All language subtitles for Pani Poni Dash! - S01E24 - You Are Responsible for Your Own Death Bluray-720p_Track03-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,462 --> 00:00:03,432 1866: Hau Hau Sakamoto forms the Hau Hau Alliance 2 00:00:03,632 --> 00:00:06,192 1916: Hau Hau Akutagawa publishes the story "The Nose (Nosie)" 3 00:00:06,402 --> 00:00:09,201 1789: The Hau Hau Revolution 4 00:00:09,405 --> 00:00:12,241 1882: The Freedom and Hau Hau Movement "Itagaki may die, but hau hau shall not." 5 00:00:12,241 --> 00:00:13,242 HAU 6 00:00:13,242 --> 00:00:14,209 HAU HAU 7 00:00:14,209 --> 00:00:14,943 HAU HAU HAU 8 00:00:14,943 --> 00:00:15,377 HAU HAU HAU HAU HAU HAU 9 00:00:15,377 --> 00:00:15,711 HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU 10 00:00:15,711 --> 00:00:15,911 HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU HAU 11 00:00:15,911 --> 00:00:16,045 Hau? 12 00:00:16,045 --> 00:00:19,447 Edo. Third year of the Momotsuki Era, spring 13 00:00:19,715 --> 00:00:23,447 In the spring of that year, the whole of Edo was reeling. 14 00:00:27,322 --> 00:00:27,856 Bekiemon Miyamoto (Chiwa Saito) 15 00:00:27,856 --> 00:00:29,558 Bekiemon Miyamoto: Bekiemon Miyamoto (Chiwa Saito) 16 00:00:29,558 --> 00:00:32,494 a genius who had mastered all her studies by the young age of ten Bekiemon Miyamoto (Chiwa Saito) 17 00:00:32,494 --> 00:00:35,864 and was recently appointed the shogunate's Commissioner of Finance, Bekiemon Miyamoto (Chiwa Saito) 18 00:00:35,864 --> 00:00:38,458 making her the youngest in history to hold that title. Bekiemon Miyamoto (Chiwa Saito) 19 00:00:39,334 --> 00:00:44,500 This girl promulgated a new tax on the people of Edo. 20 00:00:51,413 --> 00:00:52,014 Maho? 21 00:00:52,014 --> 00:00:52,448 PROCLAMATION 1. HAU HAU 2. HAU HAU THERE IS NO 3 0R &. S. HAU HAU LOVE CAN SOMETIMES BLOOM FROM THE TIME YOUR EYES FIRST Maho? 22 00:00:52,448 --> 00:00:56,214 PROCLAMATION 1. HAU HAU 2. HAU HAU THERE IS NO 3 OR &. S. HAU HAU LOVE CAN SOMETIMES BLOOM FROM THE TIME YOUR EYES FIRST 23 00:00:56,752 --> 00:01:05,494 "Hau Hau Tax"? 24 00:01:05,494 --> 00:01:12,059 Lalalalala lalalala lalala la la la la 25 00:01:16,672 --> 00:01:18,340 Peniponi Desh 26 00:01:18,340 --> 00:01:21,610 Party dress wa arukedo 27 00:01:21,610 --> 00:01:24,947 Kouen dewa uiteita 28 00:01:24,947 --> 00:01:28,217 Hatsuon wa tadashiku iuno 29 00:01:28,217 --> 00:01:31,320 "Karatto" wa "carat" 30 00:01:31,320 --> 00:01:34,490 Watashi wa koko ni iru 31 00:01:34,490 --> 00:01:37,359 Kagami ni utsutteru 32 00:01:37,359 --> 00:01:40,929 Sukoshi dake keshou shita 33 00:01:40,929 --> 00:01:44,366 Idol no Shoujo Q 34 00:01:44,366 --> 00:01:45,959 Shoujo Q 35 00:01:48,504 --> 00:01:52,641 Nazomeku otome ni minna 36 00:01:52,641 --> 00:01:55,144 (Ai ya ai ya, ya ya ya ya ya) 37 00:01:55,144 --> 00:01:59,248 Shigeki na shisen de kageki 38 00:01:59,248 --> 00:02:01,750 (Ai ya ai ya, ya ya ya ya ya) 39 00:02:01,750 --> 00:02:05,053 Dare ka watashi wo nakasete yo 40 00:02:05,053 --> 00:02:06,221 (Nakasete watashi wo nakasete) Dare ka watashi wo nakasete yo 41 00:02:06,221 --> 00:02:08,357 (Nakasete watashi wo nakasete) 42 00:02:08,357 --> 00:02:11,693 Dare ka watashi wo nakasete yo 43 00:02:11,693 --> 00:02:12,861 (Nakasete sotto nakasete) Dare ka watashi wo nakasete yo 44 00:02:12,861 --> 00:02:14,955 (Nakasete sotto nakasete) 45 00:02:29,778 --> 00:02:32,748 Mahoho! Welcome, customers! 46 00:02:32,748 --> 00:02:36,241 I'm the always-energetic fishmonger! Maybe! 47 00:02:36,351 --> 00:02:37,944 Himeko of the Cowlick (Fumiko Orikasa) 48 00:02:39,788 --> 00:02:42,558 Oh, good afternoon, fishmonger! 49 00:02:42,558 --> 00:02:42,691 Oh, costume-maker! Good maho-mahol! 50 00:02:42,691 --> 00:02:46,261 Clothing Oh, costume-maker! Good maho-mahol! 51 00:02:46,261 --> 00:02:48,230 Clothing What's the best catch today? 52 00:02:48,230 --> 00:02:48,321 What's the best catch today? 53 00:02:48,564 --> 00:02:50,999 Today's best catch is CRAB! 54 00:02:51,366 --> 00:02:54,069 Wow! Is it good? 55 00:02:54,069 --> 00:02:54,570 It's great! It's so tasty you'll just cry! 56 00:02:54,570 --> 00:02:58,029 INTERIOR VIEW It's great! It's so tasty you'll just cry! 57 00:02:58,440 --> 00:03:01,273 What? Cry? I can't eat any then! 58 00:03:01,677 --> 00:03:03,412 Maho? Why not? 59 00:03:03,412 --> 00:03:03,512 Clothing Maho? Why not? 60 00:03:03,512 --> 00:03:06,582 Clothing Because if I cry, they'll tax me on the tears! 61 00:03:06,582 --> 00:03:08,083 Clothing Oh, right! 62 00:03:08,083 --> 00:03:09,418 Clothing 63 00:03:09,418 --> 00:03:10,317 MA MA HO HO 64 00:03:12,087 --> 00:03:12,454 MA MA HO HO 65 00:03:12,454 --> 00:03:13,589 MA MA She criedluo Ho 66 00:03:13,589 --> 00:03:15,523 MA MA HO HO 67 00:03:17,326 --> 00:03:18,894 You cried, didn't you, wench?! 68 00:03:18,894 --> 00:03:21,263 We'll be collecting the Hau Hau tax now! 69 00:03:21,263 --> 00:03:23,129 That's 100 yen per cry! 70 00:03:24,566 --> 00:03:27,336 Now you've cried twice! 200 yen! 71 00:03:27,336 --> 00:03:29,471 Wah! You can't mean it! 72 00:03:29,471 --> 00:03:30,939 That makes it 300. 73 00:03:30,939 --> 00:03:32,207 You're kidding! 74 00:03:32,207 --> 00:03:33,609 That makes it 400! 75 00:03:33,609 --> 00:03:35,304 Help mel 76 00:03:35,377 --> 00:03:36,545 MIYATA DAM BURSTS! Momotsuki Daily-and-Nightly Newspaper This is major! This is major! This is major! 77 00:03:36,545 --> 00:03:37,012 MA MA HO HO 78 00:03:37,012 --> 00:03:39,481 MA MA Something is definitely wionS with that. 79 00:03:39,481 --> 00:03:39,504 MA MA HO HO 80 00:03:47,789 --> 00:03:50,292 Oh, Lady Miyamoto, you're so wonderful. 81 00:03:50,292 --> 00:03:51,827 Oh, pshaw. 82 00:03:51,827 --> 00:03:53,095 You're a genius, after all. 83 00:03:53,095 --> 00:03:54,463 Oh, pshaw. 84 00:03:54,463 --> 00:03:55,864 And you're cute, too. 85 00:03:55,864 --> 00:03:57,332 Oh, pshaw. 86 00:03:57,332 --> 00:03:59,664 And you think up unscrupulous taxes. 87 00:04:00,335 --> 00:04:02,571 WHAT did you say? 88 00:04:02,571 --> 00:04:03,766 Whoops, chuck that out the window. 89 00:04:04,573 --> 00:04:05,974 Oh, we're sorry! 90 00:04:05,974 --> 00:04:07,009 Please, Commissioner, 91 00:04:07,009 --> 00:04:08,807 lighten your mood with this! 92 00:04:09,044 --> 00:04:11,035 There now. 93 00:04:11,880 --> 00:04:13,215 Isn't it good? 94 00:04:13,215 --> 00:04:14,750 Yeah, it's tasty! 95 00:04:14,750 --> 00:04:17,452 This cake is made by the best in Edo! 96 00:04:17,452 --> 00:04:19,454 Yeah, it's definitely good stuff! 97 00:04:19,454 --> 00:04:22,524 Honestly, Yuma. 98 00:04:22,524 --> 00:04:24,856 Sorry, my true feelings just sort of slipped out. 99 00:04:28,297 --> 00:04:29,631 Hey, you. 100 00:04:29,631 --> 00:04:31,400 You're being called. 101 00:04:31,400 --> 00:04:33,402 What? Me? 102 00:04:33,402 --> 00:04:37,239 You mustn't let your mind wander. This world is turning. 103 00:04:37,239 --> 00:04:38,674 My apologies. 104 00:04:38,674 --> 00:04:41,376 No, I was talking to you, shamisen player. 105 00:04:41,376 --> 00:04:43,378 Oh, me? 106 00:04:43,378 --> 00:04:45,847 Ichijo the Shamisen Player (Ai Nonaka) 107 00:04:46,048 --> 00:04:47,182 Your shamisen! 108 00:04:47,182 --> 00:04:49,451 Don't just carry it with you; actually play it! 109 00:04:49,451 --> 00:04:51,853 What do you think I called you over here for? 110 00:04:51,853 --> 00:04:53,322 I'm expensive, you know. 111 00:04:53,322 --> 00:04:54,423 How much? 112 00:04:54,423 --> 00:04:55,791 40,000 pesetas. 113 00:04:55,791 --> 00:04:57,759 I don't know how much that's worth. 114 00:04:57,759 --> 00:04:59,294 It's a reasonable price, isn't it? 115 00:04:59,294 --> 00:05:01,863 I'm sorry, I don't know. 116 00:05:01,863 --> 00:05:06,733 Well then, I shall give you a large discount and settle for 167 cruzado. 117 00:05:07,069 --> 00:05:08,570 Is that discounting myself too much? 118 00:05:08,570 --> 00:05:10,706 I have no idea... 119 00:05:10,706 --> 00:05:14,042 For goodness' sake! I'll pay whatever you want, so hurry up and play! 120 00:05:14,042 --> 00:05:19,014 Oh my, whatever she wants? Lady Miyamoto, you're such a rich girl! 121 00:05:19,014 --> 00:05:20,215 Oh, pshaw. 122 00:05:20,215 --> 00:05:22,384 Yes, since you're pocketing almost all of the taxes you collect 123 00:05:22,384 --> 00:05:24,910 instead of giving them to the shogunate. 124 00:05:25,620 --> 00:05:27,489 WHAT did you say? 125 00:05:27,489 --> 00:05:29,291 Whoops, Chuck Norris that out the window. 126 00:05:29,291 --> 00:05:30,492 Now, now. 127 00:05:30,492 --> 00:05:33,996 Look, Commissioner, it's cake! 128 00:05:33,996 --> 00:05:36,260 There, now. 129 00:05:36,798 --> 00:05:38,333 Isn't it good? 130 00:05:38,333 --> 00:05:39,323 It's not bad! 131 00:05:39,601 --> 00:05:42,504 Honestly, Yuma. 132 00:05:42,504 --> 00:05:43,472 Sorry. 133 00:05:43,472 --> 00:05:46,375 Hey, what's with you? Hurry up and play. 134 00:05:46,375 --> 00:05:48,076 Yes, my lady. Now then... 135 00:05:48,076 --> 00:05:50,670 Strum... pluck pluck. 136 00:05:51,046 --> 00:05:51,813 Huh? 137 00:05:51,813 --> 00:05:53,048 Pluck pluck pluck, pluck. 138 00:05:53,048 --> 00:05:53,782 Huh? 139 00:05:53,782 --> 00:05:55,717 Pluck, pluck, pluck pluck pluck. 140 00:05:55,717 --> 00:05:56,445 Fweel! 141 00:05:57,552 --> 00:05:59,154 What's the "twee"? 142 00:05:59,154 --> 00:06:00,644 A string snapped. 143 00:06:00,922 --> 00:06:03,592 My my. A clever touch. 144 00:06:03,592 --> 00:06:05,390 Thank you for listening to my poor performance. 145 00:06:05,994 --> 00:06:07,062 Yeah, it WAS poor. 146 00:06:07,062 --> 00:06:08,397 Um... 147 00:06:08,397 --> 00:06:10,165 What is it? 148 00:06:10,165 --> 00:06:12,896 What's "Chuck Norris"? 149 00:06:14,436 --> 00:06:16,938 MA 150 00:06:16,938 --> 00:06:18,303 Son for Hire, Sword for Hire Suid School 151 00:06:22,577 --> 00:06:24,346 Go, Papal! 152 00:06:24,346 --> 00:06:27,215 Take down that bad commissioner! 153 00:06:27,215 --> 00:06:30,786 Shhh! You idiot, don't say that so loudly! 154 00:06:30,786 --> 00:06:33,517 Aw, why not? 155 00:06:35,023 --> 00:06:36,725 Time out for a sec. 156 00:06:36,725 --> 00:06:38,860 Huh? What's wrong? 157 00:06:38,860 --> 00:06:40,228 You're heavy. 158 00:06:40,228 --> 00:06:42,397 Aw, this is so comfy! 159 00:06:42,397 --> 00:06:43,765 Go! 160 00:06:43,765 --> 00:06:46,101 Yeah, well, it's a lot harder doing the pushing! 161 00:06:46,101 --> 00:06:49,438 Get out! You're so big I know you can walk on your own! 162 00:06:49,438 --> 00:06:53,909 "Big"? Oh dear! Papa, you letch! 163 00:06:53,909 --> 00:06:56,678 Don't go babbling crazy stuff and blushing! 164 00:06:56,678 --> 00:06:58,271 But... 165 00:07:07,389 --> 00:07:09,721 No time for "wow"s! We gotta run! 166 00:07:20,602 --> 00:07:21,569 Ten 167 00:07:21,870 --> 00:07:23,804 We're in a real bind... 168 00:07:23,872 --> 00:07:26,068 Azure No. 6 (Kayo Sakata) 169 00:07:27,242 --> 00:07:29,744 Seriously. I wonder if we can leave things like this. 170 00:07:29,744 --> 00:07:31,576 Grassy Kurumi (Kana Ueda) 171 00:07:31,746 --> 00:07:35,117 It's what the government has decided, so there's nothing to be done about it. 172 00:07:35,117 --> 00:07:36,585 Firepower Rei (Satsuki Yukino) 173 00:07:36,718 --> 00:07:39,779 Well, smiling feels better than crying anyway, 174 00:07:40,088 --> 00:07:44,493 and seeing the departed off with a smile at a funeral 175 00:07:44,493 --> 00:07:46,495 lets them go to Heaven without unnecessary regrets, too. 176 00:07:46,495 --> 00:07:48,163 You're so sensible. 177 00:07:48,163 --> 00:07:50,398 Basically everything depends on your way of thinking, that's all. 178 00:07:50,398 --> 00:07:52,567 Here, this is done, take it on out. 179 00:07:52,567 --> 00:07:53,235 Okay! 180 00:07:53,235 --> 00:07:54,803 Okay! 181 00:07:54,803 --> 00:07:58,240 BUILD A SHELF IN YOUR HEART! Thank you for waiting! One stir-fried greens, and one tofu with ground beef and chili peppers! 182 00:07:58,240 --> 00:07:58,297 Thank you for waiting! One stir-fried greens, and one tofu with ground beef and chili peppers! 183 00:07:58,807 --> 00:08:01,742 The tofu is spicy, so please be careful. 184 00:08:01,810 --> 00:08:02,043 GTAN THROWING 185 00:08:02,043 --> 00:08:04,846 TAN THROWING Okay, the food is here, Elder. 186 00:08:04,846 --> 00:08:05,147 DUDE. THAT'S NOT YOSHIDA, THAT'S SHIGEMITSU HURRY AND SUCK IT OUT WITH YOUR MOUTH Okay, the food is here, Elder. 187 00:08:05,147 --> 00:08:06,681 DUDE. THAT'S NOT YOSHIDA, THAT'S SHIGEMITSU HURRY AND SUCK IT OUT WITH YOUR MOUTH "Elder"... 188 00:08:06,681 --> 00:08:09,084 I TRIPPED OVER A STONE AND MY ITEMS SPILLED OUT EVERYWHERE. BUT WHEN I TOOK A STEP FORWARD TO PICK THEM UP. I STEPPED ON A BIG LAND MINE... Doesn't it look good, Elder? 189 00:08:09,084 --> 00:08:09,618 ARENT THERE MORE IMPORTANT THINGS IN THIS LIFE FOR YOUNG PEOPLE Doesn't it look good, Elder? 190 00:08:09,618 --> 00:08:12,087 ARENT THERE MORE IMPORTANT THINGS IN THIS LIFE FOR YOUNG PEOPLE Whatever I may look like, I am sixteen years old.... 191 00:08:12,087 --> 00:08:12,254 LIKE RAMEN. FOR INSTANCE. MERCURY SHOP POT ON 192 00:08:12,254 --> 00:08:14,189 LIKE RAMEN, FOR INSTANCE. MERCURY SHOP POT ON Your hair is white, so it's okay. 193 00:08:14,189 --> 00:08:14,322 THATS MISTER KANEDA TO YOU. PUNK! OTHER OTHER OTHER OTHER OTHER CHL RPVVELT STN Your hair is white, so it's okay. 194 00:08:14,322 --> 00:08:14,556 THATS MISTER KANEDA TO YOU. PUNK! OTHER OTHER OTHER OTHER OTHER CUAL RVELT STH 195 00:08:14,556 --> 00:08:16,024 THAT'S MISTER KANEDA TO YOU. PURK( OTHER OTHER OTHER OTHER OTHER CALL RUUVELT STN YOU'RE the elder here. 196 00:08:16,224 --> 00:08:18,827 Gramps, you're so careless, 197 00:08:18,827 --> 00:08:21,296 you must've aged in an unguarded moment. 198 00:08:21,296 --> 00:08:23,492 Yep, you got me. 199 00:08:25,066 --> 00:08:25,500 SRY BRN AND SECOND PLACE 1S SiLk(f? THEY MOKE LIGHT! S07 Wel 200 00:08:25,500 --> 00:08:26,935 STAY BRN AND SECOND PLACE 1s SiLkir? THEY MORE LICHT! 607 Wl That makes no sense to me. 201 00:08:26,935 --> 00:08:26,958 SRY BRN AND SECOND PLACE 1S SiLk(f? THEY MOKE LIGHT! S07 Wel 202 00:08:27,302 --> 00:08:29,471 Come to think of it, I heard this rumor... 203 00:08:29,471 --> 00:08:31,373 They say allies of justice from all over the nation 204 00:08:31,373 --> 00:08:35,277 are gathering in Edo to make the Commissioner abolish the Hau Hau Tax. 205 00:08:35,277 --> 00:08:38,747 Allies of justice? Wow, like who? 206 00:08:38,747 --> 00:08:41,614 Like Mito Komon. 207 00:08:42,784 --> 00:08:45,854 H-Here, take some, Elder. It's very good! 208 00:08:45,854 --> 00:08:48,118 O-Okay. I guess I'll have some. 209 00:08:49,491 --> 00:08:50,559 THE YEAR 685 DAWN OF THE FIRST MYTHRIL RUSH LET ME SWIM 18 YOUR PANTIES! 210 00:08:50,559 --> 00:08:51,293 THE YEAR 685: DAWN OF THE FIRST MYTHRIL RUSH LET WE SWiM W YOUR PANTIES] Oh, be careful Elder, that's spicy! 211 00:08:51,293 --> 00:08:53,094 LET ME SWIM Oh, be careful Elder, that's spicy! 212 00:08:53,094 --> 00:08:53,862 LET ME SWIM Unfortunately, you're too late. 213 00:08:53,862 --> 00:08:54,996 SWiM Unfortunately, you're too late. 214 00:08:54,996 --> 00:08:55,230 FREEZE DIE COME TO LIFE Unfortunately, you're too late. 215 00:08:55,230 --> 00:08:55,297 FREEZE DIE COME TO LIFE 216 00:08:55,297 --> 00:08:56,765 FREEZE DIE COME TO LIFE Oh, he cried! 217 00:08:56,765 --> 00:08:58,466 FREEZE DIE COME TO LIFE This is bad! 218 00:08:58,466 --> 00:09:01,002 FREEZE DIE COME TO LIFE 219 00:09:01,002 --> 00:09:02,771 We'll be exacting the Hau Hau Tax. 220 00:09:02,771 --> 00:09:03,738 Yes, we will! 221 00:09:03,738 --> 00:09:03,772 WHO THE HELL 16 THIS? 1 KNEW YOUD COME! WHO WOULD HAVE THOUGHT ALL RIGHT. JW LIST YOUD BE THIS STRONG? GETTIN STARTED } APPRECIATE YOUR HOW DARE YOU. HARD WORK. YOU SECOND-RATER! Yes, we will! 222 00:09:03,772 --> 00:09:03,939 WHO THE HELL 1S THIS? ♪ KNEW YOUD COME! WHO WOULD HAVE THOUGHT ALL RIGHT. 18 LST YOU'D BE THIS STRONG? GETTIN STARTED } APPRECIATE YOUR HOW DARE YOu. HARD WORK. YOU SECOND-RATER( 223 00:09:03,939 --> 00:09:04,005 WHO THE HELL 1S THIS? 1 KNEW YOUD COME! WHO WOULD HAVE THOUGHT ALL RIGHT. JW LIST YOUD BE THIS STRONG? GETTIN STARTED } APPRECIATE YOUR HOW DARE YOU. HARD WORK. YOU SECOND-RATER! So you've shown your faces, Hau Hau bureaucrats! 224 00:09:04,005 --> 00:09:05,807 WHO THE HELL 1S THIS? 1 KNEW YOUD COME! ALL RIGHT IM UST GETTIN STARTED } APPRECIATE YOUR HARD WORK. So you've shown your faces, Hau Hau bureaucrats! 225 00:09:05,807 --> 00:09:05,840 WHO THE HELL 1S THIS? ♪ KNEW YOUD COME! ALL RIGHT. IM JUST GETTIN STARTED } APPRECIATE YOUR HARD WORK. 226 00:09:05,840 --> 00:09:06,041 WHO THE HELL 1S THIS? ♪ KNEW YOUD COME! 227 00:09:06,041 --> 00:09:08,476 WHO THE HELL 16 THIS? 1 KNEW YOUD COME! We won't let you get away with such a crazy tax! 228 00:09:08,476 --> 00:09:08,743 HENTAI YOIkO We won't let you get away with such a crazy tax! 229 00:09:08,743 --> 00:09:09,277 HERTAI YOIKO 230 00:09:09,277 --> 00:09:10,445 HERTAI YOIKO You mean to oppose us? 231 00:09:10,445 --> 00:09:12,914 HERTAI YOIKO If you oppose us, you'll be arrested! 232 00:09:12,914 --> 00:09:13,114 THAT'S ONE HEAD TAKEN If you oppose us, you'll be arrested! 233 00:09:13,114 --> 00:09:15,450 THAT'S ONE HEAD TAKEN What?! Arrest us, you say?! 234 00:09:15,450 --> 00:09:16,383 THAT'S ONE HEAD TAKER 235 00:09:16,751 --> 00:09:19,777 A huge battle scene suddenly unfolds! 236 00:09:20,155 --> 00:09:22,457 The fight becomes a free-for-all, 237 00:09:22,457 --> 00:09:24,459 and the real swords they are using send up sparks! 238 00:09:24,459 --> 00:09:24,559 YOU MUST NOT BURN THE MALT 239 00:09:24,559 --> 00:09:27,963 YOU MUST HOT BURN THE MALT All right, everyone, please hush! 240 00:09:27,963 --> 00:09:28,196 V FEEL $0 SORRY FOR YUKARIN 241 00:09:28,196 --> 00:09:31,757 \ FEEL 50 SORRY FOR YUKARI Just who do you think this man is?! 242 00:09:33,201 --> 00:09:34,502 Here it comes. 243 00:09:34,502 --> 00:09:34,970 1F YOU PRESS THE REFRESH BUTTON IT... 244 00:09:34,970 --> 00:09:36,805 IF YOU PRESS THE 'REFRESH BUTTON IT.. Everybody back off! Don't you see this crest... 245 00:09:36,805 --> 00:09:37,772 Everybody back off! Don't you see this crest... 246 00:09:37,772 --> 00:09:38,506 ITS COLE MY HEART 1S BROKEN. PLEASE HELP ME. Everybody back off! Don't you see this crest... 247 00:09:38,506 --> 00:09:39,741 H0.. H00.. HOAAAIT HORAN Everybody back off! Don't you see this crest... 248 00:09:39,741 --> 00:09:41,176 H0.. H00... HOARAIT HAAN! Wait, I don't have it. 249 00:09:41,176 --> 00:09:43,878 H0.. H00... HOARAIT HAAN! What? Well, I don't have it. 250 00:09:43,878 --> 00:09:47,048 H0.. H00... HOARAIT HAAN! Oh, that's right. I gave it to Grandpa Careless. 251 00:09:47,048 --> 00:09:48,250 H0.. H00... HOARAIT HAAN! Grandpa, the inro! 252 00:09:48,250 --> 00:09:48,483 WIZENED, HIDEOUS LITTLE Boy 800M! THERE'S A HOLE IN THE COLONY NOW. Grandpa, the inro! 253 00:09:48,483 --> 00:09:49,918 WIZENED, HIDEOUS LITTLE Boy B00M/ THERE'S A HOLE IN THE COLONY HOW. Inro? 254 00:09:49,918 --> 00:09:51,553 WIZENED, HIDEOUS LITTLE Boy 800M! THERE'S A HOLE IN THE COLONY NOW. Hmm, inro... 255 00:09:51,553 --> 00:09:53,054 WIZEVED, HIDEOUS LITTLE BoY 800M/ THERE'S & HOLE IN THE COLONY ROW. Oh, that. 256 00:09:53,054 --> 00:09:53,288 WIZENED, HIDEOUS LITTLE Boy 800M! THERE'S A HOLE IN THE COLONY NOW. "Oh, that" my butt! Hand it over! 257 00:09:53,288 --> 00:09:54,656 800M! THERE'S A IN THE COLONY NOW. "Oh, that" my butt! Hand it over! 258 00:09:54,656 --> 00:09:55,090 B00M/ THERE'S A IN THE COLONY HOW. Hurry, Gramps! 259 00:09:55,090 --> 00:09:56,491 B00M/ THERE'S A Hurry, Gramps! 260 00:09:56,491 --> 00:09:59,290 800M! THERE'S A I pawned it yesterday. 261 00:10:00,328 --> 00:10:00,495 LET'S TOAST WITH MILK! 262 00:10:00,495 --> 00:10:02,564 LET'S TOAST WITH MILK! Wh-What did you say, Old Geezer?! 263 00:10:02,564 --> 00:10:04,699 LET'S TOAST WITH MiLk( Oh, I'm so careless. 264 00:10:04,699 --> 00:10:04,933 Oh, I'm so careless. 265 00:10:04,933 --> 00:10:07,569 That's not careless, that's calculating. 266 00:10:07,569 --> 00:10:12,029 All right, you bastards, come along quietly! 267 00:10:13,808 --> 00:10:16,277 Hey, you shouldn't be bullying that turtle! 268 00:10:18,079 --> 00:10:20,138 I think we've gotten far enough away. 269 00:10:20,282 --> 00:10:22,250 Be more careful, would you? 270 00:10:23,151 --> 00:10:24,482 Sorry! 271 00:10:26,154 --> 00:10:29,249 Here, Father, your rice porridge is ready. 272 00:10:29,324 --> 00:10:29,457 I'm 273 00:10:29,457 --> 00:10:29,658 Sorry 274 00:10:29,658 --> 00:10:29,791 You 275 00:10:29,791 --> 00:10:30,058 Always 276 00:10:30,058 --> 00:10:30,225 Have 277 00:10:30,225 --> 00:10:30,292 To 278 00:10:30,292 --> 00:10:30,458 Take 279 00:10:30,458 --> 00:10:30,659 Care 280 00:10:30,659 --> 00:10:30,759 Of 281 00:10:30,759 --> 00:10:30,884 Me. 282 00:10:31,059 --> 00:10:31,890 Head meat! 283 00:10:32,193 --> 00:10:33,627 Now, take a bite. 284 00:10:36,131 --> 00:10:36,927 Hearts! 285 00:10:37,299 --> 00:10:39,734 Father, what's the matter? 286 00:10:39,734 --> 00:10:42,170 If you don't eat, you won't recover your strength. 287 00:10:42,170 --> 00:10:43,137 Welsh onion kebab! 288 00:10:44,539 --> 00:10:50,512 If I could, I'd like to feed you the full-course seasonal French meal of a three-star chef, 289 00:10:50,512 --> 00:10:51,913 but under these economic circumstances, 290 00:10:51,913 --> 00:10:54,780 even such modest dreams of the common folk cannot come true! 291 00:10:54,949 --> 00:10:55,882 Neck-area meat! 292 00:10:56,184 --> 00:10:58,346 I'm so sorry, Father. 293 00:10:58,586 --> 00:10:59,451 Rump meat! 294 00:11:01,156 --> 00:11:03,158 She was a disciplined and stoic child. 295 00:11:03,158 --> 00:11:04,626 KITSUKA'S - Mon Curry Ogam/i I feel so much pity... 296 00:11:04,626 --> 00:11:04,826 I feel so much pity... 297 00:11:04,826 --> 00:11:05,860 Really? 298 00:11:05,860 --> 00:11:08,363 All of this is because of that tax! 299 00:11:08,363 --> 00:11:10,231 I think this particular case is different. 300 00:11:10,231 --> 00:11:15,067 Miss, your humble servant will overthrow that evil commissioner with her own hands, just watch! 301 00:11:16,538 --> 00:11:17,906 Hau Hau Tax! 302 00:11:17,906 --> 00:11:19,074 Time to collect! 303 00:11:19,074 --> 00:11:22,410 You dirty bureaucrats! I've got no money I'm willing to pay to YOU! 304 00:11:22,410 --> 00:11:23,809 Leave my sight at once! 305 00:11:24,045 --> 00:11:26,681 A huge battle scene suddenly unfolds! 306 00:11:26,681 --> 00:11:27,910 ...I'Il skip the rest. 307 00:11:28,917 --> 00:11:30,719 Why are you arresting me too? 308 00:11:30,719 --> 00:11:32,954 Papa! Wait! 309 00:11:32,954 --> 00:11:35,490 This thing won't stand up if you don't hold your end! 310 00:11:35,490 --> 00:11:36,719 Check, please. 311 00:11:41,162 --> 00:11:42,891 FOREHEAD OSTEOPATHYY 312 00:11:43,698 --> 00:11:46,429 Nothing will be settled at this rate. 313 00:11:46,968 --> 00:11:48,937 Nenbutsu no Miyako (Yui Horie) 314 00:11:48,937 --> 00:11:52,896 Episode 24 "You Are Responsible for Your Own Death" 315 00:11:54,209 --> 00:11:54,675 NU 316 00:11:55,944 --> 00:11:56,410 LL 317 00:11:56,511 --> 00:11:58,947 We take care of the bad kids who think they can do whatever they like. 318 00:11:58,947 --> 00:12:01,449 We are not waiting for parental punishment to befall them. 319 00:12:01,449 --> 00:12:03,952 Television's justice is not to be relied upon either. 320 00:12:03,952 --> 00:12:06,922 In darkness we judge them and paniponi them. 321 00:12:07,455 --> 00:12:07,683 PO 322 00:12:08,223 --> 00:12:08,416 GA 323 00:12:08,523 --> 00:12:09,958 Namu Amida Butsu. 324 00:12:09,958 --> 00:12:10,725 Kurumi Drawn by Becky Namu Amida Butsu. 325 00:12:10,725 --> 00:12:10,792 HISSATSV PANIPONIN 326 00:12:10,792 --> 00:12:13,728 SHIN HISSATSY PANIPONIN 327 00:12:13,728 --> 00:12:16,663 NO NEED FOR GENIVSES 328 00:12:17,599 --> 00:12:19,701 It's Nezumi! It's Nezumi Kozo! 329 00:12:19,701 --> 00:12:21,002 It's Nezumi! It's Nezumi Kozo! 330 00:12:21,002 --> 00:12:22,197 He's running over there! Capture him! 331 00:12:27,142 --> 00:12:28,610 Shakuhachi Shakuhachi Shakuhachi Serizawa Shaku 332 00:12:37,619 --> 00:12:38,119 &F &F pe £x! ~o £x! FA: 333 00:12:38,119 --> 00:12:39,220 &F EE EF! EE EF! No &F Good evenin', sir! 334 00:12:39,220 --> 00:12:39,921 Good evenin', sir! 335 00:12:39,921 --> 00:12:41,189 Who the heck are you? 336 00:12:41,189 --> 00:12:43,958 I'm Nezumi. You a-makin' an arrest? 337 00:12:43,958 --> 00:12:45,926 Yes. He just ran this way... 338 00:12:48,296 --> 00:12:49,397 Y-You stink! 339 00:12:49,397 --> 00:12:52,300 Eh? I'm a-stinkin'? That's funny... 340 00:12:52,300 --> 00:12:55,036 I took a bath last month like a good man always does... 341 00:12:55,036 --> 00:12:57,772 Gah! You stink so much I can't stand it! 342 00:12:57,772 --> 00:12:59,140 Come on, let's go! 343 00:12:59,140 --> 00:13:01,336 He's not herel He's over there, over there! 344 00:13:01,509 --> 00:13:03,671 Do I really stink that much? 345 00:13:05,280 --> 00:13:07,449 Heh. Now then... 346 00:13:07,449 --> 00:13:07,682 NEzuMI koZO Nezumi Kozo. 347 00:13:07,682 --> 00:13:07,882 neZUmi KOzo Nezumi Kozo. 348 00:13:07,882 --> 00:13:08,082 NEzuMI koZO Nezumi Kozo. 349 00:13:08,082 --> 00:13:08,216 neZUmi KOzo Nezumi Kozo. 350 00:13:08,216 --> 00:13:08,550 Nezumi Kozo. 351 00:13:08,550 --> 00:13:09,350 Who is it?! 352 00:13:09,350 --> 00:13:09,551 OVer HEre. Over here. 353 00:13:09,551 --> 00:13:09,751 ovER heRE. Over here. 354 00:13:09,751 --> 00:13:09,951 OVer HEre. Over here. 355 00:13:09,951 --> 00:13:10,349 Over here. 356 00:13:22,697 --> 00:13:23,698 You guys... 357 00:13:23,698 --> 00:13:26,929 We got arrested because of that tax. 358 00:13:29,270 --> 00:13:32,373 It's so pathetic, my storm of cherry blossoms is crying too. 359 00:13:32,373 --> 00:13:34,909 Even you... I'll break you out of here right away! 360 00:13:34,909 --> 00:13:37,879 Not possible. Security's really tight. 361 00:13:37,879 --> 00:13:39,080 Then what... 362 00:13:39,080 --> 00:13:40,381 I want you to do me a favor. 363 00:13:40,381 --> 00:13:42,850 CIGARETTES OTAKU LIFE Chicken 364 00:13:43,585 --> 00:13:44,853 "Paniponin"? 365 00:13:44,853 --> 00:13:44,886 Yes. I want them to avenge us... To avenge the people of Edo. 366 00:13:44,886 --> 00:13:45,386 MOE Yes. I want them to avenge us... To avenge the people of Edo. 367 00:13:45,386 --> 00:13:48,189 Yes. I want them to avenge us... To avenge the people of Edo. 368 00:13:48,189 --> 00:13:48,756 Midori-ya Yes. I want them to avenge us... To avenge the people of Edo. 369 00:13:48,756 --> 00:13:50,349 Yes. I want them to avenge us... To avenge the people of Edo. 370 00:13:50,792 --> 00:13:52,627 Will you do it for me? 371 00:13:52,627 --> 00:13:54,596 All right. Leave it to me. 372 00:13:54,596 --> 00:13:55,797 I owe you one. 373 00:13:55,797 --> 00:13:58,494 But there's just one problem. 374 00:13:59,534 --> 00:13:59,968 FOREHEAD OSTEOPATHY 375 00:13:59,968 --> 00:14:01,269 FOREHEAD OSTEOPATHY Cash. 376 00:14:01,269 --> 00:14:04,405 FOREHEAD OSTEOPATHY The guard took all the money I had on me. 377 00:14:04,405 --> 00:14:05,236 FOREHEAD OSTEOPATHY 378 00:14:06,741 --> 00:14:10,745 Heh, that's the problem? Well, don't worry then. 379 00:14:10,745 --> 00:14:12,013 If it's money we need... 380 00:14:12,013 --> 00:14:12,980 I got it. 381 00:14:13,414 --> 00:14:15,483 The matter has my full understanding. 382 00:14:15,483 --> 00:14:17,952 I'm not a turtle... 383 00:14:25,393 --> 00:14:27,987 All right, we'll start this punishment at one million. 384 00:14:28,596 --> 00:14:29,859 950,000! 385 00:14:30,999 --> 00:14:32,433 900,000. 386 00:14:33,668 --> 00:14:34,536 850,000! 387 00:14:34,536 --> 00:14:35,503 800,000! 388 00:14:37,138 --> 00:14:37,934 50 yen! 389 00:14:39,807 --> 00:14:41,400 50 yen... 390 00:14:42,410 --> 00:14:45,547 The winning bid for this punishment is 50 yen. 391 00:14:45,547 --> 00:14:48,016 Oh, okay. Later, then. 392 00:14:49,050 --> 00:14:50,484 Monetary Value-ism 393 00:14:50,885 --> 00:14:51,681 50 yen is... 394 00:14:51,753 --> 00:14:54,222 Wait a second! 395 00:14:54,355 --> 00:14:56,221 50 yen is kind of ridiculous. 396 00:14:57,392 --> 00:14:58,188 That's so under... 397 00:14:58,259 --> 00:15:00,728 Maybe I'm a turtle after all... 398 00:15:00,828 --> 00:15:02,997 It's the so underselling of the year. 399 00:15:02,997 --> 00:15:03,164 Monetary Value-ism 400 00:15:03,164 --> 00:15:07,567 Monetary Value-ism Oh, shut up! I didn't want to let another team do this one! 401 00:15:09,704 --> 00:15:12,807 The Commissioner of Finance, Bekiemon Miyamoto... 402 00:15:12,807 --> 00:15:14,866 She's apparently quite the genius. 403 00:15:15,243 --> 00:15:15,910 Genius... 404 00:15:15,910 --> 00:15:18,379 Prove it by laying an egg, then. 405 00:15:18,580 --> 00:15:22,517 I don't care whether she's a genius or not; what she does is too harsh. 406 00:15:22,517 --> 00:15:26,385 And here I thought the little commissioner was cute! 407 00:15:28,456 --> 00:15:28,656 Monetary Value-ism 408 00:15:28,656 --> 00:15:30,146 Monetary Value-ism It's the tipster. 409 00:15:31,025 --> 00:15:33,394 Thanks for your work. What's the situation? 410 00:15:33,394 --> 00:15:36,698 What a question. At this point the situation's just crazy. 411 00:15:36,698 --> 00:15:37,494 Clothing 412 00:15:37,699 --> 00:15:38,131 Clothing 413 00:15:38,199 --> 00:15:39,767 Children's Literature Series #7 THE UGLY DUCKLING Andersen 414 00:15:39,767 --> 00:15:40,068 Clothing 415 00:15:40,068 --> 00:15:42,003 Clothing Oh, there's a picture book on the ground. 416 00:15:42,003 --> 00:15:42,094 Clothing 417 00:15:43,471 --> 00:15:44,438 Clothing 418 00:15:45,139 --> 00:15:46,402 I feel so sorry for her! 419 00:15:46,474 --> 00:15:47,809 Hau Hau Tax! 420 00:15:47,809 --> 00:15:48,833 Time to collect! 421 00:15:52,714 --> 00:15:52,914 TEA 422 00:15:52,914 --> 00:15:55,717 TEA I'm a little hungry. Maybe I'll have some dango... 423 00:15:55,717 --> 00:15:56,451 TEA 424 00:15:56,451 --> 00:15:57,418 WASA Bl 425 00:15:57,719 --> 00:15:58,720 Wasabi? 426 00:15:58,720 --> 00:15:59,053 WASA Bl 427 00:15:59,053 --> 00:15:59,954 ALL EATEN 428 00:15:59,954 --> 00:16:02,150 Ugh, spicy! 429 00:16:06,461 --> 00:16:07,087 SARE 430 00:16:07,295 --> 00:16:07,853 SARE 431 00:16:08,196 --> 00:16:11,166 Sake really packs a punch when you drink it in the afternoon, meow! 432 00:16:17,939 --> 00:16:19,134 Monetary Value-ism 433 00:16:19,440 --> 00:16:19,907 Huh... 434 00:16:19,907 --> 00:16:22,410 That's Huh? right! An egg?! 435 00:16:22,410 --> 00:16:22,644 Monetary Value-ism 436 00:16:22,644 --> 00:16:25,713 Monetary Value-ism Huh? That's against the rules! 437 00:16:25,713 --> 00:16:27,477 Monetary Value-ism I know, right? It's really bad. 438 00:16:27,815 --> 00:16:28,116 It... 439 00:16:28,116 --> 00:16:30,585 Nnghh... 440 00:16:31,486 --> 00:16:31,619 It... 441 00:16:31,619 --> 00:16:34,122 Haman Feces Eggs 442 00:16:34,122 --> 00:16:34,489 Monetary Value-ism 443 00:16:34,489 --> 00:16:38,793 Monetary Value-ism It sounds like they're becoming unscrupulous about how they get their money, doesn't it? 444 00:16:38,793 --> 00:16:39,293 Monetary Value-ism 445 00:16:39,293 --> 00:16:41,629 Monetary Value-ism Let me talk too! 446 00:16:41,629 --> 00:16:41,822 Let me talk too! 447 00:16:41,929 --> 00:16:42,930 Thanks. 448 00:16:42,930 --> 00:16:43,692 See you. 449 00:16:48,903 --> 00:16:49,904 What should we do? 450 00:16:49,904 --> 00:16:51,963 Okay, tonight's the night. 451 00:16:54,208 --> 00:16:55,410 It can't be... 452 00:16:55,410 --> 00:16:56,844 Someone from town? 453 00:16:58,780 --> 00:17:00,114 Oh, it's just you. 454 00:17:00,114 --> 00:17:02,310 Don't scare us like that, little sister! 455 00:17:02,650 --> 00:17:04,175 What is it? 456 00:17:05,720 --> 00:17:07,588 Oh, my, I see. 457 00:17:07,588 --> 00:17:07,689 Monetary Value-ism Oh, my, I see. 458 00:17:07,689 --> 00:17:09,524 Monetary Value-ism Huh? What's up? 459 00:17:09,524 --> 00:17:12,627 Monetary Value-ism She says this is a gift from the boss at the restaurant. 460 00:17:12,627 --> 00:17:15,289 Monetary Value-ism Wow, a gift? I might be happy! 461 00:17:16,497 --> 00:17:19,734 She says we're supposed to all share it to give our spirits a lift. 462 00:17:19,734 --> 00:17:23,171 Wow, he does some pretty cool things. 463 00:17:23,171 --> 00:17:25,401 All right, since he went to the trouble, let's eat. 464 00:17:26,874 --> 00:17:29,310 I wonder what it is? Is it a crab? 465 00:17:29,310 --> 00:17:30,641 Whole crab? 466 00:17:32,447 --> 00:17:34,849 Maho! It's whole boss. 467 00:17:34,849 --> 00:17:35,249 It's okay, you can eat me. 468 00:17:35,249 --> 00:17:35,550 It's It's okay, you can eat me. 469 00:17:35,550 --> 00:17:35,950 Okay, It's okay, you can eat me. 470 00:17:35,950 --> 00:17:36,184 You It's okay, you can eat me. 471 00:17:36,184 --> 00:17:36,417 Can It's okay, you can eat me. 472 00:17:36,417 --> 00:17:36,651 Eat It's okay, you can eat me. 473 00:17:36,651 --> 00:17:36,879 Me. It's okay, you can eat me. 474 00:17:37,552 --> 00:17:37,652 Just kidding. 475 00:17:37,652 --> 00:17:37,885 Just Just kidding. 476 00:17:37,885 --> 00:17:38,386 Kidding. Just kidding. 477 00:17:38,386 --> 00:17:38,511 Just kidding. 478 00:17:38,820 --> 00:17:41,255 All right, since he went to the trouble, let's eat. 479 00:17:41,956 --> 00:17:42,023 Huh? 480 00:17:42,023 --> 00:17:42,390 Huh? Huh? 481 00:17:42,390 --> 00:17:42,423 Huh? 482 00:17:42,423 --> 00:17:42,657 Protected Species Huh? 483 00:17:42,657 --> 00:17:44,025 Protected Species HUH?! 484 00:17:44,025 --> 00:17:44,890 Protected Species 485 00:17:53,067 --> 00:17:55,603 Um, perhaps you should sleep soon... 486 00:17:55,603 --> 00:17:56,570 Shut up. 487 00:17:56,871 --> 00:17:58,639 You have to get up early tomorrow, after all. 488 00:17:58,639 --> 00:18:01,476 Would you just can it? I'm a commissioner, you know. 489 00:18:01,476 --> 00:18:02,272 I'm sorry. 490 00:18:04,112 --> 00:18:06,604 This month's G Fan is great, too. 491 00:18:39,380 --> 00:18:40,848 Everyone's late... 492 00:18:40,848 --> 00:18:41,415 Hachiko the Faithful Dog Everyone's late... 493 00:18:41,415 --> 00:18:42,150 Hachiko the Faithful Dog Ack! We were supposed to meet in front of the Moyai, not Hachiko! 494 00:18:42,150 --> 00:18:44,812 Dec. 12 (Sun) 01:05 Sender: It's Himekol Hiyal We're meeting in front of the Moyai today, okay Kurumi? Hey, "Moyai" sounds like "Yaoi" as in Jun*** huhl Mahol UFO~I Ack! We were supposed to meet in front of the Moyai, not Hachiko! 495 00:18:45,153 --> 00:18:48,456 But they could've at least called me to see where I was... 496 00:18:48,456 --> 00:18:48,756 Hachiko the Faithful Dog 497 00:18:48,756 --> 00:18:52,226 Hachiko the Faithful Dog Could they not have noticed that I'm missing?! 498 00:18:52,226 --> 00:18:52,488 Hachiko the Faithful Dog 499 00:18:58,933 --> 00:19:01,595 Grrr! One more time! 500 00:19:03,137 --> 00:19:05,037 I guess I'll hit the bathroom first. 501 00:19:08,976 --> 00:19:11,411 It really does get chilly at night! 502 00:19:13,214 --> 00:19:14,782 All ready? 503 00:19:14,782 --> 00:19:15,613 Yes. 504 00:19:16,684 --> 00:19:17,515 Now! 505 00:19:20,588 --> 00:19:21,555 Maho! 506 00:19:22,957 --> 00:19:24,049 We did it! 507 00:19:24,926 --> 00:19:26,257 I was caught. 508 00:19:27,662 --> 00:19:30,495 Damn assassins. Don't underestimate a genius! 509 00:19:45,546 --> 00:19:47,844 Oh dear. You were caught, weren't you. 510 00:19:48,482 --> 00:19:50,576 Yes, I was caught again. 511 00:19:51,152 --> 00:19:53,587 Sheesh, they're so persistent! 512 00:20:16,344 --> 00:20:19,109 Was I able to meet your expectations? 513 00:20:23,284 --> 00:20:24,886 Genius wins! 514 00:20:24,886 --> 00:20:27,378 Okay, I'll keep going and escape into the guardhouse! 515 00:20:32,393 --> 00:20:33,961 Y-You... 516 00:20:33,961 --> 00:20:35,997 You're a bad loser, little girl. 517 00:20:35,997 --> 00:20:39,300 Shut up! If you do anything I'll shout! 518 00:20:39,300 --> 00:20:41,769 Go ahead, shout as much as you like. 519 00:20:41,769 --> 00:20:44,372 I'm a commissioner, you know! I'm a genius, you know! 520 00:20:44,372 --> 00:20:46,007 I'm sick of hearing that. 521 00:20:46,007 --> 00:20:49,068 Maybe I'll have you pay some taxes too. 522 00:20:50,411 --> 00:20:52,709 Namu Amida Butsu. 523 00:21:03,157 --> 00:21:05,259 Hau hau, hau hau! 524 00:21:05,259 --> 00:21:06,894 Case closed. 525 00:21:06,894 --> 00:21:07,662 Yep. 526 00:21:07,662 --> 00:21:10,431 All right, then, everybody, say it with me... 527 00:21:10,431 --> 00:21:13,034 Yo yo yoi, yo yo yoi, yo yo yoi, yoi! 528 00:21:13,034 --> 00:21:13,234 MA HO Yo yo yoi, yo yo yoi, yo yo yoi, yoi! 529 00:21:13,234 --> 00:21:13,666 MA HO 530 00:21:13,935 --> 00:21:15,425 It's a happy endive! 531 00:21:17,338 --> 00:21:18,863 Oh, we've forgotten someone. 532 00:21:19,907 --> 00:21:21,875 Lala lu... 533 00:21:35,256 --> 00:21:40,728 Sotto tsumoru yuki ni All alone I listen to the softly piling snow 534 00:21:40,728 --> 00:21:46,000 Hitorikiri de mimi wo katamuke All alone I listen to the softly piling snow 535 00:21:46,000 --> 00:21:51,372 Kogoesou na kokoro wo daite And I cradle my freezing-cold heart 536 00:21:51,372 --> 00:21:57,072 Yoru ga fukete yuku As the night wears on 537 00:21:59,313 --> 00:22:04,685 Anata mo ima watashi to onaji Are you gazing at the same moon 538 00:22:04,685 --> 00:22:09,991 Tsuki wo mitsumetemasu ka As I am right now? 539 00:22:09,991 --> 00:22:19,799 Namida ni nurenagara anata koishii I long for you as the tears stream down my cheeks 540 00:22:20,601 --> 00:22:26,040 Shiroku somaru toiki In the cold my sigh turns white 541 00:22:26,040 --> 00:22:31,379 Fuwari fuwari ukande kieru It floats lightly in the air and disappears 542 00:22:31,379 --> 00:22:36,650 Kumoru mado ni egaite imasu I'm tracing them in this foggy window... 543 00:22:36,650 --> 00:22:42,384 Anata... Setsugetsuka You... And scenes of the four seasons 544 00:22:59,206 --> 00:23:02,543 Miss Ichijo, I'll wash your back for you! 545 00:23:02,543 --> 00:23:04,705 Oh, thank you very much. 546 00:23:06,147 --> 00:23:06,747 Ma? 547 00:23:06,747 --> 00:23:06,981 Do Not Push DANGER Ma? 548 00:23:06,981 --> 00:23:07,539 Do Not Push DANGER 549 00:23:07,748 --> 00:23:08,715 Do Not Push DANGER 550 00:23:09,216 --> 00:23:11,452 S-Say, Miss Ichijo... 551 00:23:11,452 --> 00:23:13,521 Yes? What is it? 552 00:23:13,521 --> 00:23:15,756 Oh, no, never mind, I think... 553 00:23:15,756 --> 00:23:17,091 Do Not Push DANGER 554 00:23:17,091 --> 00:23:18,286 Pitter-patter, pitter-patter... 555 00:23:19,560 --> 00:23:20,789 Pitter-patter, pitter-patter, pitter-patter... 556 00:23:21,295 --> 00:23:21,996 Poke. 557 00:23:21,996 --> 00:23:24,590 SQUENIX 558 00:23:27,234 --> 00:23:34,868 This program is a work of fiction, and has no connection to real people, groups, Edo Periods, Paniponis, or Paniponi Dashes. 559 00:23:35,009 --> 00:23:35,709 Hekiru Hikawa Theater You are getting very sleepy... 560 00:23:35,709 --> 00:23:37,745 Hekiru Hikawa Theater You are getting very sleepy... I'm Rebecca Miyamoto, the homeroom teacher of class 1-C. 561 00:23:37,745 --> 00:23:37,878 Hekiru Hikawa Theater You are getting very sleepy... Japan's largest lake, Lake Biwa, is moving northward bit by bit even now. 562 00:23:37,878 --> 00:23:38,112 Hekiru Hikawa Theater Japan's largest lake, Lake Biwa, is moving northward bit by bit even now. 563 00:23:38,112 --> 00:23:40,714 Hekiru Hikawa Theater You are getting very sleepy... Japan's largest lake, Lake Biwa, is moving northward bit by bit even now. 564 00:23:40,714 --> 00:23:40,915 Hekiru Hikawa Theater BAM! You are getting very sleepy... Japan's largest lake, Lake Biwa, is moving northward bit by bit even now. 565 00:23:40,915 --> 00:23:40,981 Hekiru Hikawa Theater BAM! Japan's largest lake, Lake Biwa, is moving northward bit by bit even now. 566 00:23:40,981 --> 00:23:41,182 Hekiru Hikawa Theater BAM! You are getting very sleepy... Japan's largest lake, Lake Biwa, is moving northward bit by bit even now. 567 00:23:41,182 --> 00:23:41,749 Hekiru Hikawa Theater You are getting very sleepy... Japan's largest lake, Lake Biwa, is moving northward bit by bit even now. 568 00:23:41,749 --> 00:23:43,250 Hekiru Hikawa Theater You are getting very sleepy... In other words, a few tens of thousands of years from now, 569 00:23:43,250 --> 00:23:43,918 Hekiru Hikawa Theater You are getting very sleepy... it will end up actually leaving Japan, huh? 570 00:23:43,918 --> 00:23:44,085 Hekiru Hikawa Theater it will end up actually leaving Japan, huh? 571 00:23:44,085 --> 00:23:45,152 Hekiru Hikawa Theater Episode 25 "A Time of Crisis" it will end up actually leaving Japan, huh? 572 00:23:45,152 --> 00:23:46,921 Hekiru Hikawa Theater Episode 25 "A Time of Crisis" What's your problem with us, Lake Biwa?! 573 00:23:46,921 --> 00:23:46,987 Hekiru Hikawa Theater There are two episodes left. Be sure to watch them. 574 00:23:46,987 --> 00:23:48,556 Hekiru Hikawa Theater You mustn't sleep here. There are two episodes left. Be sure to watch them. 575 00:23:48,556 --> 00:23:49,890 Hekiru Hikawa Theater You mustn't sleep here. Good night! 576 00:23:49,890 --> 00:23:49,913 Hekiru Hikawa Theater You mustn't sleep here. 44602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.