Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,462 --> 00:00:01,463
Historians credit Ryoma Sakamoto
with arranging the Satsuma-Choshu
Alliance in this year.
1866: Hau Hau Sakamoto forms the Hau Hau Alliance
2
00:00:01,463 --> 00:00:03,465
Historians credit Ryoma Sakamoto
with arranging the Satsuma-Choshu
Alliance in this year. 7
This is actually modified 8
from a real picture of him! {I
1866: Hau Hau Sakamoto forms the Hau Hau Alliance
3
00:00:03,465 --> 00:00:03,632
Historians credit Ryoma Sakamoto
with arranging the Satsuma-Choshu
Alliance in this year. 7
This is actually modified 8
from a real picture of him! {I
4
00:00:03,632 --> 00:00:04,299
In 1916 Ryunosuke Akutagawa published
the famous short story "The Nose."
1916: Hau Hau Akutagawa publishes the story "The Nose (Nosie)"
5
00:00:04,299 --> 00:00:04,967
In 1916 Ryunosuke Akutagawa published
the famous short story "The Nose."
Here the title is written correctly in kanji...
1916: Hau Hau Akutagawa publishes the story "The Nose (Nosie)"
6
00:00:04,967 --> 00:00:05,634
In 1916 Ryunosuke Akutagawa published
the famous short story "The Nose."
Here the title is written correctly in kanji,
...but in parentheses there is a note /
saying it should be pronounced <3
"Nosie" instead of "The Nose." I
1916: Hau Hau Akutagawa publishes the story "The Nose (Nosie)"
7
00:00:05,634 --> 00:00:06,235
In 1916 Ryunosuke Akutagawa published
the famous short story "The Nose."
Here the title is written correctly in kanji,
...but in parentheses there is a note /
saying it should be pronounced <3
"Nosie" instead of "The Nose." I
And again, they
modified a real picture.
1916: Hau Hau Akutagawa publishes the story "The Nose (Nosie)"
8
00:00:06,235 --> 00:00:06,402
In 1916 Ryunosuke Akutagawa published
the famous short story "The Nose."
Here the title is written correctly in kanji,
...but in parentheses there is a note /
saying it should be pronounced <3
"Nosie" instead of "The Nose." I
And again, they
modified a real picture.
9
00:00:06,402 --> 00:00:07,403
I
1789: The Hau Hau Revolution
10
00:00:07,403 --> 00:00:09,238
The French Revolution began in 1789. X
However, this painting (Liberty Leading
the Peopieby Eugéne Delacroix) did
not yet exist in that year.
1789: The Hau Hau Revolution
11
00:00:09,238 --> 00:00:09,405
The French Revolution began in 1789. X
However, this painting (Liberty Leading
the Peopieby Eugéne Delacroix) did
not yet exist in that year.
12
00:00:09,405 --> 00:00:10,406
The French Revolution began in 1789. X
However, this painting (Liberty Leading
the Peopieby Eugéne Delacroix) did
not yet exist in that year.
This was the "Freedom and
People's Rights Movement."
1882: The Freedom and Hau Hau Movement
"Itagaki may die, but hau hau shall not."
13
00:00:10,406 --> 00:00:12,241
This was the "Freedom and
People's Rights Movement."
Leader Taisuke Itagaki is said to have
told an attacker in 1882 that even if
he died, liberty would live on.
1882: The Freedom and Hau Hau Movement
"Itagaki may die, but hau hau shall not."
14
00:00:12,241 --> 00:00:13,242
This was the "Freedom and
People's Rights Movement."
Leader Taisuke Itagaki is said to have
told an attacker in 1882 that even if
he died, liberty would live on.
15
00:00:13,242 --> 00:00:13,909
H This was the "Freedom and
People's Rights Movement."
Leader Taisuke Itagaki is said to have
told an attacker in 1882 that even if
he died, liberty would live on.
16
00:00:13,909 --> 00:00:14,209
HAU HAU
17
00:00:14,209 --> 00:00:14,943
HAU HAU HAU
18
00:00:14,943 --> 00:00:15,377
HAU HAU HAU
HAU HAU HAU
19
00:00:15,377 --> 00:00:15,711
HAU HAU HAU HAU
HAU HAU HAU HAU
HAU HAU HAU HAU
20
00:00:15,711 --> 00:00:15,911
HAU HAU HAU HAU HAU HAU
HAU HAU HAU HAU HAU HAU
HAU HAU HAU HAU HAU HAU
HAU HAU HAU HAU HAU HAU
HAU HAU HAU HAU HAU HAU
HAU HAU HAU HAU HAU HAU
21
00:00:15,911 --> 00:00:16,045
Hau?
22
00:00:16,045 --> 00:00:17,546
—{
Edo. Third year of the Momotsuki Era, spring
23
00:00:17,546 --> 00:00:19,448
Edo. Third year of the Momotsuki Era, spring
24
00:00:19,448 --> 00:00:19,481
These images are based on ukiyo-e prints, a
very popular form of art during the Edo period.
Edo. Third year of the Momotsuki Era, spring
25
00:00:19,481 --> 00:00:19,715
These images are based on ukiyo-e prints, a
very popular form of art during the Edo period.
26
00:00:19,715 --> 00:00:22,451
These images are based on ukiyo-e prints, a
very popular form of art during the Edo period.
In the spring of that year,
the whole of Edo was reeling.
27
00:00:22,451 --> 00:00:23,485
—
In the spring of that year,
the whole of Edo was reeling.
28
00:00:23,485 --> 00:00:23,849
They did not feature 2chan emoticon faces. ¥
29
00:00:27,322 --> 00:00:27,856
"Bekiemon" is back! This adds another
level to the wordplay: "-emon" is an
Edo Period-style name ending.
Bekiemon Miyamoto (Chiwa Saito)
30
00:00:27,856 --> 00:00:28,323
"Bekiemon" is back! This adds another
level to the wordplay: "-emon" is an
Edo Period-style name ending.
Bekiemon Miyamoto:
Bekiemon Miyamoto (Chiwa Saito)
31
00:00:28,323 --> 00:00:29,558
"Bekiemon" is back! This adds another
level to the wordplay: "-emon" is an
Edo Period-style name ending.
But it was normally used in male names! ¥
Bekiemon Miyamoto:
Bekiemon Miyamoto (Chiwa Saito)
32
00:00:29,558 --> 00:00:30,826
"Bekiemon" is back! This adds another
level to the wordplay: "-emon" is an
Edo Period-style name ending.
—
a genius who had mastered all
her studies by the young age of ten
Bekiemon Miyamoto (Chiwa Saito)
33
00:00:30,826 --> 00:00:32,494
a genius who had mastered all
her studies by the young age of ten
Bekiemon Miyamoto (Chiwa Saito)
34
00:00:32,494 --> 00:00:35,864
and was recently appointed the
shogunate's Commissioner of Finance,
Bekiemon Miyamoto (Chiwa Saito)
35
00:00:35,864 --> 00:00:38,458
making her the youngest in history
to hold that title.
Bekiemon Miyamoto (Chiwa Saito)
36
00:00:39,334 --> 00:00:44,500
This girl promulgated a new tax
on the people of Edo.
37
00:00:51,413 --> 00:00:52,014
Maho?
38
00:00:52,014 --> 00:00:52,448
PROCLAMATION
1. HAU HAU
2. HAU HAU
bloom from the time your eyes first meet."
S. HAU HAU
LOVE CAN SOMETIMES BLOOM
FROM THE TIME YOUR EYES FIRST
Maho?
39
00:00:52,448 --> 00:00:53,015
PROCLAMATION
1. HAU HAU
2. HAU HAU
bloom from the time your eyes first meet."
S. HAU HAU
LOVE CAN SOMETIMES BLOOM
FROM THE TIME YOUR EYES FIRST
40
00:00:53,015 --> 00:00:55,417
PROCLAMATION
1. HAU HAU
2. HAU HAU
bloom from the time your eyes first meet."
This ph d t isod fT
- fu
LOVE CAN SOMETIMES BLOOM
FROM THE TIME YOUR EYES FIRST
41
00:00:55,417 --> 00:00:56,213
PROCLAMATION
1. HAU HAU
2. HAU HAU
THERE IS NO 3 OR &.
S. HAU HAU
LOVE CAN SOMETIMES BLOOM
FROM THE TIME YOUR EYES FIRST
42
00:00:56,752 --> 00:01:05,494
"Hau Hau Tax"?
43
00:01:05,494 --> 00:01:12,059
Lalalalala lalalala lalala la la la la
44
00:01:16,672 --> 00:01:18,340
Peniponi Desh
45
00:01:18,340 --> 00:01:21,610
Party dress wa arukedo
46
00:01:21,610 --> 00:01:24,947
Kouen dewa uiteita
47
00:01:24,947 --> 00:01:28,217
Hatsuon wa tadashiku iuno
48
00:01:28,217 --> 00:01:31,320
"Karatto" wa "carat"
49
00:01:31,320 --> 00:01:34,490
Watashi wa koko ni iru
50
00:01:34,490 --> 00:01:37,359
Kagami ni utsutteru
51
00:01:37,359 --> 00:01:40,929
Sukoshi dake keshou shita
52
00:01:40,929 --> 00:01:44,366
Idol no Shoujo Q
53
00:01:44,366 --> 00:01:45,959
Shoujo Q
54
00:01:48,504 --> 00:01:52,641
Nazomeku otome ni minna
55
00:01:52,641 --> 00:01:55,144
(Ai ya ai ya, ya ya ya ya ya)
56
00:01:55,144 --> 00:01:59,248
Shigeki na shisen de kageki
57
00:01:59,248 --> 00:02:01,750
(Ai ya ai ya, ya ya ya ya ya)
58
00:02:01,750 --> 00:02:05,053
Dare ka watashi wo nakasete yo
59
00:02:05,053 --> 00:02:06,221
(Nakasete watashi wo nakasete)
Dare ka watashi wo nakasete yo
60
00:02:06,221 --> 00:02:08,357
(Nakasete watashi wo nakasete)
61
00:02:08,357 --> 00:02:11,693
Dare ka watashi wo nakasete yo
62
00:02:11,693 --> 00:02:12,861
(Nakasete sotto nakasete)
Dare ka watashi wo nakasete yo
63
00:02:12,861 --> 00:02:14,955
(Nakasete sotto nakasete)
64
00:02:29,778 --> 00:02:32,748
Mahoho! Welcome, customers!
65
00:02:32,748 --> 00:02:36,241
I'm the always-energetic fishmonger! Maybe!
66
00:02:36,351 --> 00:02:37,944
Himeko of the Cowlick
(Fumiko Orikasa)
67
00:02:39,788 --> 00:02:42,558
Oh, good afternoon, fishmonger!
68
00:02:42,558 --> 00:02:42,691
Oh, costume-maker! Good maho-mahol!
69
00:02:42,691 --> 00:02:46,261
Clothing
Oh, costume-maker! Good maho-mahol!
70
00:02:46,261 --> 00:02:48,230
Clothing
What's the best catch today?
71
00:02:48,230 --> 00:02:48,321
What's the best catch today?
72
00:02:48,564 --> 00:02:50,999
Today's best catch is CRAB!
73
00:02:51,366 --> 00:02:54,069
Wow! Is it good?
74
00:02:54,069 --> 00:02:54,570
It's great! It's so tasty you'll just cry!
75
00:02:54,570 --> 00:02:54,770
INTERIOR VIEW
It's great! It's so tasty you'll just cry!
76
00:02:54,770 --> 00:02:56,872
INTERIOR VIEW
Inside you see imitation crab
sticks. Something is wrong here.
It's great! It's so tasty you'll just cry!
77
00:02:56,872 --> 00:02:58,033
INTERIOR VIEW
It's great! It's so tasty you'll just cry!
78
00:02:58,440 --> 00:03:01,273
What? Cry? I can't eat any then!
79
00:03:01,677 --> 00:03:03,412
Maho? Why not?
80
00:03:03,412 --> 00:03:03,512
Clothing
Maho? Why not?
81
00:03:03,512 --> 00:03:06,582
Clothing
Because if I cry, they'll tax me on the tears!
82
00:03:06,582 --> 00:03:08,083
Clothing
Oh, right!
83
00:03:08,083 --> 00:03:09,418
Clothing
84
00:03:09,418 --> 00:03:10,317
MA MA
HO HO
85
00:03:12,087 --> 00:03:12,454
MA MA
HO HO
86
00:03:12,454 --> 00:03:13,589
MA MA
She criedluo Ho
87
00:03:13,589 --> 00:03:15,523
MA MA
HO HO
88
00:03:17,326 --> 00:03:18,894
You cried, didn't you, wench?!
89
00:03:18,894 --> 00:03:21,263
We'll be collecting the Hau Hau tax now!
90
00:03:21,263 --> 00:03:22,030
That's 100 yen per cry!
91
00:03:22,030 --> 00:03:22,531
The yen did not exist as a monetary unit
until the Meiji Era, which is AFTER this story.
That's 100 yen per cry!
92
00:03:22,531 --> 00:03:23,165
The yen did not exist as a monetary unit
until the Meiji Era, which is AFTER this story.
And this 100 yen coin has only
been minted since 1967!
That's 100 yen per cry!
93
00:03:23,165 --> 00:03:24,566
The yen did not exist as a monetary unit
until the Meiji Era, which is AFTER this story.
And this 100 yen coin has only
been minted since 1967!
94
00:03:24,566 --> 00:03:26,635
The yen did not exist as a monetary unit
until the Meiji Era, which is AFTER this story.
And this 100 yen coin has only
been minted since 1967!
Now you've cried twice! 200 yen!
95
00:03:26,635 --> 00:03:27,336
Now you've cried twice! 200 yen!
96
00:03:27,336 --> 00:03:29,471
Wah! You can't mean it!
97
00:03:29,471 --> 00:03:30,939
That makes it 300.
98
00:03:30,939 --> 00:03:32,207
You're kidding!
99
00:03:32,207 --> 00:03:33,609
That makes it 400!
100
00:03:33,609 --> 00:03:35,304
Help mel
101
00:03:35,377 --> 00:03:35,878
MIYATA DAM BURSTS!
"This is major!" is erai koccha in Japanese, a phrase
used in Osamu Tezuka manga such as Black Jack...
Momotsuki
Daily-and-Nightly
Newspaper
This is major!
This is major!
This is major!
102
00:03:35,878 --> 00:03:36,545
MIYATA DAM BURSTS!
"This is major!" is erai koccha in Japanese, a phrase
used in Osamu Tezuka manga such as Black Jack...
Momotsuki
...notably appearing like this, Daily-and-Nightly
repeated in a newspaper article, in
the chapter "Sixth-Magnitude Star." Newspaper
This is major!
This is major!
This is major!
103
00:03:36,545 --> 00:03:37,012
"This is major!" is erai koccha in Japanese, a phrase
used in Osamu Tezuka manga such as Black Jack...
...notably appearing like this,
repeated in a newspaper article, in
the chapter "Sixth-Magnitude Star."
MA MA
HO HO
104
00:03:37,012 --> 00:03:39,481
"This is major!" is erai koccha in Japanese, a phrase
used in Osamu Tezuka manga such as Black Jack...
...notably appearing like this,
repeated in a newspaper article, in
the chapter "Sixth-Magnitude Star."
MA MA
. . _ HO HO .
Something is definitely wrong with that.
105
00:03:39,481 --> 00:03:39,514
"This is major!" is erai koccha in Japanese, a phrase
used in Osamu Tezuka manga such as Black Jack...
...notably appearing like this,
repeated in a newspaper article, in
the chapter "Sixth-Magnitude Star."
MA MA
HO HO
106
00:03:39,514 --> 00:03:39,946
"This is major!" is erai koccha in Japanese, a phrase
used in Osamu Tezuka manga such as Black Jack...
...notably appearing like this,
repeated in a newspaper article, in
the chapter "Sixth-Magnitude Star."
107
00:03:41,516 --> 00:03:43,985
The numbering and style of this and subsequent
eye-catches suggest that they're picture cards
used to aid the telling of a story.
108
00:03:45,254 --> 00:03:45,921
Check out Becky's fan. This animation
with the background pattern staying
still and the object moving over it...
109
00:03:45,921 --> 00:03:47,789
Check out Becky's fan. This animation
with the background pattern staying
still and the object moving over it...
...reminds us of the anime Gankutsuou:
The Count of Monte Cristo.
110
00:03:47,789 --> 00:03:49,057
Check out Becky's fan. This animation
with the background pattern staying
still and the object moving over it...
...reminds us of the anime Gankutsuou:
The Count of Monte Cristo.
Oh, Lady Miyamoto, you're so wonderful.
111
00:03:49,057 --> 00:03:50,292
Oh, Lady Miyamoto, you're so wonderful.
112
00:03:50,292 --> 00:03:51,827
Oh, pshaw.
113
00:03:51,827 --> 00:03:53,095
You're a genius, after all.
114
00:03:53,095 --> 00:03:54,463
Oh, pshaw.
115
00:03:54,463 --> 00:03:55,864
And you're cute, too.
116
00:03:55,864 --> 00:03:57,332
Oh, pshaw.
117
00:03:57,332 --> 00:03:59,664
And you think up unscrupulous taxes.
118
00:04:00,335 --> 00:04:02,204
This expression and its delivery riff on Ken
Shimura's comedic character "Baka Tono."
WHAT did you say?
119
00:04:02,204 --> 00:04:02,571
This expression and its delivery riff on Ken
Shimura's comedic character "Baka Tono."
Theliteral Japanese here is
"Zippering my mouth shut." But you'll
see shortly why we did it this way.
WHAT did you say?
120
00:04:02,571 --> 00:04:03,805
This expression and its delivery riff on Ken
Shimura's comedic character "Baka Tono."
Theliteral Japanese here is
"Zippering my mouth shut." But you'll
see shortly why we did it this way.
Whoops, chuck that out the window.
121
00:04:03,805 --> 00:04:04,573
This expression and its delivery riff on Ken
Shimura's comedic character "Baka Tono."
Theliteral Japanese here is
"Zippering my mouth shut." But you'll
see shortly why we did it this way.
122
00:04:04,573 --> 00:04:05,674
This expression and its delivery riff on Ken
Shimura's comedic character "Baka Tono."
Theliteral Japanese here is
"Zippering my mouth shut." But you'll
see shortly why we did it this way.
Oh, we're sorry!
123
00:04:05,674 --> 00:04:05,974
Oh, we're sorry!
124
00:04:05,974 --> 00:04:07,009
Please, Commissioner,
125
00:04:07,009 --> 00:04:08,807
lighten your mood with this!
126
00:04:09,044 --> 00:04:11,035
There now.
127
00:04:11,880 --> 00:04:13,215
Isn't it good?
128
00:04:13,215 --> 00:04:14,750
Yeah, it's tasty!
129
00:04:14,750 --> 00:04:17,452
This cake is made by the best in Edo!
130
00:04:17,452 --> 00:04:19,454
Yeah, it's definitely good stuff!
131
00:04:19,454 --> 00:04:22,524
Honestly, Yuma.
132
00:04:22,524 --> 00:04:24,856
Sorry, my true feelings just sort of slipped out.
133
00:04:28,297 --> 00:04:29,631
Hey, you.
134
00:04:29,631 --> 00:04:31,400
You're being called.
135
00:04:31,400 --> 00:04:33,402
What? Me?
136
00:04:33,402 --> 00:04:37,239
You mustn't let your mind wander.
This world is turning.
137
00:04:37,239 --> 00:04:38,674
My apologies.
138
00:04:38,674 --> 00:04:41,376
No, I was talking to you, shamisen player.
139
00:04:41,376 --> 00:04:43,378
Oh, me?
140
00:04:43,378 --> 00:04:44,379
This is a riff on the fictional character
Yuji the Shamisen Player.
Ichijo the Shamisen Player
(Ai Nonaka)
141
00:04:44,379 --> 00:04:45,380
This is a riff on the fictional character
Yuji the Shamisen Player.
Yes, he appears in the Hissatsu series of TV
shows, but he's from Shin Hissatsu Shigotonin...
Ichijo the Shamisen Player
(Ai Nonaka)
142
00:04:45,380 --> 00:04:45,881
This is a riff on the fictional character
Yuji the Shamisen Player.
Yes, he appears in the Hissatsu series of TV
shows, but he's from Shin Hissatsu Shigotonin...
...not Shin Hissatsu Shiokinin, which you'll soon
see is the theme of this episode.
Ichijo the Shamisen Player
(Ai Nonaka)
143
00:04:45,881 --> 00:04:46,048
This is a riff on the fictional character
Yuji the Shamisen Player.
Yes, he appears in the Hissatsu series of TV
shows, but he's from Shin Hissatsu Shigotonin...
...not Shin Hissatsu Shiokinin, which you'll soon
see is the theme of this episode.
144
00:04:46,048 --> 00:04:47,182
This is a riff on the fictional character
Yuji the Shamisen Player.
Yes, he appears in the Hissatsu series of TV
shows, but he's from Shin Hissatsu Shigotonin...
...not Shin Hissatsu Shiokinin, which you'll soon
see is the theme of this episode.
Your shamisen!
145
00:04:47,182 --> 00:04:48,183
This is a riff on the fictional character
Yuji the Shamisen Player.
Yes, he appears in the Hissatsu series of TV
shows, but he's from Shin Hissatsu Shigotonin...
...not Shin Hissatsu Shiokinin, which you'll soon
see is the theme of this episode.
Don't just carry it with you; actually play it!
146
00:04:48,183 --> 00:04:49,451
Don't just carry it with you; actually play it!
147
00:04:49,451 --> 00:04:51,853
What do you think I called you over here for?
148
00:04:51,853 --> 00:04:53,322
I'm expensive, you know.
149
00:04:53,322 --> 00:04:54,423
How much?
150
00:04:54,423 --> 00:04:55,791
40,000 pesetas.
151
00:04:55,791 --> 00:04:57,759
I don't know how much that's worth.
152
00:04:57,759 --> 00:04:59,294
It's a reasonable price, isn't it?
153
00:04:59,294 --> 00:05:01,863
I'm sorry, I don't know.
154
00:05:01,863 --> 00:05:06,733
Well then, I shall give you a large discount
and settle for 167 cruzado.
155
00:05:07,069 --> 00:05:08,570
Is that discounting myself too much?
156
00:05:08,570 --> 00:05:10,706
I have no idea...
157
00:05:10,706 --> 00:05:14,042
For goodness' sake! I'll pay whatever
you want, so hurry up and play!
158
00:05:14,042 --> 00:05:19,014
Oh my, whatever she wants?
Lady Miyamoto, you're such a rich girl!
159
00:05:19,014 --> 00:05:20,215
Oh, pshaw.
160
00:05:20,215 --> 00:05:22,384
Yes, since you're pocketing almost all
of the taxes you collect
161
00:05:22,384 --> 00:05:24,910
instead of giving them to the shogunate.
162
00:05:25,620 --> 00:05:27,389
WHAT did you say?
163
00:05:27,389 --> 00:05:27,489
In Japanese the word for "zipper" is a
homophone for the name "Chuck"...
WHAT did you say?
164
00:05:27,489 --> 00:05:28,390
In Japanese the word for "zipper" is a
homophone for the name "Chuck"...
Whoops, Chuck Norris that out the window.
165
00:05:28,390 --> 00:05:29,291
In Japanese the word for "zipper" is a
homophone for the name "Chuck"...
...prompting Yuma to follow up her earlier {
okuchi ni chakku (literally "Zippering my 4
mouth shut") with okuchi ni Chakku Norisu (33
("Putting Chuck Norris in my mouth."). [
Whoops, Chuck Norris that out the window.
166
00:05:29,291 --> 00:05:30,492
In Japanese the word for "zipper" is a
homophone for the name "Chuck"...
...prompting Yuma to follow up her earlier {
okuchi ni chakku (literally "Zippering my 4
mouth shut") with okuchi ni Chakku Norisu (33
("Putting Chuck Norris in my mouth."). [
Now, now.
167
00:05:30,492 --> 00:05:33,996
In Japanese the word for "zipper" is a
homophone for the name "Chuck"...
...prompting Yuma to follow up her earlier {
okuchi ni chakku (literally "Zippering my 4
mouth shut") with okuchi ni Chakku Norisu (33
("Putting Chuck Norris in my mouth."). [
Look, Commissioner, it's cake!
168
00:05:33,996 --> 00:05:36,260
There, now.
169
00:05:36,798 --> 00:05:38,333
Isn't it good?
170
00:05:38,333 --> 00:05:39,323
It's not bad!
171
00:05:39,601 --> 00:05:42,504
Honestly, Yuma.
172
00:05:42,504 --> 00:05:43,472
Sorry.
173
00:05:43,472 --> 00:05:46,375
Hey, what's with you? Hurry up and play.
174
00:05:46,375 --> 00:05:48,076
Yes, my lady. Now then...
175
00:05:48,076 --> 00:05:50,670
Strum... pluck pluck.
176
00:05:51,046 --> 00:05:51,813
Huh?
177
00:05:51,813 --> 00:05:53,048
Pluck pluck pluck, pluck.
178
00:05:53,048 --> 00:05:53,782
Huh?
179
00:05:53,782 --> 00:05:55,717
Pluck, pluck, pluck pluck pluck.
180
00:05:55,717 --> 00:05:56,445
Fweel!
181
00:05:57,552 --> 00:05:59,154
What's the "twee"?
182
00:05:59,154 --> 00:06:00,644
A string snapped.
183
00:06:00,922 --> 00:06:03,592
My my. A clever touch.
184
00:06:03,592 --> 00:06:03,859
Thank you for listening to my poor performance.
185
00:06:03,859 --> 00:06:05,427
This is a ritual phrase, and doesn't
actually indicate that the speaker,
feels her performance was bad.
Thank you for listening to my poor performance.
186
00:06:05,427 --> 00:06:05,994
This is a ritual phrase, and doesn't
actually indicate that the speaker,
feels her performance was bad.
187
00:06:05,994 --> 00:06:07,062
This is a ritual phrase, and doesn't
actually indicate that the speaker,
feels her performance was bad.
Except in this case, it WAS bad.
Yeah, it WAS poor.
188
00:06:07,062 --> 00:06:07,295
This is a ritual phrase, and doesn't
actually indicate that the speaker,
feels her performance was bad.
Except in this case, it WAS bad.
Um...
189
00:06:07,295 --> 00:06:08,397
Um...
190
00:06:08,397 --> 00:06:10,165
What is it?
191
00:06:10,165 --> 00:06:12,934
What's "Chuck Norris"?
192
00:06:12,934 --> 00:06:14,436
That's Chuck Norris, in the 1972
movie Return of the Dragon.
193
00:06:14,436 --> 00:06:14,936
MA
That's Chuck Norris, in the 1972
movie Return of the Dragon.
194
00:06:14,936 --> 00:06:16,938
MA
195
00:06:16,938 --> 00:06:18,340
Son for Hire,
Sword for Hire
Suid School
196
00:06:18,340 --> 00:06:19,841
These two are playing the main
characters of Lone Wolf and Cub...
197
00:06:19,841 --> 00:06:22,577
These two are playing the main
characters of Lone Wolf and Cub...
...another period drama franchise which [7
has spanned manga, TV shows, and movies. 1
198
00:06:22,577 --> 00:06:22,711
These two are playing the main
characters of Lone Wolf and Cub...
...another period drama franchise which [7
has spanned manga, TV shows, and movies. 1
Go, Papal!
199
00:06:22,711 --> 00:06:24,346
Suzune is playing the part of
Daigoro from Lone Wolf and Cub.
Go, Papal!
200
00:06:24,346 --> 00:06:24,379
Suzune is playing the part of
Daigoro from Lone Wolf and Cub.
Take down that bad commissioner!
201
00:06:24,379 --> 00:06:26,048
Suzune is playing the part of
Daigoro from Lone Wolf and Cub.
Daigoro always calls his father Chan
in Japanese, which is certainly not
unheard-of as a form of "Papa"...
Take down that bad commissioner!
202
00:06:26,048 --> 00:06:27,215
Suzune is playing the part of
Daigoro from Lone Wolf and Cub.
Daigoro always calls his father Chan
in Japanese, which is certainly not
unheard-of as a form of "Papa"...
...but is special enough that it's instantly,
recognizable in this context as Daigoro.
Take down that bad commissioner!
203
00:06:27,215 --> 00:06:27,716
Suzune is playing the part of
Daigoro from Lone Wolf and Cub.
Daigoro always calls his father Chan
in Japanese, which is certainly not
unheard-of as a form of "Papa"...
...but is special enough that it's instantly,
recognizable in this context as Daigoro.
Shhh! You idiot, don't say that so loudly!
204
00:06:27,716 --> 00:06:30,786
Suzune is playing the part of
Daigoro from Lone Wolf and Cub.
Daigoro always calls his father Chan
in Japanese, which is certainly not
unheard-of as a form of "Papa"...
...but is special enough that it's instantly,
recognizable in this context as Daigoro.
By the way, in LW&C Gigami and Daigoro went
around defeating the oppressors of the people.
Shhh! You idiot, don't say that so loudly!
205
00:06:30,786 --> 00:06:31,153
Suzune is playing the part of
Daigoro from Lone Wolf and Cub.
Daigoro always calls his father Chan
in Japanese, which is certainly not
unheard-of as a form of "Papa"...
...but is special enough that it's instantly,
recognizable in this context as Daigoro.
By the way, in LW&C Gigami and Daigoro went
around defeating the oppressors of the people.
Aw, why not?
206
00:06:31,153 --> 00:06:33,520
Aw, why not?
207
00:06:35,023 --> 00:06:36,725
Time out for a sec.
208
00:06:36,725 --> 00:06:37,893
Huh? What's wrong?
209
00:06:37,893 --> 00:06:38,860
—
Huh? What's wrong?
210
00:06:38,860 --> 00:06:39,795
Oh my, the Spaghetti Western music! ¥
You're heavy.
211
00:06:39,795 --> 00:06:40,228
Oh my, the Spaghetti Western music! ¥
We couldn't identify a specific piece...
You're heavy.
212
00:06:40,228 --> 00:06:41,730
Oh my, the Spaghetti Western music! ¥
We couldn't identify a specific piece...
Aw, this is so comfy!
213
00:06:41,730 --> 00:06:42,397
Oh my, the Spaghetti Western music! ¥
We couldn't identify a specific piece...
...but stylistically this riffs on music written
by Ennio Morricone for many westerns,
spaghetti and not-so-spaghetti.
Aw, this is so comfy!
214
00:06:42,397 --> 00:06:43,765
Oh my, the Spaghetti Western music! ¥
We couldn't identify a specific piece...
...but stylistically this riffs on music written
by Ennio Morricone for many westerns,
spaghetti and not-so-spaghetti.
Go!
215
00:06:43,765 --> 00:06:46,101
Oh my, the Spaghetti Western music! ¥
We couldn't identify a specific piece...
...but stylistically this riffs on music written
by Ennio Morricone for many westerns,
spaghetti and not-so-spaghetti.
Yeah, well, it's a lot harder doing the pushing!
216
00:06:46,101 --> 00:06:47,102
Oh my, the Spaghetti Western music! ¥
We couldn't identify a specific piece...
...but stylistically this riffs on music written
by Ennio Morricone for many westerns,
spaghetti and not-so-spaghetti.
Get out! You're so big I know
you can walk on your own!
217
00:06:47,102 --> 00:06:49,438
Get out! You're so big I know
you can walk on your own!
218
00:06:49,438 --> 00:06:53,909
"Big"? Oh dear! Papa, you letch!
219
00:06:53,909 --> 00:06:56,678
Don't go babbling crazy stuff and blushing!
220
00:06:56,678 --> 00:06:58,271
But...
221
00:06:59,181 --> 00:07:00,182
The baby cart in LW&C WAS rigged with
'weapons that father or son could trigger...
222
00:07:00,182 --> 00:07:01,850
The baby cart in LW&C WAS rigged with
weapons that father or son could trigger...
...but they were SPEARS, not missiles! ¥
223
00:07:01,850 --> 00:07:01,983
And one of the missiles here is a can of beer... ¥
224
00:07:01,983 --> 00:07:02,084
And one of the missiles here is a can of beer... ¥
225
00:07:02,084 --> 00:07:02,684
And one of the missiles here is a can of beer... ¥
226
00:07:02,684 --> 00:07:05,585
And one of the missiles here is a can of beer... ¥
In Macross: Do You Remember Love?
one of the missiles in a salvo fired at
Bodolzaa was a can of Budweiser.
227
00:07:05,854 --> 00:07:07,389
Wow.
228
00:07:07,389 --> 00:07:09,721
No time for "wow"s! We gotta run!
229
00:07:20,602 --> 00:07:21,569
Ten
230
00:07:21,870 --> 00:07:23,804
We're in a real bind...
231
00:07:23,872 --> 00:07:26,108
"Azure No. 6" riffs on "Blue No. 6," the
literal title of the anime known in North
America as Blue Submarine No. 6.
Azure No. 6
(Kayo Sakata)
232
00:07:26,108 --> 00:07:27,242
"Azure No. 6" riffs on "Blue No. 6," the
literal title of the anime known in North
America as Blue Submarine No. 6.
233
00:07:27,242 --> 00:07:27,576
"Azure No. 6" riffs on "Blue No. 6," the
literal title of the anime known in North
America as Blue Submarine No. 6.
Seriously. I wonder if we can
leave things like this.
234
00:07:27,576 --> 00:07:29,744
Seriously. I wonder if we can
leave things like this.
235
00:07:29,744 --> 00:07:30,712
Kurumi's new appellation
is Kusaba no Kurumi.
Grassy Kurumi
(Kana Ueda)
236
00:07:30,712 --> 00:07:31,613
Kurumi's new appellation
is Kusaba no Kurumi.
Kusabaliterally means "leaves of grass," but with'
the Kkaniji for "color" added, it would fit into No.
6's color theme and be "Leafy-Green Kurumi."
Grassy Kurumi
(Kana Ueda)
237
00:07:31,613 --> 00:07:31,713
Kurumi's new appellation
is Kusaba no Kurumi.
Kusabaliterally means "leaves of grass," but with'
the Kkaniji for "color" added, it would fit into No.
6's color theme and be "Leafy-Green Kurumi."
238
00:07:31,713 --> 00:07:31,746
Kurumi's new appellation
is Kusaba no Kurumi.
Kusabaliterally means "leaves of grass," but with'
the Kkaniji for "color" added, it would fit into No.
6's color theme and be "Leafy-Green Kurumi."
However, this particular word for "leaves of
grass" is perhaps most often used with "shadow™
in phrases about turning over in your grave.
239
00:07:31,746 --> 00:07:32,714
Kurumi's new appellation
is Kusaba no Kurumi.
Kusabaliterally means "leaves of grass," but with'
the Kkaniji for "color" added, it would fit into No.
6's color theme and be "Leafy-Green Kurumi."
However, this particular word for "leaves of
grass" is perhaps most often used with "shadow™
in phrases about turning over in your grave.
It's what the government has decided,
so there's nothing to be done about it.
240
00:07:32,714 --> 00:07:34,816
Kurumi's new appellation
is Kusaba no Kurumi.
Kusabaliterally means "leaves of grass," but with'
the Kkaniji for "color" added, it would fit into No.
6's color theme and be "Leafy-Green Kurumi."
However, this particular word for "leaves of
grass" is perhaps most often used with "shadow
in phrases about turning over in your grave.{ A
Perhaps this connects it with bs
Kurumi's GeGeGe no Kitaro thing? {I ™
It's what the government has decided,
so there's nothing to be done about it.
241
00:07:34,816 --> 00:07:35,117
It's what the government has decided,
so there's nothing to be done about it.
242
00:07:35,117 --> 00:07:36,585
Firepower Rei
(Satsuki Yukino)
243
00:07:36,718 --> 00:07:39,779
Well, smiling feels better than crying anyway,
244
00:07:40,088 --> 00:07:44,493
and seeing the departed off
with a smile at a funeral
245
00:07:44,493 --> 00:07:46,495
lets them go to Heaven without
unnecessary regrets, too.
246
00:07:46,495 --> 00:07:48,163
You're so sensible.
247
00:07:48,163 --> 00:07:50,398
Basically everything depends
on your way of thinking, that's all.
248
00:07:50,398 --> 00:07:52,567
Here, this is done, take it on out.
249
00:07:52,567 --> 00:07:53,235
Okay!
250
00:07:53,235 --> 00:07:53,802
Okay!
251
00:07:53,802 --> 00:07:53,969
WHY ARE THERE CHALKBOARDS
IN A PERIOD DRAMA?!
252
00:07:53,969 --> 00:07:54,469
BUILD A SHELF
IN YOUR HEART!
IN A PERIOD DRAMA?!
253
00:07:54,469 --> 00:07:54,803
BUILD A SHELF This catchphrase from Blazing
IN YOUR HEART! Transfer Student means:
254
00:07:54,803 --> 00:07:55,303
BUILD A SHELF This catchphrase from Blazing
IN YOUR HEART! Transfer Student means:
Thank you for waiting! One stir-fried greens,
and one tofu with ground beef and chili peppers!
255
00:07:55,303 --> 00:07:56,138
BUILD A SHELF This catchphrase from Blazing
IN YOUR HEART! Transfer Student means:
"Don't think Where do I get off saying this? {
It's the pot calling the kettle black'; build a /
shelf in your heart, store your pot nature / <3
away on it, and go after that kettle!" [
Thank you for waiting! One stir-fried greens,
and one tofu with ground beef and chili peppers!
256
00:07:56,138 --> 00:07:56,571
BUILD A SHELF This catchphrase from Blazing
IN YOUR HEART! Transfer Student means:
"Don't think Where do I get off saying this? {
It's the pot calling the kettle black'; build a /
shelf in your heart, store your pot nature /- 4
away on it, and go after that kettle!" (17 whew: {
Thank you for waiting! One stir-fried greens,
and one tofu with ground beef and chili peppers!
257
00:07:56,571 --> 00:07:57,472
BUILD A SHELF This catchphrase from Blazing
IN YOUR HEART! Transfer Student means:
"Don't think Where do I get off saying this? {
It's the pot calling the kettle black'; build a /
shelf in your heart, store your pot nature /- 4
away on it, and go after that kettle!" {717 whew:
Poor Inugami is dressed as the historical
figure Mitsukuni Tokugawa, also <3
popularly known as Mito Komon. [i
Thank you for waiting! One stir-fried greens,
and one tofu with ground beef and chili peppers!
258
00:07:57,472 --> 00:07:58,240
BUILD A SHELF This catchphrase from Blazing
IN YOUR HEART! Transfer Student means:
"Don't think Where do I get off saying this? {
It's the pot calling the kettle black'; build a /
shelf in your heart, store your pot nature / <3 4
away on it, and go after that kettle!" gl Jwhew! {
Poor Inugami is dressed as the historical
figure Mitsukuni Tokugawa, also <3
popularly known as Mito Komon. [i
Mito Komon is also the do-good title I
character of a series of popular TV
dramas loosely based on the real person.
Thank you for waiting! One stir-fried greens,
and one tofu with ground beef and chili peppers!
259
00:07:58,240 --> 00:07:58,340
This catchphrase from Blazing
Transfer Student means:
"Don't think Where do I get off saying this? {
It's the pot calling the kettle black'; build a /
shelf in your heart, store your pot nature / <3 4
away on it, and go after that kettle!" .\ i Jwhew! {
Poor Inugami is dressed as the historical
figure Mitsukuni Tokugawa, also <3
popularly known as Mito Komon. [i
Mito Komon is also the do-good title I
character of a series of popular TV
dramas loosely based on the real person.
Thank you for waiting! One stir-fried greens,
and one tofu with ground beef and chili peppers!
260
00:07:58,340 --> 00:07:58,807
This catchphrase from Blazing
Transfer Student means:
"Don't think Where do I get off saying this? {
It's the pot calling the kettle black'; build a /
shelf in your heart, store your pot nature / <3 4
away on it, and go after that kettle!" .\ i Jwhew! {
Poor Inugami is dressed as the historical
figure Mitsukuni Tokugawa, also <3
popularly known as Mito Komon. [i
Mito Komon is also the do-good title I
character of a series of popular TV
dramas loosely based on the real person.
261
00:07:58,807 --> 00:08:00,675
This catchphrase from Blazing
Transfer Student means:
"Don't think Where do I get off saying this? {
It's the pot calling the kettle black'; build a /
shelf in your heart, store your pot nature / <3 4
away on it, and go after that kettle!" .\ i Jwhew! {
Poor Inugami is dressed as the historical
figure Mitsukuni Tokugawa, also <3
popularly known as Mito Komon. [i
Mito Komon is also the do-good title I
character of a series of popular TV
dramas loosely based on the real person.
The tofu is spicy, so please be careful.
262
00:08:00,675 --> 00:08:01,733
The tofu is spicy, so please be careful.
263
00:08:01,810 --> 00:08:02,043
Gitan is the currency in the video game
Fushigi no Dungeon 2 - Fuurai no Shiren.
GTA
THROWING
264
00:08:02,043 --> 00:08:02,477
Gitan is the currency in the video game
Fushigi no Dungeon 2 - Fuurai no Shiren.
GTAN
THROWING
Okay, the food is here, Elder.
265
00:08:02,477 --> 00:08:02,978
Gitan is the currency in the video game
Fushigi no Dungeon 2 - Fuurai no Shiren.
"Gitan-throwing" is a technique where you do
damage to an enemy by throwing Gitan at it.
GTAN
THROWING
Okay, the food is here, Elder.
266
00:08:02,978 --> 00:08:03,478
Gitan is the currency in the video game
Fushigi no Dungeon 2 - Fuurai no Shiren.
"Gitan-throwing" is a technique where you dg
damage to an enemy by throwing Gitan at if
OTA The damage done isthe an
amount of Gitan divided by 10.
THROWING =
Okay, the food is here, Elder.
267
00:08:03,478 --> 00:08:04,846
Gitan is the currency in the video game
Fushigi no Dungeon 2 - Fuurai no Shiren.
"Gitan-throwing" is a technique where you dg
damage to an enemy by throwing Gitan at if
OTA The damage done isthe an
amount of Gitan divided by 10.
THROWING -
This line about sucking out poison came
up on the radio show Snakeman Show.
Okay, the food is here, Elder.
268
00:08:04,846 --> 00:08:04,880
DUDE.
Gitan is the currency in the video game JHATS HOT YOSHIDA.
Fushigi no Dungeon 2 - Fuurai no Shiren. Tats SHice fi
"Gitan-throwing" is a technique where you dg
FCA Aid damage to an enemy by throwing Gitan at if
WITH YOUR MOUTH The damage doneisthe /-: §
amount of Gitan divided by 10. i
This line about sucking out poison came
up on the radio show Snakeman Show.
Okay, the food is here, Elder.
269
00:08:04,880 --> 00:08:05,147
DUDE.
Medi d the oth di ul
TST non
THAT'S SHIGEMITSU
HURRY AND SUCK IT OUT
WITH YOUR MOUTH
up on the radio show Snakeman Show.
Okay, the food is here, Elder.
270
00:08:05,147 --> 00:08:06,014
DUDE.
Medi d the oth di ul
TST non
THAT'S SHIGEMITSU
HURRY AND SUCK IT OUT
WITH YOUR MOUTH
up on the radio show Snakeman Show.
"Elder"...
271
00:08:06,014 --> 00:08:06,515
DUDE.
Medi d the oth di ul
TTS non
TSR
areset late in his life...
HURRY AND SUCK'1) wu)
WITH YOUR MOUTH
up on the radio show Snakeman Show.
"Elder"...
272
00:08:06,515 --> 00:08:06,681
DUDE.
Media and the others are dressed as
Mito Komon's traveling companions. THATS HOT YOSHIDA.
The Mito Komon TV dramas THATS SHIGEMITSU
areset late in his life...
HURRY AND SUCk ...and his companions refer to him with
PIRI a respectful title that implies old age.
This line about sucking out poison came
up on the radio show Snakeman Show.
"Elder"...
273
00:08:06,681 --> 00:08:07,015
Media and the others are dressed as
Mito Komon's traveling companions.
[XN AALl] The Mito Komon TV dramas
areset late in his life...
EVERYWHERS, i . ro
..and his companions refer to him with
LRRD a respectful title that implies old age.
I STEPPED ON A BIG LAND MINE...
This line about sucking out poison came
up on the radio show Snakeman Show.
Doesn't it look good, Elder?
274
00:08:07,015 --> 00:08:07,516
Media and the others are dressed as
Mito Komon's traveling companions.
[XN AALl] The Mito Komon TV dramas
areset late in his life...
EVERYWHERS, i . ro
..and his companions refer to him with
ERUZG0UNT a respectful title that implies old age.
I STEPPED ON A BIG LAND MINE... {7
Another reference to Fushigi no / =. §
Dungeon 2 - Fuurai no Shiren. i
Doesn't it look good, Elder?
275
00:08:07,516 --> 00:08:09,084
Media and the others are dressed as
Mito Komon's traveling companions.
[XN AALl] The Mito Komon TV dramas
areset late in his life...
EVERYWHERS, - - 4
..and his companions refer to him with
ERUZG0UNT a respectful title that implies old age.
I STEPPED ON A BIG LAND MINE... [7
Another reference to Fushigi no / =. §
Dungeon 2 - Fuurai no Shiren. i
In the game, when you step on a large land
mine it destroys all the items around it.
Doesn't it look good, Elder?
276
00:08:09,084 --> 00:08:09,584
ARENT THERE MORE IMPORTANT, THINGS
Arukou (not to be confused with the several} <
other manga series of that name)...
Doesn't it look good, Elder?
277
00:08:09,584 --> 00:08:09,618
AREN'T THERE MORE IMPORTANT, THIRGS
In Katsuhiro Otomo's manga Ue wo Muite Len
Arukou (not to be confused with the several }% <
other manga series of that name] wi
- ..a line similar to this one is ended } 7
with "Like ramen, for instance." {=} ™
Doesn't it look good, Elder?
278
00:08:09,618 --> 00:08:10,085
ARENT THERE MORE IMPORTANT, THINGS
In Katsuhiro Otomo's manga Ue wo Muite Len
Arukou (not to be confused with the several }% <
other manga series of that name] wi
- ..a line similar to this one is ended } 7
with "Like ramen, for instance." {=} ™
Whatever I may look like,
I am sixteen years old....
279
00:08:10,085 --> 00:08:10,719
ARENT THERE MORE IMPORTANT, THINGS
In Katsuhiro Otomo's manga Ue wo Muite Len
Arukou (not to be confused with the several }% <
other manga series of that name] wi
- ..a line similar to this one is ended } 7
with "Like ramen, for instance." (I ™}
Whatever I may look like,
I am sixteen years old....
280
00:08:10,719 --> 00:08:11,720
AREN'T THERE MORE IMPORTANT, THIRGS
In Katsuhiro Otomo's manga Ue wo Muite Len
Arukou (not to be confused with the several }% <
other manga series of that name] wi
- ..a line similar to this one is ended } 7
with "Like ramen, for instance." (I ™}
Which you'll seein a momar
The Mito Komon in the TV series /
doesn't like it when his companions >
treat him like an old man either. ("7 ™
Whatever I may look like,
I am sixteen years old....
281
00:08:11,720 --> 00:08:12,087
AREN'T THERE MORE IMPORTANT, THIRGS
In Katsuhiro Otomo's manga Ue wo Muite Len
Arukou (not to be confused with the several }% <
other manga series of that name] wi
- ..a line similar to this one is ended } 7
with "Like ramen, for instance." (I ™}
Which you'll seein a momar
The Mito Komon in the TV series /
doesn't like it when his companions >
treat him like an old man either. ("7 ™
But at least in Mito Komon's
case, he IS an older man.
Whatever I may look like,
I am sixteen years old....
282
00:08:12,087 --> 00:08:12,254
Lie: PAMEN,
In Katsuhiro Otomo's manga Ue wo Muite
Arukou (not to be confused with the several FOR INSTANCE.
other manga series of that name] Ww
- ..a line similar to this one is ended } 7
with "Like ramen, for instance." (I ™ ♪
Which you'll seein a momar POTON
The Mito Komon in the TV series ♪
doesn't like it when his companions ♪
treat him like an old man either. ("7 ™
But at least in Mito Komon's
case, he IS an older man.
283
00:08:12,254 --> 00:08:14,189
Lie: PAMEN,
In Katsuhiro Otomo's manga Ue wo Muite
Arukou (not to be confused with the several FOR INSTANCE.
other manga series of that name] Ww
- ..a line similar to this one is ended } 7
with "Like ramen, for instance." (I ™ ♪
Which you'll seein a momar POTON
The Mito Komon in the TV series ♪
doesn't like it when his companions ♪
treat him like an old man either. ("7 ™
But at least in Mito Komon's
case, he IS an older man.
Your hair is white, so it's okay.
284
00:08:14,189 --> 00:08:14,322
THATS MISTER KANEDA — i
OTHER OTHER OTHER OTHER OTHER
CHL RPVVELT STN
Your hair is white, so it's okay.
285
00:08:14,322 --> 00:08:14,556
THAT'S MISTER KANEDA _
To ou pune
OTHER OTHER OTHER OTHER OTHER
CUAL RUUVELT ST
286
00:08:14,556 --> 00:08:14,689
THAT'S MISTER KANEDA — i
OTHER OTHER OTHER OTHER OTHER
CALL RUUVELT STN
YOU'RE the elder here.
287
00:08:14,689 --> 00:08:15,190
THAT'S MISTER KANEDA
Kaneda says this line to Tetsuo in
TO YOU. PURKi the world-famous movie Akira.
The three censored names are [7
Churchill, Roosevelt, and Stalin. (I ™
OTHER OTHER OTHER OTHER OTHER
CTL RUVALT STN
YOU'RE the elder here.
288
00:08:15,190 --> 00:08:15,690
THAT'S MISTER KANEDA
Kaneda says this line to Tetsuo in
TO YOU. PURKi the world-famous movie Akira.
The three censored names are [7
Churchill, Roosevelt, and Stalin. (I ™
OTHER OTHER OTHER OTHER OTHER
CHIL RUVALT STN
One of the photos taken at the Yalta
Conference in 1945 is composed just like this.
YOU'RE the elder here.
289
00:08:15,690 --> 00:08:16,057
THAT'S MISTER KANEDA
Kaneda says this line to Tetsuo in
TO YOU. PURKi the world-famous movie Akira.
The three censored names are [7
Churchill, Roosevelt, and Stalin. (I ™
OTHER OTHER OTHER OTHER OTHER
CULL RUVELT STN
One of the photos taken at the Yalta
Conference in 1945 is composed just like this.
It is true that they're usually the only
ones mentioned by name in its captions.
YOU'RE the elder here.
290
00:08:16,057 --> 00:08:16,224
Kaneda says this line to Tetsuo in
the world-famous movie Akira.
The three censored names are [7
Churchill, Roosevelt, and Stalin. (I ™
One of the photos taken at the Yalta
Conference in 1945 is composed just like this.
It is true that they're usually the only
ones mentioned by name in its captions.
291
00:08:16,224 --> 00:08:18,326
Kaneda says this line to Tetsuo in
the world-famous movie Akira.
The three censored names are [7
Churchill, Roosevelt, and Stalin. (I ™
One of the photos taken at the Yalta
Conference in 1945 is composed just like this.
It is true that they're usually the only
ones mentioned by name in its captions.
Gramps, you're so careless,
292
00:08:18,326 --> 00:08:18,827
In the Douglas Adams-verse, this is the Ultimate
Question and Ultimate Answer... sort of.
Gramps, you're so careless,
293
00:08:18,827 --> 00:08:21,296
In the Douglas Adams-verse, this is the Ultimate
Question and Ultimate Answer... sort of.
you must've aged in an unguarded moment.
294
00:08:21,296 --> 00:08:21,363
In the Douglas Adams-verse, this is the Ultimate
Question and Ultimate Answer... sort of.
Yep, you got me.
295
00:08:21,363 --> 00:08:23,532
0ld Geezer is dressed up as Hachibei, a
comic relief character whom fans have
dubbed "Careless Hachibei."
Yep, you got me.
296
00:08:23,532 --> 00:08:25,066
0ld Geezer is dressed up as Hachibei, a
comic relief character whom fans have
dubbed "Careless Hachibei."
297
00:08:25,066 --> 00:08:25,500
SRY BRA
Racehorses Sunny Brian and Silk
Lightning won first and second place
AND SECOND PLACE respectively in the 1997 Satsuki-Sho.
1s SiLkir?
THEY
MOKE LIGHT! S07 Wel
298
00:08:25,500 --> 00:08:26,067
SRY BRA
Racehorses Sunny Brian and Silk
Lightning won first and second place
AND SECOND PLACE respectively in the 1997 Satsuki-Sho.
1s SiLkir?
THEY
MOKE LIGHT! S07 Wel
That makes no sense to me.
299
00:08:26,067 --> 00:08:26,935
SRY BRA
Racehorses Sunny Brian and Silk
Lightning won firsf and second place
AND SECOND PLACE respectively in thf' 1997 Satsuki-Sho.
You'll remember "More /;
ssw Ny
THEY
MOKE LIGHT! S07 Wel
That makes no sense to me.
300
00:08:26,935 --> 00:08:26,968
SRY BRA
Racehorses Sunny Brian and Silk
Lightning won firsf and second place
AND SECOND PLACE respectively in thf' 1997 Satsuki-Sho.
You'll remember "More /;
ssw Ny
THEY
MOKE LIGHT! S07 Wel
301
00:08:26,968 --> 00:08:27,068
Racehorses Sunny Brian and Silk
Lightning won firsf and second place
respectively in thf' 1997 Satsuki-Sho.
You'll remember "More /;
light!" from Episode 2...{"I
302
00:08:27,068 --> 00:08:27,302
Racehorses Sunny Brian and Silk
Lightning won firsf and second place
respectively in thf' 1997 Satsuki-Sho.
You'll remember "More /;
light!" from Episode 2...{"I
..but here t's also connected in that thei e's
a Japanese racehorse whose name is Motto
Hikariwo, which means "More light!"
303
00:08:27,302 --> 00:08:28,069
Racehorses Sunny Brian and Silk
Lightning won firsf and second place
respectively in thf' 1997 Satsuki-Sho.
You'll remember "More /;
light!" from Episode 2...{"I
..but here t's also connected in that thei e's
a Japanese racehorse whose name is Motto
Hikariwo, which means "More light!"
Come to think of it, I heard this rumor...
304
00:08:28,069 --> 00:08:29,471
Racehorses Sunny Brian and Silk
Lightning won firsf and second place
respectively in thf' 1997 Satsuki-Sho.
You'll remember "More /;
light!" from Episode 2...{"I
..but here t's also connected in that thei e's
a Japanese racehorse whose name is Motto
Hikariwo, which means "More light!"
However, she did not participate
in the 1997 Satsuki-Sho, since
she was not born until 1998!
Come to think of it, I heard this rumor...
305
00:08:29,471 --> 00:08:31,339
Racehorses Sunny Brian and Silk
Lightning won firsf and second place
respectively in thf' 1997 Satsuki-Sho.
You'll remember "More /;
light!" from Episode 2...{"I
..but here t's also connected in that thei e's
a Japanese racehorse whose name is Motto
Hikariwo, which means "More light!"
However, she did not participate
in the 1997 Satsuki-Sho, since
she was not born until 1998!
They say allies of justice from
all over the nation
306
00:08:31,339 --> 00:08:31,373
They say allies of justice from
all over the nation
307
00:08:31,373 --> 00:08:35,277
are gathering in Edo to make the Commissioner
abolish the Hau Hau Tax.
308
00:08:35,277 --> 00:08:38,747
Allies of justice? Wow, like who?
309
00:08:38,747 --> 00:08:39,714
Like Mito Komon.
310
00:08:39,714 --> 00:08:41,650
Mito Komon is known among
other things for aiding the poor.
Like Mito Komon.
311
00:08:41,650 --> 00:08:42,784
Mito Komon is known among
other things for aiding the poor.
This is a key phrase from David Lynch's
TV series Twin Peaks and the subtitle
to the movie based on the series.
312
00:08:42,784 --> 00:08:43,752
Mito Komon is known among
other things for aiding the poor.
This is a key phrase from David Lynch's
TV series Twin Peaks and the subtitle
to the movie based on the series.
H-Here, take some, Elder. It's very good!
313
00:08:43,752 --> 00:08:45,854
This is a key phrase from David Lynch's
TV series Twin Peaks and the subtitle
to the movie based on the series.
Mito Komon travels incognito. ¥
H-Here, take some, Elder. It's very good!
314
00:08:45,854 --> 00:08:45,987
This is a key phrase from David Lynch's
TV series Twin Peaks and the subtitle
to the movie based on the series.
Mito Komon travels incognito. ¥
O-Okay. I guess I'll have some.
315
00:08:45,987 --> 00:08:48,115
O-Okay. I guess I'll have some.
316
00:08:49,491 --> 00:08:50,492
THE YEAR 685.
DAWN OF THE FIRST
i MYTHRIL RUSH
koto wo Shite Hoshii no, Boku ni"...
LET ME SWIM 1 YOUR PRATIES]
317
00:08:50,492 --> 00:08:50,559
THE YEAK 685:
DAWN OF THE FIRST
MYTHRIL KUSH
koto wo Shite Hoshii no, Boku ni"...
LET WE Sik 1H YOUR PANTIES]
followed up by "I want to do the butterfly
stroke, sending up a beautiful spray."
318
00:08:50,559 --> 00:08:51,293
THE YEAK 685:
DAWN OF THE FIRST
MYTHRIL KUSH
koto wo Shite Hoshii no, Boku ni"...
LET WE Sik 1H YOUR PANTIES]
followed up by "I want to do the butterfly
stroke, sending up a beautiful spray."
Oh, be careful Elder, that's spicy!
319
00:08:51,293 --> 00:08:51,493
In Yasuyuki Okamura's song "Donna
koto wo Shite Hoshii no, Boku ni"...
LET ME SWIM
...this amazing line about panties is stunningly
followed up by "I want to do the butterfly
stroke, sending up a beautiful spray."
Oh, be careful Elder, that's spicy!
320
00:08:51,493 --> 00:08:53,094
Mythril Rush relates to the game.
Final Fantasy Tactics Advanced, i
In Yasuyuki Okamura's song "Donna
koto wo Shite Hoshii no, Boku ni"...
LET ME SWIM
...this amazing line about panties is stunningly
followed up by "I want to do the butterfly
stroke, sending up a beautiful spray."
Oh, be careful Elder, that's spicy!
321
00:08:53,094 --> 00:08:53,862
Mythril Rush relates to the game.
Final Fantasy Tactics Advanced, i
In Yasuyuki Okamura's song "Donna
koto wo Shite Hoshii no, Boku ni"...
LET ME SWIM
...this amazing line about panties is stunningly
followed up by "I want to do the butterfly
stroke, sending up a beautiful spray."
Unfortunately, you're too late.
322
00:08:53,862 --> 00:08:54,996
Mythril Rush relates to the game.
Final Fantasy Tactics Advanced, i
In Yasuyuki Okamura's song "Donna
koto wo Shite Hoshii no, Boku ni"...
Swim
...this amazing line about panties is stunningly
followed up by "I want to do the butterfly
stroke, sending up a beautiful spray."
Unfortunately, you're too late.
323
00:08:54,996 --> 00:08:55,230
directed by Vitali Kanevsky.
FREEZE DIE COME TO LIFE
Unfortunately, you're too late.
324
00:08:55,230 --> 00:08:55,297
directed by Vitali Kanevsky.
FREEZE DIE COME TO LIFE
325
00:08:55,297 --> 00:08:56,765
directed by Vitali Kanevsky.
FREEZE DIE COME TO LIFE
Oh, he cried!
326
00:08:56,765 --> 00:08:56,998
directed by Vitali Kanevsky.
FREEZE DIE COME TO LIFE
This is bad!
327
00:08:56,998 --> 00:08:58,466
FREEZE DIE COME TO LIFE
This is bad!
328
00:08:58,466 --> 00:09:01,002
FREEZE DIE COME TO LIFE
329
00:09:01,002 --> 00:09:02,771
We'll be exacting the Hau Hau Tax.
330
00:09:02,771 --> 00:09:03,738
Yes, we will!
331
00:09:03,738 --> 00:09:03,772
WHO THE HELL 1S THIS?
KNEW YOUD COME!
This board is full of quotes from the universe
of the Sega game Sangokushi Taisen.
WAU WOULY aRve THOUGHT
ALL RIGHT. 18 LST YOU'D BE THIS STRONG?
GETTIN STARTED
} APPRECIATE YOUR HOW DARE YOu.
HARD WORK. YOU SECOND-RATER(
Yes, we willl
332
00:09:03,772 --> 00:09:03,939
WHO THE HELL 1S THIS?
KNEW YOUD COME!
This board is full of quotes from the universe
of the Sega game Sangokushi Taisen.
WAU WOULY aRve THOUGHT
ALL RIGHT. 18 LST YOU'D BE THIS STRONG?
GETTIN STARTED
} APPRECIATE YOUR HOW DARE YOu.
HARD WORK. YOU SECOND-RATER(
333
00:09:03,939 --> 00:09:04,005
WHO THE HELL 1S THIS?
KNEW YOUD COME!
This board is full of quotes from the universe
of the Sega game Sangokushi Taisen.
WAU WOULY aRve THOUGHT
ALL RIGHT. 18 LST YOU'D BE THIS STRONG?
GETTIN STARTED
} APPRECIATE YOUR HOW DARE YOu.
HARD WORK. YOU SECOND-RATER(
So you've shown your faces,
Hau Hau bureaucrats!
334
00:09:04,005 --> 00:09:04,739
WHO THE HELL 1S THIS?
iy YOUD COME!
This board is full of quotes from the universe
ALL RIGHT IM UST
GETTIN STARTED
} APPRECIATE YOUR
HARD WORK.
So you've shown your faces,
Hau Hau bureaucrats!
335
00:09:04,739 --> 00:09:05,807
WHO THE HELL 1S THIS?
KNEW YOUD COME!
This board is full of quotes from the universe
of the Sega game Sangokushi Taisen.
ALL RIGHT. IM JUST
GETTIN STARTED
We would explain a little about its
card-based play, but it's way too
) APPRECIATE YOUR complicated to fit into Vid-Notes!
HARD WORK.
So you've shown your faces,
Hau Hau bureaucrats!
336
00:09:05,807 --> 00:09:05,840
WHO THE HELL 1S THIS?
KNEW YOUD COME!
This board is full of quotes from the universe
of the Sega game Sangokushi Taisen.
ALL RIGHT. IM JUST
GETTIN STARTED
We would explain a little about its
card-based play, but it's way too
) APPRECIATE YOUR complicated to fit into Vid-Notes!
HARD WORK.
337
00:09:05,840 --> 00:09:06,041
WHO THE HELL 1S THIS?
KNEW YOUD COME!
This board is full of quotes from the universe
of the Sega game Sangokushi Taisen.
We would explain a little about its
card-based play, but it's way too
complicated to fit into Vid-Notes!
338
00:09:06,041 --> 00:09:08,476
WHO THE HELL 1S THIS?
KNEW YOUD COME!
This board is full of quotes from the universe
of the Sega game Sangokushi Taisen.
We would explain a little about its
card-based play, but it's way too
complicated to fit into Vid-Notes!
We won't let you get away
with such a crazy tax!
339
00:09:08,476 --> 00:09:08,743
"Hentai Yoiko Newspaper" was a section of
the old Japanese magazine Bikkuri House.
HENTAI YOIkO
We won't let you get away
with such a crazy tax!
340
00:09:08,743 --> 00:09:09,277
"Hentai Yoiko Newspaper" was a section of
the old Japanese magazine Bikkuri House.
HERTAI YOIKO
341
00:09:09,277 --> 00:09:09,477
"Hentai Yoiko Newspaper" was a section of
the old Japanese magazine Bikkuri House.
HERTAI YOIKO
You mean to oppose us?
342
00:09:09,477 --> 00:09:10,445
"Hentai Yoiko Newspaper" was a section of
the old Japanese magazine Bikkuri House.
HERTAI YOIKO
Hard-core anime fans have
probably heard of hentai, and yoiko
means "good girl/good boy."
You mean to oppose us?
343
00:09:10,445 --> 00:09:12,914
"Hentai Yoiko Newspaper" was a section of
the old Japanese magazine Bikkuri House.
HERTAI YOIKO
Hard-core anime fans have
probably heard of hentai, and yoiko
means "good girl/good boy."
If you oppose us, you'll be arrested!
344
00:09:12,914 --> 00:09:13,114
THATS
ONE
HEAD
ne we
Sangokushi Taisen quotes.
If you oppose us, you'll be arrested!
345
00:09:13,114 --> 00:09:14,916
THAT'S
ONE
HEAD
i ae
Sangokushi Taisen quotes.
What?! Arrest us, you say?!
346
00:09:14,916 --> 00:09:15,450
THAT'S
ONE
HEAD
TAKEN
What?! Arrest us, you say?!
347
00:09:15,450 --> 00:09:16,383
THAT'S
ONE
HEAD
TAKER
348
00:09:16,585 --> 00:09:16,751
Mesousa is playing the
narrator of a silent film here.
349
00:09:16,751 --> 00:09:18,587
Mesousa is playing the
narrator of a silent film here.
A huge battle scene suddenly unfolds!
350
00:09:18,587 --> 00:09:19,782
A huge battle scene suddenly unfolds!
351
00:09:20,155 --> 00:09:22,457
The fight becomes a free-for-all,
352
00:09:22,457 --> 00:09:24,459
and the real swords they are
using send up sparks!
353
00:09:24,459 --> 00:09:24,559
YOU MUST NOT BURN THE MALT
This is a wordplay on "malt"
(moyashi and "burn" (moyasuw).
354
00:09:24,559 --> 00:09:26,795
YOU MUST NOT BURN THE MALT
This is a wordplay on "malt"
(moyashi and "burn" (moyasuw).
All right, everyone, please hush!
355
00:09:26,795 --> 00:09:27,963
YOU MUST HOT BURN THE MALT
All right, everyone, please hush!
356
00:09:27,963 --> 00:09:28,196
V FEEL
50 SORRY FOR
YUKARI i
began in 2002 and spawned sequels.
357
00:09:28,196 --> 00:09:30,398
V FEEL
50 SORRY FOR
YUKARI i
began in 2002 and spawned sequels.
Just who do you think this man is?!
358
00:09:30,398 --> 00:09:31,800
V FEEL
50 SORRY FOR
YUKARIN
These are riffs on classic lines from
character's identity is revealed.
Just who do you think this man is?!
359
00:09:31,800 --> 00:09:33,201
These are riffs on classic lines from
Mito Komon spoken before the main
character's identity is revealed.
360
00:09:33,201 --> 00:09:33,435
These are riffs on classic lines from
Mito Komon spoken before the main
character's identity is revealed.
Here it comes.
361
00:09:33,435 --> 00:09:34,502
Here it comes.
362
00:09:34,502 --> 00:09:34,970
"eigosikautenaizo™ is what happens I fly AWA NE REA RR RT
'when you try to type "I can only
type English" in Japanese...
363
00:09:34,970 --> 00:09:35,170
"eigosikautenaizo™ is what happens I fly AWA NE REA RR RT
'when you try to type "I can only
type English" in Japanese...
Everybody back off!
Don't you see this crest...
364
00:09:35,170 --> 00:09:35,837
"eigosikautenaizo™ is what happens I fly AWA NE REA RR RT
'when you try to type "I can only
type English" in Japanese...
...and you're stuck in our alphabet
instead of Japanese character input.
Everybody back off!
Don't you see this crest...
365
00:09:35,837 --> 00:09:36,504
"eigosikautenaizo™ is what happens I fly AWA NE REA RR RT
'when you try to type "I can only
type English" in Japanese...
...and you're stuck in our alphabet
instead of Japanese character input.
This is THE classic line from this type of Mito
Komon scene, and what Rei was waiting for.
Everybody back off!
Don't you see this crest...
366
00:09:36,504 --> 00:09:36,805
"eigosikautenaizo™ is what happens I fly AWA NE REA RR RT
'when you try to type "I can only
type English" in Japanese...
...and you're stuck in our alphabet
instead of Japanese character input.
This is THE classic line from this type of Mito
Komon scene, and what Rei was waiting for.
At this point Behoimi should pull'ai
official crest out of her pocket to
proclaim Mito Komon's authority...
Everybody back off!
Don't you see this crest...
367
00:09:36,805 --> 00:09:37,339
"eigosikautenaizo" is what happens
'when you try to type "I can only
type English" in Japanese...
...and you're stuck in our alphabet
instead of Japanese character input.
This is THE classic line from this type of Mito
Komon scene, and what Rei was waiting for.
At this point Behoimi should pull'ai
official crest out of her pocket to
proclaim Mito Komon's authority...
Everybody back off!
Don't you see this crest...
368
00:09:37,339 --> 00:09:37,772
This is THE classic line from this type of Mito
Komon scene, and what Rei was waiting for.
At this point Behoimi should pull'ai
official crest out of her pocket to
proclaim Mito Komon's authority...
..and all the bad guys should surrender.
Everybody back off!
Don't you see this crest...
369
00:09:37,772 --> 00:09:38,506
1TS CoLDt
MY HEART 1S BROKEX...
PLEASE HELP ME.
This is THE classic line from this type of Mito
Komon scene, and what Rei was waiting for.
At this point Behoimi should pull'ai
official crest out of her pocket to
proclaim Mito Komon's authority... 1
Everybody back off!
Don't you see this crest...
370
00:09:38,506 --> 00:09:39,741
H0.. H00.. HOAAAIT HORAN
This is THE classic line from this type of Mito
Komon scene, and what Rei was waiting for.
At this point Behoimi should pull'ai
official crest out of her pocket to
proclaim Mito Komon's authority... 1
Everybody back off!
Don't you see this crest...
371
00:09:39,741 --> 00:09:39,975
H0.. H00.. HOAAAIT HORAN
This is THE classic line from this type of Mito
Komon scene, and what Rei was waiting for.
At this point Behoimi should pull'ai
official crest out of her pocket to
proclaim Mito Komon's authority...
..and all the bad guys should surrender.
Wait, I don't have it.
372
00:09:39,975 --> 00:09:40,141
H0.. H00... HOARAIT HAAN!
Wait, I don't have it.
373
00:09:40,141 --> 00:09:41,176
H0.. H00... HOARAIT HAAN!
—
Wait, I don't have it.
374
00:09:41,176 --> 00:09:41,643
H0.. H00... HOARAIT HAAN!
—
What? Well, I don't have it.
375
00:09:41,643 --> 00:09:41,810
H0.. H00... HOARAIT HAAN!
What? Well, I don't have it.
376
00:09:41,810 --> 00:09:42,811
In Mito Komon the main character,
has his crest on his inro...
HU. HOU. RURRRIT RURRRIT
What? Well, I don't have it.
377
00:09:42,811 --> 00:09:43,812
In Mito Komon the main character,
has his crest on his inro...
HU. HOU. RURRRIT RURRRIT
...which is a little pillbox-sized carrying case
a samurai would suspend from his sash.
What? Well, I don't have it.
378
00:09:43,812 --> 00:09:43,878
In Mito Komon the main character,
has his crest on his inro...
HU. HOU. RURRRIT RURRRIT
...which is a little pillbox-sized carrying case
a samurai would suspend from his sash.
But usually his sidekick is the one
who actually carries around the inro,
in a pocket whereit can't be seen.
What? Well, I don't have it.
379
00:09:43,878 --> 00:09:47,048
In Mito Komon the main character,
has his crest on his inro...
HU. HOU. RURRRIT RURRRIT
...which is a little pillbox-sized carrying case
a samurai would suspend from his sash.
But usually his sidekick is the one
who actually carries around the inro,
in a pocket whereit can't be seen.
Oh, that's right. I gave it to Grandpa Careless.
380
00:09:47,048 --> 00:09:47,882
In Mito Komon the main character,
has his crest on his inro...
HU. HOU. RURRRIT RURRRIT
...which is a little pillbox-sized carrying case
a samurai would suspend from his sash.
But usually his sidekick is the one
who actually carries around the inro,
in a pocket whereit can't be seen.
Grandpa, the inro!
381
00:09:47,882 --> 00:09:48,250
H0.. H00... HOARAIT HAAN!
Grandpa, the inro!
382
00:09:48,250 --> 00:09:48,483
WIZEVED, HIDEOUS
LITTLE BoY
B00M{
THERE'S A HOLE
ru ruc cn navi)
The line about the colony quotes
Grandpa, the inro!
383
00:09:48,483 --> 00:09:49,918
WIZEVED, HIDEOUS
LITTLE BoY
800M/
THERE'S & HOLE
ru ruc cn navel)
The line about the colony quotes "
Inro?
384
00:09:49,918 --> 00:09:50,552
WIZEVED, HIDEOUS
LITTLE BoY
800M/
THERE'S & HOLE
ru ruc cn navel)
The line about the colony quotes "
Hmm, inro...
385
00:09:50,552 --> 00:09:50,619
WIZENED, HIDEOUS
LITTLE Boy
800M!
THERE'S A HOLE
IN THE COLONY NOW.
Hmm, inro...
386
00:09:50,619 --> 00:09:51,553
"Wizened, hideous little boy" is the way
Osamu Dazai describes the subject of a WIZENED HIDEOUS
photo in the novel No Longer Human. §
LITTLE BoY
800M/
THERE'S & HOLE
IN THE COLONY ROW.
Hmm, inro...
387
00:09:51,553 --> 00:09:53,054
"Wizened, hideous little boy" is the way
Osamu Dazai describes the subject of a WIZENED HIDEOUS
photo in the novel No Longer Human. §
LITTLE BoY
800M/
THERE'S & HOLE
IN THE COLONY ROW.
Oh, that.
388
00:09:53,054 --> 00:09:53,288
"Wizened, hideous little boy" is the way
Osamu Dazai describes the subject of a WIZENED HIDEOUS
photo in the novel No Longer Human. §
LITTLE BoY
800M/
THERE'S & HOLE
IN THE COLONY ROW.
"Oh, that" my butt! Hand it over!
389
00:09:53,288 --> 00:09:54,089
"Wizened, hideous little boy" is the way
Osamu Dazai describes the subject of a
photo in the novel No Longer Human.
800M/
THERE'S ♪
IN THE COLONY ROW.
"Oh, that" my butt! Hand it over!
390
00:09:54,089 --> 00:09:54,656
800M/
His expression is supposed to be a smile, but /
instead seems like the ugly scrunched-up
face of some kind of evil ape. . COLONY HOW.
"Oh, that" my butt! Hand it over!
391
00:09:54,656 --> 00:09:55,090
800M/
His expression is supposed to be a smile, but /
instead seems like the ugly scrunched-up
face of some kind of evil ape. . COLONY HOW.
Hurry, Gramps!
392
00:09:55,090 --> 00:09:56,491
800M/
His expression is supposed to be a smile, but /
instead seems like the ugly scrunched-up
face of some kind of evil ape.
Hurry, Gramps!
393
00:09:56,491 --> 00:09:58,059
800M/
His expression is supposed to be a smile, but /
instead seems like the ugly scrunched-up
face of some kind of evil ape.
I pawned it yesterday.
394
00:09:58,059 --> 00:09:59,288
800M!
THERE'S A
I pawned it yesterday.
395
00:10:00,328 --> 00:10:00,495
LET'S TOAST WITH MiLk(
This "toast" is the "toast to the bride
396
00:10:00,495 --> 00:10:02,530
LET'S TOAST WITH MiLk(
and groom" kind, not the bread kind.
Wh-What did you say, Old Geezer?!
397
00:10:02,530 --> 00:10:02,564
LET'S TOAST WITH MiLk(
this that he was given his nickname.
Wh-What did you say, Old Geezer?!
398
00:10:02,564 --> 00:10:04,699
LET'S TOAST WITH MiLk(
this that he was given his nickname.
Oh, I'm so careless.
399
00:10:04,699 --> 00:10:04,933
It's because Hachibei says stuff like
this that he was given his nickname.
Oh, I'm so careless.
400
00:10:04,933 --> 00:10:05,100
It's because Hachibei says stuff like
this that he was given his nickname.
That's not careless, that's calculating.
401
00:10:05,100 --> 00:10:07,569
It's because Hachibei says stuff like
this that he was given his nickname.
There's a 1956 Japanese movie called
Chakkari Fujin to Ukkari Fujin, or "The
Calculating Wife and the Careless Wife."
That's not careless, that's calculating.
402
00:10:07,569 --> 00:10:07,769
It's because Hachibei says stuff like
this that he was given his nickname.
There's a 1956 Japanese movie called
Chakkari Fujin to Ukkari Fujin, or "The
Calculating Wife and the Careless Wife."
All right, you bastards, come along quietly!
403
00:10:07,769 --> 00:10:12,036
All right, you bastards, come along quietly!
404
00:10:13,808 --> 00:10:14,809
EE,
Tarou, a famous Japanese folk tale.
Hey, you
shouldn't be
bullying
that turtle!
405
00:10:14,809 --> 00:10:15,810
Yep, the story being told here is Urashima
Tarou, afamous Japanese folk tale.
The main character sees some Kids being nigan
to a turtle, and he saves the turtle from them.
Hey ♪ you
shouldn't be
bullying
that turtle!
406
00:10:15,810 --> 00:10:16,311
Yep, the story being told here is Urashima
Tarou, afamous Japanese folk tale.
The main character sees some Kids being nigan
to a turtle, and he saves the turtle from the.
Hey ♪ you
The turtle then takes him
shouldn't be REECE]
bullying
that turtle!
407
00:10:16,311 --> 00:10:17,779
Yep, the story being told here is Urashima
Tarou, afamous Japanese folk tale.
The main character sees some Kids being nigan
to a turtle, and he saves the turtle from the.
The turtle then takes him
to a palace under the sea.
408
00:10:18,079 --> 00:10:20,138
I think we've gotten far enough away.
409
00:10:20,282 --> 00:10:22,250
Be more careful, would you?
410
00:10:23,151 --> 00:10:24,482
Sorry!
411
00:10:26,154 --> 00:10:27,155
This line and Upako's response are part of a staple
gag from the old TV show Shabondama Holiday.
Here, Father, your rice porridge is ready.
412
00:10:27,155 --> 00:10:28,156
This line and Upako's response are part of a staple
gag from the old TV show Shabondama Holiday.
Rice porridge is the classic food to
give to a sick person, kind of like
chicken soup in the United States.
Here, Father, your rice porridge is ready.
413
00:10:28,156 --> 00:10:29,291
This line and Upako's response are part of a staple
gag from the old TV show Shabondama Holiday.
Rice porridge is the classic food to
give to a sick person, kind of like
chicken soup in the United States.
Like porridge everywhere, it's also cheap to
make and thus can be made by the poor.
Here, Father, your rice porridge is ready.
414
00:10:29,291 --> 00:10:29,324
This line and Upako's response are part of a staple
gag from the old TV show Shabondama Holiday.
Rice porridge is the classic food to
give to a sick person, kind of like
chicken soup in the United States.
Like porridge everywhere, it's also cheap to
make and thus can be made by the poor.
415
00:10:29,324 --> 00:10:29,457
This line and Upako's response are part of a staple
gag from the old TV show Shabondama Holiday.
Rice porridge is the classic food to I'm
give to a sick person, kind of like
chicken soup in the United States.
Like porridge everywhere, it's also cheap to
make and thus can be made by the poor.
416
00:10:29,457 --> 00:10:29,658
This line and Upako's response are part of a staple
gag from the old TV show Shabondama Holiday.
Rice porridge is the classic food to Sorry
give to a sick person, kind of like
chicken soup in the United States.
Like porridge everywhere, it's also cheap to
make and thus can be made by the poor.
417
00:10:29,658 --> 00:10:29,791
This line and Upako's response are part of a staple
gag from the old TV show Shabondama Holiday.
Rice porridge is the classic food to You
give to a sick person, kind of like
chicken soup in the United States.
Like porridge everywhere, it's also cheap to
make and thus can be made by the poor.
418
00:10:29,791 --> 00:10:30,058
This line and Upako's response are part of a staple
gag from the old TV show Shabondama Holiday.
Rice porridge is the classic food to
give to a sick person, kind of like Aways
chicken soup in the United States.
Like porridge everywhere, it's also cheap to
make and thus can be made by the poor.
419
00:10:30,058 --> 00:10:30,225
This line and Upako's response are part of a staple
gag from the old TV show Shabondama Holiday.
Rice porridge is the classic food to Have
give to a sick person, kind of like
chicken soup in the United States.
Like porridge everywhere, it's also cheap to
make and thus can be made by the poor.
420
00:10:30,225 --> 00:10:30,292
This line and Upako's response are part of a staple
gag from the old TV show Shabondama Holiday.
Rice porridge is the classic food to To
give to a sick person, kind of like
chicken soup in the United States.
Like porridge everywhere, it's also cheap to
make and thus can be made by the poor.
421
00:10:30,292 --> 00:10:30,458
This line and Upako's response are part of a staple
gag from the old TV show Shabondama Holiday.
Rice porridge is the classic food to Take
give to a sick person, kind of like
chicken soup in the United States.
Like porridge everywhere, it's also cheap to
make and thus can be made by the poor.
422
00:10:30,458 --> 00:10:30,659
This line and Upako's response are part of a staple
gag from the old TV show Shabondama Holiday.
Rice porridge is the classic food to Care
give to a sick person, kind of like
chicken soup in the United States.
Like porridge everywhere, it's also cheap to
make and thus can be made by the poor.
423
00:10:30,659 --> 00:10:30,759
This line and Upako's response are part of a staple
gag from the old TV show Shabondama Holiday.
Rice porridge is the classic food to of
give to a sick person, kind of like
chicken soup in the United States.
Like porridge everywhere, it's also cheap to
make and thus can be made by the poor.
424
00:10:30,759 --> 00:10:30,925
This line and Upako's response are part of a staple
gag from the old TV show Shabondama Holiday.
Rice porridge is the classic food to Me.
give to a sick person, kind of like:
chicken soup in the United States.
Like porridge everywhere, it's also cheap to
make and thus can be made by the poor.
425
00:10:30,925 --> 00:10:31,059
This line and Upako's response are part of a staple
gag from the old TV show Shabondama Holiday.
Rice porridge is the classic food to
give to a sick person, kind of like
chicken soup in the United States.
Like porridge everywhere, it's also cheap to
make and thus can be made by the poor.
426
00:10:31,059 --> 00:10:31,092
This line and Upako's response are part of a staple
gag from the old TV show Shabondama Holiday.
Rice porridge is the classic food to
give to a sick person, kind of like
chicken soup in the United States.
Like porridge everywhere, it's also cheap to
make and thus can be made by the poor.
Head meat!
427
00:10:31,092 --> 00:10:31,926
Here Q-chan screams things
that you can get at a yakitori
(grilled chicken) stand in Japan.
Head meat!
428
00:10:31,926 --> 00:10:32,093
Here Q-chan screams things
that you can get at a yakitori
(grilled chicken) stand in Japan.
429
00:10:32,093 --> 00:10:32,193
Here Q-chan screams things
that you can get at a yakitori
(grilled chicken) stand in Japan.
But even though it's a grilled chicken stand, if
you order "head meat" it's actually from pigs!
430
00:10:32,193 --> 00:10:33,662
Here Q-chan screams things
that you can get at a yakitori
(grilled chicken) stand in Japan.
But even though it's a grilled chicken stand, if
you order "head meat" it's actually from pigs!
Now, take a bite.
431
00:10:33,662 --> 00:10:35,187
Here Q-chan screams things
that you can get at a yakitori
(grilled chicken) stand in Japan.
But even though it's a grilled chicken stand, if
you order "head meat" it's actually from pigs!
432
00:10:36,131 --> 00:10:36,927
Hearts!
433
00:10:37,299 --> 00:10:39,734
Father, what's the matter?
434
00:10:39,734 --> 00:10:42,170
If you don't eat, you won't
recover your strength.
435
00:10:42,170 --> 00:10:43,137
Welsh onion kebab!
436
00:10:44,539 --> 00:10:50,512
If I could, I'd like to feed you the full-course
seasonal French meal of a three-star chef,
437
00:10:50,512 --> 00:10:51,913
but under these economic circumstances,
438
00:10:51,913 --> 00:10:54,780
even such modest dreams of the
common folk cannot come true!
439
00:10:54,949 --> 00:10:55,882
Neck-area meat!
440
00:10:56,184 --> 00:10:58,346
I'm so sorry, Father.
441
00:10:58,586 --> 00:10:59,451
Rump meat!
442
00:11:00,889 --> 00:11:01,156
"He was a disciplined and stoic child" was
a line from a 1973 commercial for Bon
Curry which parodied 1 one Wolf and Cub.
443
00:11:01,156 --> 00:11:01,890
"He was a disciplined and stoic child" was
a line from a 1973 commercial for Bon
Curry which parodied 1 one Wolf and Cub.
She was a disciplined and stoic child.
444
00:11:01,890 --> 00:11:03,158
"He was a disciplined and stoic child" was
a line from a 1973 commercial for Bon
Curry which parodied 1 one Wolf and Cub.
Daigoro had to wait three minutes for
the curry to be ready, but he managed
to hold out, prompting this line.
She was a disciplined and stoic child.
445
00:11:03,158 --> 00:11:04,626
Kitsuka's Mon Curry riffs, obviously,
on Otsuka's Ban Curry.
"He was a disciplined and stoic child" was [/ KITSUK AS
a line from a 1973 commercial for Bon by Mon Curl
Curry which parodied 1 one Wolf and Cub. aii y
Daigoro had to wait three minutes for
the curry to be ready, but he managed
to hold out, prompting this line.
I feel so much pity...
446
00:11:04,626 --> 00:11:04,826
Kitsuka's Mon Curry riffs, obviously,
on Otsuka's Ban Curry.
"He was a disciplined and stoic child" was [/
a line from a 1973 commercial for Bon =< §
Curry which parodied 1 one Wolf and Cub. i
Daigoro had to wait three minutes for
the curry to be ready, but he managed
to hold out, prompting this line.
I feel so much pity...
447
00:11:04,826 --> 00:11:05,427
Kitsuka's Mon Curry riffs, obviously,
on Otsuka's Ban Curry.
"He was a disciplined and stoic child" was [/
a line from a 1973 commercial for Bon =< §
Curry which parodied 1 one Wolf and Cub. i
Daigoro had to wait three minutes for
the curry to be ready, but he managed
to hold out, prompting this line.
Really?
448
00:11:05,427 --> 00:11:05,860
Really?
449
00:11:05,860 --> 00:11:08,363
All of this is because of that tax!
450
00:11:08,363 --> 00:11:10,231
I think this particular case is different.
451
00:11:10,231 --> 00:11:15,067
Miss, your humble servant will overthrow that
evil commissioner with her own hands, just watch!
452
00:11:16,538 --> 00:11:17,906
Hau Hau Tax!
453
00:11:17,906 --> 00:11:18,973
Time to collect!
454
00:11:18,973 --> 00:11:19,074
Otome's talking like a samurai here,
so she's really getting into character.
Time to collect!
455
00:11:19,074 --> 00:11:21,576
Otome's talking like a samurai here,
so she's really getting into character.
You dirty bureaucrats! I've got no money
I'm willing to pay to YOU!
456
00:11:21,576 --> 00:11:22,410
You dirty bureaucrats! I've got no money
I'm willing to pay to YOU!
457
00:11:22,410 --> 00:11:23,809
Leave my sight at once!
458
00:11:24,045 --> 00:11:26,681
A huge battle scene suddenly unfolds!
459
00:11:26,681 --> 00:11:27,910
...I'Il skip the rest.
460
00:11:28,917 --> 00:11:30,719
Why are you arresting me too?
461
00:11:30,719 --> 00:11:32,954
Papa! Wait!
462
00:11:32,954 --> 00:11:35,490
This thing won't stand up
if you don't hold your end!
463
00:11:35,490 --> 00:11:36,719
Check, please.
464
00:11:41,162 --> 00:11:42,931
"Forehead Osteopathy" does not.
FOREHEAD
OSTEODATHYY
465
00:11:42,931 --> 00:11:43,261
"Cranial Osteopathy" exists.
"Forehead Osteopathy" does not.
466
00:11:43,698 --> 00:11:46,429
Nothing will be settled at this rate.
467
00:11:46,968 --> 00:11:47,302
This is a riff on "Nenbutsu no Tetsu"... ¥
Nenbutsu no Miyako
(Yui Horie)
468
00:11:47,302 --> 00:11:47,635
This is a riff on "Nenbutsu no Tetsu"... X
...the deadly-efficient killer from the
TV drama Hissatsu Shiokinin and Shin
Hissatsu Shiokinin (the remake).
Nenbutsu no Miyako
(Yui Horie)
469
00:11:47,635 --> 00:11:47,969
This is a riff on "Nenbutsu no Tetsu"... X
...the deadly-efficient killer from the
TV drama Hissatsu Shiokinin and Shin
Hissatsu Shiokinin (the remake). {)
He was a fallen monk who set up bs
business for himself as a bonesetter.(~"I™
Nenbutsu no Miyako
(Yui Horie)
470
00:11:47,969 --> 00:11:48,937
This is a riff on "Nenbutsu no Tetsu"... X
...the deadly-efficient killer from the
TV drama Hissatsu Shiokinin and Shin
Hissatsu Shiokinin (the remake). {)
He was a fallen monk who set up bs
business for himself as a bonesetter.(~"I™
To nenbutsu means to chant "Namu Amida Butsu,™
the Buddhist invocation we've talked about before.
Nenbutsu no Miyako
(Yui Horie)
471
00:11:48,937 --> 00:11:49,938
You may remember this
phrase from Episode 7.
Episode 24
"You Are Responsible for Your Own Death"
472
00:11:49,938 --> 00:11:50,939
You may remember this
phrase from Episode 7.
However, its literal meanings "If you I
die, no one will go collect your /
remains." It's the end of a famous saying £3.
from the TV drama Ooedo Sousamou. [
Episode 24
"You Are Responsible for Your Own Death"
473
00:11:50,939 --> 00:11:51,940
You may remember this
phrase from Episode 7.
However, its literal meanings "If you I
die, no one will go collect your /
remains." It's the end of a famous saying £3.
from the TV drama Ooedo Sousamou. [
The secret police in that show had to put
their lives on the line, but no one would
bury them if they died on assignment. 3
Episode 24
"You Are Responsible for Your Own Death"
474
00:11:51,940 --> 00:11:52,907
You may remember this
phrase from Episode 7.
However, its literal meanings "If you I
die, no one will go collect your /
remains." It's the end of a famous saying £3.
from the TV drama Ooedo Sousamou. [
The secret police in that show had to put
their lives on the line, but no one would
bury them if they died on assignment 3
a Episode 24
Think Mission: Impossible 7-8
meets Japanese period drama. [
"You Are Responsible for Your Own Death"
475
00:11:53,141 --> 00:11:54,209
This music riffs on music
from Hissatsu Shiokinin.
476
00:11:54,209 --> 00:11:54,709
This music riffs on music
from Hissatsu Shiokinin.
These captions eventually spell out
something which you'll get if you
remember certain Episode 16 Vid-Notes.
NU
477
00:11:54,709 --> 00:11:55,944
This music riffs on music
from Hissatsu Shiokinin.
These captions eventually spell out
something which you'll get if you
remember certain Episode 16 Vid-Notes.
478
00:11:55,944 --> 00:11:56,444
This music riffs on music
from Hissatsu Shiokinin.
These captions eventually spell out
something which you'll get if you
remember certain Episode 16 Vid-Notes.
LL
479
00:11:56,444 --> 00:11:56,511
This music riffs on music
from Hissatsu Shiokinin.
These captions eventually spell out
something which you'll get if you
remember certain Episode 16 Vid-Notes.
The Narrator's dialogue is the opening
narration to Hissatsu Shiokinin and its
remake, with a few changes.
480
00:11:56,511 --> 00:11:58,947
This music riffs on music
from Hissatsu Shiokinin.
These captions eventually spell out
something which you'll get if you
remember certain Episode 16 Vid-Notes.
The Narrator's dialogue is the opening
narration to Hissatsu Shiokinin and its
remake, with a few changes.
We take care of the bad kids
who think they can do whatever they like.
481
00:11:58,947 --> 00:12:00,448
This music riffs on music
from Hissatsu Shiokinin.
These captions eventually spell out
something which you'll get if you
remember certain Episode 16 Vid-Notes.
The Narrator's dialogue is the opening
narration to Hissatsu Shiokinin and its
remake, with a few changes.
We are not waiting for parental
punishment to befall them.
482
00:12:00,448 --> 00:12:01,449
We are not waiting for parental
punishment to befall them.
483
00:12:01,449 --> 00:12:03,952
Television's justice is not
to be relied upon either.
484
00:12:03,952 --> 00:12:06,955
In darkness we judge them
and paniponi them.
485
00:12:06,955 --> 00:12:07,455
While technically not allowed by
the shogunate, erotic subjects
'were not unheard of in ukiyo-e.
486
00:12:07,455 --> 00:12:07,722
While technically not allowed by
the shogunate, erotic subjects
'were not unheard of in ukiyo-e.
PO
487
00:12:07,722 --> 00:12:08,223
While technically not allowed by
the shogunate, erotic subjects
'were not unheard of in ukiyo-e.
488
00:12:08,223 --> 00:12:08,456
While technically not allowed by
the shogunate, erotic subjects
'were not unheard of in ukiyo-e.
GA
489
00:12:08,456 --> 00:12:08,523
While technically not allowed by
the shogunate, erotic subjects
'were not unheard of in ukiyo-e.
490
00:12:08,523 --> 00:12:09,958
While technically not allowed by
the shogunate, erotic subjects
'were not unheard of in ukiyo-e.
Namu Amida Butsu.
491
00:12:09,958 --> 00:12:10,191
While technically not allowed by
the shogunate, erotic subjects .
'were not unheard of in ukiyo-e. Kurumi
Drawn
by
Becky
Namu Amida Butsu.
492
00:12:10,191 --> 00:12:10,725
Kurumi
Drawn
by
Becky
Namu Amida Butsu.
493
00:12:10,725 --> 00:12:10,792
I
HISSATSV PANIPONIN
494
00:12:10,792 --> 00:12:12,727
I
SHIN HISSATSV PANIPONIN
495
00:12:12,727 --> 00:12:13,728
SHIN HISSATSY PANIPONIN
496
00:12:13,728 --> 00:12:14,729
All the episodes of Shin Hissatsu Shiokinin
were titled in the form "No Need for ci
NO NEED FOR GENIVSES
497
00:12:14,729 --> 00:12:16,698
All the episodes of Shin Hissatsu Shiokinin
were titled in the form "No Need for ci
One episode was titled "No Need for Idiots." ¥
NO NEED FOR GENIVSES
498
00:12:16,698 --> 00:12:17,198
"Nezumi Kozo" or "rat boy" was the nickname
of a famous Edo Period thief named lJirokichi.
499
00:12:17,198 --> 00:12:17,599
"Nezumi Kozo" or "rat boy" was the nickname
of a famous Edo Period thief named lJirokichi.
Yes, Nezumi Kozo was a BOY. ¥
500
00:12:17,599 --> 00:12:17,699
"Nezumi Kozo" or "rat boy" was the nickname
of a famous Edo Period thief named lJirokichi.
Yes, Nezumi Kozo was a BOY. ¥
It's Nezumi! It's Nezumi Kozo!
501
00:12:17,699 --> 00:12:19,701
"Nezumi Kozo" or "rat boy" was the nickname
of a famous Edo Period thief named lJirokichi.
Yes, Nezumi Kozo was a BOY. ¥
This historical figure often makes
appearances in books, comics, and
movies as a Robin Hood-type character.
It's Nezumi! It's Nezumi Kozo!
502
00:12:19,701 --> 00:12:19,868
Paper lanterns like these generally,
have something printed on them.
It's Nezumi! It's Nezumi Kozo!
503
00:12:19,868 --> 00:12:19,968
Paper lanterns like these generally,
have something printed on them.
504
00:12:19,968 --> 00:12:20,702
Paper lanterns like these generally,
have something printed on them.
He's running over there! Capture him!
505
00:12:20,702 --> 00:12:21,002
Paper lanterns like these generally,
have something printed on them.
Since these guys are more or less the
cops, they carry lanterns with a legend
befitting their occupation: "Arrest."
He's running over there! Capture him!
506
00:12:21,002 --> 00:12:21,703
Paper lanterns like these generally,
have something printed on them.
Since these guys are more or less the
cops, they carry lanterns with a legend
befitting their occupation: "Arrest."
He's running over there! Capture him!
507
00:12:21,703 --> 00:12:22,237
Paper lanterns like these generally,
have something printed on them.
Since these guys are more or less the
cops, they carry lanterns with a legend
befitting their occupation: "Arrest."
This kind of scene with "Arrest"
lanterns is classic in Edo dramas when
the authorities are on the hunt.
He's running over there! Capture him!
508
00:12:22,237 --> 00:12:23,170
Paper lanterns like these generally,
have something printed on them.
Since these guys are more or less the
cops, they carry lanterns with a legend
befitting their occupation: "Arrest."
This kind of scene with "Arrest"
lanterns is classic in Edo dramas when
the authorities are on the hunt.
509
00:12:27,142 --> 00:12:28,476
Shakuhachi
Shakuhachi
Shakuhachi
Serizawa
Shaku
—
510
00:12:28,476 --> 00:12:28,601
Shakuhachi
Shakuhachi
Shakuhachi
Serizawa
Shaku
511
00:12:37,619 --> 00:12:38,119
&F
&F Pp
&F
&F!
No
PA "Ge! Ge! GeGeGe no Ge!" is a recurring refrain
in a GeGeGe no Kitaro anime theme song.
512
00:12:38,119 --> 00:12:39,220
&F
&F Pp
&F
&F!
No
PA "Ge! Ge! GeGeGe no Ge!" is a recurring refrain
in a GeGeGe no Kitaro anime theme song.
Good evenin', sir!
513
00:12:39,220 --> 00:12:39,921
"Ge! Ge! GeGeGe no Ge!" is a recurring refrain
in a GeGeGe no Kitaro anime theme song.
Good evenin', sir!
514
00:12:39,921 --> 00:12:40,422
"Ge! Ge! GeGeGe no Ge!" is a recurring refrain
in a GeGeGe no Kitaro anime theme song.
Who the heck are you?
515
00:12:40,422 --> 00:12:41,189
Who the heck are you?
516
00:12:41,189 --> 00:12:42,223
I'm Nezumi. You a-makin' an arrest?
517
00:12:42,223 --> 00:12:43,958
Nezumi Kozo's disguise is Nezumi Otoko
(Ratman) from GeGeGe no Kitaro.
I'm Nezumi. You a-makin' an arrest?
518
00:12:43,958 --> 00:12:44,893
Nezumi Kozo's disguise is Nezumi Otoko
(Ratman) from GeGeGe no Kitaro.
Yes. He just ran this way...
519
00:12:44,893 --> 00:12:45,917
Yes. He just ran this way...
520
00:12:48,296 --> 00:12:49,397
Y-You stink!
521
00:12:49,397 --> 00:12:51,699
Eh? I'm a-stinkin'? That's funny...
522
00:12:51,699 --> 00:12:52,300
—{
Eh? I'm a-stinkin'? That's funny...
523
00:12:52,300 --> 00:12:53,034
—{
I took a bath last month
like a good man always does...
524
00:12:53,034 --> 00:12:55,036
I took a bath last month
like a good man always does...
525
00:12:55,036 --> 00:12:57,772
Gah! You stink so much I can't stand it!
526
00:12:57,772 --> 00:12:59,140
Come on, let's go!
527
00:12:59,140 --> 00:13:01,336
He's not herel
He's over there, over there!
528
00:13:01,509 --> 00:13:03,671
Do I really stink that much?
529
00:13:05,280 --> 00:13:07,449
Heh. Now then...
530
00:13:07,449 --> 00:13:07,682
NEzuMI koZO
Nezumi Kozo.
531
00:13:07,682 --> 00:13:07,882
neZUmi KOzo
Nezumi Kozo.
532
00:13:07,882 --> 00:13:08,082
NEzuMI koZO
Nezumi Kozo.
533
00:13:08,082 --> 00:13:08,216
neZUmi KOzo
Nezumi Kozo.
534
00:13:08,216 --> 00:13:08,550
Nezumi Kozo.
535
00:13:08,550 --> 00:13:09,350
Who is it?!
536
00:13:09,350 --> 00:13:09,551
OVer HEre.
Over here.
537
00:13:09,551 --> 00:13:09,751
ovER heRE.
Over here.
538
00:13:09,751 --> 00:13:09,951
OVer HEre.
Over here.
539
00:13:09,951 --> 00:13:10,349
Over here.
540
00:13:21,129 --> 00:13:22,130
Here Miss Igarashi is playing "Toyama no Kin-san,"
the title character of the famous TV drama.
541
00:13:22,130 --> 00:13:22,697
Here Miss Igarashi is playing "Toyama no Kin-san,"
the title character of the famous 7"
Toyama is a commissioner, i.e. of similar rank to }¥ /
Bekiemon here, but he usually goes incognito. (=I ™
542
00:13:22,697 --> 00:13:23,131
Here Miss Igarashi is playing "Toyama no Kin-san,"
the title character of the famous 7"
Toyama is a commissioner, i.e. of similar rank to }¥ /
Bekiemon here, but he usually goes incognito. (=I ™
You guys...
543
00:13:23,131 --> 00:13:23,698
Here Miss Igarashi is playing "Toyama no Kin-san,"
the title character of the famous 7"
Toyama is a commissioner, i.e. of similar rank to }¥ /
Bekiemon here, but he usually goes incognito. (=I ™
When he's ready to reveal his identity, he
bares one shoulder dramatically to reveal a
tattoo of a storm of falling cherry blossoms.
You guys...
544
00:13:23,698 --> 00:13:26,868
Here Miss Igarashi is playing "Toyama no Kin-san,"
the title character of the famous 7"
Toyama is a commissioner, i.e. of similar rank to }¥ /
Bekiemon here, but he usually goes incognito. (=I ™
When he's ready to reveal his identity, he
bares one shoulder dramatically to reveal a
tattoo of a storm of falling cherry blossoms.
We got arrested because of that tax.
545
00:13:26,868 --> 00:13:26,968
Here Miss Igarashi is playing "Toyama no Kin-san,"
the title character of the famous 7"
Toyama is a commissioner, i.e. of similar rank to }¥ /
Bekiemon here, but he usually goes incognito. (=I ™
When he's ready to reveal his identity, he
bares one shoulder dramatically to reveal a
tattoo of a storm of falling cherry blossoms.
So under her top layer Miss Igarashi
is wearing a shirt with a similar
cherry blossom pattern on it.
We got arrested because of that tax.
546
00:13:26,968 --> 00:13:29,270
Here Miss Igarashi is playing "Toyama no Kin-san,"
the title character of the famous 7"
Toyama is a commissioner, i.e. of similar rank to }¥ /
Bekiemon here, but he usually goes incognito. (=I ™
When he's ready to reveal his identity, he
bares one shoulder dramatically to reveal a
tattoo of a storm of falling cherry blossoms.
So under her top layer Miss Igarashi
is wearing a shirt with a similar
cherry blossom pattern on it.
547
00:13:29,270 --> 00:13:30,138
Here Miss Igarashi is playing "Toyama no Kin-san,"
the title character of the famous 7"
Toyama is a commissioner, i.e. of similar rank to }¥ /
Bekiemon here, but he usually goes incognito. (=I ™
When he's ready to reveal his identity, he
bares one shoulder dramatically to reveal a
tattoo of a storm of falling cherry blossoms.
So under her top layer Miss Igarashi
is wearing a shirt with a similar
cherry blossom pattern on it. storm of
cherry blossoms is crying too.
548
00:13:30,138 --> 00:13:32,373
It's so pathetic, my storm of
cherry blossoms is crying too.
549
00:13:32,373 --> 00:13:34,909
Even you... I'll break you
out of here right away!
550
00:13:34,909 --> 00:13:37,879
Not possible. Security's really tight.
551
00:13:37,879 --> 00:13:39,080
Then what...
552
00:13:39,080 --> 00:13:40,381
I want you to do me a favor.
553
00:13:40,381 --> 00:13:42,617
CIGARETTES
OTAKU LIFE
The tobacconist's sign looks like
the famous old Fukoku Life sign.
Chicken
554
00:13:42,617 --> 00:13:42,845
CIGARETTES
OTAKU LIFE
Chicken
555
00:13:43,585 --> 00:13:44,853
"Paniponin"?
556
00:13:44,853 --> 00:13:44,886
Yes. I want them to avenge us...
To avenge the people of Edo.
557
00:13:44,886 --> 00:13:45,386
MOE
Yes. I want them to avenge us...
To avenge the people of Edo.
558
00:13:45,386 --> 00:13:48,122
Yes. I want them to avenge us...
To avenge the people of Edo.
559
00:13:48,122 --> 00:13:48,189
This is the name of the café in
the anime Lyrical Nanoha.
Yes. I want them to avenge us...
To avenge the people of Edo.
560
00:13:48,189 --> 00:13:48,756
R R This is the name of the café in
Midori-ya the anime Lyrical Nanoha.
Yes. I want them to avenge us...
To avenge the people of Edo.
561
00:13:48,756 --> 00:13:49,958
This is the name of the café in
the anime Lyrical Nanoha.
Yes. I want them to avenge us...
To avenge the people of Edo.
562
00:13:49,958 --> 00:13:50,356
Yes. I want them to avenge us...
To avenge the people of Edo.
563
00:13:50,792 --> 00:13:52,627
Will you do it for me?
564
00:13:52,627 --> 00:13:54,596
All right. Leave it to me.
565
00:13:54,596 --> 00:13:55,797
I owe you one.
566
00:13:55,797 --> 00:13:58,494
But there's just one problem.
567
00:13:59,534 --> 00:13:59,968
FOREHEAD
OSTEOPATHY
568
00:13:59,968 --> 00:14:01,269
FOREHEAD
OSTEOPATHY
Cash.
569
00:14:01,269 --> 00:14:04,405
FOREHEAD
OSTEOPATHY
The guard took all the money I had on me.
570
00:14:04,405 --> 00:14:05,236
FOREHEAD
OSTEOPATHY
571
00:14:06,741 --> 00:14:10,745
Heh, that's the problem? Well, don't worry then.
572
00:14:10,745 --> 00:14:11,679
If it's money we need...
573
00:14:11,679 --> 00:14:12,013
S—
If it's money we need...
574
00:14:12,013 --> 00:14:12,680
Now THAT money is more like it. ¥
I got it.
575
00:14:12,680 --> 00:14:12,976
I got it.
576
00:14:13,414 --> 00:14:15,483
The matter has my full understanding.
577
00:14:15,483 --> 00:14:17,952
I'm not
a turtle...
578
00:14:25,393 --> 00:14:26,194
All right, we'll start
this punishment at one million.
579
00:14:26,194 --> 00:14:27,195
Shiokinin means
"punisher" in Japanese.
All right, we'll start
this punishment at one million.
580
00:14:27,195 --> 00:14:28,029
Shiokinin means
"punisher" in Japanese.
Bet you can guess what form
the "punishment" usually takes.
All right, we'll start
this punishment at one million.
581
00:14:28,029 --> 00:14:28,596
Shiokinin means
"punisher" in Japanese.
Bet you can guess what form
the "punishment" usually takes.
582
00:14:28,596 --> 00:14:29,597
Shiokinin means
"punisher" in Japanese.
Bet you can guess what form
the "punishment" usually takes.
950,000!
583
00:14:29,597 --> 00:14:29,859
950,000!
584
00:14:30,999 --> 00:14:32,433
900,000.
585
00:14:33,668 --> 00:14:34,536
850,000!
586
00:14:34,536 --> 00:14:35,503
800,000!
587
00:14:37,138 --> 00:14:37,934
50 yen!
588
00:14:39,807 --> 00:14:41,400
50 yen...
589
00:14:42,210 --> 00:14:42,410
As you can see from this handy "50 yen
- five pieces of candy" illustration, 50
yen is ridiculously cheap.
590
00:14:42,410 --> 00:14:43,211
As you can see from this handy "50 yen
- five pieces of candy" illustration, 50
yen is ridiculously cheap.
The winning bid for this punishment is 50 yen.
591
00:14:43,211 --> 00:14:43,878
As you can see from this handy "50 yen
- five pieces of candy" illustration, 50
yen is ridiculously cheap.
—{
The winning bid for this punishment is 50 yen.
592
00:14:43,878 --> 00:14:45,547
As you can see from this handy "50 yen
- five pieces of candy" illustration, 50
yen is ridiculously cheap.
(Except the yen didn't exist yet...) ¥
But in Shin Hissatsu Shiokinin, drastically
underbidding the others in these scenes
'wasn't exactly unheard-of.
The winning bid for this punishment is 50 yen.
593
00:14:45,547 --> 00:14:48,016
As you can see from this handy "50 yen
- five pieces of candy" illustration, 50
yen is ridiculously cheap.
Oh, okay. \
Later, thE aE]
But in Shin Hissatsu Shiokinin, drastically
underbidding the others in these scenes
'wasn't exactly unheard-of.
594
00:14:49,050 --> 00:14:50,518
Monetary Value-ism
Kinme-Kyou or "Monetary Value-ism" was a
religion in the TV series Kamen no Ninja Akakage.
595
00:14:50,518 --> 00:14:50,885
Kinme-Kyou or "Monetary Value-ism" was a
religion in the TV series Kamen no Ninja Akakage.
596
00:14:50,885 --> 00:14:51,719
Kinme-Kyou or "Monetary Value-ism" was a
religion in the TV series Kamen no Ninja Akakage.
50 yen is...
597
00:14:51,719 --> 00:14:51,753
Kinme-Kyou or "Monetary Value-ism" was a
religion in the TV series Kamen no Ninja Akakage.
598
00:14:51,753 --> 00:14:52,086
Kinme-Kyou or "Monetary Value-ism" was a
religion in the TV series Kamen no Ninja Akakage.
Wait
a second!
599
00:14:52,086 --> 00:14:54,214
Wait
a second!
600
00:14:54,355 --> 00:14:56,221
50 yen is kind of ridiculous.
601
00:14:57,392 --> 00:14:58,188
That's so under...
602
00:14:58,259 --> 00:15:00,728
Maybe I'm
a turtle
after all...
603
00:15:00,828 --> 00:15:02,997
It's the so underselling of the year.
604
00:15:02,997 --> 00:15:03,164
Monetary Value-ism
605
00:15:03,164 --> 00:15:07,567
Monetary Value-ism
Oh, shut up! I didn't want to let
another team do this one!
606
00:15:09,704 --> 00:15:12,807
The Commissioner of Finance,
Bekiemon Miyamoto...
607
00:15:12,807 --> 00:15:14,866
She's apparently quite the genius.
608
00:15:15,243 --> 00:15:15,910
Genius...
609
00:15:15,910 --> 00:15:18,379
Prove it
by laying an
egg, then.
610
00:15:18,580 --> 00:15:22,517
I don't care whether she's a genius or not;
what she does is too harsh.
611
00:15:22,517 --> 00:15:26,385
And here I thought the little
commissioner was cute!
612
00:15:28,456 --> 00:15:28,656
Monetary Value-ism
613
00:15:28,656 --> 00:15:30,146
Monetary Value-ism
It's the tipster.
614
00:15:31,025 --> 00:15:33,394
Thanks for your work. What's the situation?
615
00:15:33,394 --> 00:15:36,698
What a question. At this point
the situation's just crazy.
616
00:15:36,698 --> 00:15:37,494
Clothing
617
00:15:37,699 --> 00:15:38,131
Clothing
618
00:15:38,199 --> 00:15:39,767
Children's Literature Series #7
THE UGLY
DUCKLING
Andersen
Andersen, the author of "The Ugly Duckling."
619
00:15:39,767 --> 00:15:40,068
"Andersen" is of course Hans Christian
Andersen, the author of "The Ugly Duckling."
Clothing
620
00:15:40,068 --> 00:15:41,035
"Andersen" is of course Hans Christian
Andersen, the author of "The Ugly Duckling."
Clothing
Oh, there's a picture book on the ground.
621
00:15:41,035 --> 00:15:42,003
Clothing
Oh, there's a picture book on the ground.
622
00:15:42,003 --> 00:15:42,094
Clothing
623
00:15:43,471 --> 00:15:44,438
Clothing
624
00:15:45,139 --> 00:15:46,402
I feel so sorry for her!
625
00:15:46,474 --> 00:15:47,809
Hau Hau Tax!
626
00:15:47,809 --> 00:15:48,833
Time to collect!
627
00:15:51,713 --> 00:15:52,714
This frog is "Kero-chan," a Kowa Pharmaceuticals
mascot most strongly associated with Kowa's line
of Colgen cold medicines.
628
00:15:52,714 --> 00:15:52,914
This frog is "Kero-chan," a Kowa Pharmaceuticals
mascot most strongly associated with Kowa's line
of Colgen cold medicines.
This figure has often been seen in
front of Japanese drug stores...
TEA
629
00:15:52,914 --> 00:15:53,715
This frog is "Kero-chan," a Kowa Pharmaceuticals
mascot most strongly associated with Kowa's line
of Colgen cold medicines.
This figure has often been seen in
front of Japanese drug stores...
TEA
I'm a little hungry. Maybe I'll have some dango...
630
00:15:53,715 --> 00:15:55,717
This frog is "Kero-chan," a Kowa Pharmaceuticals
mascot most strongly associated with Kowa's line
of Colgen cold medicines.
This figure has often been seen in
front of Japanese drug stores...
TEA
...and they sometimes used to give you a finger
puppet of Kero-chan if you bought something.
I'm a little hungry. Maybe I'll have some dango...
631
00:15:55,717 --> 00:15:56,451
This frog is "Kero-chan," a Kowa Pharmaceuticals
mascot most strongly associated with Kowa's line
of Colgen cold medicines.
This figure has often been seen in
front of Japanese drug stores...
TEA
...and they sometimes used to give you a finger
puppet of Kero-chan if you bought something.
632
00:15:56,451 --> 00:15:57,452
WASA Bl
A wasabi is a Japanese horseradish. You
often see green wasabi paste served with
sushi, but hereit is in its whole form.
633
00:15:57,452 --> 00:15:57,719
A wasabi is a Japanese horseradish. You
often see green wasabi paste served with
sushi, but hereit is in its whole form.
634
00:15:57,719 --> 00:15:58,720
A wasabi is a Japanese horseradish. You
often see green wasabi paste served with
sushi, but hereit is in its whole form.
Wasabi?
635
00:15:58,720 --> 00:15:59,053
WASA Bl
A wasabi is a Japanese horseradish. You
often see green wasabi paste served with
sushi, but hereit is in its whole form.
636
00:15:59,053 --> 00:15:59,954
ALL EATEN
A wasabi is a Japanese horseradish. You
often see green wasabi paste served with
sushi, but hereit is in its whole form.
637
00:15:59,954 --> 00:16:00,388
A wasabi is a Japanese horseradish. You
often see green wasabi paste served with
sushi, but hereit is in its whole form.
Ugh, spicy!
638
00:16:00,388 --> 00:16:02,152
Ugh, spicy!
639
00:16:06,461 --> 00:16:07,087
SARE
640
00:16:07,295 --> 00:16:07,895
mid
SARE
641
00:16:07,895 --> 00:16:08,196
mid
642
00:16:08,196 --> 00:16:08,296
mid
Sake really packs a punch when you
drink it in the afternoon, meow!
643
00:16:08,296 --> 00:16:11,163
Sake really packs a punch when you
drink it in the afternoon, meow!
644
00:16:17,939 --> 00:16:19,134
Monetary Value-ism
645
00:16:19,440 --> 00:16:19,907
Huh...
646
00:16:19,907 --> 00:16:22,410
That's Huh?
right! An
egg?!
647
00:16:22,410 --> 00:16:22,644
Monetary Value-ism
648
00:16:22,644 --> 00:16:25,713
Monetary Value-ism
Huh? That's against the rules!
649
00:16:25,713 --> 00:16:27,477
Monetary Value-ism
I know, right? It's really bad.
650
00:16:27,815 --> 00:16:28,116
It...
651
00:16:28,116 --> 00:16:30,585
Nnghh...
652
00:16:31,486 --> 00:16:31,619
It...
653
00:16:31,619 --> 00:16:33,321
Haman
Feces
Eggs
Trust me, you do not want to
know any more about this.
654
00:16:33,321 --> 00:16:34,122
Haman
Feces
Eggs
655
00:16:34,122 --> 00:16:34,489
Monetary Value-ism
656
00:16:34,489 --> 00:16:38,793
Monetary Value-ism
It sounds like they're becoming unscrupulous
about how they get their money, doesn't it?
657
00:16:38,793 --> 00:16:39,293
Monetary Value-ism
658
00:16:39,293 --> 00:16:41,629
Monetary Value-ism
Let me talk too!
659
00:16:41,629 --> 00:16:41,822
Let me talk too!
660
00:16:41,929 --> 00:16:42,930
Thanks.
661
00:16:42,930 --> 00:16:43,692
See you.
662
00:16:48,903 --> 00:16:49,904
What should we do?
663
00:16:49,904 --> 00:16:51,963
Okay, tonight's the night.
664
00:16:54,208 --> 00:16:55,410
It can't be...
665
00:16:55,410 --> 00:16:56,844
Someone from town?
666
00:16:58,780 --> 00:17:00,114
Oh, it's just you.
667
00:17:00,114 --> 00:17:02,310
Don't scare us like that, little sister!
668
00:17:02,650 --> 00:17:04,175
What is it?
669
00:17:05,720 --> 00:17:07,588
Oh, my, I see.
670
00:17:07,588 --> 00:17:07,689
Monetary Value-ism
Oh, my, I see.
671
00:17:07,689 --> 00:17:09,524
Monetary Value-ism
Huh? What's up?
672
00:17:09,524 --> 00:17:12,627
Monetary Value-ism
She says this is a gift from
the boss at the restaurant.
673
00:17:12,627 --> 00:17:15,289
Monetary Value-ism
Wow, a gift? I might be happy!
674
00:17:16,497 --> 00:17:19,734
She says we're supposed to all share it
to give our spirits a lift.
675
00:17:19,734 --> 00:17:23,171
Wow, he does some pretty cool things.
676
00:17:23,171 --> 00:17:25,401
All right, since he went to the trouble, let's eat.
677
00:17:26,874 --> 00:17:29,310
I wonder what it is? Is it a crab?
678
00:17:29,310 --> 00:17:30,641
Whole crab?
679
00:17:32,447 --> 00:17:34,849
Maho! It's whole boss.
680
00:17:34,849 --> 00:17:35,249
It's okay, you can eat me.
681
00:17:35,249 --> 00:17:35,550
It's
It's okay, you can eat me.
682
00:17:35,550 --> 00:17:35,950
Okay,
It's okay, you can eat me.
683
00:17:35,950 --> 00:17:36,184
You
It's okay, you can eat me.
684
00:17:36,184 --> 00:17:36,417
Can
It's okay, you can eat me.
685
00:17:36,417 --> 00:17:36,651
Eat
It's okay, you can eat me.
686
00:17:36,651 --> 00:17:36,879
Me.
It's okay, you can eat me.
687
00:17:37,552 --> 00:17:37,652
Just kidding.
688
00:17:37,652 --> 00:17:37,885
Just
Just kidding.
689
00:17:37,885 --> 00:17:38,386
Kidding.
Just kidding.
690
00:17:38,386 --> 00:17:38,511
Just kidding.
691
00:17:38,820 --> 00:17:41,255
All right, since he went to the trouble, let's eat.
692
00:17:41,956 --> 00:17:42,023
Huh?
693
00:17:42,023 --> 00:17:42,390
Huh?
Huh?
694
00:17:42,390 --> 00:17:42,423
Huh?
695
00:17:42,423 --> 00:17:42,657
Protected Species
Huh?
696
00:17:42,657 --> 00:17:44,025
Protected Species
HUH?!
697
00:17:44,025 --> 00:17:44,890
Protected Species
698
00:17:53,067 --> 00:17:55,603
Um, perhaps you should sleep soon...
699
00:17:55,603 --> 00:17:56,570
Shut up.
700
00:17:56,871 --> 00:17:58,639
You have to get up early tomorrow, after all.
701
00:17:58,639 --> 00:18:01,476
Would you just can it?
I'm a commissioner, you know.
702
00:18:01,476 --> 00:18:02,272
I'm sorry.
703
00:18:04,112 --> 00:18:04,145
This month's G Fan is great, too.
704
00:18:04,145 --> 00:18:06,147
Naturally a reference to
the magazine G Fantasy.
This month's G Fan is great, too.
705
00:18:06,147 --> 00:18:06,613
This month's G Fan is great, too.
706
00:18:39,380 --> 00:18:40,848
Everyone's late...
707
00:18:40,848 --> 00:18:41,415
Hachiko
the
Faithful
Dog
Everyone's late...
708
00:18:41,415 --> 00:18:42,150
Hachiko
the
Faithful
Dog
Ack! We were supposed to meet
in front of the Moyai, not Hachiko!
709
00:18:42,150 --> 00:18:42,316
These are two different statues at
Shibuya station which are iconic enough
that people use them as meeting spots.
Sender: It's Himekol
Hiyal We're meeting in
front of the Moyai today,
okay Kurumi?
Hey, "Moyai" sounds like
"Yaoi" as in Jun***, huh!
Maho! UFO~
Ack! We were supposed to meet
in front of the Moyai, not Hachiko!
710
00:18:42,316 --> 00:18:43,451
These are two different statues at
Shibuya station which are iconic enough
that people use them as meeting spots.
The moyai statue is, of course, based
on the moai statues of Easter Island.
Hiyal We're meeting in
front of the Moyai today,
okay Kurumi?
Hey, "Moyai" sounds like
"Yaoi" as in Jun***, huh!
Maho! UFO~
Ack! We were supposed to meet
in front of the Moyai, not Hachiko!
711
00:18:43,451 --> 00:18:44,452
These are two different statues at
Shibuya station which are iconic enough
that people use them as meeting spots.
The moyai statue is, of course, based
on the moai statues of Easter Island.
Junichi Yaoi has produced many TV
shows and commercials about UFOs
and paranormal phenomena...
okay Kurumi?
Hey, "Moyai" sounds like
"Yaoi" as in Jun***, huh!
Mahol UFO~
Ack! We were supposed to meet
in front of the Moyai, not Hachiko!
712
00:18:44,452 --> 00:18:44,852
These are two different statues at
Shibuya station which are iconic enough
that people use them as meeting spots.
The moyai statue is, of course, based
on the moai statues of Easter Island.
Junichi Yaoi has produced many TV
shows and commercials about UFO,
and paranormal phenomena... A
- ..and continues to lecture on the IAIN
topic and do other related projects.(" I
"Yaoi" as in Jun***, huh!
Mahol UFO~
Ack! We were supposed to meet
in front of the Moyai, not Hachiko!
713
00:18:44,852 --> 00:18:45,153
These are two different statues at
Shibuya station which are iconic enough
that people use them as meeting spots.
The moyai statue is, of course, based
on the moai statues of Easter Island.
Junichi Yaoi has produced many TV
shows and commercials about UFO,
and paranormal phenomena... A
- ..and continues to lecture on the IAIN
topic and do other related projects.(" I
714
00:18:45,153 --> 00:18:45,453
These are two different statues at
Shibuya station which are iconic enough
that people use them as meeting spots.
The moyai statue is, of course, based
on the moai statues of Easter Island.
Junichi Yaoi has produced many TV
shows and commercials about UFO,
and paranormal phenomena... A
- ..and continues to lecture on the IAIN
topic and do other related projects.(" I
But they could've at least called me
to see where I was...
715
00:18:45,453 --> 00:18:48,456
These are two different statues at
Shibuya station which are iconic enough
that people use them as meeting spots.
The moyai statue is, of course, based
on the moai statues of Easter Island.
Junichi Yaoi has produced many TV
shows and commercials about UFO,
and paranormal phenomena... A
- ..and continues to lecture on the IAIN
topic and do other related projects.(" I
He is inextricably connected with UFOs
in the minds of the Japanese populace.
But they could've at least called me
to see where I was...
716
00:18:48,456 --> 00:18:48,756
Hachiko
the
Faithful
Dog
717
00:18:48,756 --> 00:18:52,226
Hachiko
the
Faithful
Dog
Could they not have noticed that I'm missing?!
718
00:18:52,226 --> 00:18:52,488
Hachiko
the
Faithful
Dog
719
00:18:58,933 --> 00:19:01,595
Grrr! One more time!
720
00:19:03,137 --> 00:19:05,037
I guess I'll hit the bathroom first.
721
00:19:08,976 --> 00:19:11,411
It really does get chilly at night!
722
00:19:13,214 --> 00:19:14,782
All ready?
723
00:19:14,782 --> 00:19:15,613
Yes.
724
00:19:16,684 --> 00:19:17,515
Now!
725
00:19:20,588 --> 00:19:21,555
Maho!
726
00:19:22,957 --> 00:19:24,049
We did it!
727
00:19:24,926 --> 00:19:26,294
I was caught.
728
00:19:26,294 --> 00:19:27,295
At the risk of stating the obvious,
not only is this a Western toilet, but
it's one that uses MODERN PLUMBING.
729
00:19:27,295 --> 00:19:27,662
At the risk of stating the obvious,
not only is this a Western toilet, but
it's one that uses MODERN PLUMBING.
730
00:19:27,662 --> 00:19:29,897
At the risk of stating the obvious,
not only is this a Western toilet, but
it's one that uses MODERN PLUMBING.
Damn assassins. Don't underestimate a genius!
731
00:19:29,897 --> 00:19:30,489
Damn assassins. Don't underestimate a genius!
732
00:19:33,768 --> 00:19:36,965
Ichijo's doing the same shtick from Episode 6 again
— and as you may remember, this is Yuji's move.
733
00:19:45,546 --> 00:19:47,844
Oh dear. You were caught, weren't you.
734
00:19:48,482 --> 00:19:50,576
Yes, I was caught again.
735
00:19:51,152 --> 00:19:53,587
Sheesh, they're so persistent!
736
00:20:03,030 --> 00:20:05,089
The cracking fingers... Miyako
is creepily in character here.
737
00:20:16,344 --> 00:20:19,109
Was I able to meet your expectations?
738
00:20:23,284 --> 00:20:24,886
Genius wins!
739
00:20:24,886 --> 00:20:27,378
Okay, I'll keep going and
escape into the guardhouse!
740
00:20:32,393 --> 00:20:33,961
Y-You...
741
00:20:33,961 --> 00:20:35,997
You're a bad loser, little girl.
742
00:20:35,997 --> 00:20:39,300
Shut up! If you do anything I'll shout!
743
00:20:39,300 --> 00:20:41,769
Go ahead, shout as much as you like.
744
00:20:41,769 --> 00:20:44,372
I'm a commissioner, you know!
I'm a genius, you know!
745
00:20:44,372 --> 00:20:46,007
I'm sick of hearing that.
746
00:20:46,007 --> 00:20:49,068
Maybe I'll have you pay some taxes too.
747
00:20:50,411 --> 00:20:52,709
Namu Amida Butsu.
748
00:21:03,157 --> 00:21:05,259
Hau hau, hau hau!
749
00:21:05,259 --> 00:21:06,894
Case closed.
750
00:21:06,894 --> 00:21:07,662
Yep.
751
00:21:07,662 --> 00:21:10,431
All right, then, everybody, say it with me...
752
00:21:10,431 --> 00:21:11,432
In Denshichi Torimono chou, another period drama
franchise (based on a novel of the same name)...
Yo yo yoi, yo yo yoi, yo yo yoi, yoi!
753
00:21:11,432 --> 00:21:12,433
In Denshichi Torimono chou, another period drama
franchise (based on a novel of the same name)...
...when everything's ended safe and
sound, this same ceremonial rite occurs.
Yo yo yoi, yo yo yoi, yo yo yoi, yoi!
754
00:21:12,433 --> 00:21:13,034
In Denshichi Torimono chou, another period drama
franchise (based on a novel of the same name)...
...when everything's ended safe and
sound, this same ceremonial rite occurs.
It's a variant on a Japanese standard:
rhythmic group clapping to celebrate
something that's ended well.
Yo yo yoi, yo yo yoi, yo yo yoi, yoi!
755
00:21:13,034 --> 00:21:13,234
In Denshichi Torimono chou, another period drama
franchise (based on a novel of the same name)...
...when everything's ended safe and
sound, this same ceremonial rite occurs.
It's a variant on a Japanese standard:
rhythmic group clapping to celebrate
something that's ended well.
so
HO
Yo yo yoi, yo yo yoi, yo yo yoi, yoi!
756
00:21:13,234 --> 00:21:13,701
In Denshichi Torimono chou, another period drama
franchise (based on a novel of the same name)...
...when everything's ended safe and
sound, this same ceremonial rite occurs.
It's a variant on a Japanese standard:
rhythmic group clapping to celebrate
something that's ended well.
so
HO
757
00:21:13,701 --> 00:21:13,935
In Denshichi Torimono chou, another period drama
franchise (based on a novel of the same name)...
...when everything's ended safe and
sound, this same ceremonial rite occurs.
It's a variant on a Japanese standard:
rhythmic group clapping to celebrate
something that's ended well.
758
00:21:13,935 --> 00:21:13,968
In Denshichi Torimono chou, another period drama
franchise (based on a novel of the same name)...
...when everything's ended safe and
sound, this same ceremonial rite occurs.
It's a variant on a Japanese standard:
rhythmic group clapping to celebrate
something that's ended well.
It's a happy endive!
759
00:21:13,968 --> 00:21:14,969
According to the Denshichi Torimonochou
rite, Himeko should've said "It's a happy
ending" (medetee na or medetai na)...
It's a happy endive!
760
00:21:14,969 --> 00:21:15,469
According to the Denshichi Torimonochou
rite, Himeko should've said "It's a happy
ending" (medetee na or medetai na)...
...but she went the lame wordplay,
route and said "Mede-tiger!"
It's a happy endive!
761
00:21:15,469 --> 00:21:15,970
According to the Denshichi Torimonochou
rite, Himeko should've said "It's a happy
ending" (medetee na or medetai na)...
...but she went the lame wordplay,
route and said "Mede-tiger!"
762
00:21:15,970 --> 00:21:17,338
According to the Denshichi Torimonochou
rite, Himeko should've said "It's a happy
ending" (medetee na or medetai na)...
...but she went the lame wordplay,
route and said "Mede-tiger!"
Ending a word with "tiger" like that tended
to happen on the TV show Tiger & Dragon.
763
00:21:17,338 --> 00:21:18,673
According to the Denshichi Torimonochou
rite, Himeko should've said "It's a happy
ending" (medetee na or medetai na)...
...but she went the lame wordplay,
route and said "Mede-tiger!"
Ending a word with "tiger" like that tended
to happen on the TV show Tiger & Dragon.
Oh, we've forgotten someone.
764
00:21:18,673 --> 00:21:18,866
Oh, we've forgotten someone.
765
00:21:19,907 --> 00:21:21,875
Lala lu...
766
00:21:35,256 --> 00:21:40,728
Sotto tsumoru yuki ni
All alone I listen to the softly piling snow
767
00:21:40,728 --> 00:21:46,000
Hitorikiri de mimi wo katamuke
All alone I listen to the softly piling snow
768
00:21:46,000 --> 00:21:51,372
Kogoesou na kokoro wo daite
And I cradle my freezing-cold heart
769
00:21:51,372 --> 00:21:57,072
Yoru ga fukete yuku
As the night wears on
770
00:21:59,313 --> 00:22:04,685
Anata mo ima watashi to onaji
Are you gazing at the same moon
771
00:22:04,685 --> 00:22:09,991
Tsuki wo mitsumetemasu ka
As I am right now?
772
00:22:09,991 --> 00:22:19,799
Namida ni nurenagara anata koishii
I long for you as the tears stream down my cheeks
773
00:22:20,601 --> 00:22:26,040
Shiroku somaru toiki
In the cold my sigh turns white
774
00:22:26,040 --> 00:22:31,379
Fuwari fuwari ukande kieru
It floats lightly in the air and disappears
775
00:22:31,379 --> 00:22:36,650
Kumoru mado ni egaite imasu
I'm tracing them in this foggy window...
776
00:22:36,650 --> 00:22:42,384
Anata... Setsugetsuka
You... And scenes of the four seasons
777
00:22:59,206 --> 00:23:02,543
Miss Ichijo, I'll wash your back for you!
778
00:23:02,543 --> 00:23:04,705
Oh, thank you very much.
779
00:23:06,147 --> 00:23:06,747
Ma?
780
00:23:06,747 --> 00:23:06,981
Do Not Push
DANGER
Ma?
781
00:23:06,981 --> 00:23:07,539
Do Not Push
DANGER
782
00:23:07,748 --> 00:23:08,715
Do Not Push
DANGER
783
00:23:09,216 --> 00:23:11,452
S-Say, Miss Ichijo...
784
00:23:11,452 --> 00:23:13,521
Yes? What is it?
785
00:23:13,521 --> 00:23:15,756
Oh, no, never mind, I think...
786
00:23:15,756 --> 00:23:17,091
Do Not Push
DANGER
787
00:23:17,091 --> 00:23:17,324
Pitter-patter, pitter-patter...
788
00:23:17,324 --> 00:23:18,325
Himeko is vocalizing the
sound of her heart pounding.
Pitter-patter, pitter-patter...
789
00:23:18,325 --> 00:23:19,292
Himeko is vocalizing the
sound of her heart pounding.
790
00:23:19,560 --> 00:23:20,789
Pitter-patter, pitter-patter, pitter-patter...
791
00:23:21,295 --> 00:23:21,996
Poke.
792
00:23:21,996 --> 00:23:23,998
SQUENIX
of saying "Square Enix."
793
00:23:23,998 --> 00:23:24,590
SQUENIX
794
00:23:35,009 --> 00:23:35,709
Hekiru Hikawa Theater
You are
getting very
sleepy...
795
00:23:35,709 --> 00:23:37,745
Hekiru Hikawa Theater
You are
getting very
sleepy...
I'm Rebecca Miyamoto,
the homeroom teacher of class 1-C.
796
00:23:37,745 --> 00:23:37,878
Hekiru Hikawa Theater
You are
getting very
sleepy...
Japan's largest lake, Lake Biwa,
is moving northward bit by bit even now.
797
00:23:37,878 --> 00:23:38,112
Hekiru Hikawa Theater
Japan's largest lake, Lake Biwa,
is moving northward bit by bit even now.
798
00:23:38,112 --> 00:23:40,714
Hekiru Hikawa Theater
You are
getting very
sleepy...
Japan's largest lake, Lake Biwa,
is moving northward bit by bit even now.
799
00:23:40,714 --> 00:23:40,915
Hekiru Hikawa Theater
BAM!
You are
getting very
sleepy...
Japan's largest lake, Lake Biwa,
is moving northward bit by bit even now.
800
00:23:40,915 --> 00:23:40,981
Hekiru Hikawa Theater
BAM!
Japan's largest lake, Lake Biwa,
is moving northward bit by bit even now.
801
00:23:40,981 --> 00:23:41,182
Hekiru Hikawa Theater
BAM!
You are
getting very
sleepy...
Japan's largest lake, Lake Biwa,
is moving northward bit by bit even now.
802
00:23:41,182 --> 00:23:41,749
Hekiru Hikawa Theater
You are
getting very
sleepy...
Japan's largest lake, Lake Biwa,
is moving northward bit by bit even now.
803
00:23:41,749 --> 00:23:43,250
Hekiru Hikawa Theater
You are
getting very
sleepy...
In other words, a few tens of
thousands of years from now,
804
00:23:43,250 --> 00:23:43,918
Hekiru Hikawa Theater
You are
getting very
sleepy...
it will end up actually leaving Japan, huh?
805
00:23:43,918 --> 00:23:44,085
Hekiru Hikawa Theater
it will end up actually leaving Japan, huh?
806
00:23:44,085 --> 00:23:45,152
Hekiru Hikawa Theater
Episode 25
"A Time of Crisis"
it will end up actually leaving Japan, huh?
807
00:23:45,152 --> 00:23:46,921
Hekiru Hikawa Theater
Episode 25
"A Time of Crisis"
What's your problem with us, Lake Biwa?!
808
00:23:46,921 --> 00:23:46,987
Hekiru Hikawa Theater
There are two episodes left.
Be sure to watch them.
809
00:23:46,987 --> 00:23:48,556
Hekiru Hikawa Theater
You mustn't
sleep here.
There are two episodes left.
Be sure to watch them.
810
00:23:48,556 --> 00:23:49,890
Hekiru Hikawa Theater
You mustn't
sleep here.
Good night!
811
00:23:49,890 --> 00:23:49,913
Hekiru Hikawa Theater
You mustn't
sleep here.
124022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.