All language subtitles for Peccati a Venezia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:39,904 --> 00:03:40,904 One day, at least. 2 00:04:10,690 --> 00:04:13,070 It will be our guest for a few days. 3 00:04:16,740 --> 00:04:17,740 Are you coming by plane? 4 00:04:18,220 --> 00:04:19,220 No. 5 00:04:19,620 --> 00:04:21,420 I'm arriving by train at 8.50. 6 00:04:22,020 --> 00:04:23,180 Are you going to pick her up? 7 00:04:23,520 --> 00:04:24,520 I have things to do. 8 00:04:25,440 --> 00:04:26,800 How can I recognize her? 9 00:04:27,140 --> 00:04:28,140 She's 20 years old. 10 00:04:28,940 --> 00:04:30,520 She'll be waiting for me at the bar. 11 00:04:30,760 --> 00:04:31,760 What are you doing here? 12 00:04:34,284 --> 00:04:37,264 You have to sign up for a competition and take advantage of it. 13 00:04:38,224 --> 00:04:40,884 Think about it. You don't know Venice at all. 14 00:04:41,784 --> 00:04:43,084 Do you remember your father? 15 00:04:43,964 --> 00:04:44,964 No. 16 00:04:45,644 --> 00:04:46,644 Did he come here often? 17 00:04:46,984 --> 00:04:48,604 Did he have business with our family? 18 00:04:49,244 --> 00:04:50,244 Be careful. 19 00:04:50,724 --> 00:04:51,724 I don't remember. 20 00:05:36,174 --> 00:05:39,870 I've already been to your house, at least 15 21 00:05:39,882 --> 00:05:43,674 years ago, so the two of us have already met. 22 00:05:45,014 --> 00:05:47,902 I'm happy to be in Venice for a few days, even if 23 00:05:47,914 --> 00:05:50,933 in fact, in my opinion, the season is not the best. 24 00:05:50,934 --> 00:05:53,754 Yes, in this period it's a bit sad. 25 00:05:54,854 --> 00:05:56,234 And now it's dying. 26 00:06:21,414 --> 00:06:22,694 But she's always very beautiful. 27 00:07:03,614 --> 00:07:04,994 This is your room. 28 00:07:05,394 --> 00:07:06,394 Thank you, Melissa. 29 00:07:07,650 --> 00:07:08,930 We're waiting for you for lunch. 30 00:07:10,070 --> 00:07:11,110 Make yourself comfortable. 31 00:07:33,700 --> 00:07:37,740 THE END Do you remember the house? 32 00:07:42,500 --> 00:07:44,880 Yes, I told that to Gianni too. 33 00:07:45,880 --> 00:07:47,280 Now I feel smaller. 34 00:07:50,260 --> 00:07:52,640 Yes, it's an impression I had too, 35 00:07:53,340 --> 00:07:55,460 going to places I had seen as a child. 36 00:07:57,050 --> 00:07:59,790 And then it seems to me that then it was more alive. 37 00:08:09,260 --> 00:08:12,200 It's practically me and Gianni. 38 00:08:13,620 --> 00:08:15,820 It's as if the horses had passed. 39 00:08:16,720 --> 00:08:18,700 One after the other, all gone. 40 00:08:20,160 --> 00:08:21,240 Only Aunt Adele remained. 41 00:08:23,600 --> 00:08:25,920 Even if you can't make a lot of company. 42 00:08:39,888 --> 00:08:42,968 Maybe it was the death of my father and my mother, and Melissa's parents. 43 00:08:44,148 --> 00:08:48,568 They had built our villa, atypical for Venice, with that park around it. 44 00:08:49,128 --> 00:08:50,708 It was almost an oasis for them. 45 00:08:51,928 --> 00:08:54,708 Aunt Adele remained, then a paralysis. 46 00:08:55,428 --> 00:08:57,668 And now she doesn't hear us and doesn't speak. 47 00:08:58,568 --> 00:08:59,568 That's enough. 48 00:09:00,188 --> 00:09:04,508 Franka certainly didn't come here to know all the misfortunes of the Orti family. 49 00:09:05,168 --> 00:09:06,568 Gianni, you have to go to the bank. 50 00:09:06,808 --> 00:09:09,008 Tomorrow you have to go to the castle, do you remember? 51 00:09:10,288 --> 00:09:11,688 Can I come too? 52 00:09:12,408 --> 00:09:13,408 If you want. 53 00:09:14,548 --> 00:09:16,088 The next day I took her with me. 54 00:09:16,528 --> 00:09:19,288 I had some time at my disposal after I had finished my things. 55 00:09:19,948 --> 00:09:23,048 Franca alternated sad moments with other exciting ones. 56 00:09:23,168 --> 00:09:24,768 As if life for her was a game. 57 00:09:27,068 --> 00:09:29,308 We have all afternoon at our disposal. 58 00:09:29,688 --> 00:09:30,688 What do you want to do? 59 00:09:30,948 --> 00:09:32,148 Walk in silence. 60 00:09:34,648 --> 00:09:36,588 I like tranquility sometimes. 61 00:09:38,228 --> 00:09:39,448 How is the weather in Rome? 62 00:09:40,888 --> 00:09:42,348 I go to the studio with my friends. 63 00:09:42,508 --> 00:09:44,508 Rome is beautiful and relaxing, you know. 64 00:09:45,288 --> 00:09:47,428 Some mornings I leave everything and go to Ostia. 65 00:09:48,268 --> 00:09:49,868 I don't like looking at the sea. 66 00:09:50,948 --> 00:09:53,508 Suddenly I feel the need to run and dance. 67 00:09:53,948 --> 00:09:55,608 I never know how a day ends. 68 00:09:56,548 --> 00:09:57,548 You are unpredictable. 69 00:09:59,168 --> 00:10:01,088 The things I do may not be pleasant. 70 00:10:01,608 --> 00:10:02,608 It can happen. 71 00:10:03,248 --> 00:10:05,068 But I never regret anything. 72 00:10:05,868 --> 00:10:06,868 And you? 73 00:10:07,508 --> 00:10:08,928 My life is more peaceful. 74 00:10:10,888 --> 00:10:14,048 I invite you to think, and so you become a philosopher. 75 00:10:15,108 --> 00:10:16,108 And Melissa? 76 00:10:17,428 --> 00:10:18,508 Melissa what? 77 00:10:19,168 --> 00:10:21,208 What is your relationship with her? 78 00:10:21,968 --> 00:10:23,848 We live together, but we hardly ever talk. 79 00:10:24,928 --> 00:10:25,928 Do you like her? 80 00:10:26,708 --> 00:10:27,728 In what sense? 81 00:10:28,348 --> 00:10:29,348 As a woman. 82 00:10:30,348 --> 00:10:31,508 I never thought about it. 83 00:10:32,088 --> 00:10:33,088 She is a beautiful woman. 84 00:10:33,428 --> 00:10:35,108 If I were a man, I would go crazy for her. 85 00:10:35,568 --> 00:10:38,608 It would not be the first time that there is a relationship between cousins. 86 00:10:42,500 --> 00:10:44,260 Tonight I'll treat you to a fabulous dinner. 87 00:11:08,500 --> 00:11:10,780 Do you like it? 88 00:11:13,140 --> 00:11:15,640 I've never eaten caviar. 89 00:11:25,720 --> 00:11:26,760 Another confession. 90 00:11:27,800 --> 00:11:29,080 I prefer herring. 91 00:11:29,360 --> 00:11:30,860 If you want, we'll take some herring. 92 00:11:31,020 --> 00:11:33,180 Are you crazy? They'll throw us out right away. 93 00:11:34,220 --> 00:11:36,040 Don't you see what a face they have? 94 00:11:52,900 --> 00:11:54,500 Excuse me. 95 00:11:55,960 --> 00:11:56,960 Excuse me. 96 00:15:51,620 --> 00:15:53,140 I have to go to the post office. 97 00:15:55,260 --> 00:15:56,260 Bye. 98 00:16:03,820 --> 00:16:05,300 I hate my nature. 99 00:16:06,420 --> 00:16:07,420 I hate myself. 100 00:16:09,140 --> 00:16:10,980 I'm a constant contradiction. 101 00:16:13,060 --> 00:16:15,460 I feel that Gianni is indispensable to me. 102 00:16:16,760 --> 00:16:19,880 When Franco comes, the attention he has for her disturbs me. 103 00:16:34,440 --> 00:16:35,440 THE END 104 00:17:21,250 --> 00:17:22,470 All right, Mr. Adere. 105 00:18:01,350 --> 00:18:02,350 Where have you been? 106 00:18:03,390 --> 00:18:05,589 Well, you know... 107 00:18:05,590 --> 00:18:07,950 The sun was out and I wanted to enjoy it. 108 00:18:08,530 --> 00:18:10,010 You also had lunch outside. 109 00:18:10,890 --> 00:18:12,310 Maybe you could have warned me. 110 00:18:12,510 --> 00:18:14,950 It's true, but I didn't think you were already back. 111 00:18:16,410 --> 00:18:18,766 Well, did you know that Aunt Adele was at home? 112 00:18:18,790 --> 00:18:20,550 Of course, I should have called. 113 00:18:22,390 --> 00:18:26,390 After all, you can't ignore the foundations that govern our house. 114 00:18:26,990 --> 00:18:28,230 I don't think it's appropriate. 115 00:18:28,890 --> 00:18:31,450 I decided not to be it anymore. 116 00:18:32,690 --> 00:18:34,570 You are still quite young. 117 00:18:35,610 --> 00:18:37,050 To be able to afford time. 118 00:18:38,130 --> 00:18:39,130 I do not. 119 00:18:40,270 --> 00:18:41,370 Where have you been? 120 00:18:41,870 --> 00:18:42,870 I told you. 121 00:18:43,450 --> 00:18:44,870 To catch the sun. 122 00:18:45,570 --> 00:18:46,970 I had lunch with Stefano. 123 00:18:47,290 --> 00:18:47,810 Do you remember? 124 00:18:48,190 --> 00:18:49,190 That architect. 125 00:18:49,770 --> 00:18:51,470 By chance I met him on the street. 126 00:18:53,450 --> 00:18:54,670 Was his wife there too? 127 00:18:54,990 --> 00:18:55,990 No. 128 00:18:56,670 --> 00:18:58,450 And Franca isn't here? 129 00:18:59,350 --> 00:19:01,650 She said she had to go to the post office 130 00:19:02,230 --> 00:19:06,269 She's no longer alive Ah, we're really well-educated 131 00:19:06,270 --> 00:19:07,330 And the aunt? 132 00:19:07,830 --> 00:19:08,830 She's black 133 00:19:09,270 --> 00:19:11,190 She's not used to this kind of behavior 134 00:19:12,870 --> 00:19:14,070 Good evening, Miss 135 00:19:39,228 --> 00:19:41,248 Tomorrow, Dr. Cigni will arrive. 136 00:19:41,968 --> 00:19:44,148 We need to talk about the fetuses. 137 00:19:45,048 --> 00:19:46,468 Otherwise, we'll never solve it. 138 00:19:47,368 --> 00:19:48,728 It's almost a ritual. 139 00:19:49,348 --> 00:19:51,168 A necessary ritual. 140 00:20:00,586 --> 00:20:01,586 Come in. 141 00:20:03,346 --> 00:20:04,406 Can I come in? 142 00:20:04,706 --> 00:20:05,706 Of course. 143 00:20:42,100 --> 00:20:43,220 Or the fear of the temporal. 144 00:20:47,294 --> 00:20:49,054 I thought I'd have a word with you. 145 00:20:51,750 --> 00:20:52,750 I don't drink. 146 00:20:53,650 --> 00:20:54,650 Please. 147 00:21:06,650 --> 00:21:07,870 I always have to drink alone. 148 00:21:35,456 --> 00:21:36,516 You know you're beautiful. 149 00:21:42,216 --> 00:21:43,216 I like you. 150 00:21:46,396 --> 00:21:47,416 I don't have friends. 151 00:21:49,196 --> 00:21:50,896 I'd like to be with you. 152 00:21:51,976 --> 00:21:53,556 To talk to you about my problems. 153 00:21:54,376 --> 00:21:55,376 To tell you everything. 154 00:23:06,796 --> 00:23:10,273 And then there's the temperature, and they had to bring the soil 155 00:23:10,285 --> 00:23:13,556 for the work of the bag, otherwise it would stop everything. 156 00:23:14,356 --> 00:23:17,576 But I agree with you on a certain control. 157 00:23:17,856 --> 00:23:21,392 The prices have gone up to the stars, and then there's nothing left. 158 00:23:21,416 --> 00:23:24,236 It becomes a remittance if you don't wait, isn't that right? 159 00:23:25,356 --> 00:23:27,376 The expenses must be moderate. 160 00:23:28,136 --> 00:23:30,876 Freedoms can sometimes become harmful. 161 00:23:31,216 --> 00:23:33,536 That's why I was talking about a certain control. 162 00:23:34,536 --> 00:23:36,336 You'll understand the new conditions. 163 00:23:36,936 --> 00:23:38,156 They're good people, 164 00:23:38,696 --> 00:23:42,116 but you'll have to talk to them with extreme clarity. 165 00:23:42,576 --> 00:23:44,712 It doesn't change the fact that things have to be done gradually. 166 00:23:44,736 --> 00:23:47,112 You can't immediately think of a total change. 167 00:23:47,136 --> 00:23:49,076 What have you come to do? Why? 168 00:23:49,956 --> 00:23:51,056 I feel dirty. 169 00:23:51,536 --> 00:23:53,215 Gianni isn't like he used to be. 170 00:23:53,216 --> 00:23:54,356 Or maybe he seems to be. 171 00:23:54,916 --> 00:23:58,236 I feel like I have to think of him as if I were going to lose him at any moment. 172 00:23:58,956 --> 00:24:02,156 And I realize that I need him because of his silence. 173 00:24:05,416 --> 00:24:06,716 Because he's just like me. 174 00:24:07,516 --> 00:24:10,056 An unusual son of a time that came too quickly. 175 00:24:10,616 --> 00:24:12,656 Of a time that found us unprepared. 176 00:24:13,336 --> 00:24:15,296 Stuffed with embalmed suggestions. 177 00:24:15,876 --> 00:24:17,596 That no longer have their value. 178 00:24:18,396 --> 00:24:20,476 Many like Aunt Adele who gave them to us. 179 00:24:20,876 --> 00:24:23,016 Believing in them as if they were irreplaceable. 180 00:24:24,036 --> 00:24:25,936 Aunt Adele who looks at us severely. 181 00:24:26,656 --> 00:24:29,417 And does not know that we are not guilty if everything is in a hurry. 182 00:24:29,556 --> 00:24:31,036 If we are living ghosts. 183 00:24:31,336 --> 00:24:33,056 Abandoned like Venice. 184 00:24:35,576 --> 00:24:37,516 The arrival of Franca had shaken me. 185 00:24:38,216 --> 00:24:39,576 Franca was a strange girl. 186 00:24:41,276 --> 00:24:43,336 One day, when the water was high in Venice, 187 00:24:43,616 --> 00:24:46,096 she told me that she had gone to the Piazza San Marco on foot. 188 00:24:46,816 --> 00:24:47,916 She had had fun bathing, 189 00:24:48,896 --> 00:24:49,996 and walking in a suit. 190 00:24:52,236 --> 00:24:53,716 When she told me these things, 191 00:24:54,296 --> 00:24:56,256 she had a strange light in her eyes, 192 00:24:57,436 --> 00:24:58,996 like someone who... 193 00:24:59,536 --> 00:25:00,916 like someone who has a fever. 194 00:25:01,616 --> 00:25:03,276 I thought she was throwing away her life. 195 00:25:04,536 --> 00:25:07,736 I invite you to go with her the next day, at dawn. 196 00:25:09,176 --> 00:25:10,576 It was beautiful. 197 00:25:12,256 --> 00:25:14,056 It's been a long time since I felt like this. 198 00:25:15,436 --> 00:25:17,116 Is it a compliment for me? 199 00:25:19,876 --> 00:25:20,376 No. 200 00:25:20,596 --> 00:25:22,236 You were impeccable. 201 00:25:23,216 --> 00:25:25,636 If I don't feel like this, I get bored. 202 00:25:26,196 --> 00:25:27,496 What can I do? 203 00:25:29,036 --> 00:25:30,615 You drank a little too much. 204 00:25:30,616 --> 00:25:35,536 But I feel light as a feather. 205 00:25:39,536 --> 00:25:41,456 Would you like to fly? 206 00:25:41,996 --> 00:25:43,056 Of course. 207 00:25:44,016 --> 00:25:45,316 Fly to Venice. 208 00:25:47,576 --> 00:25:48,076 Fly. 209 00:25:48,096 --> 00:25:49,636 Fly to Venice, fly. 210 00:25:53,596 --> 00:25:54,596 Fly. 211 00:25:58,316 --> 00:25:59,316 Fly. 212 00:26:07,596 --> 00:26:08,596 Flying! 213 00:26:11,376 --> 00:26:12,376 Flying? 214 00:26:12,956 --> 00:26:14,356 Of course. 215 00:26:15,776 --> 00:26:17,796 Flying to Venice. 216 00:26:22,216 --> 00:26:24,416 Venice makes me cry. 217 00:26:25,336 --> 00:26:27,096 It makes you cry because of the beauty? 218 00:26:28,956 --> 00:26:31,176 I walk alone along the canals many nights. 219 00:26:32,336 --> 00:26:35,396 You feel like you have ghosts following you. 220 00:26:35,616 --> 00:26:36,616 All women. 221 00:26:37,816 --> 00:26:39,796 In the sense that Venice is a dote. 222 00:26:41,116 --> 00:26:43,176 A young woman who is leaving you. 223 00:26:45,296 --> 00:26:46,496 Do you love Venice? 224 00:26:47,596 --> 00:26:48,596 I was born there. 225 00:26:50,996 --> 00:26:53,136 It's the only city where I feel right. 226 00:26:54,976 --> 00:26:57,796 I received an education that does not agree with anything. 227 00:26:59,196 --> 00:27:02,196 I am a superstition, together with Melissa. 228 00:27:04,356 --> 00:27:06,116 Our drug is called Ciadelle. 229 00:27:07,936 --> 00:27:10,156 You think that the world has remained as before. 230 00:27:11,696 --> 00:27:12,696 It is petrified. 231 00:27:13,736 --> 00:27:14,936 And with her, her thoughts. 232 00:27:16,816 --> 00:27:18,956 I and Melissa are not part of any period. 233 00:27:25,516 --> 00:27:27,156 Do you want to go home? 234 00:27:29,596 --> 00:27:30,596 No. 235 00:27:34,836 --> 00:27:36,736 We have to toast first. 236 00:27:38,156 --> 00:27:41,356 And enjoy your city. 237 00:27:42,276 --> 00:27:45,015 Tonight the two women pour champagne. 238 00:27:45,016 --> 00:27:46,976 They're both yours. 239 00:27:48,576 --> 00:27:50,156 Here you go. 240 00:27:52,016 --> 00:27:53,016 Cheers. 241 00:27:53,536 --> 00:27:54,536 Cheers. 242 00:27:55,176 --> 00:27:57,536 To Venice, to make your wife happy. 243 00:28:05,296 --> 00:28:06,296 Come. 244 00:28:11,896 --> 00:28:13,016 Come here. 245 00:28:14,836 --> 00:28:16,796 Have you ever had two women together? 246 00:28:17,376 --> 00:28:21,456 You have two women together, and I'm not jealous of the other. 247 00:29:01,620 --> 00:29:03,500 Thank you very much for watching until the end. 248 00:29:20,986 --> 00:29:22,986 They haven't come back yet. 249 00:29:26,306 --> 00:29:27,626 And I feel alone. 250 00:29:28,606 --> 00:29:29,646 Lily was a good girl. 251 00:29:31,996 --> 00:29:35,716 But I didn't feel at ease, I felt like I was in another world. 252 00:29:36,636 --> 00:29:37,636 And I? 253 00:29:38,550 --> 00:29:42,610 You, too. You're different from the rest of the world. 254 00:29:44,200 --> 00:29:48,700 We are limited to live, you look like a statue. 255 00:29:49,260 --> 00:29:50,260 What do you mean? 256 00:29:50,760 --> 00:29:52,200 I do not even know. 257 00:29:54,240 --> 00:29:57,340 But it's a common thing in your family. 258 00:29:58,080 --> 00:30:00,440 You behave like a hundred years ago. 259 00:30:00,740 --> 00:30:02,620 That's what I think. 260 00:30:03,760 --> 00:30:06,440 I understand, we are out of time. 261 00:30:17,700 --> 00:30:19,320 She's the only one left, and she believed it. 262 00:30:19,340 --> 00:30:20,500 But she's beautiful, too. 263 00:30:23,850 --> 00:30:25,570 It's like looking at something in a museum. 264 00:30:27,210 --> 00:30:30,310 It's beautiful, but you feel the need to go out. 265 00:30:30,330 --> 00:30:30,830 Good morning. 266 00:30:31,050 --> 00:30:32,050 Hello. 267 00:30:32,750 --> 00:30:33,750 I ran. 268 00:30:35,958 --> 00:30:38,938 A G&B. I feel good today. 269 00:30:39,378 --> 00:30:41,758 In fact, you are different. You are more beautiful. 270 00:30:42,338 --> 00:30:43,778 Where did you go last night? 271 00:30:44,178 --> 00:30:45,178 To Lido. 272 00:30:45,918 --> 00:30:46,978 You're late. 273 00:30:47,498 --> 00:30:48,818 We got a tan. 274 00:30:49,718 --> 00:30:50,518 I did not. 275 00:30:50,738 --> 00:30:51,738 Neither did you. 276 00:30:55,250 --> 00:30:56,630 He didn't want to say who it was. 277 00:30:58,230 --> 00:31:00,230 Under the bell tower of Piazza San Marco. 278 00:31:00,430 --> 00:31:01,430 Then I have to go. 279 00:31:01,530 --> 00:31:02,610 He's an old friend of mine. 280 00:31:02,830 --> 00:31:04,070 I'm not coming for lunch today. 281 00:31:04,130 --> 00:31:05,130 Goodbye. 282 00:31:11,352 --> 00:31:12,352 Hmph. 283 00:31:21,160 --> 00:31:22,880 Yesterday was hard, Dallantini. 284 00:31:24,060 --> 00:31:26,340 On the other hand, you have to make a decision. 285 00:31:27,200 --> 00:31:28,380 This is a remittance. 286 00:31:29,960 --> 00:31:31,680 The work eats up the income. 287 00:31:32,380 --> 00:31:33,380 The houses are old. 288 00:31:35,860 --> 00:31:36,860 Their time has come. 289 00:31:37,140 --> 00:31:38,180 I should help you. 290 00:31:39,600 --> 00:31:40,960 Oh, no, I don't mind. 291 00:31:42,300 --> 00:31:43,840 What I'm sorry about is the result. 292 00:31:45,360 --> 00:31:46,980 Aunt Adele doesn't realize it. 293 00:31:47,640 --> 00:31:49,140 For her, it's all the same as before. 294 00:31:50,900 --> 00:31:52,280 I prayed for Rina to be quiet. 295 00:31:53,660 --> 00:31:55,880 For now, I don't think there's anything to worry about. 296 00:31:57,200 --> 00:31:58,340 We still have the island. 297 00:32:06,140 --> 00:32:07,160 How much did you talk? 298 00:32:07,980 --> 00:32:08,980 Yes. 299 00:32:10,720 --> 00:32:14,080 Yes. Maybe because we're out of the house. 300 00:32:16,060 --> 00:32:17,800 We never meet outside. 301 00:32:19,040 --> 00:32:20,040 Maybe that's why. 302 00:32:20,900 --> 00:32:24,240 It's true, we never talk at home. 303 00:32:26,120 --> 00:32:28,260 If it wasn't to warn Franca. 304 00:32:29,820 --> 00:32:30,820 Strange. 305 00:32:32,300 --> 00:32:35,000 You left Arina where you were. 306 00:32:35,240 --> 00:32:36,380 I thought it was normal. 307 00:32:37,220 --> 00:32:40,420 As if you needed protection. 308 00:32:41,160 --> 00:32:42,160 What are you saying? 309 00:32:44,120 --> 00:32:45,120 Incredible. 310 00:32:46,640 --> 00:32:49,740 But it's as if you wanted us... 311 00:32:50,900 --> 00:32:51,900 It's our duty. 312 00:32:53,060 --> 00:32:55,200 They didn't even explore my brain. 313 00:32:56,660 --> 00:32:58,440 We are a family. 314 00:33:01,900 --> 00:33:02,980 You can't trust the others. 315 00:33:50,572 --> 00:33:51,572 THE END 316 00:35:06,692 --> 00:35:07,692 THE END 317 00:35:30,100 --> 00:35:31,580 Why don't you come here too? 318 00:35:31,860 --> 00:35:32,940 You have to go tomorrow. 319 00:35:33,660 --> 00:35:35,340 These things shouldn't happen in my house. 320 00:35:35,920 --> 00:35:37,160 And where should they happen? 321 00:35:37,860 --> 00:35:39,320 Doesn't your cousin trust you? 322 00:35:40,420 --> 00:35:41,420 Stupid! 323 00:35:41,560 --> 00:35:43,880 Do you want me to not notice that you like to die? 324 00:35:44,700 --> 00:35:46,560 And then you always have her under your eyes. 325 00:35:47,300 --> 00:35:49,220 You look like a drama from the eighties. 326 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 An irreparable love between two cousins 327 00:35:52,940 --> 00:35:54,520 in a haunted house. 328 00:35:59,106 --> 00:36:00,106 Good evening, everyone. 329 00:36:01,346 --> 00:36:03,666 Are you afraid to admit these things? 330 00:36:04,126 --> 00:36:05,886 But I am of this world. 331 00:36:06,526 --> 00:36:09,166 I know that sooner or later something will happen between you two. 332 00:37:53,682 --> 00:37:55,482 What's the matter? 333 00:38:00,302 --> 00:38:01,302 What happened? 334 00:38:10,682 --> 00:38:11,682 I killed him. 335 00:38:12,082 --> 00:38:13,082 I didn't want to. 336 00:38:13,462 --> 00:38:15,082 He must have hit his head. 337 00:38:20,482 --> 00:38:22,002 We pretended to be indifferent. 338 00:38:24,682 --> 00:38:25,942 Of the corpse of Franca. 339 00:38:27,402 --> 00:38:28,801 Every now and then we looked at each other 340 00:38:28,802 --> 00:38:30,362 to check our alliance. 341 00:38:40,682 --> 00:38:41,682 And finally, 342 00:38:42,402 --> 00:38:43,402 good evening. 343 00:42:47,938 --> 00:42:49,078 What do you think? 344 00:42:49,798 --> 00:42:50,798 Of us. 345 00:42:52,558 --> 00:42:54,158 I'm afraid. 346 00:42:54,678 --> 00:42:55,678 Of what? 347 00:42:55,938 --> 00:42:56,938 Of everything. 348 00:42:58,418 --> 00:42:59,818 Everything doesn't mean anything. 349 00:43:01,298 --> 00:43:02,658 It's too beautiful. 350 00:43:03,998 --> 00:43:05,778 Even if we have to face our aunt. 351 00:43:06,678 --> 00:43:07,698 There is time. 352 00:43:09,178 --> 00:43:11,338 It will be hard to make her accept the idea. 353 00:43:13,198 --> 00:43:15,458 It's about our lives, not yours. 354 00:43:17,258 --> 00:43:19,378 For you, we are the Horty family. 355 00:43:20,818 --> 00:43:23,738 Until now, if we have not lived, it is for this reason. 356 00:43:25,938 --> 00:43:28,578 If we are still alive, it is because we have spoken to each other. 357 00:43:29,698 --> 00:43:31,518 We must not give up anything. 358 00:43:33,658 --> 00:43:36,238 It makes no sense to be bound to a past that does not exist. 359 00:43:37,418 --> 00:43:38,517 It will be difficult. 360 00:43:38,518 --> 00:43:44,758 It's not easy, we must have a lot of courage, and I'm afraid. 361 00:43:46,198 --> 00:43:47,478 Because we are weak. 362 00:43:49,478 --> 00:43:52,878 Because I love you, I have always loved you. 363 00:43:54,538 --> 00:43:58,118 Gianni, I would like to tell you something. 364 00:43:58,778 --> 00:43:59,778 Tell me. 365 00:44:00,798 --> 00:44:05,078 One night I heard footsteps outside my room, it was Fabio. 366 00:44:05,958 --> 00:44:07,238 I followed him. 367 00:44:07,898 --> 00:44:11,718 I saw him enter Irina's room and make love. 368 00:44:13,178 --> 00:44:14,918 I almost felt bad. 369 00:44:17,278 --> 00:44:19,198 I thought we were all different. 370 00:44:19,878 --> 00:44:20,998 And we are. 371 00:44:22,278 --> 00:44:24,738 At home, I feel like I don't exist. 372 00:44:25,278 --> 00:44:26,318 That I have to disappear. 373 00:44:26,978 --> 00:44:27,318 Why? 374 00:44:27,678 --> 00:44:28,998 Because we are wrong. 375 00:44:29,798 --> 00:44:31,098 But it's not our fault. 376 00:44:32,358 --> 00:44:33,598 And then we don't care anymore. 377 00:44:36,218 --> 00:44:38,918 We're a man and a woman. We love each other. 378 00:44:39,858 --> 00:44:41,238 The rest doesn't matter. 379 00:44:42,658 --> 00:44:43,658 Of course. 380 00:44:45,018 --> 00:44:46,878 Do you remember Olga, the governess? 381 00:44:47,438 --> 00:44:49,018 When she taught us that poem? 382 00:44:49,978 --> 00:44:51,538 I was already a young lady. 383 00:44:52,018 --> 00:44:53,018 You, a child. 384 00:44:53,838 --> 00:44:55,298 You can't remember her. 385 00:44:57,258 --> 00:44:58,858 Why should I remember her? 386 00:44:59,138 --> 00:45:00,078 Well, Olga is fine. 387 00:45:00,100 --> 00:45:02,960 But the poetry, you were too young. 388 00:45:03,800 --> 00:45:05,400 And I remember it well. 389 00:45:08,100 --> 00:45:10,440 I met a beautiful woman. 390 00:45:11,860 --> 00:45:14,480 White shoes, white dress. 391 00:45:16,240 --> 00:45:19,360 She was wearing a black dress. 392 00:45:19,720 --> 00:45:22,580 But in her head, there were pearls. 393 00:45:24,660 --> 00:45:25,880 With time, 394 00:45:28,260 --> 00:45:36,260 Canareggio returns to Fioriro, but it's a pity, it's a pity that I have to die. 395 00:45:56,560 --> 00:46:04,560 It's not true, it's just that someone was looking at us and we felt... 396 00:46:05,460 --> 00:46:07,340 Guilty? Of what? 397 00:46:08,080 --> 00:46:11,592 Not guilty, but I don't know, I don't 398 00:46:11,604 --> 00:46:16,080 understand why you can feel this sense of fear. 399 00:46:17,120 --> 00:46:19,660 There must be a reason, don't you think? 400 00:46:20,920 --> 00:46:21,920 That's enough. 401 00:46:23,440 --> 00:46:25,600 Nothing happened. Believe me. 402 00:46:25,960 --> 00:46:26,960 Now we are desperate. 403 00:46:27,700 --> 00:46:29,400 And also the atmosphere of the house. 404 00:46:30,380 --> 00:46:31,380 Aunt Adele. 405 00:46:32,560 --> 00:46:33,560 Franca is gone. 406 00:46:33,640 --> 00:46:35,080 But you do not have to make a drama. 407 00:46:35,800 --> 00:46:37,640 She had her reasons to leave. 408 00:46:37,960 --> 00:46:39,120 In the end it was a neurosis. 409 00:46:39,320 --> 00:46:40,320 Remember this. 410 00:46:41,520 --> 00:46:43,660 Whatever happens, you have to stick it in your head. 411 00:46:44,320 --> 00:46:45,320 Come. 412 00:46:49,660 --> 00:46:50,820 Good morning. 413 00:46:51,720 --> 00:46:52,720 Good morning. 414 00:47:01,488 --> 00:47:03,668 I know I can't please you, Mr. Adele. 415 00:47:25,900 --> 00:47:28,200 Franca, she's gone. 416 00:47:39,496 --> 00:47:41,296 I don't understand, Franca. 417 00:47:42,256 --> 00:47:45,336 Franca? What do you mean? 418 00:47:46,976 --> 00:47:49,376 I don't understand. 419 00:47:50,516 --> 00:47:54,176 Telephone? I don't understand. 420 00:47:56,630 --> 00:47:58,310 I have to call Franck. 421 00:47:59,870 --> 00:48:00,870 No, what? 422 00:48:04,650 --> 00:48:09,250 I have to call Franck's parents. 423 00:48:09,750 --> 00:48:11,170 To say what? 424 00:48:22,900 --> 00:48:23,940 It's not possible. 425 00:48:27,514 --> 00:48:28,514 Come in. 426 00:48:36,794 --> 00:48:37,794 What's the matter? 427 00:48:38,914 --> 00:48:39,914 Something wrong? 428 00:48:40,194 --> 00:48:41,294 It's unbearable. 429 00:48:41,894 --> 00:48:42,894 What? 430 00:48:42,974 --> 00:48:43,474 Everything. 431 00:48:43,934 --> 00:48:46,294 I can't stand the atmosphere of this house anymore. 432 00:48:46,774 --> 00:48:49,154 When I'm not afraid, I get bored to death. 433 00:48:49,914 --> 00:48:51,494 You must have a reason. 434 00:48:53,254 --> 00:48:55,354 Every day that passes is a day conquered. 435 00:48:58,154 --> 00:48:59,514 Why shouldn't I be? 436 00:49:01,350 --> 00:49:04,490 On the other hand, it's not enough to know how to be a foreigner, 437 00:49:05,390 --> 00:49:07,730 to know how to concentrate on what concerns us, 438 00:49:08,410 --> 00:49:11,426 the trees of the park, the light that filters from the rays. 439 00:49:11,450 --> 00:49:13,210 That bothers me too, I can't stand it! 440 00:49:29,750 --> 00:49:30,890 It's better this way. 441 00:49:31,030 --> 00:49:33,290 Oh, Gianni, why don't we go? 442 00:49:35,050 --> 00:49:37,670 It would be a wrong move, they would suspect us. 443 00:49:39,470 --> 00:49:40,470 Of what? 444 00:49:41,790 --> 00:49:43,430 Perhaps of the fact that we met. 445 00:49:45,270 --> 00:49:46,890 Love arouses envy. 446 00:49:49,468 --> 00:49:50,808 I want to make love, Gianni. 447 00:51:02,488 --> 00:51:03,488 THE END 448 00:51:05,468 --> 00:51:06,468 What got into you? 449 00:51:08,400 --> 00:51:09,400 I don't know. 450 00:51:25,000 --> 00:51:26,480 But you have to be strong. 451 00:51:27,100 --> 00:51:30,480 Don't you think it's strange that we met at a time like this? 452 00:51:30,920 --> 00:51:31,280 Why? 453 00:51:31,720 --> 00:51:33,340 It would have been so simple. 454 00:51:34,160 --> 00:51:36,560 But instead... It's this house. 455 00:51:37,950 --> 00:51:40,110 It's too strange. It's gloomy. 456 00:51:40,570 --> 00:51:44,170 Maybe meeting outside here would make everything trivial. 457 00:51:44,930 --> 00:51:47,170 The value of an act is always in the act itself. 458 00:51:48,600 --> 00:51:50,880 I'd like to know, for example, why you do something. 459 00:51:52,650 --> 00:51:53,650 Why did you do it? 460 00:51:54,290 --> 00:51:56,090 It would be the key to understand you better. 461 00:51:57,950 --> 00:51:59,150 Why do you ask why I do it? 462 00:52:00,700 --> 00:52:01,700 What do you mean? 463 00:52:09,950 --> 00:52:11,570 Now we have become accomplices. 464 00:52:13,000 --> 00:52:14,420 No one will be able to divide us. 465 00:52:23,868 --> 00:52:26,108 I don't want them to find me here. 466 00:52:26,848 --> 00:52:27,848 Good morning, Inspector. 467 00:52:27,968 --> 00:52:28,228 Any news? 468 00:52:28,428 --> 00:52:29,788 The usual anonymous, Inspector. 469 00:52:30,028 --> 00:52:31,268 Or rather, the usual anonymous. 470 00:52:31,368 --> 00:52:32,584 Since it's a woman calling you. 471 00:52:32,608 --> 00:52:32,948 You insist? 472 00:52:33,128 --> 00:52:34,128 I insist. 473 00:52:35,508 --> 00:52:37,488 But I don't understand this behavior. 474 00:52:38,028 --> 00:52:39,648 In general, a joke lasts less. 475 00:52:39,928 --> 00:52:40,928 Not this time. 476 00:52:44,850 --> 00:52:48,686 He continues to insist, proposing the looting of that part of the canal. 477 00:52:48,710 --> 00:52:51,406 Was the phone call located? 478 00:52:51,430 --> 00:52:52,610 A public telephone booth. 479 00:52:53,610 --> 00:52:54,610 It changes every day. 480 00:52:55,930 --> 00:52:57,930 What remains unchanged is the tone of the message. 481 00:52:59,030 --> 00:53:01,410 It seems that one day we will have to satisfy this maniac. 482 00:53:02,190 --> 00:53:04,170 If ever a maniac, Inspector. 483 00:53:19,250 --> 00:53:20,330 What happened this time? 484 00:53:20,830 --> 00:53:22,670 I was surprised by Rina, who was on the phone. 485 00:53:25,632 --> 00:53:29,948 I didn't hear what you said, but I thought you said Franca's name. 486 00:53:29,972 --> 00:53:32,472 That means... Aunt Adele. 487 00:53:32,912 --> 00:53:33,912 Exactly. 488 00:53:34,252 --> 00:53:35,872 She has suspicions and wants to know. 489 00:53:36,592 --> 00:53:38,732 Aunt Adele is as stubborn as a mule. 490 00:53:39,392 --> 00:53:42,032 She won't stop until she gets to the bottom of it. 491 00:53:43,252 --> 00:53:44,252 What are you afraid of? 492 00:53:44,712 --> 00:53:45,712 She's deaf and mute. 493 00:53:46,072 --> 00:53:47,072 You don't know her. 494 00:53:47,452 --> 00:53:48,532 She's capable of anything. 495 00:53:49,392 --> 00:53:51,691 She speaks with her eyes more than a normal person. 496 00:53:51,692 --> 00:53:54,501 It's not so bad, you just have to look at yourself and understand that 497 00:53:54,513 --> 00:53:57,172 you don't need to listen to yourself to know what you have inside. 498 00:53:57,692 --> 00:53:58,952 Now you're exaggerating. 499 00:54:00,132 --> 00:54:02,672 Why are you so calm? Do you have any plans? 500 00:55:46,450 --> 00:55:48,650 The police have begun to search the canal. 501 00:55:53,450 --> 00:55:53,650 Nothing. 502 00:55:54,190 --> 00:55:56,010 Nothing? Try again. 503 00:55:57,050 --> 00:55:58,030 Try again. 504 00:55:58,030 --> 00:55:59,030 Nothing. 505 00:56:52,570 --> 00:56:54,510 I don't understand why we have to hide. 506 00:56:55,950 --> 00:56:56,950 We are both free. 507 00:56:59,208 --> 00:57:01,048 It's true, but they're spying on us. 508 00:57:03,100 --> 00:57:04,180 And what can they discover? 509 00:57:06,500 --> 00:57:07,500 Don't cry. 510 00:57:11,800 --> 00:57:13,520 I don't want anything bad to happen to you. 511 00:57:15,300 --> 00:57:16,300 Would be the end. 512 00:57:21,230 --> 00:57:22,490 If only I could believe you. 513 00:57:25,208 --> 00:57:28,448 And what happened, Franca. 514 00:57:29,768 --> 00:57:31,208 Don't touch that subject. 515 00:57:32,268 --> 00:57:33,268 He's dead now. 516 00:57:34,148 --> 00:57:35,208 There's nothing to ask. 517 00:57:37,450 --> 00:57:38,450 But it's difficult. 518 00:57:40,800 --> 00:57:42,780 Then go on, dig. 519 00:57:46,692 --> 00:57:47,692 What do you want to know? 520 00:57:49,200 --> 00:57:50,200 It's my bad luck. 521 00:58:10,050 --> 00:58:11,330 Why do you look at me like that? 522 00:58:14,100 --> 00:58:17,240 You remind me of a girl I met a few years ago. 523 00:58:17,500 --> 00:58:19,080 Oh, is that so? 524 00:58:21,980 --> 00:58:23,620 I didn't think you were jealous. 525 00:58:24,380 --> 00:58:25,620 I've never been jealous. 526 00:58:26,300 --> 00:58:28,760 I thought you were stupid. 527 00:58:28,940 --> 00:58:29,940 Melissa! 528 00:58:51,236 --> 00:58:52,236 You're crazy. 529 00:58:55,316 --> 00:58:57,496 Let's start all over again, Gianni. 530 00:58:58,516 --> 00:59:00,176 Let's pretend to be born in this moment. 531 00:59:01,236 --> 00:59:02,236 All right. 532 00:59:02,836 --> 00:59:04,716 The past will never come to an end. 533 00:59:37,516 --> 00:59:38,696 What's going on? 534 00:59:38,876 --> 00:59:40,712 He's looking for a man's corpse. 535 00:59:40,736 --> 00:59:42,156 No, a woman's corpse. 536 00:59:42,316 --> 00:59:43,316 A woman's corpse? 537 00:59:44,356 --> 00:59:45,456 She looks like a virgin. 538 00:59:47,796 --> 00:59:48,796 Poor thing. 539 00:59:50,276 --> 00:59:51,532 I have something to tell you. 540 00:59:51,556 --> 00:59:52,556 No, no. 541 00:59:52,656 --> 00:59:53,796 It's there, look, look. 542 00:59:56,936 --> 00:59:57,936 No, no. 543 00:59:58,616 --> 00:59:59,616 No, no. 544 01:00:07,776 --> 01:00:10,696 Mrs. Adele, Commissioner Frangipane would like to speak to you. 545 01:00:11,696 --> 01:00:14,296 No, he didn't say the official reason for his visit. 546 01:00:14,596 --> 01:00:16,456 It's certainly not hard to imagine. 547 01:00:29,650 --> 01:00:31,450 He's a police officer, I heard him very well. 548 01:00:31,610 --> 01:00:32,610 He was asking about you. 549 01:00:32,890 --> 01:00:34,690 It was you, you were the one who reported us. 550 01:00:35,110 --> 01:00:37,150 Otherwise, they would never have come to the villa. 551 01:00:37,470 --> 01:00:38,470 Stop it! 552 01:00:38,990 --> 01:00:39,826 Stop it! 553 01:00:39,850 --> 01:00:41,266 Don't you understand that it's over? 554 01:00:41,290 --> 01:00:42,370 We have no way out! 555 01:00:42,650 --> 01:00:43,650 Stop it! 556 01:00:44,250 --> 01:00:45,250 They found out! 557 01:00:50,150 --> 01:00:51,610 But I couldn't help it. 558 01:00:51,950 --> 01:00:52,950 You have to have faith. 559 01:00:53,530 --> 01:00:54,810 After all, they have no proof. 560 01:00:58,410 --> 01:01:00,770 Look for something. It was natural. 561 01:01:01,990 --> 01:01:04,550 Franca has spent her last hours in this house. 562 01:01:05,030 --> 01:01:06,030 But isn't it dangerous? 563 01:01:08,246 --> 01:01:11,926 The old lady is deaf and mute, like a head is not worth a granchรฉ. 564 01:01:14,238 --> 01:01:16,238 Are you sure she's deaf and mute? 565 01:01:18,500 --> 01:01:21,980 When was the last time you saw Miss Franca Fracenda? 566 01:01:26,340 --> 01:01:29,960 He says he saw her the day before she disappeared. 567 01:01:30,280 --> 01:01:32,860 What did you think when you saw the girl? 568 01:01:34,000 --> 01:01:36,240 Did you think it was normal? 569 01:01:37,260 --> 01:01:38,260 Or not? 570 01:01:40,320 --> 01:01:42,460 For many days in the police station, 571 01:01:42,740 --> 01:01:44,979 we received anonymous phone calls 572 01:01:44,980 --> 01:01:46,960 anonymous because research was initiated. 573 01:01:49,500 --> 01:01:51,820 Do you have any suspicions about who it could have been? 574 01:01:53,640 --> 01:01:57,960 There were phone calls that were always made by... 575 01:01:58,500 --> 01:02:00,300 some public telephone booth. 576 01:02:01,120 --> 01:02:02,760 And it was never the same. 577 01:02:03,480 --> 01:02:04,660 But it was always a woman. 578 01:02:05,560 --> 01:02:06,980 Are there women in this house? 579 01:02:07,600 --> 01:02:08,980 Besides you and the young lady? 580 01:02:10,960 --> 01:02:12,840 Yes, Miss Melissa. 581 01:02:14,850 --> 01:02:17,450 Is it possible that it was you? 582 01:02:19,800 --> 01:02:21,180 There must have been a reason. 583 01:02:24,050 --> 01:02:25,770 Not answering is as good as saying nothing. 584 01:02:26,470 --> 01:02:27,670 I hope you realize that. 585 01:02:34,800 --> 01:02:37,860 Think about it, Miss Melissa. 586 01:02:38,580 --> 01:02:40,939 She's not the only female member of the family 587 01:02:40,940 --> 01:02:43,880 who could have called the police. 588 01:02:45,600 --> 01:02:48,458 Not to mention that it would remain to establish 589 01:02:48,470 --> 01:02:51,100 his convenience to carry out such an action. 590 01:02:53,500 --> 01:02:56,940 Which of the two would have been interested in making Franca disappear? 591 01:02:58,160 --> 01:02:59,780 Melissa or Gianni? 592 01:03:06,960 --> 01:03:09,160 Gianni, Melissa, and tell me why. 593 01:03:11,150 --> 01:03:12,150 Jealousy. 594 01:03:13,400 --> 01:03:14,400 Interest. 595 01:03:15,000 --> 01:03:17,780 Please, Miss, it's a very important answer. 596 01:03:18,680 --> 01:03:19,680 You decide. 597 01:03:23,160 --> 01:03:24,900 I'd like to talk to you, Inspector. 598 01:03:25,360 --> 01:03:26,940 I knew you'd be here. 599 01:03:27,860 --> 01:03:29,020 We saw you coming. 600 01:03:29,500 --> 01:03:30,500 We saw you? 601 01:03:31,060 --> 01:03:32,740 You were with someone? 602 01:03:33,320 --> 01:03:34,320 Yes, with Gianni. 603 01:03:34,880 --> 01:03:36,320 But it's useless for me to continue. 604 01:03:36,520 --> 01:03:38,440 I'd like to talk to you alone. 605 01:03:39,040 --> 01:03:40,040 Very well. 606 01:04:02,500 --> 01:04:04,080 I was the one who killed her. 607 01:04:04,860 --> 01:04:05,860 She killed her. 608 01:04:07,520 --> 01:04:08,560 Why do you confess it now? 609 01:04:10,850 --> 01:04:14,690 When I realized that an innocent man could have died in the middle of it. 610 01:04:19,190 --> 01:04:20,690 He must have had a motive. 611 01:04:21,890 --> 01:04:22,890 Of course. 612 01:04:25,280 --> 01:04:26,840 Mr. Gianni Orti. 613 01:04:28,060 --> 01:04:29,700 No, it's something between me and Franca. 614 01:04:30,560 --> 01:04:32,320 He had brought me to exasperation. 615 01:04:35,750 --> 01:04:38,570 It had become too demanding, I couldn't stand it anymore. 616 01:04:39,150 --> 01:04:40,230 And for what reason? 617 01:04:43,050 --> 01:04:44,370 Franca wasn't normal. 618 01:04:44,750 --> 01:04:45,750 What do you mean? 619 01:04:48,430 --> 01:04:50,010 I think she's in love with me. 620 01:04:53,280 --> 01:04:56,220 Why don't you try to tell me something that will help me? 621 01:04:57,550 --> 01:04:59,030 The night of the crime, for example. 622 01:05:03,850 --> 01:05:04,850 I was in my room. 623 01:05:06,410 --> 01:05:11,390 I couldn't sleep. Or rather, I had slept for a while. 624 01:05:13,070 --> 01:05:15,110 Or a few hours, I don't know. 625 01:05:16,870 --> 01:05:21,110 When I heard the door open, it was Franca, visibly drunk. 626 01:05:22,130 --> 01:05:23,330 She had a bottle in her hand. 627 01:05:24,370 --> 01:05:27,570 She started talking to me about her alleged unhappiness, 628 01:05:28,190 --> 01:05:29,989 about the need to communicate with someone. 629 01:05:29,990 --> 01:05:33,370 She said she was terribly lonely, incomprehensible. 630 01:05:33,690 --> 01:05:35,490 I didn't know what attitude to take. 631 01:05:36,890 --> 01:05:39,470 Her visit seemed strange to me, but I didn't know how to behave. 632 01:05:40,250 --> 01:05:43,270 She came close to me, sat at my feet, 633 01:05:43,610 --> 01:05:45,830 and her intentions seemed clear to me. 634 01:05:46,330 --> 01:05:49,430 She took my hand, tried to kiss me, 635 01:05:50,290 --> 01:05:52,590 then with her hand she took to caress my legs, 636 01:05:53,270 --> 01:05:54,270 with sweetness. 637 01:05:55,510 --> 01:05:56,990 For a while I looked at her, stunned. 638 01:05:57,570 --> 01:05:58,790 Then I tried to escape. 639 01:06:00,910 --> 01:06:06,390 I felt his body on mine, his lips trying to kiss me, and I couldn't free myself. 640 01:06:06,910 --> 01:06:08,450 He had an incredible strength. 641 01:06:08,890 --> 01:06:11,585 Now he was screaming at me, but he didn't give up his 642 01:06:11,597 --> 01:06:14,150 desire to kiss me, and I felt more and more upset. 643 01:06:14,890 --> 01:06:17,568 With all my strength, I tried to take him away 644 01:06:17,580 --> 01:06:20,270 from me, but he was like a giant spider on me. 645 01:06:23,410 --> 01:06:28,290 And then, I saw the metal container I had on my bedside table. 646 01:06:28,570 --> 01:06:32,430 I managed to grab it and hit it violently on the head. 647 01:06:34,210 --> 01:06:36,490 Her body abandoned itself next to mine. 648 01:06:37,390 --> 01:06:39,710 I didn't immediately realize what had happened. 649 01:06:40,590 --> 01:06:41,790 Then I realized. 650 01:06:42,670 --> 01:06:43,790 She was dead. 651 01:06:45,050 --> 01:06:46,350 I had to free her. 652 01:06:49,370 --> 01:06:50,830 I took a boat. 653 01:06:53,190 --> 01:06:56,450 I took Franck's body and threw it into a canal. 654 01:07:04,390 --> 01:07:05,610 The report is in the file. 655 01:07:11,350 --> 01:07:12,350 Sit down. 656 01:07:16,110 --> 01:07:19,990 You still can't understand that you can live with expectation. 657 01:07:22,650 --> 01:07:24,750 I have to find the truth, the real truth. 658 01:07:25,870 --> 01:07:27,550 I'm almost afraid of that family of stone. 659 01:07:29,350 --> 01:07:32,710 But I have the feeling that everyone needs my help. 660 01:07:34,842 --> 01:07:38,962 The girl had the misfortune of being too alive. 661 01:07:39,822 --> 01:07:41,342 She caused a family crisis. 662 01:07:41,962 --> 01:07:44,222 A crisis in the sense of total lack of life. 663 01:07:46,400 --> 01:07:49,920 I find the people of the Horty family irresistible. 664 01:07:51,400 --> 01:07:53,480 Do you know what it means to be invulnerable? 665 01:07:56,150 --> 01:07:57,630 All right, all right, you can go. 666 01:08:11,030 --> 01:08:12,030 Tell me. 667 01:08:12,490 --> 01:08:14,030 Well, let her pass. 668 01:08:19,686 --> 01:08:20,686 Please come in. 669 01:08:21,606 --> 01:08:22,606 Good morning. 670 01:08:23,326 --> 01:08:23,806 Good morning. 671 01:08:23,966 --> 01:08:24,966 Please come in. 672 01:08:34,850 --> 01:08:35,850 Miss... 673 01:08:37,000 --> 01:08:40,500 You confessed that you killed Franca Faccenda. 674 01:08:41,280 --> 01:08:42,680 You told me how. 675 01:08:43,540 --> 01:08:45,500 Then you said that you threw her into a canal, 676 01:08:46,280 --> 01:08:49,280 but you say that you don't remember where you threw her. 677 01:08:50,900 --> 01:08:52,939 This seems strange to me. 678 01:08:52,940 --> 01:08:53,940 It's not strange. 679 01:08:54,500 --> 01:08:56,640 I was upset, so I don't remember. 680 01:08:57,780 --> 01:09:01,840 But you remember that you took a boat near your house. 681 01:09:03,700 --> 01:09:08,860 It was tied up, she untied it, and then put it back in its place. 682 01:09:11,246 --> 01:09:14,386 The knot that held her firm to the shore has been reformed. 683 01:09:14,566 --> 01:09:15,566 Yes. 684 01:09:24,800 --> 01:09:27,060 I spoke to the owner of the boat you used. 685 01:09:28,700 --> 01:09:32,740 He says he found it in its place, with the knot re-made. 686 01:09:34,350 --> 01:09:36,590 I could also think that you're hiding something from me. 687 01:09:38,500 --> 01:09:39,500 It's hard to believe. 688 01:09:42,150 --> 01:09:45,310 A body without life is very heavy. 689 01:09:45,930 --> 01:09:48,250 So you need strength. 690 01:09:49,250 --> 01:09:50,250 A lot of strength. 691 01:09:50,950 --> 01:09:52,030 Or help. 692 01:09:53,700 --> 01:09:56,140 But I don't understand what you're trying to say. 693 01:09:57,750 --> 01:10:01,090 You confessed, but not everything. 694 01:10:02,750 --> 01:10:03,750 I want to be honest. 695 01:10:05,650 --> 01:10:10,170 I think that your cousin Gianni could have helped you. 696 01:10:10,910 --> 01:10:13,050 And now he's silent. Maybe he's afraid. 697 01:10:14,190 --> 01:10:16,471 You can't say that he's a great knight to leave her here. 698 01:10:16,670 --> 01:10:17,670 But he's a great man. 699 01:10:18,700 --> 01:10:19,700 In any case... 700 01:10:20,850 --> 01:10:21,890 Time is Lord. 701 01:10:23,650 --> 01:10:24,650 Rivela 702 01:10:36,624 --> 01:10:38,320 They're looking for you here, too. 703 01:10:38,344 --> 01:10:39,824 Come on, go on, don't stop. 704 01:10:42,130 --> 01:10:43,130 Nothing. 705 01:10:46,204 --> 01:10:48,444 Miss, I needed two things. 706 01:10:49,524 --> 01:10:52,624 To see her and recognize the voice of the phone call. 707 01:10:54,924 --> 01:10:56,224 But don't worry. 708 01:10:57,464 --> 01:11:00,604 It was a confirmation of a conviction. 709 01:11:02,544 --> 01:11:05,544 So, the reason for our meeting is another. 710 01:11:12,544 --> 01:11:15,283 She called the police several times 711 01:11:15,284 --> 01:11:19,144 to inform them of the disappearance of Miss Franca. 712 01:11:19,804 --> 01:11:20,804 Why? 713 01:11:21,284 --> 01:11:23,084 It was a matter of conscience. 714 01:11:23,344 --> 01:11:24,844 No, it was an order. 715 01:11:25,684 --> 01:11:26,884 From Mrs. Adele. 716 01:11:28,884 --> 01:11:32,604 Why does the lady hate her nephew so much? 717 01:11:33,424 --> 01:11:36,444 Because it is clear that an investigation would have led us to his tracks. 718 01:11:36,944 --> 01:11:38,844 But Miss Melissa confessed. 719 01:11:39,884 --> 01:11:41,024 But she made a mistake. 720 01:11:42,704 --> 01:11:45,534 I mean, he realized that he had killed a 721 01:11:45,546 --> 01:11:48,744 person, and at the same time he regretted it. 722 01:11:49,304 --> 01:11:50,784 What is the mistake he made? 723 01:11:52,204 --> 01:11:56,364 Yes, because now he doesn't care that the body is found. 724 01:11:56,844 --> 01:11:59,524 Otherwise, he wouldn't have had a hard time telling us where it is. 725 01:12:00,164 --> 01:12:02,144 This murder leaves me perplexed. 726 01:12:03,684 --> 01:12:06,844 Everyone could be guilty for one reason or another. 727 01:12:07,664 --> 01:12:10,584 I can't know the reasons that pushed you to such an action. 728 01:12:12,324 --> 01:12:14,604 But I think I'll be able to find them. 729 01:12:15,944 --> 01:12:17,804 It shouldn't be difficult. 730 01:12:18,844 --> 01:12:20,984 Anyway, I'll do everything I can to do it. 731 01:12:24,324 --> 01:12:25,864 When I entered that huge house, 732 01:12:27,164 --> 01:12:30,984 I felt like a lump in my throat. 733 01:12:33,150 --> 01:12:34,690 You have all your eyes shut. 734 01:12:39,090 --> 01:12:40,250 You have to do me a favor. 735 01:12:41,800 --> 01:12:43,780 Tell this to Mrs. Adele. 736 01:12:45,400 --> 01:12:48,640 I will visit her immediately after I have found Frank. 737 01:12:51,584 --> 01:12:52,784 Thank you so much for watching 738 01:13:57,106 --> 01:14:01,063 Good evening, I'm sorry to have kept you waiting, I'm an enemy of 739 01:14:01,075 --> 01:14:05,106 mother's scenes, but I announced myself because it would have been 740 01:14:15,486 --> 01:14:18,686 Smoking has never been a habit of mine while I was working. 741 01:14:19,606 --> 01:14:22,466 It's obvious that this case has made me nervous. 742 01:14:25,200 --> 01:14:26,360 And generate the motives. 743 01:14:27,700 --> 01:14:30,700 You were certain of the identity of the killer. 744 01:14:31,620 --> 01:14:33,620 But what gave you so much confidence? 745 01:14:33,940 --> 01:14:35,180 Did you see something? 746 01:14:36,240 --> 01:14:38,640 There was enough to suspect her, 747 01:14:39,060 --> 01:14:41,320 if there was no open confession. 748 01:14:42,260 --> 01:14:44,180 I thought for a while, 749 01:14:45,900 --> 01:14:47,300 that the culprit was the aunt. 750 01:14:48,240 --> 01:14:49,460 And Miss Melissa, 751 01:14:50,140 --> 01:14:55,520 with her strange confession, had offered her innocence. 752 01:14:57,460 --> 01:14:59,359 Now I also know why Melissa 753 01:14:59,360 --> 01:15:01,760 did not want the corpse to be found. 754 01:15:03,280 --> 01:15:05,579 He had said that he had killed the girl 755 01:15:05,580 --> 01:15:07,220 by hitting her with a cinder block, 756 01:15:08,060 --> 01:15:11,500 but the body would not have shown wounds. 757 01:15:12,900 --> 01:15:15,000 In a hurry, a mistake. 758 01:15:16,640 --> 01:15:20,520 Franca Facenda did not die of strangulation 759 01:15:22,960 --> 01:15:25,160 head. She died of a heart attack. 760 01:15:29,280 --> 01:15:31,922 She had a congenital malformation that kept her 761 01:15:31,934 --> 01:15:34,700 constantly in the balance between life and death. 762 01:15:36,340 --> 01:15:39,380 Here is also justified her frenzy of life. 763 01:15:40,100 --> 01:15:41,712 If I didn't tell you right away, it's because 764 01:15:41,724 --> 01:15:43,276 I wanted to carry out other investigations. 765 01:15:43,300 --> 01:15:44,980 A supplement of necroscopic examination. 766 01:15:45,800 --> 01:15:46,800 To hear the relatives. 767 01:15:47,600 --> 01:15:48,600 If ever... 768 01:15:50,100 --> 01:15:52,240 If you need help, you can ask her. 769 01:15:53,020 --> 01:15:54,360 I'm afraid, you know. 770 01:15:56,000 --> 01:15:57,560 A sudden fear. 771 01:15:58,340 --> 01:15:59,340 A threat. 772 01:16:04,750 --> 01:16:08,510 It's not true that you, Mrs. Adele, didn't see Franca before her death. 773 01:16:09,900 --> 01:16:12,298 It is demonstrated by this piece of wool from his 774 01:16:12,310 --> 01:16:14,720 scarf, which was found on the corpse of the girl. 775 01:16:17,260 --> 01:16:19,460 Another one was still in Franca's room. 776 01:16:20,750 --> 01:16:24,310 Miss Melissa confessed that she had received a visit from Franca. 777 01:16:25,910 --> 01:16:27,270 It's not accurate. 778 01:16:28,450 --> 01:16:30,050 She went to her room. 779 01:16:31,550 --> 01:16:34,450 Melissa wanted to give me a very vague version of the crime. 780 01:16:35,130 --> 01:16:37,510 Maybe to find a justification. 781 01:16:39,210 --> 01:16:42,170 Now it's much easier to tell the truth. 782 01:16:44,230 --> 01:16:47,250 She did indeed have an affair with Franca. 783 01:16:50,340 --> 01:16:53,480 She made him fall, and then she came out. 784 01:18:20,680 --> 01:18:21,680 No 785 01:18:27,966 --> 01:18:28,966 Help me! 786 01:18:48,640 --> 01:18:51,040 You're the one who caused her death. 787 01:18:55,860 --> 01:18:56,360 Mrs. 788 01:18:56,360 --> 01:18:57,360 Orti 789 01:18:58,200 --> 01:18:58,700 Mrs. 790 01:18:58,840 --> 01:18:59,840 Orti 791 01:19:00,380 --> 01:19:01,380 Mrs. 792 01:19:05,640 --> 01:19:07,300 She's dead. 793 01:19:43,960 --> 01:19:45,860 We're moving away from Venice. 794 01:19:47,460 --> 01:19:49,600 It's like moving away from a nightmare. 795 01:19:51,260 --> 01:19:52,260 Shall we go to the cabin? 796 01:19:55,320 --> 01:19:56,680 When we get to the harbour. 797 01:19:57,780 --> 01:19:59,560 I want to see it now. 798 01:20:09,260 --> 01:20:10,260 Come on, let's go. 799 01:20:12,680 --> 01:20:14,420 You'll have time to look at the sea. 800 01:20:16,900 --> 01:20:17,960 Greece is far away. 801 01:20:24,840 --> 01:20:26,100 What's wrong? You should know. 802 01:20:28,140 --> 01:20:30,220 They say that my company spoils you. 803 01:20:37,460 --> 01:20:39,160 That's not what we were looking for. 804 01:20:40,380 --> 01:20:41,900 To be together. 805 01:20:47,540 --> 01:20:48,780 For the rest of my life. 806 01:20:51,040 --> 01:20:52,040 Forever. 807 01:21:04,280 --> 01:21:06,020 You have a strange look on your face. 808 01:21:07,360 --> 01:21:08,600 Why did you go to the sea? 809 01:21:11,400 --> 01:21:12,560 I'm thinking about something. 810 01:21:14,320 --> 01:21:15,320 About what? 811 01:21:16,400 --> 01:21:17,400 If I were dead, 812 01:21:19,340 --> 01:21:21,180 who would you have done this crucifixion with? 813 01:21:22,940 --> 01:21:23,940 With Franca? 57172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.