Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:39,904 --> 00:03:40,904
One day, at least.
2
00:04:10,690 --> 00:04:13,070
It will be our guest
for a few days.
3
00:04:16,740 --> 00:04:17,740
Are you coming by plane?
4
00:04:18,220 --> 00:04:19,220
No.
5
00:04:19,620 --> 00:04:21,420
I'm arriving by train at 8.50.
6
00:04:22,020 --> 00:04:23,180
Are you going to pick her up?
7
00:04:23,520 --> 00:04:24,520
I have things to do.
8
00:04:25,440 --> 00:04:26,800
How can I recognize her?
9
00:04:27,140 --> 00:04:28,140
She's 20 years old.
10
00:04:28,940 --> 00:04:30,520
She'll be waiting
for me at the bar.
11
00:04:30,760 --> 00:04:31,760
What are you doing here?
12
00:04:34,284 --> 00:04:37,264
You have to sign up for a
competition and take advantage of it.
13
00:04:38,224 --> 00:04:40,884
Think about it. You
don't know Venice at all.
14
00:04:41,784 --> 00:04:43,084
Do you remember your father?
15
00:04:43,964 --> 00:04:44,964
No.
16
00:04:45,644 --> 00:04:46,644
Did he come here often?
17
00:04:46,984 --> 00:04:48,604
Did he have business
with our family?
18
00:04:49,244 --> 00:04:50,244
Be careful.
19
00:04:50,724 --> 00:04:51,724
I don't remember.
20
00:05:36,174 --> 00:05:39,870
I've already been to
your house, at least 15
21
00:05:39,882 --> 00:05:43,674
years ago, so the two
of us have already met.
22
00:05:45,014 --> 00:05:47,902
I'm happy to be in Venice
for a few days, even if
23
00:05:47,914 --> 00:05:50,933
in fact, in my opinion,
the season is not the best.
24
00:05:50,934 --> 00:05:53,754
Yes, in this
period it's a bit sad.
25
00:05:54,854 --> 00:05:56,234
And now it's dying.
26
00:06:21,414 --> 00:06:22,694
But she's always very beautiful.
27
00:07:03,614 --> 00:07:04,994
This is your room.
28
00:07:05,394 --> 00:07:06,394
Thank you, Melissa.
29
00:07:07,650 --> 00:07:08,930
We're waiting for you for lunch.
30
00:07:10,070 --> 00:07:11,110
Make yourself comfortable.
31
00:07:33,700 --> 00:07:37,740
THE END Do you
remember the house?
32
00:07:42,500 --> 00:07:44,880
Yes, I told that to Gianni too.
33
00:07:45,880 --> 00:07:47,280
Now I feel smaller.
34
00:07:50,260 --> 00:07:52,640
Yes, it's an
impression I had too,
35
00:07:53,340 --> 00:07:55,460
going to places I
had seen as a child.
36
00:07:57,050 --> 00:07:59,790
And then it seems to me
that then it was more alive.
37
00:08:09,260 --> 00:08:12,200
It's practically me and Gianni.
38
00:08:13,620 --> 00:08:15,820
It's as if the
horses had passed.
39
00:08:16,720 --> 00:08:18,700
One after the other, all gone.
40
00:08:20,160 --> 00:08:21,240
Only Aunt Adele remained.
41
00:08:23,600 --> 00:08:25,920
Even if you can't
make a lot of company.
42
00:08:39,888 --> 00:08:42,968
Maybe it was the death of my father
and my mother, and Melissa's parents.
43
00:08:44,148 --> 00:08:48,568
They had built our villa, atypical
for Venice, with that park around it.
44
00:08:49,128 --> 00:08:50,708
It was almost an oasis for them.
45
00:08:51,928 --> 00:08:54,708
Aunt Adele remained,
then a paralysis.
46
00:08:55,428 --> 00:08:57,668
And now she doesn't
hear us and doesn't speak.
47
00:08:58,568 --> 00:08:59,568
That's enough.
48
00:09:00,188 --> 00:09:04,508
Franka certainly didn't come here to know
all the misfortunes of the Orti family.
49
00:09:05,168 --> 00:09:06,568
Gianni, you have
to go to the bank.
50
00:09:06,808 --> 00:09:09,008
Tomorrow you have to go to
the castle, do you remember?
51
00:09:10,288 --> 00:09:11,688
Can I come too?
52
00:09:12,408 --> 00:09:13,408
If you want.
53
00:09:14,548 --> 00:09:16,088
The next day I took her with me.
54
00:09:16,528 --> 00:09:19,288
I had some time at my disposal
after I had finished my things.
55
00:09:19,948 --> 00:09:23,048
Franca alternated sad
moments with other exciting ones.
56
00:09:23,168 --> 00:09:24,768
As if life for her was a game.
57
00:09:27,068 --> 00:09:29,308
We have all afternoon
at our disposal.
58
00:09:29,688 --> 00:09:30,688
What do you want to do?
59
00:09:30,948 --> 00:09:32,148
Walk in silence.
60
00:09:34,648 --> 00:09:36,588
I like tranquility sometimes.
61
00:09:38,228 --> 00:09:39,448
How is the weather in Rome?
62
00:09:40,888 --> 00:09:42,348
I go to the studio
with my friends.
63
00:09:42,508 --> 00:09:44,508
Rome is beautiful
and relaxing, you know.
64
00:09:45,288 --> 00:09:47,428
Some mornings I leave
everything and go to Ostia.
65
00:09:48,268 --> 00:09:49,868
I don't like looking at the sea.
66
00:09:50,948 --> 00:09:53,508
Suddenly I feel the
need to run and dance.
67
00:09:53,948 --> 00:09:55,608
I never know how a day ends.
68
00:09:56,548 --> 00:09:57,548
You are unpredictable.
69
00:09:59,168 --> 00:10:01,088
The things I do
may not be pleasant.
70
00:10:01,608 --> 00:10:02,608
It can happen.
71
00:10:03,248 --> 00:10:05,068
But I never regret anything.
72
00:10:05,868 --> 00:10:06,868
And you?
73
00:10:07,508 --> 00:10:08,928
My life is more peaceful.
74
00:10:10,888 --> 00:10:14,048
I invite you to think, and so
you become a philosopher.
75
00:10:15,108 --> 00:10:16,108
And Melissa?
76
00:10:17,428 --> 00:10:18,508
Melissa what?
77
00:10:19,168 --> 00:10:21,208
What is your
relationship with her?
78
00:10:21,968 --> 00:10:23,848
We live together, but
we hardly ever talk.
79
00:10:24,928 --> 00:10:25,928
Do you like her?
80
00:10:26,708 --> 00:10:27,728
In what sense?
81
00:10:28,348 --> 00:10:29,348
As a woman.
82
00:10:30,348 --> 00:10:31,508
I never thought about it.
83
00:10:32,088 --> 00:10:33,088
She is a beautiful woman.
84
00:10:33,428 --> 00:10:35,108
If I were a man, I
would go crazy for her.
85
00:10:35,568 --> 00:10:38,608
It would not be the first time that
there is a relationship between cousins.
86
00:10:42,500 --> 00:10:44,260
Tonight I'll treat you
to a fabulous dinner.
87
00:11:08,500 --> 00:11:10,780
Do you like it?
88
00:11:13,140 --> 00:11:15,640
I've never eaten caviar.
89
00:11:25,720 --> 00:11:26,760
Another confession.
90
00:11:27,800 --> 00:11:29,080
I prefer herring.
91
00:11:29,360 --> 00:11:30,860
If you want, we'll
take some herring.
92
00:11:31,020 --> 00:11:33,180
Are you crazy? They'll
throw us out right away.
93
00:11:34,220 --> 00:11:36,040
Don't you see what
a face they have?
94
00:11:52,900 --> 00:11:54,500
Excuse me.
95
00:11:55,960 --> 00:11:56,960
Excuse me.
96
00:15:51,620 --> 00:15:53,140
I have to go to the post office.
97
00:15:55,260 --> 00:15:56,260
Bye.
98
00:16:03,820 --> 00:16:05,300
I hate my nature.
99
00:16:06,420 --> 00:16:07,420
I hate myself.
100
00:16:09,140 --> 00:16:10,980
I'm a constant contradiction.
101
00:16:13,060 --> 00:16:15,460
I feel that Gianni is
indispensable to me.
102
00:16:16,760 --> 00:16:19,880
When Franco comes, the
attention he has for her disturbs me.
103
00:16:34,440 --> 00:16:35,440
THE END
104
00:17:21,250 --> 00:17:22,470
All right, Mr. Adere.
105
00:18:01,350 --> 00:18:02,350
Where have you been?
106
00:18:03,390 --> 00:18:05,589
Well, you know...
107
00:18:05,590 --> 00:18:07,950
The sun was out and
I wanted to enjoy it.
108
00:18:08,530 --> 00:18:10,010
You also had lunch outside.
109
00:18:10,890 --> 00:18:12,310
Maybe you could have warned me.
110
00:18:12,510 --> 00:18:14,950
It's true, but I didn't think
you were already back.
111
00:18:16,410 --> 00:18:18,766
Well, did you know that
Aunt Adele was at home?
112
00:18:18,790 --> 00:18:20,550
Of course, I should have called.
113
00:18:22,390 --> 00:18:26,390
After all, you can't ignore the
foundations that govern our house.
114
00:18:26,990 --> 00:18:28,230
I don't think it's appropriate.
115
00:18:28,890 --> 00:18:31,450
I decided not to be it anymore.
116
00:18:32,690 --> 00:18:34,570
You are still quite young.
117
00:18:35,610 --> 00:18:37,050
To be able to afford time.
118
00:18:38,130 --> 00:18:39,130
I do not.
119
00:18:40,270 --> 00:18:41,370
Where have you been?
120
00:18:41,870 --> 00:18:42,870
I told you.
121
00:18:43,450 --> 00:18:44,870
To catch the sun.
122
00:18:45,570 --> 00:18:46,970
I had lunch with Stefano.
123
00:18:47,290 --> 00:18:47,810
Do you remember?
124
00:18:48,190 --> 00:18:49,190
That architect.
125
00:18:49,770 --> 00:18:51,470
By chance I met
him on the street.
126
00:18:53,450 --> 00:18:54,670
Was his wife there too?
127
00:18:54,990 --> 00:18:55,990
No.
128
00:18:56,670 --> 00:18:58,450
And Franca isn't here?
129
00:18:59,350 --> 00:19:01,650
She said she had to
go to the post office
130
00:19:02,230 --> 00:19:06,269
She's no longer alive Ah,
we're really well-educated
131
00:19:06,270 --> 00:19:07,330
And the aunt?
132
00:19:07,830 --> 00:19:08,830
She's black
133
00:19:09,270 --> 00:19:11,190
She's not used to
this kind of behavior
134
00:19:12,870 --> 00:19:14,070
Good evening, Miss
135
00:19:39,228 --> 00:19:41,248
Tomorrow, Dr. Cigni will arrive.
136
00:19:41,968 --> 00:19:44,148
We need to talk
about the fetuses.
137
00:19:45,048 --> 00:19:46,468
Otherwise, we'll never solve it.
138
00:19:47,368 --> 00:19:48,728
It's almost a ritual.
139
00:19:49,348 --> 00:19:51,168
A necessary ritual.
140
00:20:00,586 --> 00:20:01,586
Come in.
141
00:20:03,346 --> 00:20:04,406
Can I come in?
142
00:20:04,706 --> 00:20:05,706
Of course.
143
00:20:42,100 --> 00:20:43,220
Or the fear of the temporal.
144
00:20:47,294 --> 00:20:49,054
I thought I'd have
a word with you.
145
00:20:51,750 --> 00:20:52,750
I don't drink.
146
00:20:53,650 --> 00:20:54,650
Please.
147
00:21:06,650 --> 00:21:07,870
I always have to drink alone.
148
00:21:35,456 --> 00:21:36,516
You know you're beautiful.
149
00:21:42,216 --> 00:21:43,216
I like you.
150
00:21:46,396 --> 00:21:47,416
I don't have friends.
151
00:21:49,196 --> 00:21:50,896
I'd like to be with you.
152
00:21:51,976 --> 00:21:53,556
To talk to you
about my problems.
153
00:21:54,376 --> 00:21:55,376
To tell you everything.
154
00:23:06,796 --> 00:23:10,273
And then there's the temperature,
and they had to bring the soil
155
00:23:10,285 --> 00:23:13,556
for the work of the bag,
otherwise it would stop everything.
156
00:23:14,356 --> 00:23:17,576
But I agree with you
on a certain control.
157
00:23:17,856 --> 00:23:21,392
The prices have gone up to the
stars, and then there's nothing left.
158
00:23:21,416 --> 00:23:24,236
It becomes a remittance if
you don't wait, isn't that right?
159
00:23:25,356 --> 00:23:27,376
The expenses must be moderate.
160
00:23:28,136 --> 00:23:30,876
Freedoms can sometimes
become harmful.
161
00:23:31,216 --> 00:23:33,536
That's why I was talking
about a certain control.
162
00:23:34,536 --> 00:23:36,336
You'll understand
the new conditions.
163
00:23:36,936 --> 00:23:38,156
They're good people,
164
00:23:38,696 --> 00:23:42,116
but you'll have to talk to
them with extreme clarity.
165
00:23:42,576 --> 00:23:44,712
It doesn't change the fact that
things have to be done gradually.
166
00:23:44,736 --> 00:23:47,112
You can't immediately
think of a total change.
167
00:23:47,136 --> 00:23:49,076
What have you come to do? Why?
168
00:23:49,956 --> 00:23:51,056
I feel dirty.
169
00:23:51,536 --> 00:23:53,215
Gianni isn't like he used to be.
170
00:23:53,216 --> 00:23:54,356
Or maybe he seems to be.
171
00:23:54,916 --> 00:23:58,236
I feel like I have to think of him as if I
were going to lose him at any moment.
172
00:23:58,956 --> 00:24:02,156
And I realize that I need
him because of his silence.
173
00:24:05,416 --> 00:24:06,716
Because he's just like me.
174
00:24:07,516 --> 00:24:10,056
An unusual son of a
time that came too quickly.
175
00:24:10,616 --> 00:24:12,656
Of a time that
found us unprepared.
176
00:24:13,336 --> 00:24:15,296
Stuffed with
embalmed suggestions.
177
00:24:15,876 --> 00:24:17,596
That no longer have their value.
178
00:24:18,396 --> 00:24:20,476
Many like Aunt Adele
who gave them to us.
179
00:24:20,876 --> 00:24:23,016
Believing in them as if
they were irreplaceable.
180
00:24:24,036 --> 00:24:25,936
Aunt Adele who
looks at us severely.
181
00:24:26,656 --> 00:24:29,417
And does not know that we are
not guilty if everything is in a hurry.
182
00:24:29,556 --> 00:24:31,036
If we are living ghosts.
183
00:24:31,336 --> 00:24:33,056
Abandoned like Venice.
184
00:24:35,576 --> 00:24:37,516
The arrival of Franca
had shaken me.
185
00:24:38,216 --> 00:24:39,576
Franca was a strange girl.
186
00:24:41,276 --> 00:24:43,336
One day, when the
water was high in Venice,
187
00:24:43,616 --> 00:24:46,096
she told me that she had gone
to the Piazza San Marco on foot.
188
00:24:46,816 --> 00:24:47,916
She had had fun bathing,
189
00:24:48,896 --> 00:24:49,996
and walking in a suit.
190
00:24:52,236 --> 00:24:53,716
When she told me these things,
191
00:24:54,296 --> 00:24:56,256
she had a strange
light in her eyes,
192
00:24:57,436 --> 00:24:58,996
like someone who...
193
00:24:59,536 --> 00:25:00,916
like someone who has a fever.
194
00:25:01,616 --> 00:25:03,276
I thought she was
throwing away her life.
195
00:25:04,536 --> 00:25:07,736
I invite you to go with
her the next day, at dawn.
196
00:25:09,176 --> 00:25:10,576
It was beautiful.
197
00:25:12,256 --> 00:25:14,056
It's been a long time
since I felt like this.
198
00:25:15,436 --> 00:25:17,116
Is it a compliment for me?
199
00:25:19,876 --> 00:25:20,376
No.
200
00:25:20,596 --> 00:25:22,236
You were impeccable.
201
00:25:23,216 --> 00:25:25,636
If I don't feel like
this, I get bored.
202
00:25:26,196 --> 00:25:27,496
What can I do?
203
00:25:29,036 --> 00:25:30,615
You drank a little too much.
204
00:25:30,616 --> 00:25:35,536
But I feel light as a feather.
205
00:25:39,536 --> 00:25:41,456
Would you like to fly?
206
00:25:41,996 --> 00:25:43,056
Of course.
207
00:25:44,016 --> 00:25:45,316
Fly to Venice.
208
00:25:47,576 --> 00:25:48,076
Fly.
209
00:25:48,096 --> 00:25:49,636
Fly to Venice, fly.
210
00:25:53,596 --> 00:25:54,596
Fly.
211
00:25:58,316 --> 00:25:59,316
Fly.
212
00:26:07,596 --> 00:26:08,596
Flying!
213
00:26:11,376 --> 00:26:12,376
Flying?
214
00:26:12,956 --> 00:26:14,356
Of course.
215
00:26:15,776 --> 00:26:17,796
Flying to Venice.
216
00:26:22,216 --> 00:26:24,416
Venice makes me cry.
217
00:26:25,336 --> 00:26:27,096
It makes you cry
because of the beauty?
218
00:26:28,956 --> 00:26:31,176
I walk alone along
the canals many nights.
219
00:26:32,336 --> 00:26:35,396
You feel like you have
ghosts following you.
220
00:26:35,616 --> 00:26:36,616
All women.
221
00:26:37,816 --> 00:26:39,796
In the sense that
Venice is a dote.
222
00:26:41,116 --> 00:26:43,176
A young woman
who is leaving you.
223
00:26:45,296 --> 00:26:46,496
Do you love Venice?
224
00:26:47,596 --> 00:26:48,596
I was born there.
225
00:26:50,996 --> 00:26:53,136
It's the only city
where I feel right.
226
00:26:54,976 --> 00:26:57,796
I received an education that
does not agree with anything.
227
00:26:59,196 --> 00:27:02,196
I am a superstition,
together with Melissa.
228
00:27:04,356 --> 00:27:06,116
Our drug is called Ciadelle.
229
00:27:07,936 --> 00:27:10,156
You think that the world
has remained as before.
230
00:27:11,696 --> 00:27:12,696
It is petrified.
231
00:27:13,736 --> 00:27:14,936
And with her, her thoughts.
232
00:27:16,816 --> 00:27:18,956
I and Melissa are
not part of any period.
233
00:27:25,516 --> 00:27:27,156
Do you want to go home?
234
00:27:29,596 --> 00:27:30,596
No.
235
00:27:34,836 --> 00:27:36,736
We have to toast first.
236
00:27:38,156 --> 00:27:41,356
And enjoy your city.
237
00:27:42,276 --> 00:27:45,015
Tonight the two women
pour champagne.
238
00:27:45,016 --> 00:27:46,976
They're both yours.
239
00:27:48,576 --> 00:27:50,156
Here you go.
240
00:27:52,016 --> 00:27:53,016
Cheers.
241
00:27:53,536 --> 00:27:54,536
Cheers.
242
00:27:55,176 --> 00:27:57,536
To Venice, to make
your wife happy.
243
00:28:05,296 --> 00:28:06,296
Come.
244
00:28:11,896 --> 00:28:13,016
Come here.
245
00:28:14,836 --> 00:28:16,796
Have you ever had
two women together?
246
00:28:17,376 --> 00:28:21,456
You have two women together,
and I'm not jealous of the other.
247
00:29:01,620 --> 00:29:03,500
Thank you very much
for watching until the end.
248
00:29:20,986 --> 00:29:22,986
They haven't come back yet.
249
00:29:26,306 --> 00:29:27,626
And I feel alone.
250
00:29:28,606 --> 00:29:29,646
Lily was a good girl.
251
00:29:31,996 --> 00:29:35,716
But I didn't feel at ease, I
felt like I was in another world.
252
00:29:36,636 --> 00:29:37,636
And I?
253
00:29:38,550 --> 00:29:42,610
You, too. You're different
from the rest of the world.
254
00:29:44,200 --> 00:29:48,700
We are limited to live,
you look like a statue.
255
00:29:49,260 --> 00:29:50,260
What do you mean?
256
00:29:50,760 --> 00:29:52,200
I do not even know.
257
00:29:54,240 --> 00:29:57,340
But it's a common
thing in your family.
258
00:29:58,080 --> 00:30:00,440
You behave like a
hundred years ago.
259
00:30:00,740 --> 00:30:02,620
That's what I think.
260
00:30:03,760 --> 00:30:06,440
I understand, we
are out of time.
261
00:30:17,700 --> 00:30:19,320
She's the only one
left, and she believed it.
262
00:30:19,340 --> 00:30:20,500
But she's beautiful, too.
263
00:30:23,850 --> 00:30:25,570
It's like looking at
something in a museum.
264
00:30:27,210 --> 00:30:30,310
It's beautiful, but you
feel the need to go out.
265
00:30:30,330 --> 00:30:30,830
Good morning.
266
00:30:31,050 --> 00:30:32,050
Hello.
267
00:30:32,750 --> 00:30:33,750
I ran.
268
00:30:35,958 --> 00:30:38,938
A G&B. I feel good today.
269
00:30:39,378 --> 00:30:41,758
In fact, you are different.
You are more beautiful.
270
00:30:42,338 --> 00:30:43,778
Where did you go last night?
271
00:30:44,178 --> 00:30:45,178
To Lido.
272
00:30:45,918 --> 00:30:46,978
You're late.
273
00:30:47,498 --> 00:30:48,818
We got a tan.
274
00:30:49,718 --> 00:30:50,518
I did not.
275
00:30:50,738 --> 00:30:51,738
Neither did you.
276
00:30:55,250 --> 00:30:56,630
He didn't want
to say who it was.
277
00:30:58,230 --> 00:31:00,230
Under the bell tower
of Piazza San Marco.
278
00:31:00,430 --> 00:31:01,430
Then I have to go.
279
00:31:01,530 --> 00:31:02,610
He's an old friend of mine.
280
00:31:02,830 --> 00:31:04,070
I'm not coming for lunch today.
281
00:31:04,130 --> 00:31:05,130
Goodbye.
282
00:31:11,352 --> 00:31:12,352
Hmph.
283
00:31:21,160 --> 00:31:22,880
Yesterday was hard, Dallantini.
284
00:31:24,060 --> 00:31:26,340
On the other hand, you
have to make a decision.
285
00:31:27,200 --> 00:31:28,380
This is a remittance.
286
00:31:29,960 --> 00:31:31,680
The work eats up the income.
287
00:31:32,380 --> 00:31:33,380
The houses are old.
288
00:31:35,860 --> 00:31:36,860
Their time has come.
289
00:31:37,140 --> 00:31:38,180
I should help you.
290
00:31:39,600 --> 00:31:40,960
Oh, no, I don't mind.
291
00:31:42,300 --> 00:31:43,840
What I'm sorry
about is the result.
292
00:31:45,360 --> 00:31:46,980
Aunt Adele doesn't realize it.
293
00:31:47,640 --> 00:31:49,140
For her, it's all the
same as before.
294
00:31:50,900 --> 00:31:52,280
I prayed for Rina to be quiet.
295
00:31:53,660 --> 00:31:55,880
For now, I don't think there's
anything to worry about.
296
00:31:57,200 --> 00:31:58,340
We still have the island.
297
00:32:06,140 --> 00:32:07,160
How much did you talk?
298
00:32:07,980 --> 00:32:08,980
Yes.
299
00:32:10,720 --> 00:32:14,080
Yes. Maybe because
we're out of the house.
300
00:32:16,060 --> 00:32:17,800
We never meet outside.
301
00:32:19,040 --> 00:32:20,040
Maybe that's why.
302
00:32:20,900 --> 00:32:24,240
It's true, we
never talk at home.
303
00:32:26,120 --> 00:32:28,260
If it wasn't to warn Franca.
304
00:32:29,820 --> 00:32:30,820
Strange.
305
00:32:32,300 --> 00:32:35,000
You left Arina where you were.
306
00:32:35,240 --> 00:32:36,380
I thought it was normal.
307
00:32:37,220 --> 00:32:40,420
As if you needed protection.
308
00:32:41,160 --> 00:32:42,160
What are you saying?
309
00:32:44,120 --> 00:32:45,120
Incredible.
310
00:32:46,640 --> 00:32:49,740
But it's as if you wanted us...
311
00:32:50,900 --> 00:32:51,900
It's our duty.
312
00:32:53,060 --> 00:32:55,200
They didn't even
explore my brain.
313
00:32:56,660 --> 00:32:58,440
We are a family.
314
00:33:01,900 --> 00:33:02,980
You can't trust the others.
315
00:33:50,572 --> 00:33:51,572
THE END
316
00:35:06,692 --> 00:35:07,692
THE END
317
00:35:30,100 --> 00:35:31,580
Why don't you come here too?
318
00:35:31,860 --> 00:35:32,940
You have to go tomorrow.
319
00:35:33,660 --> 00:35:35,340
These things shouldn't
happen in my house.
320
00:35:35,920 --> 00:35:37,160
And where should they happen?
321
00:35:37,860 --> 00:35:39,320
Doesn't your cousin trust you?
322
00:35:40,420 --> 00:35:41,420
Stupid!
323
00:35:41,560 --> 00:35:43,880
Do you want me to not
notice that you like to die?
324
00:35:44,700 --> 00:35:46,560
And then you always
have her under your eyes.
325
00:35:47,300 --> 00:35:49,220
You look like a drama
from the eighties.
326
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
An irreparable love
between two cousins
327
00:35:52,940 --> 00:35:54,520
in a haunted house.
328
00:35:59,106 --> 00:36:00,106
Good evening, everyone.
329
00:36:01,346 --> 00:36:03,666
Are you afraid to
admit these things?
330
00:36:04,126 --> 00:36:05,886
But I am of this world.
331
00:36:06,526 --> 00:36:09,166
I know that sooner or later something
will happen between you two.
332
00:37:53,682 --> 00:37:55,482
What's the matter?
333
00:38:00,302 --> 00:38:01,302
What happened?
334
00:38:10,682 --> 00:38:11,682
I killed him.
335
00:38:12,082 --> 00:38:13,082
I didn't want to.
336
00:38:13,462 --> 00:38:15,082
He must have hit his head.
337
00:38:20,482 --> 00:38:22,002
We pretended to be indifferent.
338
00:38:24,682 --> 00:38:25,942
Of the corpse of Franca.
339
00:38:27,402 --> 00:38:28,801
Every now and then
we looked at each other
340
00:38:28,802 --> 00:38:30,362
to check our alliance.
341
00:38:40,682 --> 00:38:41,682
And finally,
342
00:38:42,402 --> 00:38:43,402
good evening.
343
00:42:47,938 --> 00:42:49,078
What do you think?
344
00:42:49,798 --> 00:42:50,798
Of us.
345
00:42:52,558 --> 00:42:54,158
I'm afraid.
346
00:42:54,678 --> 00:42:55,678
Of what?
347
00:42:55,938 --> 00:42:56,938
Of everything.
348
00:42:58,418 --> 00:42:59,818
Everything doesn't
mean anything.
349
00:43:01,298 --> 00:43:02,658
It's too beautiful.
350
00:43:03,998 --> 00:43:05,778
Even if we have
to face our aunt.
351
00:43:06,678 --> 00:43:07,698
There is time.
352
00:43:09,178 --> 00:43:11,338
It will be hard to make
her accept the idea.
353
00:43:13,198 --> 00:43:15,458
It's about our lives, not yours.
354
00:43:17,258 --> 00:43:19,378
For you, we are
the Horty family.
355
00:43:20,818 --> 00:43:23,738
Until now, if we have not
lived, it is for this reason.
356
00:43:25,938 --> 00:43:28,578
If we are still alive, it is because
we have spoken to each other.
357
00:43:29,698 --> 00:43:31,518
We must not give up anything.
358
00:43:33,658 --> 00:43:36,238
It makes no sense to be bound
to a past that does not exist.
359
00:43:37,418 --> 00:43:38,517
It will be difficult.
360
00:43:38,518 --> 00:43:44,758
It's not easy, we must have a
lot of courage, and I'm afraid.
361
00:43:46,198 --> 00:43:47,478
Because we are weak.
362
00:43:49,478 --> 00:43:52,878
Because I love you, I
have always loved you.
363
00:43:54,538 --> 00:43:58,118
Gianni, I would like
to tell you something.
364
00:43:58,778 --> 00:43:59,778
Tell me.
365
00:44:00,798 --> 00:44:05,078
One night I heard footsteps
outside my room, it was Fabio.
366
00:44:05,958 --> 00:44:07,238
I followed him.
367
00:44:07,898 --> 00:44:11,718
I saw him enter Irina's
room and make love.
368
00:44:13,178 --> 00:44:14,918
I almost felt bad.
369
00:44:17,278 --> 00:44:19,198
I thought we were all different.
370
00:44:19,878 --> 00:44:20,998
And we are.
371
00:44:22,278 --> 00:44:24,738
At home, I feel
like I don't exist.
372
00:44:25,278 --> 00:44:26,318
That I have to disappear.
373
00:44:26,978 --> 00:44:27,318
Why?
374
00:44:27,678 --> 00:44:28,998
Because we are wrong.
375
00:44:29,798 --> 00:44:31,098
But it's not our fault.
376
00:44:32,358 --> 00:44:33,598
And then we don't care anymore.
377
00:44:36,218 --> 00:44:38,918
We're a man and a
woman. We love each other.
378
00:44:39,858 --> 00:44:41,238
The rest doesn't matter.
379
00:44:42,658 --> 00:44:43,658
Of course.
380
00:44:45,018 --> 00:44:46,878
Do you remember
Olga, the governess?
381
00:44:47,438 --> 00:44:49,018
When she taught us that poem?
382
00:44:49,978 --> 00:44:51,538
I was already a young lady.
383
00:44:52,018 --> 00:44:53,018
You, a child.
384
00:44:53,838 --> 00:44:55,298
You can't remember her.
385
00:44:57,258 --> 00:44:58,858
Why should I remember her?
386
00:44:59,138 --> 00:45:00,078
Well, Olga is fine.
387
00:45:00,100 --> 00:45:02,960
But the poetry,
you were too young.
388
00:45:03,800 --> 00:45:05,400
And I remember it well.
389
00:45:08,100 --> 00:45:10,440
I met a beautiful woman.
390
00:45:11,860 --> 00:45:14,480
White shoes, white dress.
391
00:45:16,240 --> 00:45:19,360
She was wearing a black dress.
392
00:45:19,720 --> 00:45:22,580
But in her head,
there were pearls.
393
00:45:24,660 --> 00:45:25,880
With time,
394
00:45:28,260 --> 00:45:36,260
Canareggio returns to Fioriro, but it's
a pity, it's a pity that I have to die.
395
00:45:56,560 --> 00:46:04,560
It's not true, it's just that someone
was looking at us and we felt...
396
00:46:05,460 --> 00:46:07,340
Guilty? Of what?
397
00:46:08,080 --> 00:46:11,592
Not guilty, but I
don't know, I don't
398
00:46:11,604 --> 00:46:16,080
understand why you
can feel this sense of fear.
399
00:46:17,120 --> 00:46:19,660
There must be a
reason, don't you think?
400
00:46:20,920 --> 00:46:21,920
That's enough.
401
00:46:23,440 --> 00:46:25,600
Nothing happened. Believe me.
402
00:46:25,960 --> 00:46:26,960
Now we are desperate.
403
00:46:27,700 --> 00:46:29,400
And also the
atmosphere of the house.
404
00:46:30,380 --> 00:46:31,380
Aunt Adele.
405
00:46:32,560 --> 00:46:33,560
Franca is gone.
406
00:46:33,640 --> 00:46:35,080
But you do not have
to make a drama.
407
00:46:35,800 --> 00:46:37,640
She had her reasons to leave.
408
00:46:37,960 --> 00:46:39,120
In the end it was a neurosis.
409
00:46:39,320 --> 00:46:40,320
Remember this.
410
00:46:41,520 --> 00:46:43,660
Whatever happens, you
have to stick it in your head.
411
00:46:44,320 --> 00:46:45,320
Come.
412
00:46:49,660 --> 00:46:50,820
Good morning.
413
00:46:51,720 --> 00:46:52,720
Good morning.
414
00:47:01,488 --> 00:47:03,668
I know I can't please
you, Mr. Adele.
415
00:47:25,900 --> 00:47:28,200
Franca, she's gone.
416
00:47:39,496 --> 00:47:41,296
I don't understand, Franca.
417
00:47:42,256 --> 00:47:45,336
Franca? What do you mean?
418
00:47:46,976 --> 00:47:49,376
I don't understand.
419
00:47:50,516 --> 00:47:54,176
Telephone? I don't understand.
420
00:47:56,630 --> 00:47:58,310
I have to call Franck.
421
00:47:59,870 --> 00:48:00,870
No, what?
422
00:48:04,650 --> 00:48:09,250
I have to call Franck's parents.
423
00:48:09,750 --> 00:48:11,170
To say what?
424
00:48:22,900 --> 00:48:23,940
It's not possible.
425
00:48:27,514 --> 00:48:28,514
Come in.
426
00:48:36,794 --> 00:48:37,794
What's the matter?
427
00:48:38,914 --> 00:48:39,914
Something wrong?
428
00:48:40,194 --> 00:48:41,294
It's unbearable.
429
00:48:41,894 --> 00:48:42,894
What?
430
00:48:42,974 --> 00:48:43,474
Everything.
431
00:48:43,934 --> 00:48:46,294
I can't stand the atmosphere
of this house anymore.
432
00:48:46,774 --> 00:48:49,154
When I'm not afraid,
I get bored to death.
433
00:48:49,914 --> 00:48:51,494
You must have a reason.
434
00:48:53,254 --> 00:48:55,354
Every day that passes
is a day conquered.
435
00:48:58,154 --> 00:48:59,514
Why shouldn't I be?
436
00:49:01,350 --> 00:49:04,490
On the other hand, it's not enough
to know how to be a foreigner,
437
00:49:05,390 --> 00:49:07,730
to know how to concentrate
on what concerns us,
438
00:49:08,410 --> 00:49:11,426
the trees of the park, the
light that filters from the rays.
439
00:49:11,450 --> 00:49:13,210
That bothers me
too, I can't stand it!
440
00:49:29,750 --> 00:49:30,890
It's better this way.
441
00:49:31,030 --> 00:49:33,290
Oh, Gianni, why don't we go?
442
00:49:35,050 --> 00:49:37,670
It would be a wrong move,
they would suspect us.
443
00:49:39,470 --> 00:49:40,470
Of what?
444
00:49:41,790 --> 00:49:43,430
Perhaps of the fact that we met.
445
00:49:45,270 --> 00:49:46,890
Love arouses envy.
446
00:49:49,468 --> 00:49:50,808
I want to make love, Gianni.
447
00:51:02,488 --> 00:51:03,488
THE END
448
00:51:05,468 --> 00:51:06,468
What got into you?
449
00:51:08,400 --> 00:51:09,400
I don't know.
450
00:51:25,000 --> 00:51:26,480
But you have to be strong.
451
00:51:27,100 --> 00:51:30,480
Don't you think it's strange
that we met at a time like this?
452
00:51:30,920 --> 00:51:31,280
Why?
453
00:51:31,720 --> 00:51:33,340
It would have been so simple.
454
00:51:34,160 --> 00:51:36,560
But instead... It's this house.
455
00:51:37,950 --> 00:51:40,110
It's too strange. It's gloomy.
456
00:51:40,570 --> 00:51:44,170
Maybe meeting outside here
would make everything trivial.
457
00:51:44,930 --> 00:51:47,170
The value of an act is
always in the act itself.
458
00:51:48,600 --> 00:51:50,880
I'd like to know, for example,
why you do something.
459
00:51:52,650 --> 00:51:53,650
Why did you do it?
460
00:51:54,290 --> 00:51:56,090
It would be the key to
understand you better.
461
00:51:57,950 --> 00:51:59,150
Why do you ask why I do it?
462
00:52:00,700 --> 00:52:01,700
What do you mean?
463
00:52:09,950 --> 00:52:11,570
Now we have become accomplices.
464
00:52:13,000 --> 00:52:14,420
No one will be
able to divide us.
465
00:52:23,868 --> 00:52:26,108
I don't want them
to find me here.
466
00:52:26,848 --> 00:52:27,848
Good morning, Inspector.
467
00:52:27,968 --> 00:52:28,228
Any news?
468
00:52:28,428 --> 00:52:29,788
The usual anonymous, Inspector.
469
00:52:30,028 --> 00:52:31,268
Or rather, the usual anonymous.
470
00:52:31,368 --> 00:52:32,584
Since it's a woman calling you.
471
00:52:32,608 --> 00:52:32,948
You insist?
472
00:52:33,128 --> 00:52:34,128
I insist.
473
00:52:35,508 --> 00:52:37,488
But I don't understand
this behavior.
474
00:52:38,028 --> 00:52:39,648
In general, a joke lasts less.
475
00:52:39,928 --> 00:52:40,928
Not this time.
476
00:52:44,850 --> 00:52:48,686
He continues to insist, proposing
the looting of that part of the canal.
477
00:52:48,710 --> 00:52:51,406
Was the phone call located?
478
00:52:51,430 --> 00:52:52,610
A public telephone booth.
479
00:52:53,610 --> 00:52:54,610
It changes every day.
480
00:52:55,930 --> 00:52:57,930
What remains unchanged
is the tone of the message.
481
00:52:59,030 --> 00:53:01,410
It seems that one day we
will have to satisfy this maniac.
482
00:53:02,190 --> 00:53:04,170
If ever a maniac, Inspector.
483
00:53:19,250 --> 00:53:20,330
What happened this time?
484
00:53:20,830 --> 00:53:22,670
I was surprised by Rina,
who was on the phone.
485
00:53:25,632 --> 00:53:29,948
I didn't hear what you said, but I
thought you said Franca's name.
486
00:53:29,972 --> 00:53:32,472
That means... Aunt Adele.
487
00:53:32,912 --> 00:53:33,912
Exactly.
488
00:53:34,252 --> 00:53:35,872
She has suspicions
and wants to know.
489
00:53:36,592 --> 00:53:38,732
Aunt Adele is as
stubborn as a mule.
490
00:53:39,392 --> 00:53:42,032
She won't stop until she
gets to the bottom of it.
491
00:53:43,252 --> 00:53:44,252
What are you afraid of?
492
00:53:44,712 --> 00:53:45,712
She's deaf and mute.
493
00:53:46,072 --> 00:53:47,072
You don't know her.
494
00:53:47,452 --> 00:53:48,532
She's capable of anything.
495
00:53:49,392 --> 00:53:51,691
She speaks with her eyes
more than a normal person.
496
00:53:51,692 --> 00:53:54,501
It's not so bad, you just have to
look at yourself and understand that
497
00:53:54,513 --> 00:53:57,172
you don't need to listen to yourself
to know what you have inside.
498
00:53:57,692 --> 00:53:58,952
Now you're exaggerating.
499
00:54:00,132 --> 00:54:02,672
Why are you so calm?
Do you have any plans?
500
00:55:46,450 --> 00:55:48,650
The police have begun
to search the canal.
501
00:55:53,450 --> 00:55:53,650
Nothing.
502
00:55:54,190 --> 00:55:56,010
Nothing? Try again.
503
00:55:57,050 --> 00:55:58,030
Try again.
504
00:55:58,030 --> 00:55:59,030
Nothing.
505
00:56:52,570 --> 00:56:54,510
I don't understand
why we have to hide.
506
00:56:55,950 --> 00:56:56,950
We are both free.
507
00:56:59,208 --> 00:57:01,048
It's true, but
they're spying on us.
508
00:57:03,100 --> 00:57:04,180
And what can they discover?
509
00:57:06,500 --> 00:57:07,500
Don't cry.
510
00:57:11,800 --> 00:57:13,520
I don't want anything
bad to happen to you.
511
00:57:15,300 --> 00:57:16,300
Would be the end.
512
00:57:21,230 --> 00:57:22,490
If only I could believe you.
513
00:57:25,208 --> 00:57:28,448
And what happened, Franca.
514
00:57:29,768 --> 00:57:31,208
Don't touch that subject.
515
00:57:32,268 --> 00:57:33,268
He's dead now.
516
00:57:34,148 --> 00:57:35,208
There's nothing to ask.
517
00:57:37,450 --> 00:57:38,450
But it's difficult.
518
00:57:40,800 --> 00:57:42,780
Then go on, dig.
519
00:57:46,692 --> 00:57:47,692
What do you want to know?
520
00:57:49,200 --> 00:57:50,200
It's my bad luck.
521
00:58:10,050 --> 00:58:11,330
Why do you look at me like that?
522
00:58:14,100 --> 00:58:17,240
You remind me of a girl
I met a few years ago.
523
00:58:17,500 --> 00:58:19,080
Oh, is that so?
524
00:58:21,980 --> 00:58:23,620
I didn't think you were jealous.
525
00:58:24,380 --> 00:58:25,620
I've never been jealous.
526
00:58:26,300 --> 00:58:28,760
I thought you were stupid.
527
00:58:28,940 --> 00:58:29,940
Melissa!
528
00:58:51,236 --> 00:58:52,236
You're crazy.
529
00:58:55,316 --> 00:58:57,496
Let's start all
over again, Gianni.
530
00:58:58,516 --> 00:59:00,176
Let's pretend to be
born in this moment.
531
00:59:01,236 --> 00:59:02,236
All right.
532
00:59:02,836 --> 00:59:04,716
The past will never
come to an end.
533
00:59:37,516 --> 00:59:38,696
What's going on?
534
00:59:38,876 --> 00:59:40,712
He's looking for a man's corpse.
535
00:59:40,736 --> 00:59:42,156
No, a woman's corpse.
536
00:59:42,316 --> 00:59:43,316
A woman's corpse?
537
00:59:44,356 --> 00:59:45,456
She looks like a virgin.
538
00:59:47,796 --> 00:59:48,796
Poor thing.
539
00:59:50,276 --> 00:59:51,532
I have something to tell you.
540
00:59:51,556 --> 00:59:52,556
No, no.
541
00:59:52,656 --> 00:59:53,796
It's there, look, look.
542
00:59:56,936 --> 00:59:57,936
No, no.
543
00:59:58,616 --> 00:59:59,616
No, no.
544
01:00:07,776 --> 01:00:10,696
Mrs. Adele, Commissioner
Frangipane would like to speak to you.
545
01:00:11,696 --> 01:00:14,296
No, he didn't say the
official reason for his visit.
546
01:00:14,596 --> 01:00:16,456
It's certainly not
hard to imagine.
547
01:00:29,650 --> 01:00:31,450
He's a police officer,
I heard him very well.
548
01:00:31,610 --> 01:00:32,610
He was asking about you.
549
01:00:32,890 --> 01:00:34,690
It was you, you were
the one who reported us.
550
01:00:35,110 --> 01:00:37,150
Otherwise, they would
never have come to the villa.
551
01:00:37,470 --> 01:00:38,470
Stop it!
552
01:00:38,990 --> 01:00:39,826
Stop it!
553
01:00:39,850 --> 01:00:41,266
Don't you understand
that it's over?
554
01:00:41,290 --> 01:00:42,370
We have no way out!
555
01:00:42,650 --> 01:00:43,650
Stop it!
556
01:00:44,250 --> 01:00:45,250
They found out!
557
01:00:50,150 --> 01:00:51,610
But I couldn't help it.
558
01:00:51,950 --> 01:00:52,950
You have to have faith.
559
01:00:53,530 --> 01:00:54,810
After all, they have no proof.
560
01:00:58,410 --> 01:01:00,770
Look for something.
It was natural.
561
01:01:01,990 --> 01:01:04,550
Franca has spent her
last hours in this house.
562
01:01:05,030 --> 01:01:06,030
But isn't it dangerous?
563
01:01:08,246 --> 01:01:11,926
The old lady is deaf and mute,
like a head is not worth a granchรฉ.
564
01:01:14,238 --> 01:01:16,238
Are you sure she's
deaf and mute?
565
01:01:18,500 --> 01:01:21,980
When was the last time you
saw Miss Franca Fracenda?
566
01:01:26,340 --> 01:01:29,960
He says he saw her the
day before she disappeared.
567
01:01:30,280 --> 01:01:32,860
What did you think
when you saw the girl?
568
01:01:34,000 --> 01:01:36,240
Did you think it was normal?
569
01:01:37,260 --> 01:01:38,260
Or not?
570
01:01:40,320 --> 01:01:42,460
For many days in
the police station,
571
01:01:42,740 --> 01:01:44,979
we received
anonymous phone calls
572
01:01:44,980 --> 01:01:46,960
anonymous because
research was initiated.
573
01:01:49,500 --> 01:01:51,820
Do you have any suspicions
about who it could have been?
574
01:01:53,640 --> 01:01:57,960
There were phone calls
that were always made by...
575
01:01:58,500 --> 01:02:00,300
some public telephone booth.
576
01:02:01,120 --> 01:02:02,760
And it was never the same.
577
01:02:03,480 --> 01:02:04,660
But it was always a woman.
578
01:02:05,560 --> 01:02:06,980
Are there women in this house?
579
01:02:07,600 --> 01:02:08,980
Besides you and the young lady?
580
01:02:10,960 --> 01:02:12,840
Yes, Miss Melissa.
581
01:02:14,850 --> 01:02:17,450
Is it possible that it was you?
582
01:02:19,800 --> 01:02:21,180
There must have been a reason.
583
01:02:24,050 --> 01:02:25,770
Not answering is as
good as saying nothing.
584
01:02:26,470 --> 01:02:27,670
I hope you realize that.
585
01:02:34,800 --> 01:02:37,860
Think about it, Miss Melissa.
586
01:02:38,580 --> 01:02:40,939
She's not the only female
member of the family
587
01:02:40,940 --> 01:02:43,880
who could have
called the police.
588
01:02:45,600 --> 01:02:48,458
Not to mention that it
would remain to establish
589
01:02:48,470 --> 01:02:51,100
his convenience to
carry out such an action.
590
01:02:53,500 --> 01:02:56,940
Which of the two would have been
interested in making Franca disappear?
591
01:02:58,160 --> 01:02:59,780
Melissa or Gianni?
592
01:03:06,960 --> 01:03:09,160
Gianni, Melissa,
and tell me why.
593
01:03:11,150 --> 01:03:12,150
Jealousy.
594
01:03:13,400 --> 01:03:14,400
Interest.
595
01:03:15,000 --> 01:03:17,780
Please, Miss, it's a
very important answer.
596
01:03:18,680 --> 01:03:19,680
You decide.
597
01:03:23,160 --> 01:03:24,900
I'd like to talk to
you, Inspector.
598
01:03:25,360 --> 01:03:26,940
I knew you'd be here.
599
01:03:27,860 --> 01:03:29,020
We saw you coming.
600
01:03:29,500 --> 01:03:30,500
We saw you?
601
01:03:31,060 --> 01:03:32,740
You were with someone?
602
01:03:33,320 --> 01:03:34,320
Yes, with Gianni.
603
01:03:34,880 --> 01:03:36,320
But it's useless
for me to continue.
604
01:03:36,520 --> 01:03:38,440
I'd like to talk to you alone.
605
01:03:39,040 --> 01:03:40,040
Very well.
606
01:04:02,500 --> 01:04:04,080
I was the one who killed her.
607
01:04:04,860 --> 01:04:05,860
She killed her.
608
01:04:07,520 --> 01:04:08,560
Why do you confess it now?
609
01:04:10,850 --> 01:04:14,690
When I realized that an innocent
man could have died in the middle of it.
610
01:04:19,190 --> 01:04:20,690
He must have had a motive.
611
01:04:21,890 --> 01:04:22,890
Of course.
612
01:04:25,280 --> 01:04:26,840
Mr. Gianni Orti.
613
01:04:28,060 --> 01:04:29,700
No, it's something
between me and Franca.
614
01:04:30,560 --> 01:04:32,320
He had brought
me to exasperation.
615
01:04:35,750 --> 01:04:38,570
It had become too demanding,
I couldn't stand it anymore.
616
01:04:39,150 --> 01:04:40,230
And for what reason?
617
01:04:43,050 --> 01:04:44,370
Franca wasn't normal.
618
01:04:44,750 --> 01:04:45,750
What do you mean?
619
01:04:48,430 --> 01:04:50,010
I think she's in love with me.
620
01:04:53,280 --> 01:04:56,220
Why don't you try to tell me
something that will help me?
621
01:04:57,550 --> 01:04:59,030
The night of the
crime, for example.
622
01:05:03,850 --> 01:05:04,850
I was in my room.
623
01:05:06,410 --> 01:05:11,390
I couldn't sleep. Or rather,
I had slept for a while.
624
01:05:13,070 --> 01:05:15,110
Or a few hours, I don't know.
625
01:05:16,870 --> 01:05:21,110
When I heard the door open,
it was Franca, visibly drunk.
626
01:05:22,130 --> 01:05:23,330
She had a bottle in her hand.
627
01:05:24,370 --> 01:05:27,570
She started talking to me
about her alleged unhappiness,
628
01:05:28,190 --> 01:05:29,989
about the need to
communicate with someone.
629
01:05:29,990 --> 01:05:33,370
She said she was terribly
lonely, incomprehensible.
630
01:05:33,690 --> 01:05:35,490
I didn't know what
attitude to take.
631
01:05:36,890 --> 01:05:39,470
Her visit seemed strange to me,
but I didn't know how to behave.
632
01:05:40,250 --> 01:05:43,270
She came close to
me, sat at my feet,
633
01:05:43,610 --> 01:05:45,830
and her intentions
seemed clear to me.
634
01:05:46,330 --> 01:05:49,430
She took my hand,
tried to kiss me,
635
01:05:50,290 --> 01:05:52,590
then with her hand she
took to caress my legs,
636
01:05:53,270 --> 01:05:54,270
with sweetness.
637
01:05:55,510 --> 01:05:56,990
For a while I looked
at her, stunned.
638
01:05:57,570 --> 01:05:58,790
Then I tried to escape.
639
01:06:00,910 --> 01:06:06,390
I felt his body on mine, his lips trying
to kiss me, and I couldn't free myself.
640
01:06:06,910 --> 01:06:08,450
He had an incredible strength.
641
01:06:08,890 --> 01:06:11,585
Now he was screaming at
me, but he didn't give up his
642
01:06:11,597 --> 01:06:14,150
desire to kiss me, and I
felt more and more upset.
643
01:06:14,890 --> 01:06:17,568
With all my strength, I
tried to take him away
644
01:06:17,580 --> 01:06:20,270
from me, but he was
like a giant spider on me.
645
01:06:23,410 --> 01:06:28,290
And then, I saw the metal
container I had on my bedside table.
646
01:06:28,570 --> 01:06:32,430
I managed to grab it and
hit it violently on the head.
647
01:06:34,210 --> 01:06:36,490
Her body abandoned
itself next to mine.
648
01:06:37,390 --> 01:06:39,710
I didn't immediately
realize what had happened.
649
01:06:40,590 --> 01:06:41,790
Then I realized.
650
01:06:42,670 --> 01:06:43,790
She was dead.
651
01:06:45,050 --> 01:06:46,350
I had to free her.
652
01:06:49,370 --> 01:06:50,830
I took a boat.
653
01:06:53,190 --> 01:06:56,450
I took Franck's body
and threw it into a canal.
654
01:07:04,390 --> 01:07:05,610
The report is in the file.
655
01:07:11,350 --> 01:07:12,350
Sit down.
656
01:07:16,110 --> 01:07:19,990
You still can't understand that
you can live with expectation.
657
01:07:22,650 --> 01:07:24,750
I have to find the
truth, the real truth.
658
01:07:25,870 --> 01:07:27,550
I'm almost afraid of
that family of stone.
659
01:07:29,350 --> 01:07:32,710
But I have the feeling that
everyone needs my help.
660
01:07:34,842 --> 01:07:38,962
The girl had the
misfortune of being too alive.
661
01:07:39,822 --> 01:07:41,342
She caused a family crisis.
662
01:07:41,962 --> 01:07:44,222
A crisis in the sense
of total lack of life.
663
01:07:46,400 --> 01:07:49,920
I find the people of the
Horty family irresistible.
664
01:07:51,400 --> 01:07:53,480
Do you know what it
means to be invulnerable?
665
01:07:56,150 --> 01:07:57,630
All right, all
right, you can go.
666
01:08:11,030 --> 01:08:12,030
Tell me.
667
01:08:12,490 --> 01:08:14,030
Well, let her pass.
668
01:08:19,686 --> 01:08:20,686
Please come in.
669
01:08:21,606 --> 01:08:22,606
Good morning.
670
01:08:23,326 --> 01:08:23,806
Good morning.
671
01:08:23,966 --> 01:08:24,966
Please come in.
672
01:08:34,850 --> 01:08:35,850
Miss...
673
01:08:37,000 --> 01:08:40,500
You confessed that you
killed Franca Faccenda.
674
01:08:41,280 --> 01:08:42,680
You told me how.
675
01:08:43,540 --> 01:08:45,500
Then you said that you
threw her into a canal,
676
01:08:46,280 --> 01:08:49,280
but you say that you don't
remember where you threw her.
677
01:08:50,900 --> 01:08:52,939
This seems strange to me.
678
01:08:52,940 --> 01:08:53,940
It's not strange.
679
01:08:54,500 --> 01:08:56,640
I was upset, so I
don't remember.
680
01:08:57,780 --> 01:09:01,840
But you remember that you
took a boat near your house.
681
01:09:03,700 --> 01:09:08,860
It was tied up, she untied it,
and then put it back in its place.
682
01:09:11,246 --> 01:09:14,386
The knot that held her firm to
the shore has been reformed.
683
01:09:14,566 --> 01:09:15,566
Yes.
684
01:09:24,800 --> 01:09:27,060
I spoke to the owner
of the boat you used.
685
01:09:28,700 --> 01:09:32,740
He says he found it in its
place, with the knot re-made.
686
01:09:34,350 --> 01:09:36,590
I could also think that you're
hiding something from me.
687
01:09:38,500 --> 01:09:39,500
It's hard to believe.
688
01:09:42,150 --> 01:09:45,310
A body without
life is very heavy.
689
01:09:45,930 --> 01:09:48,250
So you need strength.
690
01:09:49,250 --> 01:09:50,250
A lot of strength.
691
01:09:50,950 --> 01:09:52,030
Or help.
692
01:09:53,700 --> 01:09:56,140
But I don't understand
what you're trying to say.
693
01:09:57,750 --> 01:10:01,090
You confessed,
but not everything.
694
01:10:02,750 --> 01:10:03,750
I want to be honest.
695
01:10:05,650 --> 01:10:10,170
I think that your cousin
Gianni could have helped you.
696
01:10:10,910 --> 01:10:13,050
And now he's silent.
Maybe he's afraid.
697
01:10:14,190 --> 01:10:16,471
You can't say that he's a
great knight to leave her here.
698
01:10:16,670 --> 01:10:17,670
But he's a great man.
699
01:10:18,700 --> 01:10:19,700
In any case...
700
01:10:20,850 --> 01:10:21,890
Time is Lord.
701
01:10:23,650 --> 01:10:24,650
Rivela
702
01:10:36,624 --> 01:10:38,320
They're looking
for you here, too.
703
01:10:38,344 --> 01:10:39,824
Come on, go on, don't stop.
704
01:10:42,130 --> 01:10:43,130
Nothing.
705
01:10:46,204 --> 01:10:48,444
Miss, I needed two things.
706
01:10:49,524 --> 01:10:52,624
To see her and recognize
the voice of the phone call.
707
01:10:54,924 --> 01:10:56,224
But don't worry.
708
01:10:57,464 --> 01:11:00,604
It was a confirmation
of a conviction.
709
01:11:02,544 --> 01:11:05,544
So, the reason for
our meeting is another.
710
01:11:12,544 --> 01:11:15,283
She called the
police several times
711
01:11:15,284 --> 01:11:19,144
to inform them of the
disappearance of Miss Franca.
712
01:11:19,804 --> 01:11:20,804
Why?
713
01:11:21,284 --> 01:11:23,084
It was a matter of conscience.
714
01:11:23,344 --> 01:11:24,844
No, it was an order.
715
01:11:25,684 --> 01:11:26,884
From Mrs. Adele.
716
01:11:28,884 --> 01:11:32,604
Why does the lady hate
her nephew so much?
717
01:11:33,424 --> 01:11:36,444
Because it is clear that an investigation
would have led us to his tracks.
718
01:11:36,944 --> 01:11:38,844
But Miss Melissa confessed.
719
01:11:39,884 --> 01:11:41,024
But she made a mistake.
720
01:11:42,704 --> 01:11:45,534
I mean, he realized
that he had killed a
721
01:11:45,546 --> 01:11:48,744
person, and at the
same time he regretted it.
722
01:11:49,304 --> 01:11:50,784
What is the mistake he made?
723
01:11:52,204 --> 01:11:56,364
Yes, because now he doesn't
care that the body is found.
724
01:11:56,844 --> 01:11:59,524
Otherwise, he wouldn't have had
a hard time telling us where it is.
725
01:12:00,164 --> 01:12:02,144
This murder leaves me perplexed.
726
01:12:03,684 --> 01:12:06,844
Everyone could be guilty
for one reason or another.
727
01:12:07,664 --> 01:12:10,584
I can't know the reasons that
pushed you to such an action.
728
01:12:12,324 --> 01:12:14,604
But I think I'll be
able to find them.
729
01:12:15,944 --> 01:12:17,804
It shouldn't be difficult.
730
01:12:18,844 --> 01:12:20,984
Anyway, I'll do
everything I can to do it.
731
01:12:24,324 --> 01:12:25,864
When I entered that huge house,
732
01:12:27,164 --> 01:12:30,984
I felt like a lump in my throat.
733
01:12:33,150 --> 01:12:34,690
You have all your eyes shut.
734
01:12:39,090 --> 01:12:40,250
You have to do me a favor.
735
01:12:41,800 --> 01:12:43,780
Tell this to Mrs. Adele.
736
01:12:45,400 --> 01:12:48,640
I will visit her immediately
after I have found Frank.
737
01:12:51,584 --> 01:12:52,784
Thank you so much for watching
738
01:13:57,106 --> 01:14:01,063
Good evening, I'm sorry to have
kept you waiting, I'm an enemy of
739
01:14:01,075 --> 01:14:05,106
mother's scenes, but I announced
myself because it would have been
740
01:14:15,486 --> 01:14:18,686
Smoking has never been a
habit of mine while I was working.
741
01:14:19,606 --> 01:14:22,466
It's obvious that this case
has made me nervous.
742
01:14:25,200 --> 01:14:26,360
And generate the motives.
743
01:14:27,700 --> 01:14:30,700
You were certain of
the identity of the killer.
744
01:14:31,620 --> 01:14:33,620
But what gave you
so much confidence?
745
01:14:33,940 --> 01:14:35,180
Did you see something?
746
01:14:36,240 --> 01:14:38,640
There was enough to suspect her,
747
01:14:39,060 --> 01:14:41,320
if there was no open confession.
748
01:14:42,260 --> 01:14:44,180
I thought for a while,
749
01:14:45,900 --> 01:14:47,300
that the culprit was the aunt.
750
01:14:48,240 --> 01:14:49,460
And Miss Melissa,
751
01:14:50,140 --> 01:14:55,520
with her strange confession,
had offered her innocence.
752
01:14:57,460 --> 01:14:59,359
Now I also know why Melissa
753
01:14:59,360 --> 01:15:01,760
did not want the
corpse to be found.
754
01:15:03,280 --> 01:15:05,579
He had said that
he had killed the girl
755
01:15:05,580 --> 01:15:07,220
by hitting her
with a cinder block,
756
01:15:08,060 --> 01:15:11,500
but the body would
not have shown wounds.
757
01:15:12,900 --> 01:15:15,000
In a hurry, a mistake.
758
01:15:16,640 --> 01:15:20,520
Franca Facenda did
not die of strangulation
759
01:15:22,960 --> 01:15:25,160
head. She died
of a heart attack.
760
01:15:29,280 --> 01:15:31,922
She had a congenital
malformation that kept her
761
01:15:31,934 --> 01:15:34,700
constantly in the balance
between life and death.
762
01:15:36,340 --> 01:15:39,380
Here is also justified
her frenzy of life.
763
01:15:40,100 --> 01:15:41,712
If I didn't tell you right
away, it's because
764
01:15:41,724 --> 01:15:43,276
I wanted to carry out
other investigations.
765
01:15:43,300 --> 01:15:44,980
A supplement of
necroscopic examination.
766
01:15:45,800 --> 01:15:46,800
To hear the relatives.
767
01:15:47,600 --> 01:15:48,600
If ever...
768
01:15:50,100 --> 01:15:52,240
If you need help,
you can ask her.
769
01:15:53,020 --> 01:15:54,360
I'm afraid, you know.
770
01:15:56,000 --> 01:15:57,560
A sudden fear.
771
01:15:58,340 --> 01:15:59,340
A threat.
772
01:16:04,750 --> 01:16:08,510
It's not true that you, Mrs. Adele,
didn't see Franca before her death.
773
01:16:09,900 --> 01:16:12,298
It is demonstrated by
this piece of wool from his
774
01:16:12,310 --> 01:16:14,720
scarf, which was found
on the corpse of the girl.
775
01:16:17,260 --> 01:16:19,460
Another one was
still in Franca's room.
776
01:16:20,750 --> 01:16:24,310
Miss Melissa confessed that she
had received a visit from Franca.
777
01:16:25,910 --> 01:16:27,270
It's not accurate.
778
01:16:28,450 --> 01:16:30,050
She went to her room.
779
01:16:31,550 --> 01:16:34,450
Melissa wanted to give me a
very vague version of the crime.
780
01:16:35,130 --> 01:16:37,510
Maybe to find a justification.
781
01:16:39,210 --> 01:16:42,170
Now it's much
easier to tell the truth.
782
01:16:44,230 --> 01:16:47,250
She did indeed have
an affair with Franca.
783
01:16:50,340 --> 01:16:53,480
She made him fall,
and then she came out.
784
01:18:20,680 --> 01:18:21,680
No
785
01:18:27,966 --> 01:18:28,966
Help me!
786
01:18:48,640 --> 01:18:51,040
You're the one who
caused her death.
787
01:18:55,860 --> 01:18:56,360
Mrs.
788
01:18:56,360 --> 01:18:57,360
Orti
789
01:18:58,200 --> 01:18:58,700
Mrs.
790
01:18:58,840 --> 01:18:59,840
Orti
791
01:19:00,380 --> 01:19:01,380
Mrs.
792
01:19:05,640 --> 01:19:07,300
She's dead.
793
01:19:43,960 --> 01:19:45,860
We're moving away from Venice.
794
01:19:47,460 --> 01:19:49,600
It's like moving away
from a nightmare.
795
01:19:51,260 --> 01:19:52,260
Shall we go to the cabin?
796
01:19:55,320 --> 01:19:56,680
When we get to the harbour.
797
01:19:57,780 --> 01:19:59,560
I want to see it now.
798
01:20:09,260 --> 01:20:10,260
Come on, let's go.
799
01:20:12,680 --> 01:20:14,420
You'll have time
to look at the sea.
800
01:20:16,900 --> 01:20:17,960
Greece is far away.
801
01:20:24,840 --> 01:20:26,100
What's wrong? You should know.
802
01:20:28,140 --> 01:20:30,220
They say that my
company spoils you.
803
01:20:37,460 --> 01:20:39,160
That's not what
we were looking for.
804
01:20:40,380 --> 01:20:41,900
To be together.
805
01:20:47,540 --> 01:20:48,780
For the rest of my life.
806
01:20:51,040 --> 01:20:52,040
Forever.
807
01:21:04,280 --> 01:21:06,020
You have a strange
look on your face.
808
01:21:07,360 --> 01:21:08,600
Why did you go to the sea?
809
01:21:11,400 --> 01:21:12,560
I'm thinking about something.
810
01:21:14,320 --> 01:21:15,320
About what?
811
01:21:16,400 --> 01:21:17,400
If I were dead,
812
01:21:19,340 --> 01:21:21,180
who would you have
done this crucifixion with?
813
01:21:22,940 --> 01:21:23,940
With Franca?
57172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.