All language subtitles for Pani Poni Dash! - S01E24 - You Are Responsible for Your Own Death Bluray-720p_Track05-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,462 --> 00:00:01,463 Historians credit Ryoma Sakamoto with arranging the Satsuma-Choshu Alliance in this year. 1866: Hau Hau Sakamoto forms the Hau Hau Alliance 2 00:00:01,463 --> 00:00:03,465 Historians credit Ryoma Sakamoto with arranging the Satsuma-Choshu Alliance in this year. 7 This is actually modified 8 from a real picture of him! {I 1866: Hau Hau Sakamoto forms the Hau Hau Alliance 3 00:00:03,465 --> 00:00:03,632 Historians credit Ryoma Sakamoto with arranging the Satsuma-Choshu Alliance in this year. 7 This is actually modified 8 from a real picture of him! {I 4 00:00:03,632 --> 00:00:04,299 In 1916 Ryunosuke Akutagawa published the famous short story "The Nose." 1916: Hau Hau Akutagawa publishes the story "The Nose (Nosie)" 5 00:00:04,299 --> 00:00:04,967 In 1916 Ryunosuke Akutagawa published the famous short story "The Nose." Here the title is written correctly in kanji... 1916: Hau Hau Akutagawa publishes the story "The Nose (Nosie)" 6 00:00:04,967 --> 00:00:05,634 In 1916 Ryunosuke Akutagawa published the famous short story "The Nose." Here the title is written correctly in kanji, ...but in parentheses there is a note / saying it should be pronounced <3 "Nosie" instead of "The Nose." I 1916: Hau Hau Akutagawa publishes the story "The Nose (Nosie)" 7 00:00:05,634 --> 00:00:06,235 In 1916 Ryunosuke Akutagawa published the famous short story "The Nose." Here the title is written correctly in kanji, ...but in parentheses there is a note / saying it should be pronounced <3 "Nosie" instead of "The Nose." I And again, they modified a real picture. 1916: Hau Hau Akutagawa publishes the story "The Nose (Nosie)" 8 00:00:06,235 --> 00:00:06,402 In 1916 Ryunosuke Akutagawa published the famous short story "The Nose." Here the title is written correctly in kanji, ...but in parentheses there is a note / saying it should be pronounced <3 "Nosie" instead of "The Nose." I And again, they modified a real picture. 9 00:00:06,402 --> 00:00:07,403 I 1789: The Hau Hau Revolution 10 00:00:07,403 --> 00:00:09,238 The French Revolution began in 1789. X However, this painting (Liberty Leading the Peopieby Eugéne Delacroix) did not yet exist in that year. 1789: The Hau Hau Revolution 11 00:00:09,238 --> 00:00:09,405 The French Revolution began in 1789. X However, this painting (Liberty Leading the Peopieby Eugéne Delacroix) did not yet exist in that year. 12 00:00:09,405 --> 00:00:10,406 The French Revolution began in 1789. X However, this painting (Liberty Leading the Peopieby Eugéne Delacroix) did not yet exist in that year. This was the "Freedom and People's Rights Movement." 1882: The Freedom and Hau Hau Movement "Itagaki may die, but hau hau shall not." 13 00:00:10,406 --> 00:00:12,241 This was the "Freedom and People's Rights Movement." Leader Taisuke Itagaki is said to have told an attacker in 1882 that even if he died, liberty would live on. 1882: The Freedom and Hau Hau Movement "Itagaki may die, but hau hau shall not." 14 00:00:12,241 --> 00:00:13,242 This was the "Freedom and People's Rights Movement." Leader Taisuke Itagaki is said to have told an attacker in 1882 that even if he died, liberty would live on. 15 00:00:13,242 --> 00:00:13,909 H This was the "Freedom and People's Rights Movement." Leader Taisuke Itagaki is said to have told an attacker in 1882 that even if he died, liberty would live on. 16 00:00:13,909 --> 00:00:14,209 HAU HAU 17 00:00:14,209 --> 00:00:14,943 HAU HAU HAU 18 00:00:14,943 --> 00:00:15,377 HAU HAU HAU HAU HAU HAU 19 00:00:15,377 --> 00:00:15,711 HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU 20 00:00:15,711 --> 00:00:15,911 HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU 21 00:00:15,911 --> 00:00:16,045 Hau? 22 00:00:16,045 --> 00:00:17,546 —{ Edo. Third year of the Momotsuki Era, spring 23 00:00:17,546 --> 00:00:19,448 Edo. Third year of the Momotsuki Era, spring 24 00:00:19,448 --> 00:00:19,481 These images are based on ukiyo-e prints, a very popular form of art during the Edo period. Edo. Third year of the Momotsuki Era, spring 25 00:00:19,481 --> 00:00:19,715 These images are based on ukiyo-e prints, a very popular form of art during the Edo period. 26 00:00:19,715 --> 00:00:22,451 These images are based on ukiyo-e prints, a very popular form of art during the Edo period. In the spring of that year, the whole of Edo was reeling. 27 00:00:22,451 --> 00:00:23,485 — In the spring of that year, the whole of Edo was reeling. 28 00:00:23,485 --> 00:00:23,849 They did not feature 2chan emoticon faces. ¥ 29 00:00:27,322 --> 00:00:27,856 "Bekiemon" is back! This adds another level to the wordplay: "-emon" is an Edo Period-style name ending. Bekiemon Miyamoto (Chiwa Saito) 30 00:00:27,856 --> 00:00:28,323 "Bekiemon" is back! This adds another level to the wordplay: "-emon" is an Edo Period-style name ending. Bekiemon Miyamoto: Bekiemon Miyamoto (Chiwa Saito) 31 00:00:28,323 --> 00:00:29,558 "Bekiemon" is back! This adds another level to the wordplay: "-emon" is an Edo Period-style name ending. But it was normally used in male names! ¥ Bekiemon Miyamoto: Bekiemon Miyamoto (Chiwa Saito) 32 00:00:29,558 --> 00:00:30,826 "Bekiemon" is back! This adds another level to the wordplay: "-emon" is an Edo Period-style name ending. — a genius who had mastered all her studies by the young age of ten Bekiemon Miyamoto (Chiwa Saito) 33 00:00:30,826 --> 00:00:32,494 a genius who had mastered all her studies by the young age of ten Bekiemon Miyamoto (Chiwa Saito) 34 00:00:32,494 --> 00:00:35,864 and was recently appointed the shogunate's Commissioner of Finance, Bekiemon Miyamoto (Chiwa Saito) 35 00:00:35,864 --> 00:00:38,458 making her the youngest in history to hold that title. Bekiemon Miyamoto (Chiwa Saito) 36 00:00:39,334 --> 00:00:44,500 This girl promulgated a new tax on the people of Edo. 37 00:00:51,413 --> 00:00:52,014 Maho? 38 00:00:52,014 --> 00:00:52,448 PROCLAMATION 1. HAU HAU 2. HAU HAU bloom from the time your eyes first meet." S. HAU HAU LOVE CAN SOMETIMES BLOOM FROM THE TIME YOUR EYES FIRST Maho? 39 00:00:52,448 --> 00:00:53,015 PROCLAMATION 1. HAU HAU 2. HAU HAU bloom from the time your eyes first meet." S. HAU HAU LOVE CAN SOMETIMES BLOOM FROM THE TIME YOUR EYES FIRST 40 00:00:53,015 --> 00:00:55,417 PROCLAMATION 1. HAU HAU 2. HAU HAU bloom from the time your eyes first meet." This ph d t isod fT - fu LOVE CAN SOMETIMES BLOOM FROM THE TIME YOUR EYES FIRST 41 00:00:55,417 --> 00:00:56,213 PROCLAMATION 1. HAU HAU 2. HAU HAU THERE IS NO 3 OR &. S. HAU HAU LOVE CAN SOMETIMES BLOOM FROM THE TIME YOUR EYES FIRST 42 00:00:56,752 --> 00:01:05,494 "Hau Hau Tax"? 43 00:01:05,494 --> 00:01:12,059 Lalalalala lalalala lalala la la la la 44 00:01:16,672 --> 00:01:18,340 Peniponi Desh 45 00:01:18,340 --> 00:01:21,610 Party dress wa arukedo 46 00:01:21,610 --> 00:01:24,947 Kouen dewa uiteita 47 00:01:24,947 --> 00:01:28,217 Hatsuon wa tadashiku iuno 48 00:01:28,217 --> 00:01:31,320 "Karatto" wa "carat" 49 00:01:31,320 --> 00:01:34,490 Watashi wa koko ni iru 50 00:01:34,490 --> 00:01:37,359 Kagami ni utsutteru 51 00:01:37,359 --> 00:01:40,929 Sukoshi dake keshou shita 52 00:01:40,929 --> 00:01:44,366 Idol no Shoujo Q 53 00:01:44,366 --> 00:01:45,959 Shoujo Q 54 00:01:48,504 --> 00:01:52,641 Nazomeku otome ni minna 55 00:01:52,641 --> 00:01:55,144 (Ai ya ai ya, ya ya ya ya ya) 56 00:01:55,144 --> 00:01:59,248 Shigeki na shisen de kageki 57 00:01:59,248 --> 00:02:01,750 (Ai ya ai ya, ya ya ya ya ya) 58 00:02:01,750 --> 00:02:05,053 Dare ka watashi wo nakasete yo 59 00:02:05,053 --> 00:02:06,221 (Nakasete watashi wo nakasete) Dare ka watashi wo nakasete yo 60 00:02:06,221 --> 00:02:08,357 (Nakasete watashi wo nakasete) 61 00:02:08,357 --> 00:02:11,693 Dare ka watashi wo nakasete yo 62 00:02:11,693 --> 00:02:12,861 (Nakasete sotto nakasete) Dare ka watashi wo nakasete yo 63 00:02:12,861 --> 00:02:14,955 (Nakasete sotto nakasete) 64 00:02:29,778 --> 00:02:32,748 Mahoho! Welcome, customers! 65 00:02:32,748 --> 00:02:36,241 I'm the always-energetic fishmonger! Maybe! 66 00:02:36,351 --> 00:02:37,944 Himeko of the Cowlick (Fumiko Orikasa) 67 00:02:39,788 --> 00:02:42,558 Oh, good afternoon, fishmonger! 68 00:02:42,558 --> 00:02:42,691 Oh, costume-maker! Good maho-mahol! 69 00:02:42,691 --> 00:02:46,261 Clothing Oh, costume-maker! Good maho-mahol! 70 00:02:46,261 --> 00:02:48,230 Clothing What's the best catch today? 71 00:02:48,230 --> 00:02:48,321 What's the best catch today? 72 00:02:48,564 --> 00:02:50,999 Today's best catch is CRAB! 73 00:02:51,366 --> 00:02:54,069 Wow! Is it good? 74 00:02:54,069 --> 00:02:54,570 It's great! It's so tasty you'll just cry! 75 00:02:54,570 --> 00:02:54,770 INTERIOR VIEW It's great! It's so tasty you'll just cry! 76 00:02:54,770 --> 00:02:56,872 INTERIOR VIEW Inside you see imitation crab sticks. Something is wrong here. It's great! It's so tasty you'll just cry! 77 00:02:56,872 --> 00:02:58,033 INTERIOR VIEW It's great! It's so tasty you'll just cry! 78 00:02:58,440 --> 00:03:01,273 What? Cry? I can't eat any then! 79 00:03:01,677 --> 00:03:03,412 Maho? Why not? 80 00:03:03,412 --> 00:03:03,512 Clothing Maho? Why not? 81 00:03:03,512 --> 00:03:06,582 Clothing Because if I cry, they'll tax me on the tears! 82 00:03:06,582 --> 00:03:08,083 Clothing Oh, right! 83 00:03:08,083 --> 00:03:09,418 Clothing 84 00:03:09,418 --> 00:03:10,317 MA MA HO HO 85 00:03:12,087 --> 00:03:12,454 MA MA HO HO 86 00:03:12,454 --> 00:03:13,589 MA MA She criedluo Ho 87 00:03:13,589 --> 00:03:15,523 MA MA HO HO 88 00:03:17,326 --> 00:03:18,894 You cried, didn't you, wench?! 89 00:03:18,894 --> 00:03:21,263 We'll be collecting the Hau Hau tax now! 90 00:03:21,263 --> 00:03:22,030 That's 100 yen per cry! 91 00:03:22,030 --> 00:03:22,531 The yen did not exist as a monetary unit until the Meiji Era, which is AFTER this story. That's 100 yen per cry! 92 00:03:22,531 --> 00:03:23,165 The yen did not exist as a monetary unit until the Meiji Era, which is AFTER this story. And this 100 yen coin has only been minted since 1967! That's 100 yen per cry! 93 00:03:23,165 --> 00:03:24,566 The yen did not exist as a monetary unit until the Meiji Era, which is AFTER this story. And this 100 yen coin has only been minted since 1967! 94 00:03:24,566 --> 00:03:26,635 The yen did not exist as a monetary unit until the Meiji Era, which is AFTER this story. And this 100 yen coin has only been minted since 1967! Now you've cried twice! 200 yen! 95 00:03:26,635 --> 00:03:27,336 Now you've cried twice! 200 yen! 96 00:03:27,336 --> 00:03:29,471 Wah! You can't mean it! 97 00:03:29,471 --> 00:03:30,939 That makes it 300. 98 00:03:30,939 --> 00:03:32,207 You're kidding! 99 00:03:32,207 --> 00:03:33,609 That makes it 400! 100 00:03:33,609 --> 00:03:35,304 Help mel 101 00:03:35,377 --> 00:03:35,878 MIYATA DAM BURSTS! "This is major!" is erai koccha in Japanese, a phrase used in Osamu Tezuka manga such as Black Jack... Momotsuki Daily-and-Nightly Newspaper This is major! This is major! This is major! 102 00:03:35,878 --> 00:03:36,545 MIYATA DAM BURSTS! "This is major!" is erai koccha in Japanese, a phrase used in Osamu Tezuka manga such as Black Jack... Momotsuki ...notably appearing like this, Daily-and-Nightly repeated in a newspaper article, in the chapter "Sixth-Magnitude Star." Newspaper This is major! This is major! This is major! 103 00:03:36,545 --> 00:03:37,012 "This is major!" is erai koccha in Japanese, a phrase used in Osamu Tezuka manga such as Black Jack... ...notably appearing like this, repeated in a newspaper article, in the chapter "Sixth-Magnitude Star." MA MA HO HO 104 00:03:37,012 --> 00:03:39,481 "This is major!" is erai koccha in Japanese, a phrase used in Osamu Tezuka manga such as Black Jack... ...notably appearing like this, repeated in a newspaper article, in the chapter "Sixth-Magnitude Star." MA MA . . _ HO HO . Something is definitely wrong with that. 105 00:03:39,481 --> 00:03:39,514 "This is major!" is erai koccha in Japanese, a phrase used in Osamu Tezuka manga such as Black Jack... ...notably appearing like this, repeated in a newspaper article, in the chapter "Sixth-Magnitude Star." MA MA HO HO 106 00:03:39,514 --> 00:03:39,946 "This is major!" is erai koccha in Japanese, a phrase used in Osamu Tezuka manga such as Black Jack... ...notably appearing like this, repeated in a newspaper article, in the chapter "Sixth-Magnitude Star." 107 00:03:41,516 --> 00:03:43,985 The numbering and style of this and subsequent eye-catches suggest that they're picture cards used to aid the telling of a story. 108 00:03:45,254 --> 00:03:45,921 Check out Becky's fan. This animation with the background pattern staying still and the object moving over it... 109 00:03:45,921 --> 00:03:47,789 Check out Becky's fan. This animation with the background pattern staying still and the object moving over it... ...reminds us of the anime Gankutsuou: The Count of Monte Cristo. 110 00:03:47,789 --> 00:03:49,057 Check out Becky's fan. This animation with the background pattern staying still and the object moving over it... ...reminds us of the anime Gankutsuou: The Count of Monte Cristo. Oh, Lady Miyamoto, you're so wonderful. 111 00:03:49,057 --> 00:03:50,292 Oh, Lady Miyamoto, you're so wonderful. 112 00:03:50,292 --> 00:03:51,827 Oh, pshaw. 113 00:03:51,827 --> 00:03:53,095 You're a genius, after all. 114 00:03:53,095 --> 00:03:54,463 Oh, pshaw. 115 00:03:54,463 --> 00:03:55,864 And you're cute, too. 116 00:03:55,864 --> 00:03:57,332 Oh, pshaw. 117 00:03:57,332 --> 00:03:59,664 And you think up unscrupulous taxes. 118 00:04:00,335 --> 00:04:02,204 This expression and its delivery riff on Ken Shimura's comedic character "Baka Tono." WHAT did you say? 119 00:04:02,204 --> 00:04:02,571 This expression and its delivery riff on Ken Shimura's comedic character "Baka Tono." Theliteral Japanese here is "Zippering my mouth shut." But you'll see shortly why we did it this way. WHAT did you say? 120 00:04:02,571 --> 00:04:03,805 This expression and its delivery riff on Ken Shimura's comedic character "Baka Tono." Theliteral Japanese here is "Zippering my mouth shut." But you'll see shortly why we did it this way. Whoops, chuck that out the window. 121 00:04:03,805 --> 00:04:04,573 This expression and its delivery riff on Ken Shimura's comedic character "Baka Tono." Theliteral Japanese here is "Zippering my mouth shut." But you'll see shortly why we did it this way. 122 00:04:04,573 --> 00:04:05,674 This expression and its delivery riff on Ken Shimura's comedic character "Baka Tono." Theliteral Japanese here is "Zippering my mouth shut." But you'll see shortly why we did it this way. Oh, we're sorry! 123 00:04:05,674 --> 00:04:05,974 Oh, we're sorry! 124 00:04:05,974 --> 00:04:07,009 Please, Commissioner, 125 00:04:07,009 --> 00:04:08,807 lighten your mood with this! 126 00:04:09,044 --> 00:04:11,035 There now. 127 00:04:11,880 --> 00:04:13,215 Isn't it good? 128 00:04:13,215 --> 00:04:14,750 Yeah, it's tasty! 129 00:04:14,750 --> 00:04:17,452 This cake is made by the best in Edo! 130 00:04:17,452 --> 00:04:19,454 Yeah, it's definitely good stuff! 131 00:04:19,454 --> 00:04:22,524 Honestly, Yuma. 132 00:04:22,524 --> 00:04:24,856 Sorry, my true feelings just sort of slipped out. 133 00:04:28,297 --> 00:04:29,631 Hey, you. 134 00:04:29,631 --> 00:04:31,400 You're being called. 135 00:04:31,400 --> 00:04:33,402 What? Me? 136 00:04:33,402 --> 00:04:37,239 You mustn't let your mind wander. This world is turning. 137 00:04:37,239 --> 00:04:38,674 My apologies. 138 00:04:38,674 --> 00:04:41,376 No, I was talking to you, shamisen player. 139 00:04:41,376 --> 00:04:43,378 Oh, me? 140 00:04:43,378 --> 00:04:44,379 This is a riff on the fictional character Yuji the Shamisen Player. Ichijo the Shamisen Player (Ai Nonaka) 141 00:04:44,379 --> 00:04:45,380 This is a riff on the fictional character Yuji the Shamisen Player. Yes, he appears in the Hissatsu series of TV shows, but he's from Shin Hissatsu Shigotonin... Ichijo the Shamisen Player (Ai Nonaka) 142 00:04:45,380 --> 00:04:45,881 This is a riff on the fictional character Yuji the Shamisen Player. Yes, he appears in the Hissatsu series of TV shows, but he's from Shin Hissatsu Shigotonin... ...not Shin Hissatsu Shiokinin, which you'll soon see is the theme of this episode. Ichijo the Shamisen Player (Ai Nonaka) 143 00:04:45,881 --> 00:04:46,048 This is a riff on the fictional character Yuji the Shamisen Player. Yes, he appears in the Hissatsu series of TV shows, but he's from Shin Hissatsu Shigotonin... ...not Shin Hissatsu Shiokinin, which you'll soon see is the theme of this episode. 144 00:04:46,048 --> 00:04:47,182 This is a riff on the fictional character Yuji the Shamisen Player. Yes, he appears in the Hissatsu series of TV shows, but he's from Shin Hissatsu Shigotonin... ...not Shin Hissatsu Shiokinin, which you'll soon see is the theme of this episode. Your shamisen! 145 00:04:47,182 --> 00:04:48,183 This is a riff on the fictional character Yuji the Shamisen Player. Yes, he appears in the Hissatsu series of TV shows, but he's from Shin Hissatsu Shigotonin... ...not Shin Hissatsu Shiokinin, which you'll soon see is the theme of this episode. Don't just carry it with you; actually play it! 146 00:04:48,183 --> 00:04:49,451 Don't just carry it with you; actually play it! 147 00:04:49,451 --> 00:04:51,853 What do you think I called you over here for? 148 00:04:51,853 --> 00:04:53,322 I'm expensive, you know. 149 00:04:53,322 --> 00:04:54,423 How much? 150 00:04:54,423 --> 00:04:55,791 40,000 pesetas. 151 00:04:55,791 --> 00:04:57,759 I don't know how much that's worth. 152 00:04:57,759 --> 00:04:59,294 It's a reasonable price, isn't it? 153 00:04:59,294 --> 00:05:01,863 I'm sorry, I don't know. 154 00:05:01,863 --> 00:05:06,733 Well then, I shall give you a large discount and settle for 167 cruzado. 155 00:05:07,069 --> 00:05:08,570 Is that discounting myself too much? 156 00:05:08,570 --> 00:05:10,706 I have no idea... 157 00:05:10,706 --> 00:05:14,042 For goodness' sake! I'll pay whatever you want, so hurry up and play! 158 00:05:14,042 --> 00:05:19,014 Oh my, whatever she wants? Lady Miyamoto, you're such a rich girl! 159 00:05:19,014 --> 00:05:20,215 Oh, pshaw. 160 00:05:20,215 --> 00:05:22,384 Yes, since you're pocketing almost all of the taxes you collect 161 00:05:22,384 --> 00:05:24,910 instead of giving them to the shogunate. 162 00:05:25,620 --> 00:05:27,389 WHAT did you say? 163 00:05:27,389 --> 00:05:27,489 In Japanese the word for "zipper" is a homophone for the name "Chuck"... WHAT did you say? 164 00:05:27,489 --> 00:05:28,390 In Japanese the word for "zipper" is a homophone for the name "Chuck"... Whoops, Chuck Norris that out the window. 165 00:05:28,390 --> 00:05:29,291 In Japanese the word for "zipper" is a homophone for the name "Chuck"... ...prompting Yuma to follow up her earlier { okuchi ni chakku (literally "Zippering my 4 mouth shut") with okuchi ni Chakku Norisu (33 ("Putting Chuck Norris in my mouth."). [ Whoops, Chuck Norris that out the window. 166 00:05:29,291 --> 00:05:30,492 In Japanese the word for "zipper" is a homophone for the name "Chuck"... ...prompting Yuma to follow up her earlier { okuchi ni chakku (literally "Zippering my 4 mouth shut") with okuchi ni Chakku Norisu (33 ("Putting Chuck Norris in my mouth."). [ Now, now. 167 00:05:30,492 --> 00:05:33,996 In Japanese the word for "zipper" is a homophone for the name "Chuck"... ...prompting Yuma to follow up her earlier { okuchi ni chakku (literally "Zippering my 4 mouth shut") with okuchi ni Chakku Norisu (33 ("Putting Chuck Norris in my mouth."). [ Look, Commissioner, it's cake! 168 00:05:33,996 --> 00:05:36,260 There, now. 169 00:05:36,798 --> 00:05:38,333 Isn't it good? 170 00:05:38,333 --> 00:05:39,323 It's not bad! 171 00:05:39,601 --> 00:05:42,504 Honestly, Yuma. 172 00:05:42,504 --> 00:05:43,472 Sorry. 173 00:05:43,472 --> 00:05:46,375 Hey, what's with you? Hurry up and play. 174 00:05:46,375 --> 00:05:48,076 Yes, my lady. Now then... 175 00:05:48,076 --> 00:05:50,670 Strum... pluck pluck. 176 00:05:51,046 --> 00:05:51,813 Huh? 177 00:05:51,813 --> 00:05:53,048 Pluck pluck pluck, pluck. 178 00:05:53,048 --> 00:05:53,782 Huh? 179 00:05:53,782 --> 00:05:55,717 Pluck, pluck, pluck pluck pluck. 180 00:05:55,717 --> 00:05:56,445 Fweel! 181 00:05:57,552 --> 00:05:59,154 What's the "twee"? 182 00:05:59,154 --> 00:06:00,644 A string snapped. 183 00:06:00,922 --> 00:06:03,592 My my. A clever touch. 184 00:06:03,592 --> 00:06:03,859 Thank you for listening to my poor performance. 185 00:06:03,859 --> 00:06:05,427 This is a ritual phrase, and doesn't actually indicate that the speaker, feels her performance was bad. Thank you for listening to my poor performance. 186 00:06:05,427 --> 00:06:05,994 This is a ritual phrase, and doesn't actually indicate that the speaker, feels her performance was bad. 187 00:06:05,994 --> 00:06:07,062 This is a ritual phrase, and doesn't actually indicate that the speaker, feels her performance was bad. Except in this case, it WAS bad. Yeah, it WAS poor. 188 00:06:07,062 --> 00:06:07,295 This is a ritual phrase, and doesn't actually indicate that the speaker, feels her performance was bad. Except in this case, it WAS bad. Um... 189 00:06:07,295 --> 00:06:08,397 Um... 190 00:06:08,397 --> 00:06:10,165 What is it? 191 00:06:10,165 --> 00:06:12,934 What's "Chuck Norris"? 192 00:06:12,934 --> 00:06:14,436 That's Chuck Norris, in the 1972 movie Return of the Dragon. 193 00:06:14,436 --> 00:06:14,936 MA That's Chuck Norris, in the 1972 movie Return of the Dragon. 194 00:06:14,936 --> 00:06:16,938 MA 195 00:06:16,938 --> 00:06:18,340 Son for Hire, Sword for Hire Suid School 196 00:06:18,340 --> 00:06:19,841 These two are playing the main characters of Lone Wolf and Cub... 197 00:06:19,841 --> 00:06:22,577 These two are playing the main characters of Lone Wolf and Cub... ...another period drama franchise which [7 has spanned manga, TV shows, and movies. 1 198 00:06:22,577 --> 00:06:22,711 These two are playing the main characters of Lone Wolf and Cub... ...another period drama franchise which [7 has spanned manga, TV shows, and movies. 1 Go, Papal! 199 00:06:22,711 --> 00:06:24,346 Suzune is playing the part of Daigoro from Lone Wolf and Cub. Go, Papal! 200 00:06:24,346 --> 00:06:24,379 Suzune is playing the part of Daigoro from Lone Wolf and Cub. Take down that bad commissioner! 201 00:06:24,379 --> 00:06:26,048 Suzune is playing the part of Daigoro from Lone Wolf and Cub. Daigoro always calls his father Chan in Japanese, which is certainly not unheard-of as a form of "Papa"... Take down that bad commissioner! 202 00:06:26,048 --> 00:06:27,215 Suzune is playing the part of Daigoro from Lone Wolf and Cub. Daigoro always calls his father Chan in Japanese, which is certainly not unheard-of as a form of "Papa"... ...but is special enough that it's instantly, recognizable in this context as Daigoro. Take down that bad commissioner! 203 00:06:27,215 --> 00:06:27,716 Suzune is playing the part of Daigoro from Lone Wolf and Cub. Daigoro always calls his father Chan in Japanese, which is certainly not unheard-of as a form of "Papa"... ...but is special enough that it's instantly, recognizable in this context as Daigoro. Shhh! You idiot, don't say that so loudly! 204 00:06:27,716 --> 00:06:30,786 Suzune is playing the part of Daigoro from Lone Wolf and Cub. Daigoro always calls his father Chan in Japanese, which is certainly not unheard-of as a form of "Papa"... ...but is special enough that it's instantly, recognizable in this context as Daigoro. By the way, in LW&C Gigami and Daigoro went around defeating the oppressors of the people. Shhh! You idiot, don't say that so loudly! 205 00:06:30,786 --> 00:06:31,153 Suzune is playing the part of Daigoro from Lone Wolf and Cub. Daigoro always calls his father Chan in Japanese, which is certainly not unheard-of as a form of "Papa"... ...but is special enough that it's instantly, recognizable in this context as Daigoro. By the way, in LW&C Gigami and Daigoro went around defeating the oppressors of the people. Aw, why not? 206 00:06:31,153 --> 00:06:33,520 Aw, why not? 207 00:06:35,023 --> 00:06:36,725 Time out for a sec. 208 00:06:36,725 --> 00:06:37,893 Huh? What's wrong? 209 00:06:37,893 --> 00:06:38,860 — Huh? What's wrong? 210 00:06:38,860 --> 00:06:39,795 Oh my, the Spaghetti Western music! ¥ You're heavy. 211 00:06:39,795 --> 00:06:40,228 Oh my, the Spaghetti Western music! ¥ We couldn't identify a specific piece... You're heavy. 212 00:06:40,228 --> 00:06:41,730 Oh my, the Spaghetti Western music! ¥ We couldn't identify a specific piece... Aw, this is so comfy! 213 00:06:41,730 --> 00:06:42,397 Oh my, the Spaghetti Western music! ¥ We couldn't identify a specific piece... ...but stylistically this riffs on music written by Ennio Morricone for many westerns, spaghetti and not-so-spaghetti. Aw, this is so comfy! 214 00:06:42,397 --> 00:06:43,765 Oh my, the Spaghetti Western music! ¥ We couldn't identify a specific piece... ...but stylistically this riffs on music written by Ennio Morricone for many westerns, spaghetti and not-so-spaghetti. Go! 215 00:06:43,765 --> 00:06:46,101 Oh my, the Spaghetti Western music! ¥ We couldn't identify a specific piece... ...but stylistically this riffs on music written by Ennio Morricone for many westerns, spaghetti and not-so-spaghetti. Yeah, well, it's a lot harder doing the pushing! 216 00:06:46,101 --> 00:06:47,102 Oh my, the Spaghetti Western music! ¥ We couldn't identify a specific piece... ...but stylistically this riffs on music written by Ennio Morricone for many westerns, spaghetti and not-so-spaghetti. Get out! You're so big I know you can walk on your own! 217 00:06:47,102 --> 00:06:49,438 Get out! You're so big I know you can walk on your own! 218 00:06:49,438 --> 00:06:53,909 "Big"? Oh dear! Papa, you letch! 219 00:06:53,909 --> 00:06:56,678 Don't go babbling crazy stuff and blushing! 220 00:06:56,678 --> 00:06:58,271 But... 221 00:06:59,181 --> 00:07:00,182 The baby cart in LW&C WAS rigged with 'weapons that father or son could trigger... 222 00:07:00,182 --> 00:07:01,850 The baby cart in LW&C WAS rigged with weapons that father or son could trigger... ...but they were SPEARS, not missiles! ¥ 223 00:07:01,850 --> 00:07:01,983 And one of the missiles here is a can of beer... ¥ 224 00:07:01,983 --> 00:07:02,084 And one of the missiles here is a can of beer... ¥ 225 00:07:02,084 --> 00:07:02,684 And one of the missiles here is a can of beer... ¥ 226 00:07:02,684 --> 00:07:05,585 And one of the missiles here is a can of beer... ¥ In Macross: Do You Remember Love? one of the missiles in a salvo fired at Bodolzaa was a can of Budweiser. 227 00:07:05,854 --> 00:07:07,389 Wow. 228 00:07:07,389 --> 00:07:09,721 No time for "wow"s! We gotta run! 229 00:07:20,602 --> 00:07:21,569 Ten 230 00:07:21,870 --> 00:07:23,804 We're in a real bind... 231 00:07:23,872 --> 00:07:26,108 "Azure No. 6" riffs on "Blue No. 6," the literal title of the anime known in North America as Blue Submarine No. 6. Azure No. 6 (Kayo Sakata) 232 00:07:26,108 --> 00:07:27,242 "Azure No. 6" riffs on "Blue No. 6," the literal title of the anime known in North America as Blue Submarine No. 6. 233 00:07:27,242 --> 00:07:27,576 "Azure No. 6" riffs on "Blue No. 6," the literal title of the anime known in North America as Blue Submarine No. 6. Seriously. I wonder if we can leave things like this. 234 00:07:27,576 --> 00:07:29,744 Seriously. I wonder if we can leave things like this. 235 00:07:29,744 --> 00:07:30,712 Kurumi's new appellation is Kusaba no Kurumi. Grassy Kurumi (Kana Ueda) 236 00:07:30,712 --> 00:07:31,613 Kurumi's new appellation is Kusaba no Kurumi. Kusabaliterally means "leaves of grass," but with' the Kkaniji for "color" added, it would fit into No. 6's color theme and be "Leafy-Green Kurumi." Grassy Kurumi (Kana Ueda) 237 00:07:31,613 --> 00:07:31,713 Kurumi's new appellation is Kusaba no Kurumi. Kusabaliterally means "leaves of grass," but with' the Kkaniji for "color" added, it would fit into No. 6's color theme and be "Leafy-Green Kurumi." 238 00:07:31,713 --> 00:07:31,746 Kurumi's new appellation is Kusaba no Kurumi. Kusabaliterally means "leaves of grass," but with' the Kkaniji for "color" added, it would fit into No. 6's color theme and be "Leafy-Green Kurumi." However, this particular word for "leaves of grass" is perhaps most often used with "shadow™ in phrases about turning over in your grave. 239 00:07:31,746 --> 00:07:32,714 Kurumi's new appellation is Kusaba no Kurumi. Kusabaliterally means "leaves of grass," but with' the Kkaniji for "color" added, it would fit into No. 6's color theme and be "Leafy-Green Kurumi." However, this particular word for "leaves of grass" is perhaps most often used with "shadow™ in phrases about turning over in your grave. It's what the government has decided, so there's nothing to be done about it. 240 00:07:32,714 --> 00:07:34,816 Kurumi's new appellation is Kusaba no Kurumi. Kusabaliterally means "leaves of grass," but with' the Kkaniji for "color" added, it would fit into No. 6's color theme and be "Leafy-Green Kurumi." However, this particular word for "leaves of grass" is perhaps most often used with "shadow in phrases about turning over in your grave.{ A Perhaps this connects it with bs Kurumi's GeGeGe no Kitaro thing? {I ™ It's what the government has decided, so there's nothing to be done about it. 241 00:07:34,816 --> 00:07:35,117 It's what the government has decided, so there's nothing to be done about it. 242 00:07:35,117 --> 00:07:36,585 Firepower Rei (Satsuki Yukino) 243 00:07:36,718 --> 00:07:39,779 Well, smiling feels better than crying anyway, 244 00:07:40,088 --> 00:07:44,493 and seeing the departed off with a smile at a funeral 245 00:07:44,493 --> 00:07:46,495 lets them go to Heaven without unnecessary regrets, too. 246 00:07:46,495 --> 00:07:48,163 You're so sensible. 247 00:07:48,163 --> 00:07:50,398 Basically everything depends on your way of thinking, that's all. 248 00:07:50,398 --> 00:07:52,567 Here, this is done, take it on out. 249 00:07:52,567 --> 00:07:53,235 Okay! 250 00:07:53,235 --> 00:07:53,802 Okay! 251 00:07:53,802 --> 00:07:53,969 WHY ARE THERE CHALKBOARDS IN A PERIOD DRAMA?! 252 00:07:53,969 --> 00:07:54,469 BUILD A SHELF IN YOUR HEART! IN A PERIOD DRAMA?! 253 00:07:54,469 --> 00:07:54,803 BUILD A SHELF This catchphrase from Blazing IN YOUR HEART! Transfer Student means: 254 00:07:54,803 --> 00:07:55,303 BUILD A SHELF This catchphrase from Blazing IN YOUR HEART! Transfer Student means: Thank you for waiting! One stir-fried greens, and one tofu with ground beef and chili peppers! 255 00:07:55,303 --> 00:07:56,138 BUILD A SHELF This catchphrase from Blazing IN YOUR HEART! Transfer Student means: "Don't think Where do I get off saying this? { It's the pot calling the kettle black'; build a / shelf in your heart, store your pot nature / <3 away on it, and go after that kettle!" [ Thank you for waiting! One stir-fried greens, and one tofu with ground beef and chili peppers! 256 00:07:56,138 --> 00:07:56,571 BUILD A SHELF This catchphrase from Blazing IN YOUR HEART! Transfer Student means: "Don't think Where do I get off saying this? { It's the pot calling the kettle black'; build a / shelf in your heart, store your pot nature /- 4 away on it, and go after that kettle!" (17 whew: { Thank you for waiting! One stir-fried greens, and one tofu with ground beef and chili peppers! 257 00:07:56,571 --> 00:07:57,472 BUILD A SHELF This catchphrase from Blazing IN YOUR HEART! Transfer Student means: "Don't think Where do I get off saying this? { It's the pot calling the kettle black'; build a / shelf in your heart, store your pot nature /- 4 away on it, and go after that kettle!" {717 whew: Poor Inugami is dressed as the historical figure Mitsukuni Tokugawa, also <3 popularly known as Mito Komon. [i Thank you for waiting! One stir-fried greens, and one tofu with ground beef and chili peppers! 258 00:07:57,472 --> 00:07:58,240 BUILD A SHELF This catchphrase from Blazing IN YOUR HEART! Transfer Student means: "Don't think Where do I get off saying this? { It's the pot calling the kettle black'; build a / shelf in your heart, store your pot nature / <3 4 away on it, and go after that kettle!" gl Jwhew! { Poor Inugami is dressed as the historical figure Mitsukuni Tokugawa, also <3 popularly known as Mito Komon. [i Mito Komon is also the do-good title I character of a series of popular TV dramas loosely based on the real person. Thank you for waiting! One stir-fried greens, and one tofu with ground beef and chili peppers! 259 00:07:58,240 --> 00:07:58,340 This catchphrase from Blazing Transfer Student means: "Don't think Where do I get off saying this? { It's the pot calling the kettle black'; build a / shelf in your heart, store your pot nature / <3 4 away on it, and go after that kettle!" .\ i Jwhew! { Poor Inugami is dressed as the historical figure Mitsukuni Tokugawa, also <3 popularly known as Mito Komon. [i Mito Komon is also the do-good title I character of a series of popular TV dramas loosely based on the real person. Thank you for waiting! One stir-fried greens, and one tofu with ground beef and chili peppers! 260 00:07:58,340 --> 00:07:58,807 This catchphrase from Blazing Transfer Student means: "Don't think Where do I get off saying this? { It's the pot calling the kettle black'; build a / shelf in your heart, store your pot nature / <3 4 away on it, and go after that kettle!" .\ i Jwhew! { Poor Inugami is dressed as the historical figure Mitsukuni Tokugawa, also <3 popularly known as Mito Komon. [i Mito Komon is also the do-good title I character of a series of popular TV dramas loosely based on the real person. 261 00:07:58,807 --> 00:08:00,675 This catchphrase from Blazing Transfer Student means: "Don't think Where do I get off saying this? { It's the pot calling the kettle black'; build a / shelf in your heart, store your pot nature / <3 4 away on it, and go after that kettle!" .\ i Jwhew! { Poor Inugami is dressed as the historical figure Mitsukuni Tokugawa, also <3 popularly known as Mito Komon. [i Mito Komon is also the do-good title I character of a series of popular TV dramas loosely based on the real person. The tofu is spicy, so please be careful. 262 00:08:00,675 --> 00:08:01,733 The tofu is spicy, so please be careful. 263 00:08:01,810 --> 00:08:02,043 Gitan is the currency in the video game Fushigi no Dungeon 2 - Fuurai no Shiren. GTA THROWING 264 00:08:02,043 --> 00:08:02,477 Gitan is the currency in the video game Fushigi no Dungeon 2 - Fuurai no Shiren. GTAN THROWING Okay, the food is here, Elder. 265 00:08:02,477 --> 00:08:02,978 Gitan is the currency in the video game Fushigi no Dungeon 2 - Fuurai no Shiren. "Gitan-throwing" is a technique where you do damage to an enemy by throwing Gitan at it. GTAN THROWING Okay, the food is here, Elder. 266 00:08:02,978 --> 00:08:03,478 Gitan is the currency in the video game Fushigi no Dungeon 2 - Fuurai no Shiren. "Gitan-throwing" is a technique where you dg damage to an enemy by throwing Gitan at if OTA The damage done isthe an amount of Gitan divided by 10. THROWING = Okay, the food is here, Elder. 267 00:08:03,478 --> 00:08:04,846 Gitan is the currency in the video game Fushigi no Dungeon 2 - Fuurai no Shiren. "Gitan-throwing" is a technique where you dg damage to an enemy by throwing Gitan at if OTA The damage done isthe an amount of Gitan divided by 10. THROWING - This line about sucking out poison came up on the radio show Snakeman Show. Okay, the food is here, Elder. 268 00:08:04,846 --> 00:08:04,880 DUDE. Gitan is the currency in the video game JHATS HOT YOSHIDA. Fushigi no Dungeon 2 - Fuurai no Shiren. Tats SHice fi "Gitan-throwing" is a technique where you dg FCA Aid damage to an enemy by throwing Gitan at if WITH YOUR MOUTH The damage doneisthe /-: § amount of Gitan divided by 10. i This line about sucking out poison came up on the radio show Snakeman Show. Okay, the food is here, Elder. 269 00:08:04,880 --> 00:08:05,147 DUDE. Medi d the oth di ul TST non THAT'S SHIGEMITSU HURRY AND SUCK IT OUT WITH YOUR MOUTH up on the radio show Snakeman Show. Okay, the food is here, Elder. 270 00:08:05,147 --> 00:08:06,014 DUDE. Medi d the oth di ul TST non THAT'S SHIGEMITSU HURRY AND SUCK IT OUT WITH YOUR MOUTH up on the radio show Snakeman Show. "Elder"... 271 00:08:06,014 --> 00:08:06,515 DUDE. Medi d the oth di ul TTS non TSR areset late in his life... HURRY AND SUCK'1) wu) WITH YOUR MOUTH up on the radio show Snakeman Show. "Elder"... 272 00:08:06,515 --> 00:08:06,681 DUDE. Media and the others are dressed as Mito Komon's traveling companions. THATS HOT YOSHIDA. The Mito Komon TV dramas THATS SHIGEMITSU areset late in his life... HURRY AND SUCk ...and his companions refer to him with PIRI a respectful title that implies old age. This line about sucking out poison came up on the radio show Snakeman Show. "Elder"... 273 00:08:06,681 --> 00:08:07,015 Media and the others are dressed as Mito Komon's traveling companions. [XN AALl] The Mito Komon TV dramas areset late in his life... EVERYWHERS, i . ro ..and his companions refer to him with LRRD a respectful title that implies old age. I STEPPED ON A BIG LAND MINE... This line about sucking out poison came up on the radio show Snakeman Show. Doesn't it look good, Elder? 274 00:08:07,015 --> 00:08:07,516 Media and the others are dressed as Mito Komon's traveling companions. [XN AALl] The Mito Komon TV dramas areset late in his life... EVERYWHERS, i . ro ..and his companions refer to him with ERUZG0UNT a respectful title that implies old age. I STEPPED ON A BIG LAND MINE... {7 Another reference to Fushigi no / =. § Dungeon 2 - Fuurai no Shiren. i Doesn't it look good, Elder? 275 00:08:07,516 --> 00:08:09,084 Media and the others are dressed as Mito Komon's traveling companions. [XN AALl] The Mito Komon TV dramas areset late in his life... EVERYWHERS, - - 4 ..and his companions refer to him with ERUZG0UNT a respectful title that implies old age. I STEPPED ON A BIG LAND MINE... [7 Another reference to Fushigi no / =. § Dungeon 2 - Fuurai no Shiren. i In the game, when you step on a large land mine it destroys all the items around it. Doesn't it look good, Elder? 276 00:08:09,084 --> 00:08:09,584 ARENT THERE MORE IMPORTANT, THINGS Arukou (not to be confused with the several} < other manga series of that name)... Doesn't it look good, Elder? 277 00:08:09,584 --> 00:08:09,618 AREN'T THERE MORE IMPORTANT, THIRGS In Katsuhiro Otomo's manga Ue wo Muite Len Arukou (not to be confused with the several }% < other manga series of that name] wi - ..a line similar to this one is ended } 7 with "Like ramen, for instance." {=} ™ Doesn't it look good, Elder? 278 00:08:09,618 --> 00:08:10,085 ARENT THERE MORE IMPORTANT, THINGS In Katsuhiro Otomo's manga Ue wo Muite Len Arukou (not to be confused with the several }% < other manga series of that name] wi - ..a line similar to this one is ended } 7 with "Like ramen, for instance." {=} ™ Whatever I may look like, I am sixteen years old.... 279 00:08:10,085 --> 00:08:10,719 ARENT THERE MORE IMPORTANT, THINGS In Katsuhiro Otomo's manga Ue wo Muite Len Arukou (not to be confused with the several }% < other manga series of that name] wi - ..a line similar to this one is ended } 7 with "Like ramen, for instance." (I ™} Whatever I may look like, I am sixteen years old.... 280 00:08:10,719 --> 00:08:11,720 AREN'T THERE MORE IMPORTANT, THIRGS In Katsuhiro Otomo's manga Ue wo Muite Len Arukou (not to be confused with the several }% < other manga series of that name] wi - ..a line similar to this one is ended } 7 with "Like ramen, for instance." (I ™} Which you'll seein a momar The Mito Komon in the TV series / doesn't like it when his companions > treat him like an old man either. ("7 ™ Whatever I may look like, I am sixteen years old.... 281 00:08:11,720 --> 00:08:12,087 AREN'T THERE MORE IMPORTANT, THIRGS In Katsuhiro Otomo's manga Ue wo Muite Len Arukou (not to be confused with the several }% < other manga series of that name] wi - ..a line similar to this one is ended } 7 with "Like ramen, for instance." (I ™} Which you'll seein a momar The Mito Komon in the TV series / doesn't like it when his companions > treat him like an old man either. ("7 ™ But at least in Mito Komon's case, he IS an older man. Whatever I may look like, I am sixteen years old.... 282 00:08:12,087 --> 00:08:12,254 Lie: PAMEN, In Katsuhiro Otomo's manga Ue wo Muite Arukou (not to be confused with the several FOR INSTANCE. other manga series of that name] Ww - ..a line similar to this one is ended } 7 with "Like ramen, for instance." (I ™ ♪ Which you'll seein a momar POTON The Mito Komon in the TV series ♪ doesn't like it when his companions ♪ treat him like an old man either. ("7 ™ But at least in Mito Komon's case, he IS an older man. 283 00:08:12,254 --> 00:08:14,189 Lie: PAMEN, In Katsuhiro Otomo's manga Ue wo Muite Arukou (not to be confused with the several FOR INSTANCE. other manga series of that name] Ww - ..a line similar to this one is ended } 7 with "Like ramen, for instance." (I ™ ♪ Which you'll seein a momar POTON The Mito Komon in the TV series ♪ doesn't like it when his companions ♪ treat him like an old man either. ("7 ™ But at least in Mito Komon's case, he IS an older man. Your hair is white, so it's okay. 284 00:08:14,189 --> 00:08:14,322 THATS MISTER KANEDA — i OTHER OTHER OTHER OTHER OTHER CHL RPVVELT STN Your hair is white, so it's okay. 285 00:08:14,322 --> 00:08:14,556 THAT'S MISTER KANEDA _ To ou pune OTHER OTHER OTHER OTHER OTHER CUAL RUUVELT ST 286 00:08:14,556 --> 00:08:14,689 THAT'S MISTER KANEDA — i OTHER OTHER OTHER OTHER OTHER CALL RUUVELT STN YOU'RE the elder here. 287 00:08:14,689 --> 00:08:15,190 THAT'S MISTER KANEDA Kaneda says this line to Tetsuo in TO YOU. PURKi the world-famous movie Akira. The three censored names are [7 Churchill, Roosevelt, and Stalin. (I ™ OTHER OTHER OTHER OTHER OTHER CTL RUVALT STN YOU'RE the elder here. 288 00:08:15,190 --> 00:08:15,690 THAT'S MISTER KANEDA Kaneda says this line to Tetsuo in TO YOU. PURKi the world-famous movie Akira. The three censored names are [7 Churchill, Roosevelt, and Stalin. (I ™ OTHER OTHER OTHER OTHER OTHER CHIL RUVALT STN One of the photos taken at the Yalta Conference in 1945 is composed just like this. YOU'RE the elder here. 289 00:08:15,690 --> 00:08:16,057 THAT'S MISTER KANEDA Kaneda says this line to Tetsuo in TO YOU. PURKi the world-famous movie Akira. The three censored names are [7 Churchill, Roosevelt, and Stalin. (I ™ OTHER OTHER OTHER OTHER OTHER CULL RUVELT STN One of the photos taken at the Yalta Conference in 1945 is composed just like this. It is true that they're usually the only ones mentioned by name in its captions. YOU'RE the elder here. 290 00:08:16,057 --> 00:08:16,224 Kaneda says this line to Tetsuo in the world-famous movie Akira. The three censored names are [7 Churchill, Roosevelt, and Stalin. (I ™ One of the photos taken at the Yalta Conference in 1945 is composed just like this. It is true that they're usually the only ones mentioned by name in its captions. 291 00:08:16,224 --> 00:08:18,326 Kaneda says this line to Tetsuo in the world-famous movie Akira. The three censored names are [7 Churchill, Roosevelt, and Stalin. (I ™ One of the photos taken at the Yalta Conference in 1945 is composed just like this. It is true that they're usually the only ones mentioned by name in its captions. Gramps, you're so careless, 292 00:08:18,326 --> 00:08:18,827 In the Douglas Adams-verse, this is the Ultimate Question and Ultimate Answer... sort of. Gramps, you're so careless, 293 00:08:18,827 --> 00:08:21,296 In the Douglas Adams-verse, this is the Ultimate Question and Ultimate Answer... sort of. you must've aged in an unguarded moment. 294 00:08:21,296 --> 00:08:21,363 In the Douglas Adams-verse, this is the Ultimate Question and Ultimate Answer... sort of. Yep, you got me. 295 00:08:21,363 --> 00:08:23,532 0ld Geezer is dressed up as Hachibei, a comic relief character whom fans have dubbed "Careless Hachibei." Yep, you got me. 296 00:08:23,532 --> 00:08:25,066 0ld Geezer is dressed up as Hachibei, a comic relief character whom fans have dubbed "Careless Hachibei." 297 00:08:25,066 --> 00:08:25,500 SRY BRA Racehorses Sunny Brian and Silk Lightning won first and second place AND SECOND PLACE respectively in the 1997 Satsuki-Sho. 1s SiLkir? THEY MOKE LIGHT! S07 Wel 298 00:08:25,500 --> 00:08:26,067 SRY BRA Racehorses Sunny Brian and Silk Lightning won first and second place AND SECOND PLACE respectively in the 1997 Satsuki-Sho. 1s SiLkir? THEY MOKE LIGHT! S07 Wel That makes no sense to me. 299 00:08:26,067 --> 00:08:26,935 SRY BRA Racehorses Sunny Brian and Silk Lightning won firsf and second place AND SECOND PLACE respectively in thf' 1997 Satsuki-Sho. You'll remember "More /; ssw Ny THEY MOKE LIGHT! S07 Wel That makes no sense to me. 300 00:08:26,935 --> 00:08:26,968 SRY BRA Racehorses Sunny Brian and Silk Lightning won firsf and second place AND SECOND PLACE respectively in thf' 1997 Satsuki-Sho. You'll remember "More /; ssw Ny THEY MOKE LIGHT! S07 Wel 301 00:08:26,968 --> 00:08:27,068 Racehorses Sunny Brian and Silk Lightning won firsf and second place respectively in thf' 1997 Satsuki-Sho. You'll remember "More /; light!" from Episode 2...{"I 302 00:08:27,068 --> 00:08:27,302 Racehorses Sunny Brian and Silk Lightning won firsf and second place respectively in thf' 1997 Satsuki-Sho. You'll remember "More /; light!" from Episode 2...{"I ..but here t's also connected in that thei e's a Japanese racehorse whose name is Motto Hikariwo, which means "More light!" 303 00:08:27,302 --> 00:08:28,069 Racehorses Sunny Brian and Silk Lightning won firsf and second place respectively in thf' 1997 Satsuki-Sho. You'll remember "More /; light!" from Episode 2...{"I ..but here t's also connected in that thei e's a Japanese racehorse whose name is Motto Hikariwo, which means "More light!" Come to think of it, I heard this rumor... 304 00:08:28,069 --> 00:08:29,471 Racehorses Sunny Brian and Silk Lightning won firsf and second place respectively in thf' 1997 Satsuki-Sho. You'll remember "More /; light!" from Episode 2...{"I ..but here t's also connected in that thei e's a Japanese racehorse whose name is Motto Hikariwo, which means "More light!" However, she did not participate in the 1997 Satsuki-Sho, since she was not born until 1998! Come to think of it, I heard this rumor... 305 00:08:29,471 --> 00:08:31,339 Racehorses Sunny Brian and Silk Lightning won firsf and second place respectively in thf' 1997 Satsuki-Sho. You'll remember "More /; light!" from Episode 2...{"I ..but here t's also connected in that thei e's a Japanese racehorse whose name is Motto Hikariwo, which means "More light!" However, she did not participate in the 1997 Satsuki-Sho, since she was not born until 1998! They say allies of justice from all over the nation 306 00:08:31,339 --> 00:08:31,373 They say allies of justice from all over the nation 307 00:08:31,373 --> 00:08:35,277 are gathering in Edo to make the Commissioner abolish the Hau Hau Tax. 308 00:08:35,277 --> 00:08:38,747 Allies of justice? Wow, like who? 309 00:08:38,747 --> 00:08:39,714 Like Mito Komon. 310 00:08:39,714 --> 00:08:41,650 Mito Komon is known among other things for aiding the poor. Like Mito Komon. 311 00:08:41,650 --> 00:08:42,784 Mito Komon is known among other things for aiding the poor. This is a key phrase from David Lynch's TV series Twin Peaks and the subtitle to the movie based on the series. 312 00:08:42,784 --> 00:08:43,752 Mito Komon is known among other things for aiding the poor. This is a key phrase from David Lynch's TV series Twin Peaks and the subtitle to the movie based on the series. H-Here, take some, Elder. It's very good! 313 00:08:43,752 --> 00:08:45,854 This is a key phrase from David Lynch's TV series Twin Peaks and the subtitle to the movie based on the series. Mito Komon travels incognito. ¥ H-Here, take some, Elder. It's very good! 314 00:08:45,854 --> 00:08:45,987 This is a key phrase from David Lynch's TV series Twin Peaks and the subtitle to the movie based on the series. Mito Komon travels incognito. ¥ O-Okay. I guess I'll have some. 315 00:08:45,987 --> 00:08:48,115 O-Okay. I guess I'll have some. 316 00:08:49,491 --> 00:08:50,492 THE YEAR 685. DAWN OF THE FIRST i MYTHRIL RUSH koto wo Shite Hoshii no, Boku ni"... LET ME SWIM 1 YOUR PRATIES] 317 00:08:50,492 --> 00:08:50,559 THE YEAK 685: DAWN OF THE FIRST MYTHRIL KUSH koto wo Shite Hoshii no, Boku ni"... LET WE Sik 1H YOUR PANTIES] followed up by "I want to do the butterfly stroke, sending up a beautiful spray." 318 00:08:50,559 --> 00:08:51,293 THE YEAK 685: DAWN OF THE FIRST MYTHRIL KUSH koto wo Shite Hoshii no, Boku ni"... LET WE Sik 1H YOUR PANTIES] followed up by "I want to do the butterfly stroke, sending up a beautiful spray." Oh, be careful Elder, that's spicy! 319 00:08:51,293 --> 00:08:51,493 In Yasuyuki Okamura's song "Donna koto wo Shite Hoshii no, Boku ni"... LET ME SWIM ...this amazing line about panties is stunningly followed up by "I want to do the butterfly stroke, sending up a beautiful spray." Oh, be careful Elder, that's spicy! 320 00:08:51,493 --> 00:08:53,094 Mythril Rush relates to the game. Final Fantasy Tactics Advanced, i In Yasuyuki Okamura's song "Donna koto wo Shite Hoshii no, Boku ni"... LET ME SWIM ...this amazing line about panties is stunningly followed up by "I want to do the butterfly stroke, sending up a beautiful spray." Oh, be careful Elder, that's spicy! 321 00:08:53,094 --> 00:08:53,862 Mythril Rush relates to the game. Final Fantasy Tactics Advanced, i In Yasuyuki Okamura's song "Donna koto wo Shite Hoshii no, Boku ni"... LET ME SWIM ...this amazing line about panties is stunningly followed up by "I want to do the butterfly stroke, sending up a beautiful spray." Unfortunately, you're too late. 322 00:08:53,862 --> 00:08:54,996 Mythril Rush relates to the game. Final Fantasy Tactics Advanced, i In Yasuyuki Okamura's song "Donna koto wo Shite Hoshii no, Boku ni"... Swim ...this amazing line about panties is stunningly followed up by "I want to do the butterfly stroke, sending up a beautiful spray." Unfortunately, you're too late. 323 00:08:54,996 --> 00:08:55,230 directed by Vitali Kanevsky. FREEZE DIE COME TO LIFE Unfortunately, you're too late. 324 00:08:55,230 --> 00:08:55,297 directed by Vitali Kanevsky. FREEZE DIE COME TO LIFE 325 00:08:55,297 --> 00:08:56,765 directed by Vitali Kanevsky. FREEZE DIE COME TO LIFE Oh, he cried! 326 00:08:56,765 --> 00:08:56,998 directed by Vitali Kanevsky. FREEZE DIE COME TO LIFE This is bad! 327 00:08:56,998 --> 00:08:58,466 FREEZE DIE COME TO LIFE This is bad! 328 00:08:58,466 --> 00:09:01,002 FREEZE DIE COME TO LIFE 329 00:09:01,002 --> 00:09:02,771 We'll be exacting the Hau Hau Tax. 330 00:09:02,771 --> 00:09:03,738 Yes, we will! 331 00:09:03,738 --> 00:09:03,772 WHO THE HELL 1S THIS? KNEW YOUD COME! This board is full of quotes from the universe of the Sega game Sangokushi Taisen. WAU WOULY aRve THOUGHT ALL RIGHT. 18 LST YOU'D BE THIS STRONG? GETTIN STARTED } APPRECIATE YOUR HOW DARE YOu. HARD WORK. YOU SECOND-RATER( Yes, we willl 332 00:09:03,772 --> 00:09:03,939 WHO THE HELL 1S THIS? KNEW YOUD COME! This board is full of quotes from the universe of the Sega game Sangokushi Taisen. WAU WOULY aRve THOUGHT ALL RIGHT. 18 LST YOU'D BE THIS STRONG? GETTIN STARTED } APPRECIATE YOUR HOW DARE YOu. HARD WORK. YOU SECOND-RATER( 333 00:09:03,939 --> 00:09:04,005 WHO THE HELL 1S THIS? KNEW YOUD COME! This board is full of quotes from the universe of the Sega game Sangokushi Taisen. WAU WOULY aRve THOUGHT ALL RIGHT. 18 LST YOU'D BE THIS STRONG? GETTIN STARTED } APPRECIATE YOUR HOW DARE YOu. HARD WORK. YOU SECOND-RATER( So you've shown your faces, Hau Hau bureaucrats! 334 00:09:04,005 --> 00:09:04,739 WHO THE HELL 1S THIS? iy YOUD COME! This board is full of quotes from the universe ALL RIGHT IM UST GETTIN STARTED } APPRECIATE YOUR HARD WORK. So you've shown your faces, Hau Hau bureaucrats! 335 00:09:04,739 --> 00:09:05,807 WHO THE HELL 1S THIS? KNEW YOUD COME! This board is full of quotes from the universe of the Sega game Sangokushi Taisen. ALL RIGHT. IM JUST GETTIN STARTED We would explain a little about its card-based play, but it's way too ) APPRECIATE YOUR complicated to fit into Vid-Notes! HARD WORK. So you've shown your faces, Hau Hau bureaucrats! 336 00:09:05,807 --> 00:09:05,840 WHO THE HELL 1S THIS? KNEW YOUD COME! This board is full of quotes from the universe of the Sega game Sangokushi Taisen. ALL RIGHT. IM JUST GETTIN STARTED We would explain a little about its card-based play, but it's way too ) APPRECIATE YOUR complicated to fit into Vid-Notes! HARD WORK. 337 00:09:05,840 --> 00:09:06,041 WHO THE HELL 1S THIS? KNEW YOUD COME! This board is full of quotes from the universe of the Sega game Sangokushi Taisen. We would explain a little about its card-based play, but it's way too complicated to fit into Vid-Notes! 338 00:09:06,041 --> 00:09:08,476 WHO THE HELL 1S THIS? KNEW YOUD COME! This board is full of quotes from the universe of the Sega game Sangokushi Taisen. We would explain a little about its card-based play, but it's way too complicated to fit into Vid-Notes! We won't let you get away with such a crazy tax! 339 00:09:08,476 --> 00:09:08,743 "Hentai Yoiko Newspaper" was a section of the old Japanese magazine Bikkuri House. HENTAI YOIkO We won't let you get away with such a crazy tax! 340 00:09:08,743 --> 00:09:09,277 "Hentai Yoiko Newspaper" was a section of the old Japanese magazine Bikkuri House. HERTAI YOIKO 341 00:09:09,277 --> 00:09:09,477 "Hentai Yoiko Newspaper" was a section of the old Japanese magazine Bikkuri House. HERTAI YOIKO You mean to oppose us? 342 00:09:09,477 --> 00:09:10,445 "Hentai Yoiko Newspaper" was a section of the old Japanese magazine Bikkuri House. HERTAI YOIKO Hard-core anime fans have probably heard of hentai, and yoiko means "good girl/good boy." You mean to oppose us? 343 00:09:10,445 --> 00:09:12,914 "Hentai Yoiko Newspaper" was a section of the old Japanese magazine Bikkuri House. HERTAI YOIKO Hard-core anime fans have probably heard of hentai, and yoiko means "good girl/good boy." If you oppose us, you'll be arrested! 344 00:09:12,914 --> 00:09:13,114 THATS ONE HEAD ne we Sangokushi Taisen quotes. If you oppose us, you'll be arrested! 345 00:09:13,114 --> 00:09:14,916 THAT'S ONE HEAD i ae Sangokushi Taisen quotes. What?! Arrest us, you say?! 346 00:09:14,916 --> 00:09:15,450 THAT'S ONE HEAD TAKEN What?! Arrest us, you say?! 347 00:09:15,450 --> 00:09:16,383 THAT'S ONE HEAD TAKER 348 00:09:16,585 --> 00:09:16,751 Mesousa is playing the narrator of a silent film here. 349 00:09:16,751 --> 00:09:18,587 Mesousa is playing the narrator of a silent film here. A huge battle scene suddenly unfolds! 350 00:09:18,587 --> 00:09:19,782 A huge battle scene suddenly unfolds! 351 00:09:20,155 --> 00:09:22,457 The fight becomes a free-for-all, 352 00:09:22,457 --> 00:09:24,459 and the real swords they are using send up sparks! 353 00:09:24,459 --> 00:09:24,559 YOU MUST NOT BURN THE MALT This is a wordplay on "malt" (moyashi and "burn" (moyasuw). 354 00:09:24,559 --> 00:09:26,795 YOU MUST NOT BURN THE MALT This is a wordplay on "malt" (moyashi and "burn" (moyasuw). All right, everyone, please hush! 355 00:09:26,795 --> 00:09:27,963 YOU MUST HOT BURN THE MALT All right, everyone, please hush! 356 00:09:27,963 --> 00:09:28,196 V FEEL 50 SORRY FOR YUKARI i began in 2002 and spawned sequels. 357 00:09:28,196 --> 00:09:30,398 V FEEL 50 SORRY FOR YUKARI i began in 2002 and spawned sequels. Just who do you think this man is?! 358 00:09:30,398 --> 00:09:31,800 V FEEL 50 SORRY FOR YUKARIN These are riffs on classic lines from character's identity is revealed. Just who do you think this man is?! 359 00:09:31,800 --> 00:09:33,201 These are riffs on classic lines from Mito Komon spoken before the main character's identity is revealed. 360 00:09:33,201 --> 00:09:33,435 These are riffs on classic lines from Mito Komon spoken before the main character's identity is revealed. Here it comes. 361 00:09:33,435 --> 00:09:34,502 Here it comes. 362 00:09:34,502 --> 00:09:34,970 "eigosikautenaizo™ is what happens I fly AWA NE REA RR RT 'when you try to type "I can only type English" in Japanese... 363 00:09:34,970 --> 00:09:35,170 "eigosikautenaizo™ is what happens I fly AWA NE REA RR RT 'when you try to type "I can only type English" in Japanese... Everybody back off! Don't you see this crest... 364 00:09:35,170 --> 00:09:35,837 "eigosikautenaizo™ is what happens I fly AWA NE REA RR RT 'when you try to type "I can only type English" in Japanese... ...and you're stuck in our alphabet instead of Japanese character input. Everybody back off! Don't you see this crest... 365 00:09:35,837 --> 00:09:36,504 "eigosikautenaizo™ is what happens I fly AWA NE REA RR RT 'when you try to type "I can only type English" in Japanese... ...and you're stuck in our alphabet instead of Japanese character input. This is THE classic line from this type of Mito Komon scene, and what Rei was waiting for. Everybody back off! Don't you see this crest... 366 00:09:36,504 --> 00:09:36,805 "eigosikautenaizo™ is what happens I fly AWA NE REA RR RT 'when you try to type "I can only type English" in Japanese... ...and you're stuck in our alphabet instead of Japanese character input. This is THE classic line from this type of Mito Komon scene, and what Rei was waiting for. At this point Behoimi should pull'ai official crest out of her pocket to proclaim Mito Komon's authority... Everybody back off! Don't you see this crest... 367 00:09:36,805 --> 00:09:37,339 "eigosikautenaizo" is what happens 'when you try to type "I can only type English" in Japanese... ...and you're stuck in our alphabet instead of Japanese character input. This is THE classic line from this type of Mito Komon scene, and what Rei was waiting for. At this point Behoimi should pull'ai official crest out of her pocket to proclaim Mito Komon's authority... Everybody back off! Don't you see this crest... 368 00:09:37,339 --> 00:09:37,772 This is THE classic line from this type of Mito Komon scene, and what Rei was waiting for. At this point Behoimi should pull'ai official crest out of her pocket to proclaim Mito Komon's authority... ..and all the bad guys should surrender. Everybody back off! Don't you see this crest... 369 00:09:37,772 --> 00:09:38,506 1TS CoLDt MY HEART 1S BROKEX... PLEASE HELP ME. This is THE classic line from this type of Mito Komon scene, and what Rei was waiting for. At this point Behoimi should pull'ai official crest out of her pocket to proclaim Mito Komon's authority... 1 Everybody back off! Don't you see this crest... 370 00:09:38,506 --> 00:09:39,741 H0.. H00.. HOAAAIT HORAN This is THE classic line from this type of Mito Komon scene, and what Rei was waiting for. At this point Behoimi should pull'ai official crest out of her pocket to proclaim Mito Komon's authority... 1 Everybody back off! Don't you see this crest... 371 00:09:39,741 --> 00:09:39,975 H0.. H00.. HOAAAIT HORAN This is THE classic line from this type of Mito Komon scene, and what Rei was waiting for. At this point Behoimi should pull'ai official crest out of her pocket to proclaim Mito Komon's authority... ..and all the bad guys should surrender. Wait, I don't have it. 372 00:09:39,975 --> 00:09:40,141 H0.. H00... HOARAIT HAAN! Wait, I don't have it. 373 00:09:40,141 --> 00:09:41,176 H0.. H00... HOARAIT HAAN! — Wait, I don't have it. 374 00:09:41,176 --> 00:09:41,643 H0.. H00... HOARAIT HAAN! — What? Well, I don't have it. 375 00:09:41,643 --> 00:09:41,810 H0.. H00... HOARAIT HAAN! What? Well, I don't have it. 376 00:09:41,810 --> 00:09:42,811 In Mito Komon the main character, has his crest on his inro... HU. HOU. RURRRIT RURRRIT What? Well, I don't have it. 377 00:09:42,811 --> 00:09:43,812 In Mito Komon the main character, has his crest on his inro... HU. HOU. RURRRIT RURRRIT ...which is a little pillbox-sized carrying case a samurai would suspend from his sash. What? Well, I don't have it. 378 00:09:43,812 --> 00:09:43,878 In Mito Komon the main character, has his crest on his inro... HU. HOU. RURRRIT RURRRIT ...which is a little pillbox-sized carrying case a samurai would suspend from his sash. But usually his sidekick is the one who actually carries around the inro, in a pocket whereit can't be seen. What? Well, I don't have it. 379 00:09:43,878 --> 00:09:47,048 In Mito Komon the main character, has his crest on his inro... HU. HOU. RURRRIT RURRRIT ...which is a little pillbox-sized carrying case a samurai would suspend from his sash. But usually his sidekick is the one who actually carries around the inro, in a pocket whereit can't be seen. Oh, that's right. I gave it to Grandpa Careless. 380 00:09:47,048 --> 00:09:47,882 In Mito Komon the main character, has his crest on his inro... HU. HOU. RURRRIT RURRRIT ...which is a little pillbox-sized carrying case a samurai would suspend from his sash. But usually his sidekick is the one who actually carries around the inro, in a pocket whereit can't be seen. Grandpa, the inro! 381 00:09:47,882 --> 00:09:48,250 H0.. H00... HOARAIT HAAN! Grandpa, the inro! 382 00:09:48,250 --> 00:09:48,483 WIZEVED, HIDEOUS LITTLE BoY B00M{ THERE'S A HOLE ru ruc cn navi) The line about the colony quotes Grandpa, the inro! 383 00:09:48,483 --> 00:09:49,918 WIZEVED, HIDEOUS LITTLE BoY 800M/ THERE'S & HOLE ru ruc cn navel) The line about the colony quotes " Inro? 384 00:09:49,918 --> 00:09:50,552 WIZEVED, HIDEOUS LITTLE BoY 800M/ THERE'S & HOLE ru ruc cn navel) The line about the colony quotes " Hmm, inro... 385 00:09:50,552 --> 00:09:50,619 WIZENED, HIDEOUS LITTLE Boy 800M! THERE'S A HOLE IN THE COLONY NOW. Hmm, inro... 386 00:09:50,619 --> 00:09:51,553 "Wizened, hideous little boy" is the way Osamu Dazai describes the subject of a WIZENED HIDEOUS photo in the novel No Longer Human. § LITTLE BoY 800M/ THERE'S & HOLE IN THE COLONY ROW. Hmm, inro... 387 00:09:51,553 --> 00:09:53,054 "Wizened, hideous little boy" is the way Osamu Dazai describes the subject of a WIZENED HIDEOUS photo in the novel No Longer Human. § LITTLE BoY 800M/ THERE'S & HOLE IN THE COLONY ROW. Oh, that. 388 00:09:53,054 --> 00:09:53,288 "Wizened, hideous little boy" is the way Osamu Dazai describes the subject of a WIZENED HIDEOUS photo in the novel No Longer Human. § LITTLE BoY 800M/ THERE'S & HOLE IN THE COLONY ROW. "Oh, that" my butt! Hand it over! 389 00:09:53,288 --> 00:09:54,089 "Wizened, hideous little boy" is the way Osamu Dazai describes the subject of a photo in the novel No Longer Human. 800M/ THERE'S ♪ IN THE COLONY ROW. "Oh, that" my butt! Hand it over! 390 00:09:54,089 --> 00:09:54,656 800M/ His expression is supposed to be a smile, but / instead seems like the ugly scrunched-up face of some kind of evil ape. . COLONY HOW. "Oh, that" my butt! Hand it over! 391 00:09:54,656 --> 00:09:55,090 800M/ His expression is supposed to be a smile, but / instead seems like the ugly scrunched-up face of some kind of evil ape. . COLONY HOW. Hurry, Gramps! 392 00:09:55,090 --> 00:09:56,491 800M/ His expression is supposed to be a smile, but / instead seems like the ugly scrunched-up face of some kind of evil ape. Hurry, Gramps! 393 00:09:56,491 --> 00:09:58,059 800M/ His expression is supposed to be a smile, but / instead seems like the ugly scrunched-up face of some kind of evil ape. I pawned it yesterday. 394 00:09:58,059 --> 00:09:59,288 800M! THERE'S A I pawned it yesterday. 395 00:10:00,328 --> 00:10:00,495 LET'S TOAST WITH MiLk( This "toast" is the "toast to the bride 396 00:10:00,495 --> 00:10:02,530 LET'S TOAST WITH MiLk( and groom" kind, not the bread kind. Wh-What did you say, Old Geezer?! 397 00:10:02,530 --> 00:10:02,564 LET'S TOAST WITH MiLk( this that he was given his nickname. Wh-What did you say, Old Geezer?! 398 00:10:02,564 --> 00:10:04,699 LET'S TOAST WITH MiLk( this that he was given his nickname. Oh, I'm so careless. 399 00:10:04,699 --> 00:10:04,933 It's because Hachibei says stuff like this that he was given his nickname. Oh, I'm so careless. 400 00:10:04,933 --> 00:10:05,100 It's because Hachibei says stuff like this that he was given his nickname. That's not careless, that's calculating. 401 00:10:05,100 --> 00:10:07,569 It's because Hachibei says stuff like this that he was given his nickname. There's a 1956 Japanese movie called Chakkari Fujin to Ukkari Fujin, or "The Calculating Wife and the Careless Wife." That's not careless, that's calculating. 402 00:10:07,569 --> 00:10:07,769 It's because Hachibei says stuff like this that he was given his nickname. There's a 1956 Japanese movie called Chakkari Fujin to Ukkari Fujin, or "The Calculating Wife and the Careless Wife." All right, you bastards, come along quietly! 403 00:10:07,769 --> 00:10:12,036 All right, you bastards, come along quietly! 404 00:10:13,808 --> 00:10:14,809 EE, Tarou, a famous Japanese folk tale. Hey, you shouldn't be bullying that turtle! 405 00:10:14,809 --> 00:10:15,810 Yep, the story being told here is Urashima Tarou, afamous Japanese folk tale. The main character sees some Kids being nigan to a turtle, and he saves the turtle from them. Hey ♪ you shouldn't be bullying that turtle! 406 00:10:15,810 --> 00:10:16,311 Yep, the story being told here is Urashima Tarou, afamous Japanese folk tale. The main character sees some Kids being nigan to a turtle, and he saves the turtle from the. Hey ♪ you The turtle then takes him shouldn't be REECE] bullying that turtle! 407 00:10:16,311 --> 00:10:17,779 Yep, the story being told here is Urashima Tarou, afamous Japanese folk tale. The main character sees some Kids being nigan to a turtle, and he saves the turtle from the. The turtle then takes him to a palace under the sea. 408 00:10:18,079 --> 00:10:20,138 I think we've gotten far enough away. 409 00:10:20,282 --> 00:10:22,250 Be more careful, would you? 410 00:10:23,151 --> 00:10:24,482 Sorry! 411 00:10:26,154 --> 00:10:27,155 This line and Upako's response are part of a staple gag from the old TV show Shabondama Holiday. Here, Father, your rice porridge is ready. 412 00:10:27,155 --> 00:10:28,156 This line and Upako's response are part of a staple gag from the old TV show Shabondama Holiday. Rice porridge is the classic food to give to a sick person, kind of like chicken soup in the United States. Here, Father, your rice porridge is ready. 413 00:10:28,156 --> 00:10:29,291 This line and Upako's response are part of a staple gag from the old TV show Shabondama Holiday. Rice porridge is the classic food to give to a sick person, kind of like chicken soup in the United States. Like porridge everywhere, it's also cheap to make and thus can be made by the poor. Here, Father, your rice porridge is ready. 414 00:10:29,291 --> 00:10:29,324 This line and Upako's response are part of a staple gag from the old TV show Shabondama Holiday. Rice porridge is the classic food to give to a sick person, kind of like chicken soup in the United States. Like porridge everywhere, it's also cheap to make and thus can be made by the poor. 415 00:10:29,324 --> 00:10:29,457 This line and Upako's response are part of a staple gag from the old TV show Shabondama Holiday. Rice porridge is the classic food to I'm give to a sick person, kind of like chicken soup in the United States. Like porridge everywhere, it's also cheap to make and thus can be made by the poor. 416 00:10:29,457 --> 00:10:29,658 This line and Upako's response are part of a staple gag from the old TV show Shabondama Holiday. Rice porridge is the classic food to Sorry give to a sick person, kind of like chicken soup in the United States. Like porridge everywhere, it's also cheap to make and thus can be made by the poor. 417 00:10:29,658 --> 00:10:29,791 This line and Upako's response are part of a staple gag from the old TV show Shabondama Holiday. Rice porridge is the classic food to You give to a sick person, kind of like chicken soup in the United States. Like porridge everywhere, it's also cheap to make and thus can be made by the poor. 418 00:10:29,791 --> 00:10:30,058 This line and Upako's response are part of a staple gag from the old TV show Shabondama Holiday. Rice porridge is the classic food to give to a sick person, kind of like Aways chicken soup in the United States. Like porridge everywhere, it's also cheap to make and thus can be made by the poor. 419 00:10:30,058 --> 00:10:30,225 This line and Upako's response are part of a staple gag from the old TV show Shabondama Holiday. Rice porridge is the classic food to Have give to a sick person, kind of like chicken soup in the United States. Like porridge everywhere, it's also cheap to make and thus can be made by the poor. 420 00:10:30,225 --> 00:10:30,292 This line and Upako's response are part of a staple gag from the old TV show Shabondama Holiday. Rice porridge is the classic food to To give to a sick person, kind of like chicken soup in the United States. Like porridge everywhere, it's also cheap to make and thus can be made by the poor. 421 00:10:30,292 --> 00:10:30,458 This line and Upako's response are part of a staple gag from the old TV show Shabondama Holiday. Rice porridge is the classic food to Take give to a sick person, kind of like chicken soup in the United States. Like porridge everywhere, it's also cheap to make and thus can be made by the poor. 422 00:10:30,458 --> 00:10:30,659 This line and Upako's response are part of a staple gag from the old TV show Shabondama Holiday. Rice porridge is the classic food to Care give to a sick person, kind of like chicken soup in the United States. Like porridge everywhere, it's also cheap to make and thus can be made by the poor. 423 00:10:30,659 --> 00:10:30,759 This line and Upako's response are part of a staple gag from the old TV show Shabondama Holiday. Rice porridge is the classic food to of give to a sick person, kind of like chicken soup in the United States. Like porridge everywhere, it's also cheap to make and thus can be made by the poor. 424 00:10:30,759 --> 00:10:30,925 This line and Upako's response are part of a staple gag from the old TV show Shabondama Holiday. Rice porridge is the classic food to Me. give to a sick person, kind of like: chicken soup in the United States. Like porridge everywhere, it's also cheap to make and thus can be made by the poor. 425 00:10:30,925 --> 00:10:31,059 This line and Upako's response are part of a staple gag from the old TV show Shabondama Holiday. Rice porridge is the classic food to give to a sick person, kind of like chicken soup in the United States. Like porridge everywhere, it's also cheap to make and thus can be made by the poor. 426 00:10:31,059 --> 00:10:31,092 This line and Upako's response are part of a staple gag from the old TV show Shabondama Holiday. Rice porridge is the classic food to give to a sick person, kind of like chicken soup in the United States. Like porridge everywhere, it's also cheap to make and thus can be made by the poor. Head meat! 427 00:10:31,092 --> 00:10:31,926 Here Q-chan screams things that you can get at a yakitori (grilled chicken) stand in Japan. Head meat! 428 00:10:31,926 --> 00:10:32,093 Here Q-chan screams things that you can get at a yakitori (grilled chicken) stand in Japan. 429 00:10:32,093 --> 00:10:32,193 Here Q-chan screams things that you can get at a yakitori (grilled chicken) stand in Japan. But even though it's a grilled chicken stand, if you order "head meat" it's actually from pigs! 430 00:10:32,193 --> 00:10:33,662 Here Q-chan screams things that you can get at a yakitori (grilled chicken) stand in Japan. But even though it's a grilled chicken stand, if you order "head meat" it's actually from pigs! Now, take a bite. 431 00:10:33,662 --> 00:10:35,187 Here Q-chan screams things that you can get at a yakitori (grilled chicken) stand in Japan. But even though it's a grilled chicken stand, if you order "head meat" it's actually from pigs! 432 00:10:36,131 --> 00:10:36,927 Hearts! 433 00:10:37,299 --> 00:10:39,734 Father, what's the matter? 434 00:10:39,734 --> 00:10:42,170 If you don't eat, you won't recover your strength. 435 00:10:42,170 --> 00:10:43,137 Welsh onion kebab! 436 00:10:44,539 --> 00:10:50,512 If I could, I'd like to feed you the full-course seasonal French meal of a three-star chef, 437 00:10:50,512 --> 00:10:51,913 but under these economic circumstances, 438 00:10:51,913 --> 00:10:54,780 even such modest dreams of the common folk cannot come true! 439 00:10:54,949 --> 00:10:55,882 Neck-area meat! 440 00:10:56,184 --> 00:10:58,346 I'm so sorry, Father. 441 00:10:58,586 --> 00:10:59,451 Rump meat! 442 00:11:00,889 --> 00:11:01,156 "He was a disciplined and stoic child" was a line from a 1973 commercial for Bon Curry which parodied 1 one Wolf and Cub. 443 00:11:01,156 --> 00:11:01,890 "He was a disciplined and stoic child" was a line from a 1973 commercial for Bon Curry which parodied 1 one Wolf and Cub. She was a disciplined and stoic child. 444 00:11:01,890 --> 00:11:03,158 "He was a disciplined and stoic child" was a line from a 1973 commercial for Bon Curry which parodied 1 one Wolf and Cub. Daigoro had to wait three minutes for the curry to be ready, but he managed to hold out, prompting this line. She was a disciplined and stoic child. 445 00:11:03,158 --> 00:11:04,626 Kitsuka's Mon Curry riffs, obviously, on Otsuka's Ban Curry. "He was a disciplined and stoic child" was [/ KITSUK AS a line from a 1973 commercial for Bon by Mon Curl Curry which parodied 1 one Wolf and Cub. aii y Daigoro had to wait three minutes for the curry to be ready, but he managed to hold out, prompting this line. I feel so much pity... 446 00:11:04,626 --> 00:11:04,826 Kitsuka's Mon Curry riffs, obviously, on Otsuka's Ban Curry. "He was a disciplined and stoic child" was [/ a line from a 1973 commercial for Bon =< § Curry which parodied 1 one Wolf and Cub. i Daigoro had to wait three minutes for the curry to be ready, but he managed to hold out, prompting this line. I feel so much pity... 447 00:11:04,826 --> 00:11:05,427 Kitsuka's Mon Curry riffs, obviously, on Otsuka's Ban Curry. "He was a disciplined and stoic child" was [/ a line from a 1973 commercial for Bon =< § Curry which parodied 1 one Wolf and Cub. i Daigoro had to wait three minutes for the curry to be ready, but he managed to hold out, prompting this line. Really? 448 00:11:05,427 --> 00:11:05,860 Really? 449 00:11:05,860 --> 00:11:08,363 All of this is because of that tax! 450 00:11:08,363 --> 00:11:10,231 I think this particular case is different. 451 00:11:10,231 --> 00:11:15,067 Miss, your humble servant will overthrow that evil commissioner with her own hands, just watch! 452 00:11:16,538 --> 00:11:17,906 Hau Hau Tax! 453 00:11:17,906 --> 00:11:18,973 Time to collect! 454 00:11:18,973 --> 00:11:19,074 Otome's talking like a samurai here, so she's really getting into character. Time to collect! 455 00:11:19,074 --> 00:11:21,576 Otome's talking like a samurai here, so she's really getting into character. You dirty bureaucrats! I've got no money I'm willing to pay to YOU! 456 00:11:21,576 --> 00:11:22,410 You dirty bureaucrats! I've got no money I'm willing to pay to YOU! 457 00:11:22,410 --> 00:11:23,809 Leave my sight at once! 458 00:11:24,045 --> 00:11:26,681 A huge battle scene suddenly unfolds! 459 00:11:26,681 --> 00:11:27,910 ...I'Il skip the rest. 460 00:11:28,917 --> 00:11:30,719 Why are you arresting me too? 461 00:11:30,719 --> 00:11:32,954 Papa! Wait! 462 00:11:32,954 --> 00:11:35,490 This thing won't stand up if you don't hold your end! 463 00:11:35,490 --> 00:11:36,719 Check, please. 464 00:11:41,162 --> 00:11:42,931 "Forehead Osteopathy" does not. FOREHEAD OSTEODATHYY 465 00:11:42,931 --> 00:11:43,261 "Cranial Osteopathy" exists. "Forehead Osteopathy" does not. 466 00:11:43,698 --> 00:11:46,429 Nothing will be settled at this rate. 467 00:11:46,968 --> 00:11:47,302 This is a riff on "Nenbutsu no Tetsu"... ¥ Nenbutsu no Miyako (Yui Horie) 468 00:11:47,302 --> 00:11:47,635 This is a riff on "Nenbutsu no Tetsu"... X ...the deadly-efficient killer from the TV drama Hissatsu Shiokinin and Shin Hissatsu Shiokinin (the remake). Nenbutsu no Miyako (Yui Horie) 469 00:11:47,635 --> 00:11:47,969 This is a riff on "Nenbutsu no Tetsu"... X ...the deadly-efficient killer from the TV drama Hissatsu Shiokinin and Shin Hissatsu Shiokinin (the remake). {) He was a fallen monk who set up bs business for himself as a bonesetter.(~"I™ Nenbutsu no Miyako (Yui Horie) 470 00:11:47,969 --> 00:11:48,937 This is a riff on "Nenbutsu no Tetsu"... X ...the deadly-efficient killer from the TV drama Hissatsu Shiokinin and Shin Hissatsu Shiokinin (the remake). {) He was a fallen monk who set up bs business for himself as a bonesetter.(~"I™ To nenbutsu means to chant "Namu Amida Butsu,™ the Buddhist invocation we've talked about before. Nenbutsu no Miyako (Yui Horie) 471 00:11:48,937 --> 00:11:49,938 You may remember this phrase from Episode 7. Episode 24 "You Are Responsible for Your Own Death" 472 00:11:49,938 --> 00:11:50,939 You may remember this phrase from Episode 7. However, its literal meanings "If you I die, no one will go collect your / remains." It's the end of a famous saying £3. from the TV drama Ooedo Sousamou. [ Episode 24 "You Are Responsible for Your Own Death" 473 00:11:50,939 --> 00:11:51,940 You may remember this phrase from Episode 7. However, its literal meanings "If you I die, no one will go collect your / remains." It's the end of a famous saying £3. from the TV drama Ooedo Sousamou. [ The secret police in that show had to put their lives on the line, but no one would bury them if they died on assignment. 3 Episode 24 "You Are Responsible for Your Own Death" 474 00:11:51,940 --> 00:11:52,907 You may remember this phrase from Episode 7. However, its literal meanings "If you I die, no one will go collect your / remains." It's the end of a famous saying £3. from the TV drama Ooedo Sousamou. [ The secret police in that show had to put their lives on the line, but no one would bury them if they died on assignment 3 a Episode 24 Think Mission: Impossible 7-8 meets Japanese period drama. [ "You Are Responsible for Your Own Death" 475 00:11:53,141 --> 00:11:54,209 This music riffs on music from Hissatsu Shiokinin. 476 00:11:54,209 --> 00:11:54,709 This music riffs on music from Hissatsu Shiokinin. These captions eventually spell out something which you'll get if you remember certain Episode 16 Vid-Notes. NU 477 00:11:54,709 --> 00:11:55,944 This music riffs on music from Hissatsu Shiokinin. These captions eventually spell out something which you'll get if you remember certain Episode 16 Vid-Notes. 478 00:11:55,944 --> 00:11:56,444 This music riffs on music from Hissatsu Shiokinin. These captions eventually spell out something which you'll get if you remember certain Episode 16 Vid-Notes. LL 479 00:11:56,444 --> 00:11:56,511 This music riffs on music from Hissatsu Shiokinin. These captions eventually spell out something which you'll get if you remember certain Episode 16 Vid-Notes. The Narrator's dialogue is the opening narration to Hissatsu Shiokinin and its remake, with a few changes. 480 00:11:56,511 --> 00:11:58,947 This music riffs on music from Hissatsu Shiokinin. These captions eventually spell out something which you'll get if you remember certain Episode 16 Vid-Notes. The Narrator's dialogue is the opening narration to Hissatsu Shiokinin and its remake, with a few changes. We take care of the bad kids who think they can do whatever they like. 481 00:11:58,947 --> 00:12:00,448 This music riffs on music from Hissatsu Shiokinin. These captions eventually spell out something which you'll get if you remember certain Episode 16 Vid-Notes. The Narrator's dialogue is the opening narration to Hissatsu Shiokinin and its remake, with a few changes. We are not waiting for parental punishment to befall them. 482 00:12:00,448 --> 00:12:01,449 We are not waiting for parental punishment to befall them. 483 00:12:01,449 --> 00:12:03,952 Television's justice is not to be relied upon either. 484 00:12:03,952 --> 00:12:06,955 In darkness we judge them and paniponi them. 485 00:12:06,955 --> 00:12:07,455 While technically not allowed by the shogunate, erotic subjects 'were not unheard of in ukiyo-e. 486 00:12:07,455 --> 00:12:07,722 While technically not allowed by the shogunate, erotic subjects 'were not unheard of in ukiyo-e. PO 487 00:12:07,722 --> 00:12:08,223 While technically not allowed by the shogunate, erotic subjects 'were not unheard of in ukiyo-e. 488 00:12:08,223 --> 00:12:08,456 While technically not allowed by the shogunate, erotic subjects 'were not unheard of in ukiyo-e. GA 489 00:12:08,456 --> 00:12:08,523 While technically not allowed by the shogunate, erotic subjects 'were not unheard of in ukiyo-e. 490 00:12:08,523 --> 00:12:09,958 While technically not allowed by the shogunate, erotic subjects 'were not unheard of in ukiyo-e. Namu Amida Butsu. 491 00:12:09,958 --> 00:12:10,191 While technically not allowed by the shogunate, erotic subjects . 'were not unheard of in ukiyo-e. Kurumi Drawn by Becky Namu Amida Butsu. 492 00:12:10,191 --> 00:12:10,725 Kurumi Drawn by Becky Namu Amida Butsu. 493 00:12:10,725 --> 00:12:10,792 I HISSATSV PANIPONIN 494 00:12:10,792 --> 00:12:12,727 I SHIN HISSATSV PANIPONIN 495 00:12:12,727 --> 00:12:13,728 SHIN HISSATSY PANIPONIN 496 00:12:13,728 --> 00:12:14,729 All the episodes of Shin Hissatsu Shiokinin were titled in the form "No Need for ci NO NEED FOR GENIVSES 497 00:12:14,729 --> 00:12:16,698 All the episodes of Shin Hissatsu Shiokinin were titled in the form "No Need for ci One episode was titled "No Need for Idiots." ¥ NO NEED FOR GENIVSES 498 00:12:16,698 --> 00:12:17,198 "Nezumi Kozo" or "rat boy" was the nickname of a famous Edo Period thief named lJirokichi. 499 00:12:17,198 --> 00:12:17,599 "Nezumi Kozo" or "rat boy" was the nickname of a famous Edo Period thief named lJirokichi. Yes, Nezumi Kozo was a BOY. ¥ 500 00:12:17,599 --> 00:12:17,699 "Nezumi Kozo" or "rat boy" was the nickname of a famous Edo Period thief named lJirokichi. Yes, Nezumi Kozo was a BOY. ¥ It's Nezumi! It's Nezumi Kozo! 501 00:12:17,699 --> 00:12:19,701 "Nezumi Kozo" or "rat boy" was the nickname of a famous Edo Period thief named lJirokichi. Yes, Nezumi Kozo was a BOY. ¥ This historical figure often makes appearances in books, comics, and movies as a Robin Hood-type character. It's Nezumi! It's Nezumi Kozo! 502 00:12:19,701 --> 00:12:19,868 Paper lanterns like these generally, have something printed on them. It's Nezumi! It's Nezumi Kozo! 503 00:12:19,868 --> 00:12:19,968 Paper lanterns like these generally, have something printed on them. 504 00:12:19,968 --> 00:12:20,702 Paper lanterns like these generally, have something printed on them. He's running over there! Capture him! 505 00:12:20,702 --> 00:12:21,002 Paper lanterns like these generally, have something printed on them. Since these guys are more or less the cops, they carry lanterns with a legend befitting their occupation: "Arrest." He's running over there! Capture him! 506 00:12:21,002 --> 00:12:21,703 Paper lanterns like these generally, have something printed on them. Since these guys are more or less the cops, they carry lanterns with a legend befitting their occupation: "Arrest." He's running over there! Capture him! 507 00:12:21,703 --> 00:12:22,237 Paper lanterns like these generally, have something printed on them. Since these guys are more or less the cops, they carry lanterns with a legend befitting their occupation: "Arrest." This kind of scene with "Arrest" lanterns is classic in Edo dramas when the authorities are on the hunt. He's running over there! Capture him! 508 00:12:22,237 --> 00:12:23,170 Paper lanterns like these generally, have something printed on them. Since these guys are more or less the cops, they carry lanterns with a legend befitting their occupation: "Arrest." This kind of scene with "Arrest" lanterns is classic in Edo dramas when the authorities are on the hunt. 509 00:12:27,142 --> 00:12:28,476 Shakuhachi Shakuhachi Shakuhachi Serizawa Shaku — 510 00:12:28,476 --> 00:12:28,601 Shakuhachi Shakuhachi Shakuhachi Serizawa Shaku 511 00:12:37,619 --> 00:12:38,119 &F &F Pp &F &F! No PA "Ge! Ge! GeGeGe no Ge!" is a recurring refrain in a GeGeGe no Kitaro anime theme song. 512 00:12:38,119 --> 00:12:39,220 &F &F Pp &F &F! No PA "Ge! Ge! GeGeGe no Ge!" is a recurring refrain in a GeGeGe no Kitaro anime theme song. Good evenin', sir! 513 00:12:39,220 --> 00:12:39,921 "Ge! Ge! GeGeGe no Ge!" is a recurring refrain in a GeGeGe no Kitaro anime theme song. Good evenin', sir! 514 00:12:39,921 --> 00:12:40,422 "Ge! Ge! GeGeGe no Ge!" is a recurring refrain in a GeGeGe no Kitaro anime theme song. Who the heck are you? 515 00:12:40,422 --> 00:12:41,189 Who the heck are you? 516 00:12:41,189 --> 00:12:42,223 I'm Nezumi. You a-makin' an arrest? 517 00:12:42,223 --> 00:12:43,958 Nezumi Kozo's disguise is Nezumi Otoko (Ratman) from GeGeGe no Kitaro. I'm Nezumi. You a-makin' an arrest? 518 00:12:43,958 --> 00:12:44,893 Nezumi Kozo's disguise is Nezumi Otoko (Ratman) from GeGeGe no Kitaro. Yes. He just ran this way... 519 00:12:44,893 --> 00:12:45,917 Yes. He just ran this way... 520 00:12:48,296 --> 00:12:49,397 Y-You stink! 521 00:12:49,397 --> 00:12:51,699 Eh? I'm a-stinkin'? That's funny... 522 00:12:51,699 --> 00:12:52,300 —{ Eh? I'm a-stinkin'? That's funny... 523 00:12:52,300 --> 00:12:53,034 —{ I took a bath last month like a good man always does... 524 00:12:53,034 --> 00:12:55,036 I took a bath last month like a good man always does... 525 00:12:55,036 --> 00:12:57,772 Gah! You stink so much I can't stand it! 526 00:12:57,772 --> 00:12:59,140 Come on, let's go! 527 00:12:59,140 --> 00:13:01,336 He's not herel He's over there, over there! 528 00:13:01,509 --> 00:13:03,671 Do I really stink that much? 529 00:13:05,280 --> 00:13:07,449 Heh. Now then... 530 00:13:07,449 --> 00:13:07,682 NEzuMI koZO Nezumi Kozo. 531 00:13:07,682 --> 00:13:07,882 neZUmi KOzo Nezumi Kozo. 532 00:13:07,882 --> 00:13:08,082 NEzuMI koZO Nezumi Kozo. 533 00:13:08,082 --> 00:13:08,216 neZUmi KOzo Nezumi Kozo. 534 00:13:08,216 --> 00:13:08,550 Nezumi Kozo. 535 00:13:08,550 --> 00:13:09,350 Who is it?! 536 00:13:09,350 --> 00:13:09,551 OVer HEre. Over here. 537 00:13:09,551 --> 00:13:09,751 ovER heRE. Over here. 538 00:13:09,751 --> 00:13:09,951 OVer HEre. Over here. 539 00:13:09,951 --> 00:13:10,349 Over here. 540 00:13:21,129 --> 00:13:22,130 Here Miss Igarashi is playing "Toyama no Kin-san," the title character of the famous TV drama. 541 00:13:22,130 --> 00:13:22,697 Here Miss Igarashi is playing "Toyama no Kin-san," the title character of the famous 7" Toyama is a commissioner, i.e. of similar rank to }¥ / Bekiemon here, but he usually goes incognito. (=I ™ 542 00:13:22,697 --> 00:13:23,131 Here Miss Igarashi is playing "Toyama no Kin-san," the title character of the famous 7" Toyama is a commissioner, i.e. of similar rank to }¥ / Bekiemon here, but he usually goes incognito. (=I ™ You guys... 543 00:13:23,131 --> 00:13:23,698 Here Miss Igarashi is playing "Toyama no Kin-san," the title character of the famous 7" Toyama is a commissioner, i.e. of similar rank to }¥ / Bekiemon here, but he usually goes incognito. (=I ™ When he's ready to reveal his identity, he bares one shoulder dramatically to reveal a tattoo of a storm of falling cherry blossoms. You guys... 544 00:13:23,698 --> 00:13:26,868 Here Miss Igarashi is playing "Toyama no Kin-san," the title character of the famous 7" Toyama is a commissioner, i.e. of similar rank to }¥ / Bekiemon here, but he usually goes incognito. (=I ™ When he's ready to reveal his identity, he bares one shoulder dramatically to reveal a tattoo of a storm of falling cherry blossoms. We got arrested because of that tax. 545 00:13:26,868 --> 00:13:26,968 Here Miss Igarashi is playing "Toyama no Kin-san," the title character of the famous 7" Toyama is a commissioner, i.e. of similar rank to }¥ / Bekiemon here, but he usually goes incognito. (=I ™ When he's ready to reveal his identity, he bares one shoulder dramatically to reveal a tattoo of a storm of falling cherry blossoms. So under her top layer Miss Igarashi is wearing a shirt with a similar cherry blossom pattern on it. We got arrested because of that tax. 546 00:13:26,968 --> 00:13:29,270 Here Miss Igarashi is playing "Toyama no Kin-san," the title character of the famous 7" Toyama is a commissioner, i.e. of similar rank to }¥ / Bekiemon here, but he usually goes incognito. (=I ™ When he's ready to reveal his identity, he bares one shoulder dramatically to reveal a tattoo of a storm of falling cherry blossoms. So under her top layer Miss Igarashi is wearing a shirt with a similar cherry blossom pattern on it. 547 00:13:29,270 --> 00:13:30,138 Here Miss Igarashi is playing "Toyama no Kin-san," the title character of the famous 7" Toyama is a commissioner, i.e. of similar rank to }¥ / Bekiemon here, but he usually goes incognito. (=I ™ When he's ready to reveal his identity, he bares one shoulder dramatically to reveal a tattoo of a storm of falling cherry blossoms. So under her top layer Miss Igarashi is wearing a shirt with a similar cherry blossom pattern on it. storm of cherry blossoms is crying too. 548 00:13:30,138 --> 00:13:32,373 It's so pathetic, my storm of cherry blossoms is crying too. 549 00:13:32,373 --> 00:13:34,909 Even you... I'll break you out of here right away! 550 00:13:34,909 --> 00:13:37,879 Not possible. Security's really tight. 551 00:13:37,879 --> 00:13:39,080 Then what... 552 00:13:39,080 --> 00:13:40,381 I want you to do me a favor. 553 00:13:40,381 --> 00:13:42,617 CIGARETTES OTAKU LIFE The tobacconist's sign looks like the famous old Fukoku Life sign. Chicken 554 00:13:42,617 --> 00:13:42,845 CIGARETTES OTAKU LIFE Chicken 555 00:13:43,585 --> 00:13:44,853 "Paniponin"? 556 00:13:44,853 --> 00:13:44,886 Yes. I want them to avenge us... To avenge the people of Edo. 557 00:13:44,886 --> 00:13:45,386 MOE Yes. I want them to avenge us... To avenge the people of Edo. 558 00:13:45,386 --> 00:13:48,122 Yes. I want them to avenge us... To avenge the people of Edo. 559 00:13:48,122 --> 00:13:48,189 This is the name of the café in the anime Lyrical Nanoha. Yes. I want them to avenge us... To avenge the people of Edo. 560 00:13:48,189 --> 00:13:48,756 R R This is the name of the café in Midori-ya the anime Lyrical Nanoha. Yes. I want them to avenge us... To avenge the people of Edo. 561 00:13:48,756 --> 00:13:49,958 This is the name of the café in the anime Lyrical Nanoha. Yes. I want them to avenge us... To avenge the people of Edo. 562 00:13:49,958 --> 00:13:50,356 Yes. I want them to avenge us... To avenge the people of Edo. 563 00:13:50,792 --> 00:13:52,627 Will you do it for me? 564 00:13:52,627 --> 00:13:54,596 All right. Leave it to me. 565 00:13:54,596 --> 00:13:55,797 I owe you one. 566 00:13:55,797 --> 00:13:58,494 But there's just one problem. 567 00:13:59,534 --> 00:13:59,968 FOREHEAD OSTEOPATHY 568 00:13:59,968 --> 00:14:01,269 FOREHEAD OSTEOPATHY Cash. 569 00:14:01,269 --> 00:14:04,405 FOREHEAD OSTEOPATHY The guard took all the money I had on me. 570 00:14:04,405 --> 00:14:05,236 FOREHEAD OSTEOPATHY 571 00:14:06,741 --> 00:14:10,745 Heh, that's the problem? Well, don't worry then. 572 00:14:10,745 --> 00:14:11,679 If it's money we need... 573 00:14:11,679 --> 00:14:12,013 S— If it's money we need... 574 00:14:12,013 --> 00:14:12,680 Now THAT money is more like it. ¥ I got it. 575 00:14:12,680 --> 00:14:12,976 I got it. 576 00:14:13,414 --> 00:14:15,483 The matter has my full understanding. 577 00:14:15,483 --> 00:14:17,952 I'm not a turtle... 578 00:14:25,393 --> 00:14:26,194 All right, we'll start this punishment at one million. 579 00:14:26,194 --> 00:14:27,195 Shiokinin means "punisher" in Japanese. All right, we'll start this punishment at one million. 580 00:14:27,195 --> 00:14:28,029 Shiokinin means "punisher" in Japanese. Bet you can guess what form the "punishment" usually takes. All right, we'll start this punishment at one million. 581 00:14:28,029 --> 00:14:28,596 Shiokinin means "punisher" in Japanese. Bet you can guess what form the "punishment" usually takes. 582 00:14:28,596 --> 00:14:29,597 Shiokinin means "punisher" in Japanese. Bet you can guess what form the "punishment" usually takes. 950,000! 583 00:14:29,597 --> 00:14:29,859 950,000! 584 00:14:30,999 --> 00:14:32,433 900,000. 585 00:14:33,668 --> 00:14:34,536 850,000! 586 00:14:34,536 --> 00:14:35,503 800,000! 587 00:14:37,138 --> 00:14:37,934 50 yen! 588 00:14:39,807 --> 00:14:41,400 50 yen... 589 00:14:42,210 --> 00:14:42,410 As you can see from this handy "50 yen - five pieces of candy" illustration, 50 yen is ridiculously cheap. 590 00:14:42,410 --> 00:14:43,211 As you can see from this handy "50 yen - five pieces of candy" illustration, 50 yen is ridiculously cheap. The winning bid for this punishment is 50 yen. 591 00:14:43,211 --> 00:14:43,878 As you can see from this handy "50 yen - five pieces of candy" illustration, 50 yen is ridiculously cheap. —{ The winning bid for this punishment is 50 yen. 592 00:14:43,878 --> 00:14:45,547 As you can see from this handy "50 yen - five pieces of candy" illustration, 50 yen is ridiculously cheap. (Except the yen didn't exist yet...) ¥ But in Shin Hissatsu Shiokinin, drastically underbidding the others in these scenes 'wasn't exactly unheard-of. The winning bid for this punishment is 50 yen. 593 00:14:45,547 --> 00:14:48,016 As you can see from this handy "50 yen - five pieces of candy" illustration, 50 yen is ridiculously cheap. Oh, okay. \ Later, thE aE] But in Shin Hissatsu Shiokinin, drastically underbidding the others in these scenes 'wasn't exactly unheard-of. 594 00:14:49,050 --> 00:14:50,518 Monetary Value-ism Kinme-Kyou or "Monetary Value-ism" was a religion in the TV series Kamen no Ninja Akakage. 595 00:14:50,518 --> 00:14:50,885 Kinme-Kyou or "Monetary Value-ism" was a religion in the TV series Kamen no Ninja Akakage. 596 00:14:50,885 --> 00:14:51,719 Kinme-Kyou or "Monetary Value-ism" was a religion in the TV series Kamen no Ninja Akakage. 50 yen is... 597 00:14:51,719 --> 00:14:51,753 Kinme-Kyou or "Monetary Value-ism" was a religion in the TV series Kamen no Ninja Akakage. 598 00:14:51,753 --> 00:14:52,086 Kinme-Kyou or "Monetary Value-ism" was a religion in the TV series Kamen no Ninja Akakage. Wait a second! 599 00:14:52,086 --> 00:14:54,214 Wait a second! 600 00:14:54,355 --> 00:14:56,221 50 yen is kind of ridiculous. 601 00:14:57,392 --> 00:14:58,188 That's so under... 602 00:14:58,259 --> 00:15:00,728 Maybe I'm a turtle after all... 603 00:15:00,828 --> 00:15:02,997 It's the so underselling of the year. 604 00:15:02,997 --> 00:15:03,164 Monetary Value-ism 605 00:15:03,164 --> 00:15:07,567 Monetary Value-ism Oh, shut up! I didn't want to let another team do this one! 606 00:15:09,704 --> 00:15:12,807 The Commissioner of Finance, Bekiemon Miyamoto... 607 00:15:12,807 --> 00:15:14,866 She's apparently quite the genius. 608 00:15:15,243 --> 00:15:15,910 Genius... 609 00:15:15,910 --> 00:15:18,379 Prove it by laying an egg, then. 610 00:15:18,580 --> 00:15:22,517 I don't care whether she's a genius or not; what she does is too harsh. 611 00:15:22,517 --> 00:15:26,385 And here I thought the little commissioner was cute! 612 00:15:28,456 --> 00:15:28,656 Monetary Value-ism 613 00:15:28,656 --> 00:15:30,146 Monetary Value-ism It's the tipster. 614 00:15:31,025 --> 00:15:33,394 Thanks for your work. What's the situation? 615 00:15:33,394 --> 00:15:36,698 What a question. At this point the situation's just crazy. 616 00:15:36,698 --> 00:15:37,494 Clothing 617 00:15:37,699 --> 00:15:38,131 Clothing 618 00:15:38,199 --> 00:15:39,767 Children's Literature Series #7 THE UGLY DUCKLING Andersen Andersen, the author of "The Ugly Duckling." 619 00:15:39,767 --> 00:15:40,068 "Andersen" is of course Hans Christian Andersen, the author of "The Ugly Duckling." Clothing 620 00:15:40,068 --> 00:15:41,035 "Andersen" is of course Hans Christian Andersen, the author of "The Ugly Duckling." Clothing Oh, there's a picture book on the ground. 621 00:15:41,035 --> 00:15:42,003 Clothing Oh, there's a picture book on the ground. 622 00:15:42,003 --> 00:15:42,094 Clothing 623 00:15:43,471 --> 00:15:44,438 Clothing 624 00:15:45,139 --> 00:15:46,402 I feel so sorry for her! 625 00:15:46,474 --> 00:15:47,809 Hau Hau Tax! 626 00:15:47,809 --> 00:15:48,833 Time to collect! 627 00:15:51,713 --> 00:15:52,714 This frog is "Kero-chan," a Kowa Pharmaceuticals mascot most strongly associated with Kowa's line of Colgen cold medicines. 628 00:15:52,714 --> 00:15:52,914 This frog is "Kero-chan," a Kowa Pharmaceuticals mascot most strongly associated with Kowa's line of Colgen cold medicines. This figure has often been seen in front of Japanese drug stores... TEA 629 00:15:52,914 --> 00:15:53,715 This frog is "Kero-chan," a Kowa Pharmaceuticals mascot most strongly associated with Kowa's line of Colgen cold medicines. This figure has often been seen in front of Japanese drug stores... TEA I'm a little hungry. Maybe I'll have some dango... 630 00:15:53,715 --> 00:15:55,717 This frog is "Kero-chan," a Kowa Pharmaceuticals mascot most strongly associated with Kowa's line of Colgen cold medicines. This figure has often been seen in front of Japanese drug stores... TEA ...and they sometimes used to give you a finger puppet of Kero-chan if you bought something. I'm a little hungry. Maybe I'll have some dango... 631 00:15:55,717 --> 00:15:56,451 This frog is "Kero-chan," a Kowa Pharmaceuticals mascot most strongly associated with Kowa's line of Colgen cold medicines. This figure has often been seen in front of Japanese drug stores... TEA ...and they sometimes used to give you a finger puppet of Kero-chan if you bought something. 632 00:15:56,451 --> 00:15:57,452 WASA Bl A wasabi is a Japanese horseradish. You often see green wasabi paste served with sushi, but hereit is in its whole form. 633 00:15:57,452 --> 00:15:57,719 A wasabi is a Japanese horseradish. You often see green wasabi paste served with sushi, but hereit is in its whole form. 634 00:15:57,719 --> 00:15:58,720 A wasabi is a Japanese horseradish. You often see green wasabi paste served with sushi, but hereit is in its whole form. Wasabi? 635 00:15:58,720 --> 00:15:59,053 WASA Bl A wasabi is a Japanese horseradish. You often see green wasabi paste served with sushi, but hereit is in its whole form. 636 00:15:59,053 --> 00:15:59,954 ALL EATEN A wasabi is a Japanese horseradish. You often see green wasabi paste served with sushi, but hereit is in its whole form. 637 00:15:59,954 --> 00:16:00,388 A wasabi is a Japanese horseradish. You often see green wasabi paste served with sushi, but hereit is in its whole form. Ugh, spicy! 638 00:16:00,388 --> 00:16:02,152 Ugh, spicy! 639 00:16:06,461 --> 00:16:07,087 SARE 640 00:16:07,295 --> 00:16:07,895 mid SARE 641 00:16:07,895 --> 00:16:08,196 mid 642 00:16:08,196 --> 00:16:08,296 mid Sake really packs a punch when you drink it in the afternoon, meow! 643 00:16:08,296 --> 00:16:11,163 Sake really packs a punch when you drink it in the afternoon, meow! 644 00:16:17,939 --> 00:16:19,134 Monetary Value-ism 645 00:16:19,440 --> 00:16:19,907 Huh... 646 00:16:19,907 --> 00:16:22,410 That's Huh? right! An egg?! 647 00:16:22,410 --> 00:16:22,644 Monetary Value-ism 648 00:16:22,644 --> 00:16:25,713 Monetary Value-ism Huh? That's against the rules! 649 00:16:25,713 --> 00:16:27,477 Monetary Value-ism I know, right? It's really bad. 650 00:16:27,815 --> 00:16:28,116 It... 651 00:16:28,116 --> 00:16:30,585 Nnghh... 652 00:16:31,486 --> 00:16:31,619 It... 653 00:16:31,619 --> 00:16:33,321 Haman Feces Eggs Trust me, you do not want to know any more about this. 654 00:16:33,321 --> 00:16:34,122 Haman Feces Eggs 655 00:16:34,122 --> 00:16:34,489 Monetary Value-ism 656 00:16:34,489 --> 00:16:38,793 Monetary Value-ism It sounds like they're becoming unscrupulous about how they get their money, doesn't it? 657 00:16:38,793 --> 00:16:39,293 Monetary Value-ism 658 00:16:39,293 --> 00:16:41,629 Monetary Value-ism Let me talk too! 659 00:16:41,629 --> 00:16:41,822 Let me talk too! 660 00:16:41,929 --> 00:16:42,930 Thanks. 661 00:16:42,930 --> 00:16:43,692 See you. 662 00:16:48,903 --> 00:16:49,904 What should we do? 663 00:16:49,904 --> 00:16:51,963 Okay, tonight's the night. 664 00:16:54,208 --> 00:16:55,410 It can't be... 665 00:16:55,410 --> 00:16:56,844 Someone from town? 666 00:16:58,780 --> 00:17:00,114 Oh, it's just you. 667 00:17:00,114 --> 00:17:02,310 Don't scare us like that, little sister! 668 00:17:02,650 --> 00:17:04,175 What is it? 669 00:17:05,720 --> 00:17:07,588 Oh, my, I see. 670 00:17:07,588 --> 00:17:07,689 Monetary Value-ism Oh, my, I see. 671 00:17:07,689 --> 00:17:09,524 Monetary Value-ism Huh? What's up? 672 00:17:09,524 --> 00:17:12,627 Monetary Value-ism She says this is a gift from the boss at the restaurant. 673 00:17:12,627 --> 00:17:15,289 Monetary Value-ism Wow, a gift? I might be happy! 674 00:17:16,497 --> 00:17:19,734 She says we're supposed to all share it to give our spirits a lift. 675 00:17:19,734 --> 00:17:23,171 Wow, he does some pretty cool things. 676 00:17:23,171 --> 00:17:25,401 All right, since he went to the trouble, let's eat. 677 00:17:26,874 --> 00:17:29,310 I wonder what it is? Is it a crab? 678 00:17:29,310 --> 00:17:30,641 Whole crab? 679 00:17:32,447 --> 00:17:34,849 Maho! It's whole boss. 680 00:17:34,849 --> 00:17:35,249 It's okay, you can eat me. 681 00:17:35,249 --> 00:17:35,550 It's It's okay, you can eat me. 682 00:17:35,550 --> 00:17:35,950 Okay, It's okay, you can eat me. 683 00:17:35,950 --> 00:17:36,184 You It's okay, you can eat me. 684 00:17:36,184 --> 00:17:36,417 Can It's okay, you can eat me. 685 00:17:36,417 --> 00:17:36,651 Eat It's okay, you can eat me. 686 00:17:36,651 --> 00:17:36,879 Me. It's okay, you can eat me. 687 00:17:37,552 --> 00:17:37,652 Just kidding. 688 00:17:37,652 --> 00:17:37,885 Just Just kidding. 689 00:17:37,885 --> 00:17:38,386 Kidding. Just kidding. 690 00:17:38,386 --> 00:17:38,511 Just kidding. 691 00:17:38,820 --> 00:17:41,255 All right, since he went to the trouble, let's eat. 692 00:17:41,956 --> 00:17:42,023 Huh? 693 00:17:42,023 --> 00:17:42,390 Huh? Huh? 694 00:17:42,390 --> 00:17:42,423 Huh? 695 00:17:42,423 --> 00:17:42,657 Protected Species Huh? 696 00:17:42,657 --> 00:17:44,025 Protected Species HUH?! 697 00:17:44,025 --> 00:17:44,890 Protected Species 698 00:17:53,067 --> 00:17:55,603 Um, perhaps you should sleep soon... 699 00:17:55,603 --> 00:17:56,570 Shut up. 700 00:17:56,871 --> 00:17:58,639 You have to get up early tomorrow, after all. 701 00:17:58,639 --> 00:18:01,476 Would you just can it? I'm a commissioner, you know. 702 00:18:01,476 --> 00:18:02,272 I'm sorry. 703 00:18:04,112 --> 00:18:04,145 This month's G Fan is great, too. 704 00:18:04,145 --> 00:18:06,147 Naturally a reference to the magazine G Fantasy. This month's G Fan is great, too. 705 00:18:06,147 --> 00:18:06,613 This month's G Fan is great, too. 706 00:18:39,380 --> 00:18:40,848 Everyone's late... 707 00:18:40,848 --> 00:18:41,415 Hachiko the Faithful Dog Everyone's late... 708 00:18:41,415 --> 00:18:42,150 Hachiko the Faithful Dog Ack! We were supposed to meet in front of the Moyai, not Hachiko! 709 00:18:42,150 --> 00:18:42,316 These are two different statues at Shibuya station which are iconic enough that people use them as meeting spots. Sender: It's Himekol Hiyal We're meeting in front of the Moyai today, okay Kurumi? Hey, "Moyai" sounds like "Yaoi" as in Jun***, huh! Maho! UFO~ Ack! We were supposed to meet in front of the Moyai, not Hachiko! 710 00:18:42,316 --> 00:18:43,451 These are two different statues at Shibuya station which are iconic enough that people use them as meeting spots. The moyai statue is, of course, based on the moai statues of Easter Island. Hiyal We're meeting in front of the Moyai today, okay Kurumi? Hey, "Moyai" sounds like "Yaoi" as in Jun***, huh! Maho! UFO~ Ack! We were supposed to meet in front of the Moyai, not Hachiko! 711 00:18:43,451 --> 00:18:44,452 These are two different statues at Shibuya station which are iconic enough that people use them as meeting spots. The moyai statue is, of course, based on the moai statues of Easter Island. Junichi Yaoi has produced many TV shows and commercials about UFOs and paranormal phenomena... okay Kurumi? Hey, "Moyai" sounds like "Yaoi" as in Jun***, huh! Mahol UFO~ Ack! We were supposed to meet in front of the Moyai, not Hachiko! 712 00:18:44,452 --> 00:18:44,852 These are two different statues at Shibuya station which are iconic enough that people use them as meeting spots. The moyai statue is, of course, based on the moai statues of Easter Island. Junichi Yaoi has produced many TV shows and commercials about UFO, and paranormal phenomena... A - ..and continues to lecture on the IAIN topic and do other related projects.(" I "Yaoi" as in Jun***, huh! Mahol UFO~ Ack! We were supposed to meet in front of the Moyai, not Hachiko! 713 00:18:44,852 --> 00:18:45,153 These are two different statues at Shibuya station which are iconic enough that people use them as meeting spots. The moyai statue is, of course, based on the moai statues of Easter Island. Junichi Yaoi has produced many TV shows and commercials about UFO, and paranormal phenomena... A - ..and continues to lecture on the IAIN topic and do other related projects.(" I 714 00:18:45,153 --> 00:18:45,453 These are two different statues at Shibuya station which are iconic enough that people use them as meeting spots. The moyai statue is, of course, based on the moai statues of Easter Island. Junichi Yaoi has produced many TV shows and commercials about UFO, and paranormal phenomena... A - ..and continues to lecture on the IAIN topic and do other related projects.(" I But they could've at least called me to see where I was... 715 00:18:45,453 --> 00:18:48,456 These are two different statues at Shibuya station which are iconic enough that people use them as meeting spots. The moyai statue is, of course, based on the moai statues of Easter Island. Junichi Yaoi has produced many TV shows and commercials about UFO, and paranormal phenomena... A - ..and continues to lecture on the IAIN topic and do other related projects.(" I He is inextricably connected with UFOs in the minds of the Japanese populace. But they could've at least called me to see where I was... 716 00:18:48,456 --> 00:18:48,756 Hachiko the Faithful Dog 717 00:18:48,756 --> 00:18:52,226 Hachiko the Faithful Dog Could they not have noticed that I'm missing?! 718 00:18:52,226 --> 00:18:52,488 Hachiko the Faithful Dog 719 00:18:58,933 --> 00:19:01,595 Grrr! One more time! 720 00:19:03,137 --> 00:19:05,037 I guess I'll hit the bathroom first. 721 00:19:08,976 --> 00:19:11,411 It really does get chilly at night! 722 00:19:13,214 --> 00:19:14,782 All ready? 723 00:19:14,782 --> 00:19:15,613 Yes. 724 00:19:16,684 --> 00:19:17,515 Now! 725 00:19:20,588 --> 00:19:21,555 Maho! 726 00:19:22,957 --> 00:19:24,049 We did it! 727 00:19:24,926 --> 00:19:26,294 I was caught. 728 00:19:26,294 --> 00:19:27,295 At the risk of stating the obvious, not only is this a Western toilet, but it's one that uses MODERN PLUMBING. 729 00:19:27,295 --> 00:19:27,662 At the risk of stating the obvious, not only is this a Western toilet, but it's one that uses MODERN PLUMBING. 730 00:19:27,662 --> 00:19:29,897 At the risk of stating the obvious, not only is this a Western toilet, but it's one that uses MODERN PLUMBING. Damn assassins. Don't underestimate a genius! 731 00:19:29,897 --> 00:19:30,489 Damn assassins. Don't underestimate a genius! 732 00:19:33,768 --> 00:19:36,965 Ichijo's doing the same shtick from Episode 6 again — and as you may remember, this is Yuji's move. 733 00:19:45,546 --> 00:19:47,844 Oh dear. You were caught, weren't you. 734 00:19:48,482 --> 00:19:50,576 Yes, I was caught again. 735 00:19:51,152 --> 00:19:53,587 Sheesh, they're so persistent! 736 00:20:03,030 --> 00:20:05,089 The cracking fingers... Miyako is creepily in character here. 737 00:20:16,344 --> 00:20:19,109 Was I able to meet your expectations? 738 00:20:23,284 --> 00:20:24,886 Genius wins! 739 00:20:24,886 --> 00:20:27,378 Okay, I'll keep going and escape into the guardhouse! 740 00:20:32,393 --> 00:20:33,961 Y-You... 741 00:20:33,961 --> 00:20:35,997 You're a bad loser, little girl. 742 00:20:35,997 --> 00:20:39,300 Shut up! If you do anything I'll shout! 743 00:20:39,300 --> 00:20:41,769 Go ahead, shout as much as you like. 744 00:20:41,769 --> 00:20:44,372 I'm a commissioner, you know! I'm a genius, you know! 745 00:20:44,372 --> 00:20:46,007 I'm sick of hearing that. 746 00:20:46,007 --> 00:20:49,068 Maybe I'll have you pay some taxes too. 747 00:20:50,411 --> 00:20:52,709 Namu Amida Butsu. 748 00:21:03,157 --> 00:21:05,259 Hau hau, hau hau! 749 00:21:05,259 --> 00:21:06,894 Case closed. 750 00:21:06,894 --> 00:21:07,662 Yep. 751 00:21:07,662 --> 00:21:10,431 All right, then, everybody, say it with me... 752 00:21:10,431 --> 00:21:11,432 In Denshichi Torimono chou, another period drama franchise (based on a novel of the same name)... Yo yo yoi, yo yo yoi, yo yo yoi, yoi! 753 00:21:11,432 --> 00:21:12,433 In Denshichi Torimono chou, another period drama franchise (based on a novel of the same name)... ...when everything's ended safe and sound, this same ceremonial rite occurs. Yo yo yoi, yo yo yoi, yo yo yoi, yoi! 754 00:21:12,433 --> 00:21:13,034 In Denshichi Torimono chou, another period drama franchise (based on a novel of the same name)... ...when everything's ended safe and sound, this same ceremonial rite occurs. It's a variant on a Japanese standard: rhythmic group clapping to celebrate something that's ended well. Yo yo yoi, yo yo yoi, yo yo yoi, yoi! 755 00:21:13,034 --> 00:21:13,234 In Denshichi Torimono chou, another period drama franchise (based on a novel of the same name)... ...when everything's ended safe and sound, this same ceremonial rite occurs. It's a variant on a Japanese standard: rhythmic group clapping to celebrate something that's ended well. so HO Yo yo yoi, yo yo yoi, yo yo yoi, yoi! 756 00:21:13,234 --> 00:21:13,701 In Denshichi Torimono chou, another period drama franchise (based on a novel of the same name)... ...when everything's ended safe and sound, this same ceremonial rite occurs. It's a variant on a Japanese standard: rhythmic group clapping to celebrate something that's ended well. so HO 757 00:21:13,701 --> 00:21:13,935 In Denshichi Torimono chou, another period drama franchise (based on a novel of the same name)... ...when everything's ended safe and sound, this same ceremonial rite occurs. It's a variant on a Japanese standard: rhythmic group clapping to celebrate something that's ended well. 758 00:21:13,935 --> 00:21:13,968 In Denshichi Torimono chou, another period drama franchise (based on a novel of the same name)... ...when everything's ended safe and sound, this same ceremonial rite occurs. It's a variant on a Japanese standard: rhythmic group clapping to celebrate something that's ended well. It's a happy endive! 759 00:21:13,968 --> 00:21:14,969 According to the Denshichi Torimonochou rite, Himeko should've said "It's a happy ending" (medetee na or medetai na)... It's a happy endive! 760 00:21:14,969 --> 00:21:15,469 According to the Denshichi Torimonochou rite, Himeko should've said "It's a happy ending" (medetee na or medetai na)... ...but she went the lame wordplay, route and said "Mede-tiger!" It's a happy endive! 761 00:21:15,469 --> 00:21:15,970 According to the Denshichi Torimonochou rite, Himeko should've said "It's a happy ending" (medetee na or medetai na)... ...but she went the lame wordplay, route and said "Mede-tiger!" 762 00:21:15,970 --> 00:21:17,338 According to the Denshichi Torimonochou rite, Himeko should've said "It's a happy ending" (medetee na or medetai na)... ...but she went the lame wordplay, route and said "Mede-tiger!" Ending a word with "tiger" like that tended to happen on the TV show Tiger & Dragon. 763 00:21:17,338 --> 00:21:18,673 According to the Denshichi Torimonochou rite, Himeko should've said "It's a happy ending" (medetee na or medetai na)... ...but she went the lame wordplay, route and said "Mede-tiger!" Ending a word with "tiger" like that tended to happen on the TV show Tiger & Dragon. Oh, we've forgotten someone. 764 00:21:18,673 --> 00:21:18,866 Oh, we've forgotten someone. 765 00:21:19,907 --> 00:21:21,875 Lala lu... 766 00:21:35,256 --> 00:21:40,728 Sotto tsumoru yuki ni All alone I listen to the softly piling snow 767 00:21:40,728 --> 00:21:46,000 Hitorikiri de mimi wo katamuke All alone I listen to the softly piling snow 768 00:21:46,000 --> 00:21:51,372 Kogoesou na kokoro wo daite And I cradle my freezing-cold heart 769 00:21:51,372 --> 00:21:57,072 Yoru ga fukete yuku As the night wears on 770 00:21:59,313 --> 00:22:04,685 Anata mo ima watashi to onaji Are you gazing at the same moon 771 00:22:04,685 --> 00:22:09,991 Tsuki wo mitsumetemasu ka As I am right now? 772 00:22:09,991 --> 00:22:19,799 Namida ni nurenagara anata koishii I long for you as the tears stream down my cheeks 773 00:22:20,601 --> 00:22:26,040 Shiroku somaru toiki In the cold my sigh turns white 774 00:22:26,040 --> 00:22:31,379 Fuwari fuwari ukande kieru It floats lightly in the air and disappears 775 00:22:31,379 --> 00:22:36,650 Kumoru mado ni egaite imasu I'm tracing them in this foggy window... 776 00:22:36,650 --> 00:22:42,384 Anata... Setsugetsuka You... And scenes of the four seasons 777 00:22:59,206 --> 00:23:02,543 Miss Ichijo, I'll wash your back for you! 778 00:23:02,543 --> 00:23:04,705 Oh, thank you very much. 779 00:23:06,147 --> 00:23:06,747 Ma? 780 00:23:06,747 --> 00:23:06,981 Do Not Push DANGER Ma? 781 00:23:06,981 --> 00:23:07,539 Do Not Push DANGER 782 00:23:07,748 --> 00:23:08,715 Do Not Push DANGER 783 00:23:09,216 --> 00:23:11,452 S-Say, Miss Ichijo... 784 00:23:11,452 --> 00:23:13,521 Yes? What is it? 785 00:23:13,521 --> 00:23:15,756 Oh, no, never mind, I think... 786 00:23:15,756 --> 00:23:17,091 Do Not Push DANGER 787 00:23:17,091 --> 00:23:17,324 Pitter-patter, pitter-patter... 788 00:23:17,324 --> 00:23:18,325 Himeko is vocalizing the sound of her heart pounding. Pitter-patter, pitter-patter... 789 00:23:18,325 --> 00:23:19,292 Himeko is vocalizing the sound of her heart pounding. 790 00:23:19,560 --> 00:23:20,789 Pitter-patter, pitter-patter, pitter-patter... 791 00:23:21,295 --> 00:23:21,996 Poke. 792 00:23:21,996 --> 00:23:23,998 SQUENIX of saying "Square Enix." 793 00:23:23,998 --> 00:23:24,590 SQUENIX 794 00:23:35,009 --> 00:23:35,709 Hekiru Hikawa Theater You are getting very sleepy... 795 00:23:35,709 --> 00:23:37,745 Hekiru Hikawa Theater You are getting very sleepy... I'm Rebecca Miyamoto, the homeroom teacher of class 1-C. 796 00:23:37,745 --> 00:23:37,878 Hekiru Hikawa Theater You are getting very sleepy... Japan's largest lake, Lake Biwa, is moving northward bit by bit even now. 797 00:23:37,878 --> 00:23:38,112 Hekiru Hikawa Theater Japan's largest lake, Lake Biwa, is moving northward bit by bit even now. 798 00:23:38,112 --> 00:23:40,714 Hekiru Hikawa Theater You are getting very sleepy... Japan's largest lake, Lake Biwa, is moving northward bit by bit even now. 799 00:23:40,714 --> 00:23:40,915 Hekiru Hikawa Theater BAM! You are getting very sleepy... Japan's largest lake, Lake Biwa, is moving northward bit by bit even now. 800 00:23:40,915 --> 00:23:40,981 Hekiru Hikawa Theater BAM! Japan's largest lake, Lake Biwa, is moving northward bit by bit even now. 801 00:23:40,981 --> 00:23:41,182 Hekiru Hikawa Theater BAM! You are getting very sleepy... Japan's largest lake, Lake Biwa, is moving northward bit by bit even now. 802 00:23:41,182 --> 00:23:41,749 Hekiru Hikawa Theater You are getting very sleepy... Japan's largest lake, Lake Biwa, is moving northward bit by bit even now. 803 00:23:41,749 --> 00:23:43,250 Hekiru Hikawa Theater You are getting very sleepy... In other words, a few tens of thousands of years from now, 804 00:23:43,250 --> 00:23:43,918 Hekiru Hikawa Theater You are getting very sleepy... it will end up actually leaving Japan, huh? 805 00:23:43,918 --> 00:23:44,085 Hekiru Hikawa Theater it will end up actually leaving Japan, huh? 806 00:23:44,085 --> 00:23:45,152 Hekiru Hikawa Theater Episode 25 "A Time of Crisis" it will end up actually leaving Japan, huh? 807 00:23:45,152 --> 00:23:46,921 Hekiru Hikawa Theater Episode 25 "A Time of Crisis" What's your problem with us, Lake Biwa?! 808 00:23:46,921 --> 00:23:46,987 Hekiru Hikawa Theater There are two episodes left. Be sure to watch them. 809 00:23:46,987 --> 00:23:48,556 Hekiru Hikawa Theater You mustn't sleep here. There are two episodes left. Be sure to watch them. 810 00:23:48,556 --> 00:23:49,890 Hekiru Hikawa Theater You mustn't sleep here. Good night! 811 00:23:49,890 --> 00:23:49,913 Hekiru Hikawa Theater You mustn't sleep here. 124022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.