Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,990 --> 00:00:54,070
Dang it. What do I have to do to beat it?
2
00:00:54,070 --> 00:00:57,070
Yah! Ho! Woo!
3
00:01:03,240 --> 00:01:05,810
Aah! Argh! Ugh!
4
00:01:05,810 --> 00:01:06,620
Whoa!
5
00:01:24,360 --> 00:01:28,810
Do you really think that will be
enough to tame a Faunus's fury?
6
00:01:28,810 --> 00:01:33,320
Blake! What in the world
is making you act so strange?
7
00:01:33,590 --> 00:01:35,410
Strange, you say?
8
00:01:35,410 --> 00:01:38,550
Do you think I want to fight
the Faunus or something?
9
00:01:38,550 --> 00:01:41,730
Do you really think I hate
all of you that much?
10
00:01:41,730 --> 00:01:44,400
That's what I would expect your kind to say.
11
00:01:44,400 --> 00:01:46,470
"We didn't mean to hurt anyone."
12
00:01:46,470 --> 00:01:49,250
"We only wanted peace and prosperity."
13
00:01:49,640 --> 00:01:52,890
But with our land stolen
and our parents enslaved,
14
00:01:52,890 --> 00:01:55,510
what do you think our lives are like?
15
00:01:55,510 --> 00:01:56,980
That isn't...
16
00:01:56,980 --> 00:01:58,940
We steal to survive.
17
00:01:58,940 --> 00:02:02,080
If we don't steal from others,
others will steal from us.
18
00:02:02,560 --> 00:02:06,070
You don't even think we're worthy of hatred.
19
00:02:06,070 --> 00:02:07,730
It's contempt and condescension.
20
00:02:07,730 --> 00:02:10,120
You think we're too weak to even fight back!
21
00:02:10,120 --> 00:02:12,610
And I am to blame for all of that?
22
00:02:12,610 --> 00:02:15,570
I know the Company has its problems.
23
00:02:15,570 --> 00:02:19,360
That's why I tried to fix
the Company and the Schnee family...
24
00:02:29,860 --> 00:02:32,350
What am I...?
25
00:02:38,620 --> 00:02:43,180
The only thing you can do now
is submit to my judgment!
26
00:02:46,900 --> 00:02:48,520
Now I understand.
27
00:02:48,520 --> 00:02:51,310
You have been possessed by something.
28
00:02:52,440 --> 00:02:54,470
Return Blake to me!
29
00:04:40,170 --> 00:04:41,140
Why?
30
00:04:41,500 --> 00:04:43,390
Why can't I beat it?
31
00:04:44,630 --> 00:04:49,250
Oh! Speaking of precious things,
my Crescent Rose.
32
00:04:49,250 --> 00:04:51,640
The barrel is actually on the other side.
33
00:04:52,150 --> 00:04:54,040
You got that wrong, Weiss.
34
00:04:55,330 --> 00:05:00,250
No, Ruby. Everything has its reason.
35
00:05:00,560 --> 00:05:01,660
Reason?
36
00:05:02,250 --> 00:05:03,730
After all...
37
00:05:08,320 --> 00:05:10,760
The reason my gun is backwards...
38
00:05:15,280 --> 00:05:16,790
Ah! Ah!
39
00:05:25,020 --> 00:05:26,860
Now you've really done it.
40
00:05:26,860 --> 00:05:28,010
Fine with me!
41
00:05:49,120 --> 00:05:52,610
Oooorah!
42
00:06:03,050 --> 00:06:03,880
Huh?
43
00:06:17,270 --> 00:06:18,950
What is this place?
44
00:06:19,920 --> 00:06:22,020
Hey, hey, Grandfather Nicholas!
45
00:06:22,700 --> 00:06:26,060
Everyone says the mansion
looks like a castle!
46
00:06:26,060 --> 00:06:29,620
They say Grandfather Nicholas
built a Schnee family castle.
47
00:06:31,340 --> 00:06:33,160
That's going a little far.
48
00:06:33,160 --> 00:06:38,660
But why? People already
respect you like a king.
49
00:06:40,360 --> 00:06:46,800
My joy in life comes from serving others,
not from becoming a king.
50
00:06:47,290 --> 00:06:51,050
Weiss, my little friend,
51
00:06:51,410 --> 00:06:55,860
someday you may need
to leave this house as well.
52
00:06:55,860 --> 00:07:00,290
Like when you went searching
for Dust for everyone, Grandfather?
53
00:07:00,290 --> 00:07:01,560
Yes.
54
00:07:01,930 --> 00:07:05,810
Until then, the Schnee family
will be like a castle protecting you.
55
00:07:05,810 --> 00:07:10,950
Eventually, however, you yourself will
become a castle that protects others.
56
00:07:12,200 --> 00:07:16,570
And that should make the Schnee family,
and yourself, very proud.
57
00:07:17,450 --> 00:07:18,690
Hmm...
58
00:07:19,060 --> 00:07:22,120
Should I build a castle
like you did, Grandfather?
59
00:07:24,950 --> 00:07:26,280
That's right.
60
00:07:26,280 --> 00:07:30,740
Inside your heart, build the grandest,
most noble castle you can.
61
00:07:31,510 --> 00:07:34,910
Build it together with the friends
you will one day meet.
62
00:08:04,860 --> 00:08:06,880
Ugh!
63
00:08:12,650 --> 00:08:14,130
Eh? Oh!
64
00:08:15,770 --> 00:08:16,970
Huh.
65
00:08:16,970 --> 00:08:20,310
Okay! One, two...
66
00:08:20,300 --> 00:08:21,230
Hngh!
67
00:08:24,290 --> 00:08:26,420
I want to play with my family!
68
00:08:26,420 --> 00:08:28,690
I want to get along with my family!
69
00:08:28,690 --> 00:08:30,600
With my family... my family...
70
00:08:30,600 --> 00:08:32,520
fam-fam... ah...
71
00:08:43,730 --> 00:08:44,900
We did it.
72
00:08:47,770 --> 00:08:49,970
Thanks, everyone!
73
00:08:54,750 --> 00:08:56,570
Aah! Run!
74
00:09:03,680 --> 00:09:05,420
Big Nicholas?!
75
00:09:06,540 --> 00:09:08,370
It is your time of judgment.
76
00:09:08,920 --> 00:09:12,440
Are you prepared, daughter
of the Schnee family?
77
00:09:13,280 --> 00:09:17,980
How dare you do that to the noble
guardian of the Schnee family?
78
00:09:18,370 --> 00:09:21,960
It is you who truly deserves
judgment, Blake!
79
00:09:26,790 --> 00:09:29,510
This isn't the real Grimm.
80
00:09:29,510 --> 00:09:31,300
The real Grimm must be somewhere...
81
00:09:35,050 --> 00:09:37,600
Where? Where are you?
82
00:09:42,180 --> 00:09:46,890
After all, it hides in the shadow
of the person facing it.
83
00:09:46,890 --> 00:09:49,400
Was that it, Weiss?
84
00:10:11,840 --> 00:10:12,710
Aah!
85
00:10:49,540 --> 00:10:50,370
Huh?
86
00:11:07,730 --> 00:11:08,980
Huh?
87
00:11:39,450 --> 00:11:42,850
They managed to completely
vanquish the Nightmare.
88
00:11:42,850 --> 00:11:44,350
They did it!
89
00:11:44,350 --> 00:11:46,100
Let's hear it for Team RWBY!
90
00:11:46,100 --> 00:11:48,990
Now if they can just free Blake...
91
00:11:50,670 --> 00:11:54,610
Sometimes battle helps
to awaken one's true powers.
92
00:11:59,060 --> 00:12:01,550
You did well, Ruby.
93
00:12:07,760 --> 00:12:09,620
That's enough, Blake!
94
00:12:09,620 --> 00:12:11,470
Get out of my way!
95
00:12:23,620 --> 00:12:25,670
Stay close, everyone!
96
00:12:33,510 --> 00:12:37,250
I really did want one. That wasn't a lie.
97
00:12:42,410 --> 00:12:44,290
But you had siblings...
98
00:12:45,210 --> 00:12:50,980
Even with five people in
my family, I felt totally alone.
99
00:12:53,120 --> 00:12:54,150
Weiss...
100
00:12:56,280 --> 00:12:59,530
Will you trust that I'm on your side?
101
00:13:00,620 --> 00:13:02,410
Will you be my friend?
102
00:13:21,020 --> 00:13:22,320
Weiss?
103
00:13:28,000 --> 00:13:29,070
Ruby?
104
00:13:31,780 --> 00:13:32,650
Ruby!
105
00:13:32,650 --> 00:13:34,810
Yang! Oh?
106
00:13:36,530 --> 00:13:38,850
Weiss? It's you, isn't it?
107
00:13:39,990 --> 00:13:41,570
What are you doing?
108
00:13:40,560 --> 00:13:45,530
I'm so glad, Weiss! You're the real thing!
109
00:13:41,870 --> 00:13:44,430
What in the world am I wearing?
110
00:13:44,430 --> 00:13:46,890
Both of you! Heads up!
111
00:13:47,480 --> 00:13:49,390
Blake is still possessed by a Grimm!
112
00:13:49,770 --> 00:13:50,980
Blake is?
113
00:13:50,980 --> 00:13:52,390
She's what?
114
00:13:52,390 --> 00:13:54,810
You're using your friends as shields?
115
00:13:55,260 --> 00:13:58,710
Fine, then. I'll deal with them too.
116
00:13:58,710 --> 00:14:00,400
Daughter of the Schnee family!
117
00:14:00,860 --> 00:14:03,750
I see. Blake has been
possessed by a Nightmare.
118
00:14:04,100 --> 00:14:06,240
Which means this is a dream world.
119
00:14:06,780 --> 00:14:09,460
But then... does that mean...
120
00:14:09,460 --> 00:14:12,910
I didn't even notice there was
something wrong with Blake!
121
00:14:12,910 --> 00:14:16,170
Um, that wasn't how it started...
122
00:14:16,170 --> 00:14:18,650
Hey, Sis, why Blake, though?
123
00:14:18,650 --> 00:14:20,370
I'll explain later!
124
00:14:20,370 --> 00:14:22,920
The Professor will bring
Blake back to normal.
125
00:14:27,930 --> 00:14:31,580
The Nightmare has dug deeper
into her heart than I expected.
126
00:14:33,170 --> 00:14:36,130
Don't give out on me, Aura.
127
00:14:51,710 --> 00:14:54,280
Come on, one little punch won't kill you.
128
00:14:54,280 --> 00:14:56,500
I'm only trying to wake you up!
129
00:15:01,260 --> 00:15:02,050
That's it!
130
00:15:06,440 --> 00:15:07,300
Yang?
131
00:15:07,300 --> 00:15:10,050
Blake! Come on, wake up!
132
00:15:31,950 --> 00:15:32,700
Yang!
133
00:15:32,700 --> 00:15:33,500
Oh!
134
00:15:42,550 --> 00:15:43,750
Blake!
135
00:15:43,750 --> 00:15:45,550
You're back to normal!
136
00:15:48,050 --> 00:15:50,550
It's still holding on to me.
137
00:15:50,550 --> 00:15:53,030
I know how to defeat it.
138
00:15:53,550 --> 00:15:55,500
Weiss taught me how!
139
00:15:55,500 --> 00:15:56,310
Huh?
140
00:15:56,310 --> 00:15:58,800
Tell us what to do, leader!
141
00:15:59,570 --> 00:16:01,400
Let's do this. All together!
142
00:16:22,030 --> 00:16:24,090
Uryah!
143
00:16:28,830 --> 00:16:30,390
Hah!
144
00:16:56,400 --> 00:16:59,170
You didn't need to deal the final blow.
145
00:16:59,170 --> 00:17:01,420
Isn't it kind of gross fighting yourself?
146
00:17:01,690 --> 00:17:05,420
It isn't me. It's something I once was.
147
00:17:06,460 --> 00:17:08,520
All right, here goes. Ready?
148
00:17:08,520 --> 00:17:09,900
Please do.
149
00:17:10,310 --> 00:17:11,840
Okay, leader!
150
00:17:12,250 --> 00:17:13,930
I'm ready any time.
151
00:17:43,960 --> 00:17:45,080
Now!
152
00:18:14,750 --> 00:18:16,410
Luckily, they made it in time.
153
00:18:22,240 --> 00:18:25,200
You did well, Jaune.
154
00:18:40,610 --> 00:18:41,480
Jaune?
155
00:18:42,020 --> 00:18:43,540
What are you doing?
156
00:18:43,540 --> 00:18:44,770
Weiss?!
157
00:18:44,770 --> 00:18:46,840
You all beat the Grimm?
158
00:18:46,840 --> 00:18:47,840
Yeah.
159
00:18:47,840 --> 00:18:50,880
Team RWBY really is awesome!
160
00:18:52,030 --> 00:18:52,860
Huh?
161
00:18:56,280 --> 00:18:59,910
Thanks for fighting alongside us.
162
00:19:04,420 --> 00:19:06,130
They disappeared!
163
00:19:06,130 --> 00:19:07,500
Was that Pyrrha?
164
00:19:07,500 --> 00:19:10,870
And who were those little kids?
165
00:19:10,870 --> 00:19:13,140
The residents of your dream.
166
00:19:13,140 --> 00:19:15,130
They called them Sillies.
167
00:19:15,130 --> 00:19:16,220
Huh?
168
00:19:25,890 --> 00:19:27,180
You're kidding!
169
00:19:27,960 --> 00:19:32,300
I can't believe I was possessed by a Grimm!
170
00:19:33,210 --> 00:19:35,650
Please tell me it isn't true!
171
00:19:35,650 --> 00:19:38,250
Don't be so sad, Weiss.
172
00:19:38,250 --> 00:19:42,120
I guess Miss Uptight here
had a sensitive side after all.
173
00:19:42,120 --> 00:19:43,560
Come on, Yang.
174
00:19:44,520 --> 00:19:47,020
I've never been this embarrassed!
175
00:19:47,990 --> 00:19:50,280
Please, I beg you, don't tell anyone!
176
00:19:50,280 --> 00:19:52,170
Keep it a secret between us!
177
00:19:52,810 --> 00:19:57,800
Jaune too! If you tell your team,
I'll never forgive you!
178
00:19:57,800 --> 00:19:59,800
It's a bit late for that...
179
00:20:00,340 --> 00:20:04,150
Everything will work out
now that you're awake, Weiss!
180
00:20:04,150 --> 00:20:05,420
What she said!
181
00:20:05,420 --> 00:20:09,310
All right, let's use
our last coin to wake up!
182
00:20:57,740 --> 00:21:00,930
They're all awake. Yahoo!
183
00:21:00,930 --> 00:21:03,120
It was a long battle, wasn't it?
184
00:21:03,460 --> 00:21:04,610
Ah...!
185
00:21:08,420 --> 00:21:11,120
I'm so glad you're all right, Weiss.
186
00:21:12,330 --> 00:21:17,500
Uh... thanks. I-It wasn't a big deal.
187
00:22:55,100 --> 00:23:00,150
I can't believe the professors and
Team JNPR know all about it too!
188
00:23:01,310 --> 00:23:04,320
My life is over!
189
00:23:05,070 --> 00:23:07,590
Nobody's going to laugh at you, Weiss.
190
00:23:07,590 --> 00:23:11,260
We'll keep quiet about
what we saw in your dream.
191
00:23:11,760 --> 00:23:15,000
You really don't need to be
so worried about it.
192
00:23:15,370 --> 00:23:17,380
How can you even say that?!
193
00:23:24,550 --> 00:23:28,690
You promised you wouldn't
laugh! You're so mean!
12340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.