:12,904 ¿podría alguien hipotéticamente acceder a las imágenes? 832 00:41:13,895 --> 00:41:15,029 Dios, niña. 833 00:41:15,944 --> 00:41:18,189 ¿Tienes algún otro modo aparte del laboral? 834 00:41:19,747 --> 00:41:22,454 ¿Está persona hipotética es Sean Gallagher? 835 00:41:23,163 --> 00:41:24,396 ¿Importa? 836 00:41:24,792 --> 00:41:25,913 Sí. 837 00:41:26,393 --> 00:41:28,062 Me hiciste investigarlo a él, 838 00:41:28,062 --> 00:41:30,124 a su gente, a su familia y seguirlo 839 00:41:30,125 --> 00:41:31,252 por un día completo 840 00:41:31,277 --> 00:41:32,696 y no puedes responder una pregunta simple. 841 00:41:32,696 --> 00:41:34,154 ¿Por qué te molestas? 842 00:41:34,155 --> 00:41:36,804 Sabes que me alquila el bar. 843 00:41:36,804 --> 00:41:38,450 ¿Y sin embargo esperas que tome riesgos 844 00:41:38,451 --> 00:41:40,454 y pregunte por qué? 845 00:41:42,162 --> 00:41:43,316 Lo siento, mejor amiga. 846 00:41:43,316 --> 00:41:45,210 Esta vez vas a tener que pedírselo a alguien más. 847 00:41:48,288 --> 00:41:49,988 ¿Qué se necesita para que le sirvan algo a alguien aquí? 848 00:41:53,500 --> 00:41:54,533 ¿Ustedes dos están bien? 849 00:41:54,762 --> 00:41:56,142 Pensaba que sí. 850 00:41:57,904 --> 00:42:00,311 No pude evitar escuchar el nombre de Gallagher. 851 00:42:02,529 --> 00:42:03,828 Vamos, Arch. 852 00:42:03,853 --> 00:42:05,618 No sé si te das cuenta o no, 853 00:42:05,619 --> 00:42:07,746 pero estoy de tu lado, y puedes hablar conmigo. 854 00:42:09,064 --> 00:42:11,870 Sé que vas tras Gallagher. Solo que no sé por qué. 855 00:42:13,100 --> 00:42:14,432 Tal vez pueda ayudar. 856 00:42:17,998 --> 00:42:19,574 ¿Realmente quieres saber por qué? 857 00:42:19,835 --> 00:42:20,771 Sí. 858 00:42:21,155 --> 00:42:22,167 OK. 859 00:42:22,795 --> 00:42:23,919 Tú conduces. 860 00:42:24,133 --> 00:42:25,272 Pero por favor... 861 00:42:25,273 --> 00:42:26,631 Lo sé, lo sé, el camino derecho significa 862 00:42:26,632 --> 00:42:28,319 que tienen el derecho de paso. 863 00:42:37,216 --> 00:42:40,941 Por esto tengo que atrapar a Sean Gallagher. 864 00:42:48,362 --> 00:42:49,430 Entones... 865 00:42:51,705 --> 00:42:53,166 ¿Qué piensas? 866 00:42:53,573 --> 00:42:55,056 ¿Por qué hay una foto mía? 867 00:42:55,995 --> 00:42:59,500 ¿La puse antes de conocerte, ok? 868 00:43:00,572 --> 00:43:01,766 Relájate. 869 00:43:05,226 --> 00:43:06,366 OK. 870 00:43:07,887 --> 00:43:10,015 Cuéntame todo y empieza por el principio.63083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.