Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,462 --> 00:00:03,432
1866: Hau Hau Sakamoto forms the Hau Hau Alliance
2
00:00:03,632 --> 00:00:06,192
1916: Hau Hau Akutagawa publishes the story "The Nose (Nosie)"
3
00:00:06,402 --> 00:00:09,201
1789: The Hau Hau Revolution
4
00:00:09,405 --> 00:00:12,241
1882: The Freedom and Hau Hau Movement
"Itagaki may die, but hau hau shall not."
5
00:00:12,241 --> 00:00:13,242
HAU
6
00:00:13,242 --> 00:00:14,209
HAU HAU
7
00:00:14,209 --> 00:00:14,943
HAU HAU HAU
8
00:00:14,943 --> 00:00:15,377
HAU HAU HAU
HAU HAU HAU
9
00:00:15,377 --> 00:00:15,711
HAU HAU HAU HAU
HAU HAU HAU HAU
HAU HAU HAU HAU
10
00:00:15,711 --> 00:00:15,911
HAU HAU HAU HAU HAU HAU
HAU HAU HAU HAU HAU HAU
HAU HAU HAU HAU HAU HAU
HAU HAU HAU HAU HAU HAU
HAU HAU HAU HAU HAU HAU
HAU HAU HAU HAU HAU HAU
11
00:00:15,911 --> 00:00:16,045
Hau?
12
00:00:16,045 --> 00:00:19,447
Edo. Third year of the Momotsuki Era, spring
13
00:00:19,715 --> 00:00:23,447
In the spring of that year,
the whole of Edo was reeling.
14
00:00:27,322 --> 00:00:27,856
Bekiemon Miyamoto (Chiwa Saito)
15
00:00:27,856 --> 00:00:29,558
Bekiemon Miyamoto:
Bekiemon Miyamoto (Chiwa Saito)
16
00:00:29,558 --> 00:00:32,494
a genius who had mastered all
her studies by the young age of ten
Bekiemon Miyamoto (Chiwa Saito)
17
00:00:32,494 --> 00:00:35,864
and was recently appointed the
shogunate's Commissioner of Finance,
Bekiemon Miyamoto (Chiwa Saito)
18
00:00:35,864 --> 00:00:38,458
making her the youngest in history
to hold that title.
Bekiemon Miyamoto (Chiwa Saito)
19
00:00:39,334 --> 00:00:44,500
This girl promulgated a new tax
on the people of Edo.
20
00:00:51,413 --> 00:00:52,014
Maho?
21
00:00:52,014 --> 00:00:52,448
PROCLAMATION
1. HAU HAU
2. HAU HAU
THERE IS NO 3 0R &.
S. HAU HAU
LOVE CAN SOMETIMES BLOOM
FROM THE TIME YOUR EYES FIRST
Maho?
22
00:00:52,448 --> 00:00:56,214
PROCLAMATION
1. HAU HAU
2. HAU HAU
THERE IS NO 3 OR &.
S. HAU HAU
LOVE CAN SOMETIMES BLOOM
FROM THE TIME YOUR EYES FIRST
23
00:00:56,752 --> 00:01:05,494
"Hau Hau Tax"?
24
00:01:05,494 --> 00:01:12,059
Lalalalala lalalala lalala la la la la
25
00:01:16,672 --> 00:01:18,340
Peniponi Desh
26
00:01:18,340 --> 00:01:21,610
Party dress wa arukedo
27
00:01:21,610 --> 00:01:24,947
Kouen dewa uiteita
28
00:01:24,947 --> 00:01:28,217
Hatsuon wa tadashiku iuno
29
00:01:28,217 --> 00:01:31,320
"Karatto" wa "carat"
30
00:01:31,320 --> 00:01:34,490
Watashi wa koko ni iru
31
00:01:34,490 --> 00:01:37,359
Kagami ni utsutteru
32
00:01:37,359 --> 00:01:40,929
Sukoshi dake keshou shita
33
00:01:40,929 --> 00:01:44,366
Idol no Shoujo Q
34
00:01:44,366 --> 00:01:45,959
Shoujo Q
35
00:01:48,504 --> 00:01:52,641
Nazomeku otome ni minna
36
00:01:52,641 --> 00:01:55,144
(Ai ya ai ya, ya ya ya ya ya)
37
00:01:55,144 --> 00:01:59,248
Shigeki na shisen de kageki
38
00:01:59,248 --> 00:02:01,750
(Ai ya ai ya, ya ya ya ya ya)
39
00:02:01,750 --> 00:02:05,053
Dare ka watashi wo nakasete yo
40
00:02:05,053 --> 00:02:06,221
(Nakasete watashi wo nakasete)
Dare ka watashi wo nakasete yo
41
00:02:06,221 --> 00:02:08,357
(Nakasete watashi wo nakasete)
42
00:02:08,357 --> 00:02:11,693
Dare ka watashi wo nakasete yo
43
00:02:11,693 --> 00:02:12,861
(Nakasete sotto nakasete)
Dare ka watashi wo nakasete yo
44
00:02:12,861 --> 00:02:14,955
(Nakasete sotto nakasete)
45
00:02:29,778 --> 00:02:32,748
Mahoho! Welcome, customers!
46
00:02:32,748 --> 00:02:36,241
I'm the always-energetic fishmonger! Maybe!
47
00:02:36,351 --> 00:02:37,944
Himeko of the Cowlick
(Fumiko Orikasa)
48
00:02:39,788 --> 00:02:42,558
Oh, good afternoon, fishmonger!
49
00:02:42,558 --> 00:02:42,691
Oh, costume-maker! Good maho-mahol!
50
00:02:42,691 --> 00:02:46,261
Clothing
Oh, costume-maker! Good maho-mahol!
51
00:02:46,261 --> 00:02:48,230
Clothing
What's the best catch today?
52
00:02:48,230 --> 00:02:48,321
What's the best catch today?
53
00:02:48,564 --> 00:02:50,999
Today's best catch is CRAB!
54
00:02:51,366 --> 00:02:54,069
Wow! Is it good?
55
00:02:54,069 --> 00:02:54,570
It's great! It's so tasty you'll just cry!
56
00:02:54,570 --> 00:02:58,029
INTERIOR VIEW
It's great! It's so tasty you'll just cry!
57
00:02:58,440 --> 00:03:01,273
What? Cry? I can't eat any then!
58
00:03:01,677 --> 00:03:03,412
Maho? Why not?
59
00:03:03,412 --> 00:03:03,512
Clothing
Maho? Why not?
60
00:03:03,512 --> 00:03:06,582
Clothing
Because if I cry, they'll tax me on the tears!
61
00:03:06,582 --> 00:03:08,083
Clothing
Oh, right!
62
00:03:08,083 --> 00:03:09,418
Clothing
63
00:03:09,418 --> 00:03:10,317
MA MA
HO HO
64
00:03:12,087 --> 00:03:12,454
MA MA
HO HO
65
00:03:12,454 --> 00:03:13,589
MA MA
She criedluo Ho
66
00:03:13,589 --> 00:03:15,523
MA MA
HO HO
67
00:03:17,326 --> 00:03:18,894
You cried, didn't you, wench?!
68
00:03:18,894 --> 00:03:21,263
We'll be collecting the Hau Hau tax now!
69
00:03:21,263 --> 00:03:23,129
That's 100 yen per cry!
70
00:03:24,566 --> 00:03:27,336
Now you've cried twice! 200 yen!
71
00:03:27,336 --> 00:03:29,471
Wah! You can't mean it!
72
00:03:29,471 --> 00:03:30,939
That makes it 300.
73
00:03:30,939 --> 00:03:32,207
You're kidding!
74
00:03:32,207 --> 00:03:33,609
That makes it 400!
75
00:03:33,609 --> 00:03:35,304
Help mel
76
00:03:35,377 --> 00:03:36,545
MIYATA DAM BURSTS!
Momotsuki
Daily-and-Nightly
Newspaper
This is major!
This is major!
This is major!
77
00:03:36,545 --> 00:03:37,012
MA MA
HO HO
78
00:03:37,012 --> 00:03:39,481
MA MA
Something is definitely wionS with that.
79
00:03:39,481 --> 00:03:39,504
MA MA
HO HO
80
00:03:47,789 --> 00:03:50,292
Oh, Lady Miyamoto, you're so wonderful.
81
00:03:50,292 --> 00:03:51,827
Oh, pshaw.
82
00:03:51,827 --> 00:03:53,095
You're a genius, after all.
83
00:03:53,095 --> 00:03:54,463
Oh, pshaw.
84
00:03:54,463 --> 00:03:55,864
And you're cute, too.
85
00:03:55,864 --> 00:03:57,332
Oh, pshaw.
86
00:03:57,332 --> 00:03:59,664
And you think up unscrupulous taxes.
87
00:04:00,335 --> 00:04:02,571
WHAT did you say?
88
00:04:02,571 --> 00:04:03,766
Whoops, chuck that out the window.
89
00:04:04,573 --> 00:04:05,974
Oh, we're sorry!
90
00:04:05,974 --> 00:04:07,009
Please, Commissioner,
91
00:04:07,009 --> 00:04:08,807
lighten your mood with this!
92
00:04:09,044 --> 00:04:11,035
There now.
93
00:04:11,880 --> 00:04:13,215
Isn't it good?
94
00:04:13,215 --> 00:04:14,750
Yeah, it's tasty!
95
00:04:14,750 --> 00:04:17,452
This cake is made by the best in Edo!
96
00:04:17,452 --> 00:04:19,454
Yeah, it's definitely good stuff!
97
00:04:19,454 --> 00:04:22,524
Honestly, Yuma.
98
00:04:22,524 --> 00:04:24,856
Sorry, my true feelings just sort of slipped out.
99
00:04:28,297 --> 00:04:29,631
Hey, you.
100
00:04:29,631 --> 00:04:31,400
You're being called.
101
00:04:31,400 --> 00:04:33,402
What? Me?
102
00:04:33,402 --> 00:04:37,239
You mustn't let your mind wander.
This world is turning.
103
00:04:37,239 --> 00:04:38,674
My apologies.
104
00:04:38,674 --> 00:04:41,376
No, I was talking to you, shamisen player.
105
00:04:41,376 --> 00:04:43,378
Oh, me?
106
00:04:43,378 --> 00:04:45,847
Ichijo the Shamisen Player
(Ai Nonaka)
107
00:04:46,048 --> 00:04:47,182
Your shamisen!
108
00:04:47,182 --> 00:04:49,451
Don't just carry it with you; actually play it!
109
00:04:49,451 --> 00:04:51,853
What do you think I called you over here for?
110
00:04:51,853 --> 00:04:53,322
I'm expensive, you know.
111
00:04:53,322 --> 00:04:54,423
How much?
112
00:04:54,423 --> 00:04:55,791
40,000 pesetas.
113
00:04:55,791 --> 00:04:57,759
I don't know how much that's worth.
114
00:04:57,759 --> 00:04:59,294
It's a reasonable price, isn't it?
115
00:04:59,294 --> 00:05:01,863
I'm sorry, I don't know.
116
00:05:01,863 --> 00:05:06,733
Well then, I shall give you a large discount
and settle for 167 cruzado.
117
00:05:07,069 --> 00:05:08,570
Is that discounting myself too much?
118
00:05:08,570 --> 00:05:10,706
I have no idea...
119
00:05:10,706 --> 00:05:14,042
For goodness' sake! I'll pay whatever
you want, so hurry up and play!
120
00:05:14,042 --> 00:05:19,014
Oh my, whatever she wants?
Lady Miyamoto, you're such a rich girl!
121
00:05:19,014 --> 00:05:20,215
Oh, pshaw.
122
00:05:20,215 --> 00:05:22,384
Yes, since you're pocketing almost all
of the taxes you collect
123
00:05:22,384 --> 00:05:24,910
instead of giving them to the shogunate.
124
00:05:25,620 --> 00:05:27,489
WHAT did you say?
125
00:05:27,489 --> 00:05:29,291
Whoops, Chuck Norris that out the window.
126
00:05:29,291 --> 00:05:30,492
Now, now.
127
00:05:30,492 --> 00:05:33,996
Look, Commissioner, it's cake!
128
00:05:33,996 --> 00:05:36,260
There, now.
129
00:05:36,798 --> 00:05:38,333
Isn't it good?
130
00:05:38,333 --> 00:05:39,323
It's not bad!
131
00:05:39,601 --> 00:05:42,504
Honestly, Yuma.
132
00:05:42,504 --> 00:05:43,472
Sorry.
133
00:05:43,472 --> 00:05:46,375
Hey, what's with you? Hurry up and play.
134
00:05:46,375 --> 00:05:48,076
Yes, my lady. Now then...
135
00:05:48,076 --> 00:05:50,670
Strum... pluck pluck.
136
00:05:51,046 --> 00:05:51,813
Huh?
137
00:05:51,813 --> 00:05:53,048
Pluck pluck pluck, pluck.
138
00:05:53,048 --> 00:05:53,782
Huh?
139
00:05:53,782 --> 00:05:55,717
Pluck, pluck, pluck pluck pluck.
140
00:05:55,717 --> 00:05:56,445
Fweel!
141
00:05:57,552 --> 00:05:59,154
What's the "twee"?
142
00:05:59,154 --> 00:06:00,644
A string snapped.
143
00:06:00,922 --> 00:06:03,592
My my. A clever touch.
144
00:06:03,592 --> 00:06:05,390
Thank you for listening to my poor performance.
145
00:06:05,994 --> 00:06:07,062
Yeah, it WAS poor.
146
00:06:07,062 --> 00:06:08,397
Um...
147
00:06:08,397 --> 00:06:10,165
What is it?
148
00:06:10,165 --> 00:06:12,896
What's "Chuck Norris"?
149
00:06:14,436 --> 00:06:16,938
MA
150
00:06:16,938 --> 00:06:18,303
Son for Hire,
Sword for Hire
Suid School
151
00:06:22,577 --> 00:06:24,346
Go, Papal!
152
00:06:24,346 --> 00:06:27,215
Take down that bad commissioner!
153
00:06:27,215 --> 00:06:30,786
Shhh! You idiot, don't say that so loudly!
154
00:06:30,786 --> 00:06:33,517
Aw, why not?
155
00:06:35,023 --> 00:06:36,725
Time out for a sec.
156
00:06:36,725 --> 00:06:38,860
Huh? What's wrong?
157
00:06:38,860 --> 00:06:40,228
You're heavy.
158
00:06:40,228 --> 00:06:42,397
Aw, this is so comfy!
159
00:06:42,397 --> 00:06:43,765
Go!
160
00:06:43,765 --> 00:06:46,101
Yeah, well, it's a lot harder doing the pushing!
161
00:06:46,101 --> 00:06:49,438
Get out! You're so big I know
you can walk on your own!
162
00:06:49,438 --> 00:06:53,909
"Big"? Oh dear! Papa, you letch!
163
00:06:53,909 --> 00:06:56,678
Don't go babbling crazy stuff and blushing!
164
00:06:56,678 --> 00:06:58,271
But...
165
00:07:07,389 --> 00:07:09,721
No time for "wow"s! We gotta run!
166
00:07:20,602 --> 00:07:21,569
Ten
167
00:07:21,870 --> 00:07:23,804
We're in a real bind...
168
00:07:23,872 --> 00:07:26,068
Azure No. 6
(Kayo Sakata)
169
00:07:27,242 --> 00:07:29,744
Seriously. I wonder if we can
leave things like this.
170
00:07:29,744 --> 00:07:31,576
Grassy Kurumi
(Kana Ueda)
171
00:07:31,746 --> 00:07:35,117
It's what the government has decided,
so there's nothing to be done about it.
172
00:07:35,117 --> 00:07:36,585
Firepower Rei
(Satsuki Yukino)
173
00:07:36,718 --> 00:07:39,779
Well, smiling feels better than crying anyway,
174
00:07:40,088 --> 00:07:44,493
and seeing the departed off
with a smile at a funeral
175
00:07:44,493 --> 00:07:46,495
lets them go to Heaven without
unnecessary regrets, too.
176
00:07:46,495 --> 00:07:48,163
You're so sensible.
177
00:07:48,163 --> 00:07:50,398
Basically everything depends
on your way of thinking, that's all.
178
00:07:50,398 --> 00:07:52,567
Here, this is done, take it on out.
179
00:07:52,567 --> 00:07:53,235
Okay!
180
00:07:53,235 --> 00:07:54,803
Okay!
181
00:07:54,803 --> 00:07:58,240
BUILD A SHELF
IN YOUR HEART!
Thank you for waiting! One stir-fried greens,
and one tofu with ground beef and chili peppers!
182
00:07:58,240 --> 00:07:58,297
Thank you for waiting! One stir-fried greens,
and one tofu with ground beef and chili peppers!
183
00:07:58,807 --> 00:08:01,742
The tofu is spicy, so please be careful.
184
00:08:01,810 --> 00:08:02,043
GTAN
THROWING
185
00:08:02,043 --> 00:08:04,846
TAN
THROWING
Okay, the food is here, Elder.
186
00:08:04,846 --> 00:08:05,147
DUDE.
THAT'S NOT YOSHIDA,
THAT'S SHIGEMITSU
HURRY AND SUCK IT OUT
WITH YOUR MOUTH
Okay, the food is here, Elder.
187
00:08:05,147 --> 00:08:06,681
DUDE.
THAT'S NOT YOSHIDA,
THAT'S SHIGEMITSU
HURRY AND SUCK IT OUT
WITH YOUR MOUTH
"Elder"...
188
00:08:06,681 --> 00:08:09,084
I TRIPPED OVER A STONE
AND MY ITEMS SPILLED OUT
EVERYWHERE. BUT WHEN I TOOK
A STEP FORWARD TO PICK THEM UP.
I STEPPED ON A BIG LAND MINE...
Doesn't it look good, Elder?
189
00:08:09,084 --> 00:08:09,618
ARENT THERE MORE IMPORTANT THINGS
IN THIS LIFE FOR YOUNG PEOPLE
Doesn't it look good, Elder?
190
00:08:09,618 --> 00:08:12,087
ARENT THERE MORE IMPORTANT THINGS
IN THIS LIFE FOR YOUNG PEOPLE
Whatever I may look like,
I am sixteen years old....
191
00:08:12,087 --> 00:08:12,254
LIKE RAMEN.
FOR INSTANCE.
MERCURY
SHOP
POT ON
192
00:08:12,254 --> 00:08:14,189
LIKE RAMEN,
FOR INSTANCE.
MERCURY
SHOP
POT ON
Your hair is white, so it's okay.
193
00:08:14,189 --> 00:08:14,322
THATS MISTER KANEDA
TO YOU. PUNK!
OTHER OTHER OTHER OTHER OTHER
CHL RPVVELT STN
Your hair is white, so it's okay.
194
00:08:14,322 --> 00:08:14,556
THATS MISTER KANEDA
TO YOU. PUNK!
OTHER OTHER OTHER OTHER OTHER
CUAL RVELT STH
195
00:08:14,556 --> 00:08:16,024
THAT'S MISTER KANEDA
TO YOU. PURK(
OTHER OTHER OTHER OTHER OTHER
CALL RUUVELT STN
YOU'RE the elder here.
196
00:08:16,224 --> 00:08:18,827
Gramps, you're so careless,
197
00:08:18,827 --> 00:08:21,296
you must've aged in an unguarded moment.
198
00:08:21,296 --> 00:08:23,492
Yep, you got me.
199
00:08:25,066 --> 00:08:25,500
SRY BRN
AND SECOND PLACE
1S SiLk(f?
THEY
MOKE LIGHT! S07 Wel
200
00:08:25,500 --> 00:08:26,935
STAY BRN
AND SECOND PLACE
1s SiLkir?
THEY
MORE LICHT! 607 Wl
That makes no sense to me.
201
00:08:26,935 --> 00:08:26,958
SRY BRN
AND SECOND PLACE
1S SiLk(f?
THEY
MOKE LIGHT! S07 Wel
202
00:08:27,302 --> 00:08:29,471
Come to think of it, I heard this rumor...
203
00:08:29,471 --> 00:08:31,373
They say allies of justice from
all over the nation
204
00:08:31,373 --> 00:08:35,277
are gathering in Edo to make the Commissioner
abolish the Hau Hau Tax.
205
00:08:35,277 --> 00:08:38,747
Allies of justice? Wow, like who?
206
00:08:38,747 --> 00:08:41,614
Like Mito Komon.
207
00:08:42,784 --> 00:08:45,854
H-Here, take some, Elder. It's very good!
208
00:08:45,854 --> 00:08:48,118
O-Okay. I guess I'll have some.
209
00:08:49,491 --> 00:08:50,559
THE YEAR 685
DAWN OF THE FIRST
MYTHRIL RUSH
LET ME SWIM 18 YOUR PANTIES!
210
00:08:50,559 --> 00:08:51,293
THE YEAR 685:
DAWN OF THE FIRST
MYTHRIL RUSH
LET WE SWiM W YOUR PANTIES]
Oh, be careful Elder, that's spicy!
211
00:08:51,293 --> 00:08:53,094
LET ME SWIM
Oh, be careful Elder, that's spicy!
212
00:08:53,094 --> 00:08:53,862
LET ME SWIM
Unfortunately, you're too late.
213
00:08:53,862 --> 00:08:54,996
SWiM
Unfortunately, you're too late.
214
00:08:54,996 --> 00:08:55,230
FREEZE DIE COME TO LIFE
Unfortunately, you're too late.
215
00:08:55,230 --> 00:08:55,297
FREEZE DIE COME TO LIFE
216
00:08:55,297 --> 00:08:56,765
FREEZE DIE COME TO LIFE
Oh, he cried!
217
00:08:56,765 --> 00:08:58,466
FREEZE DIE COME TO LIFE
This is bad!
218
00:08:58,466 --> 00:09:01,002
FREEZE DIE COME TO LIFE
219
00:09:01,002 --> 00:09:02,771
We'll be exacting the Hau Hau Tax.
220
00:09:02,771 --> 00:09:03,738
Yes, we will!
221
00:09:03,738 --> 00:09:03,772
WHO THE HELL 16 THIS?
1 KNEW YOUD COME!
WHO WOULD HAVE THOUGHT
ALL RIGHT. JW LIST YOUD BE THIS STRONG?
GETTIN STARTED
} APPRECIATE YOUR HOW DARE YOU.
HARD WORK. YOU SECOND-RATER!
Yes, we will!
222
00:09:03,772 --> 00:09:03,939
WHO THE HELL 1S THIS?
♪ KNEW YOUD COME!
WHO WOULD HAVE THOUGHT
ALL RIGHT. 18 LST YOU'D BE THIS STRONG?
GETTIN STARTED
} APPRECIATE YOUR HOW DARE YOu.
HARD WORK. YOU SECOND-RATER(
223
00:09:03,939 --> 00:09:04,005
WHO THE HELL 1S THIS?
1 KNEW YOUD COME!
WHO WOULD HAVE THOUGHT
ALL RIGHT. JW LIST YOUD BE THIS STRONG?
GETTIN STARTED
} APPRECIATE YOUR HOW DARE YOU.
HARD WORK. YOU SECOND-RATER!
So you've shown your faces,
Hau Hau bureaucrats!
224
00:09:04,005 --> 00:09:05,807
WHO THE HELL 1S THIS?
1 KNEW YOUD COME!
ALL RIGHT IM UST
GETTIN STARTED
} APPRECIATE YOUR
HARD WORK.
So you've shown your faces,
Hau Hau bureaucrats!
225
00:09:05,807 --> 00:09:05,840
WHO THE HELL 1S THIS?
♪ KNEW YOUD COME!
ALL RIGHT. IM JUST
GETTIN STARTED
} APPRECIATE YOUR
HARD WORK.
226
00:09:05,840 --> 00:09:06,041
WHO THE HELL 1S THIS?
♪ KNEW YOUD COME!
227
00:09:06,041 --> 00:09:08,476
WHO THE HELL 16 THIS?
1 KNEW YOUD COME!
We won't let you get away
with such a crazy tax!
228
00:09:08,476 --> 00:09:08,743
HENTAI YOIkO
We won't let you get away
with such a crazy tax!
229
00:09:08,743 --> 00:09:09,277
HERTAI YOIKO
230
00:09:09,277 --> 00:09:10,445
HERTAI YOIKO
You mean to oppose us?
231
00:09:10,445 --> 00:09:12,914
HERTAI YOIKO
If you oppose us, you'll be arrested!
232
00:09:12,914 --> 00:09:13,114
THAT'S
ONE
HEAD
TAKEN
If you oppose us, you'll be arrested!
233
00:09:13,114 --> 00:09:15,450
THAT'S
ONE
HEAD
TAKEN
What?! Arrest us, you say?!
234
00:09:15,450 --> 00:09:16,383
THAT'S
ONE
HEAD
TAKER
235
00:09:16,751 --> 00:09:19,777
A huge battle scene suddenly unfolds!
236
00:09:20,155 --> 00:09:22,457
The fight becomes a free-for-all,
237
00:09:22,457 --> 00:09:24,459
and the real swords they are
using send up sparks!
238
00:09:24,459 --> 00:09:24,559
YOU MUST NOT BURN THE MALT
239
00:09:24,559 --> 00:09:27,963
YOU MUST HOT BURN THE MALT
All right, everyone, please hush!
240
00:09:27,963 --> 00:09:28,196
V FEEL
$0 SORRY FOR
YUKARIN
241
00:09:28,196 --> 00:09:31,757
\ FEEL
50 SORRY FOR
YUKARI
Just who do you think this man is?!
242
00:09:33,201 --> 00:09:34,502
Here it comes.
243
00:09:34,502 --> 00:09:34,970
1F YOU PRESS THE REFRESH BUTTON IT...
244
00:09:34,970 --> 00:09:36,805
IF YOU PRESS THE 'REFRESH BUTTON IT..
Everybody back off!
Don't you see this crest...
245
00:09:36,805 --> 00:09:37,772
Everybody back off!
Don't you see this crest...
246
00:09:37,772 --> 00:09:38,506
ITS COLE
MY HEART 1S BROKEN.
PLEASE HELP ME.
Everybody back off!
Don't you see this crest...
247
00:09:38,506 --> 00:09:39,741
H0.. H00.. HOAAAIT HORAN
Everybody back off!
Don't you see this crest...
248
00:09:39,741 --> 00:09:41,176
H0.. H00... HOARAIT HAAN!
Wait, I don't have it.
249
00:09:41,176 --> 00:09:43,878
H0.. H00... HOARAIT HAAN!
What? Well, I don't have it.
250
00:09:43,878 --> 00:09:47,048
H0.. H00... HOARAIT HAAN!
Oh, that's right. I gave it to Grandpa Careless.
251
00:09:47,048 --> 00:09:48,250
H0.. H00... HOARAIT HAAN!
Grandpa, the inro!
252
00:09:48,250 --> 00:09:48,483
WIZENED, HIDEOUS
LITTLE Boy
800M!
THERE'S A HOLE
IN THE COLONY NOW.
Grandpa, the inro!
253
00:09:48,483 --> 00:09:49,918
WIZENED, HIDEOUS
LITTLE Boy
B00M/
THERE'S A HOLE
IN THE COLONY HOW.
Inro?
254
00:09:49,918 --> 00:09:51,553
WIZENED, HIDEOUS
LITTLE Boy
800M!
THERE'S A HOLE
IN THE COLONY NOW.
Hmm, inro...
255
00:09:51,553 --> 00:09:53,054
WIZEVED, HIDEOUS
LITTLE BoY
800M/
THERE'S & HOLE
IN THE COLONY ROW.
Oh, that.
256
00:09:53,054 --> 00:09:53,288
WIZENED, HIDEOUS
LITTLE Boy
800M!
THERE'S A HOLE
IN THE COLONY NOW.
"Oh, that" my butt! Hand it over!
257
00:09:53,288 --> 00:09:54,656
800M!
THERE'S A
IN THE COLONY NOW.
"Oh, that" my butt! Hand it over!
258
00:09:54,656 --> 00:09:55,090
B00M/
THERE'S A
IN THE COLONY HOW.
Hurry, Gramps!
259
00:09:55,090 --> 00:09:56,491
B00M/
THERE'S A
Hurry, Gramps!
260
00:09:56,491 --> 00:09:59,290
800M!
THERE'S A
I pawned it yesterday.
261
00:10:00,328 --> 00:10:00,495
LET'S TOAST WITH MILK!
262
00:10:00,495 --> 00:10:02,564
LET'S TOAST WITH MILK!
Wh-What did you say, Old Geezer?!
263
00:10:02,564 --> 00:10:04,699
LET'S TOAST WITH MiLk(
Oh, I'm so careless.
264
00:10:04,699 --> 00:10:04,933
Oh, I'm so careless.
265
00:10:04,933 --> 00:10:07,569
That's not careless, that's calculating.
266
00:10:07,569 --> 00:10:12,029
All right, you bastards, come along quietly!
267
00:10:13,808 --> 00:10:16,277
Hey, you
shouldn't be
bullying
that turtle!
268
00:10:18,079 --> 00:10:20,138
I think we've gotten far enough away.
269
00:10:20,282 --> 00:10:22,250
Be more careful, would you?
270
00:10:23,151 --> 00:10:24,482
Sorry!
271
00:10:26,154 --> 00:10:29,249
Here, Father, your rice porridge is ready.
272
00:10:29,324 --> 00:10:29,457
I'm
273
00:10:29,457 --> 00:10:29,658
Sorry
274
00:10:29,658 --> 00:10:29,791
You
275
00:10:29,791 --> 00:10:30,058
Always
276
00:10:30,058 --> 00:10:30,225
Have
277
00:10:30,225 --> 00:10:30,292
To
278
00:10:30,292 --> 00:10:30,458
Take
279
00:10:30,458 --> 00:10:30,659
Care
280
00:10:30,659 --> 00:10:30,759
Of
281
00:10:30,759 --> 00:10:30,884
Me.
282
00:10:31,059 --> 00:10:31,890
Head meat!
283
00:10:32,193 --> 00:10:33,627
Now, take a bite.
284
00:10:36,131 --> 00:10:36,927
Hearts!
285
00:10:37,299 --> 00:10:39,734
Father, what's the matter?
286
00:10:39,734 --> 00:10:42,170
If you don't eat, you won't
recover your strength.
287
00:10:42,170 --> 00:10:43,137
Welsh onion kebab!
288
00:10:44,539 --> 00:10:50,512
If I could, I'd like to feed you the full-course
seasonal French meal of a three-star chef,
289
00:10:50,512 --> 00:10:51,913
but under these economic circumstances,
290
00:10:51,913 --> 00:10:54,780
even such modest dreams of the
common folk cannot come true!
291
00:10:54,949 --> 00:10:55,882
Neck-area meat!
292
00:10:56,184 --> 00:10:58,346
I'm so sorry, Father.
293
00:10:58,586 --> 00:10:59,451
Rump meat!
294
00:11:01,156 --> 00:11:03,158
She was a disciplined and stoic child.
295
00:11:03,158 --> 00:11:04,626
KITSUKA'S
- Mon Curry
Ogam/i
I feel so much pity...
296
00:11:04,626 --> 00:11:04,826
I feel so much pity...
297
00:11:04,826 --> 00:11:05,860
Really?
298
00:11:05,860 --> 00:11:08,363
All of this is because of that tax!
299
00:11:08,363 --> 00:11:10,231
I think this particular case is different.
300
00:11:10,231 --> 00:11:15,067
Miss, your humble servant will overthrow that
evil commissioner with her own hands, just watch!
301
00:11:16,538 --> 00:11:17,906
Hau Hau Tax!
302
00:11:17,906 --> 00:11:19,074
Time to collect!
303
00:11:19,074 --> 00:11:22,410
You dirty bureaucrats! I've got no money
I'm willing to pay to YOU!
304
00:11:22,410 --> 00:11:23,809
Leave my sight at once!
305
00:11:24,045 --> 00:11:26,681
A huge battle scene suddenly unfolds!
306
00:11:26,681 --> 00:11:27,910
...I'Il skip the rest.
307
00:11:28,917 --> 00:11:30,719
Why are you arresting me too?
308
00:11:30,719 --> 00:11:32,954
Papa! Wait!
309
00:11:32,954 --> 00:11:35,490
This thing won't stand up
if you don't hold your end!
310
00:11:35,490 --> 00:11:36,719
Check, please.
311
00:11:41,162 --> 00:11:42,891
FOREHEAD
OSTEOPATHYY
312
00:11:43,698 --> 00:11:46,429
Nothing will be settled at this rate.
313
00:11:46,968 --> 00:11:48,937
Nenbutsu no Miyako
(Yui Horie)
314
00:11:48,937 --> 00:11:52,896
Episode 24
"You Are Responsible for Your Own Death"
315
00:11:54,209 --> 00:11:54,675
NU
316
00:11:55,944 --> 00:11:56,410
LL
317
00:11:56,511 --> 00:11:58,947
We take care of the bad kids
who think they can do whatever they like.
318
00:11:58,947 --> 00:12:01,449
We are not waiting for parental
punishment to befall them.
319
00:12:01,449 --> 00:12:03,952
Television's justice is not
to be relied upon either.
320
00:12:03,952 --> 00:12:06,922
In darkness we judge them
and paniponi them.
321
00:12:07,455 --> 00:12:07,683
PO
322
00:12:08,223 --> 00:12:08,416
GA
323
00:12:08,523 --> 00:12:09,958
Namu Amida Butsu.
324
00:12:09,958 --> 00:12:10,725
Kurumi
Drawn
by
Becky
Namu Amida Butsu.
325
00:12:10,725 --> 00:12:10,792
HISSATSV PANIPONIN
326
00:12:10,792 --> 00:12:13,728
SHIN HISSATSY PANIPONIN
327
00:12:13,728 --> 00:12:16,663
NO NEED FOR GENIVSES
328
00:12:17,599 --> 00:12:19,701
It's Nezumi! It's Nezumi Kozo!
329
00:12:19,701 --> 00:12:21,002
It's Nezumi! It's Nezumi Kozo!
330
00:12:21,002 --> 00:12:22,197
He's running over there! Capture him!
331
00:12:27,142 --> 00:12:28,610
Shakuhachi
Shakuhachi
Shakuhachi
Serizawa
Shaku
332
00:12:37,619 --> 00:12:38,119
&F
&F
pe £x!
~o £x!
FA:
333
00:12:38,119 --> 00:12:39,220
&F
EE EF!
EE EF!
No
&F
Good evenin', sir!
334
00:12:39,220 --> 00:12:39,921
Good evenin', sir!
335
00:12:39,921 --> 00:12:41,189
Who the heck are you?
336
00:12:41,189 --> 00:12:43,958
I'm Nezumi. You a-makin' an arrest?
337
00:12:43,958 --> 00:12:45,926
Yes. He just ran this way...
338
00:12:48,296 --> 00:12:49,397
Y-You stink!
339
00:12:49,397 --> 00:12:52,300
Eh? I'm a-stinkin'? That's funny...
340
00:12:52,300 --> 00:12:55,036
I took a bath last month
like a good man always does...
341
00:12:55,036 --> 00:12:57,772
Gah! You stink so much I can't stand it!
342
00:12:57,772 --> 00:12:59,140
Come on, let's go!
343
00:12:59,140 --> 00:13:01,336
He's not herel
He's over there, over there!
344
00:13:01,509 --> 00:13:03,671
Do I really stink that much?
345
00:13:05,280 --> 00:13:07,449
Heh. Now then...
346
00:13:07,449 --> 00:13:07,682
NEzuMI koZO
Nezumi Kozo.
347
00:13:07,682 --> 00:13:07,882
neZUmi KOzo
Nezumi Kozo.
348
00:13:07,882 --> 00:13:08,082
NEzuMI koZO
Nezumi Kozo.
349
00:13:08,082 --> 00:13:08,216
neZUmi KOzo
Nezumi Kozo.
350
00:13:08,216 --> 00:13:08,550
Nezumi Kozo.
351
00:13:08,550 --> 00:13:09,350
Who is it?!
352
00:13:09,350 --> 00:13:09,551
OVer HEre.
Over here.
353
00:13:09,551 --> 00:13:09,751
ovER heRE.
Over here.
354
00:13:09,751 --> 00:13:09,951
OVer HEre.
Over here.
355
00:13:09,951 --> 00:13:10,349
Over here.
356
00:13:22,697 --> 00:13:23,698
You guys...
357
00:13:23,698 --> 00:13:26,929
We got arrested because of that tax.
358
00:13:29,270 --> 00:13:32,373
It's so pathetic, my storm of
cherry blossoms is crying too.
359
00:13:32,373 --> 00:13:34,909
Even you... I'll break you
out of here right away!
360
00:13:34,909 --> 00:13:37,879
Not possible. Security's really tight.
361
00:13:37,879 --> 00:13:39,080
Then what...
362
00:13:39,080 --> 00:13:40,381
I want you to do me a favor.
363
00:13:40,381 --> 00:13:42,850
CIGARETTES
OTAKU LIFE
Chicken
364
00:13:43,585 --> 00:13:44,853
"Paniponin"?
365
00:13:44,853 --> 00:13:44,886
Yes. I want them to avenge us...
To avenge the people of Edo.
366
00:13:44,886 --> 00:13:45,386
MOE
Yes. I want them to avenge us...
To avenge the people of Edo.
367
00:13:45,386 --> 00:13:48,189
Yes. I want them to avenge us...
To avenge the people of Edo.
368
00:13:48,189 --> 00:13:48,756
Midori-ya
Yes. I want them to avenge us...
To avenge the people of Edo.
369
00:13:48,756 --> 00:13:50,349
Yes. I want them to avenge us...
To avenge the people of Edo.
370
00:13:50,792 --> 00:13:52,627
Will you do it for me?
371
00:13:52,627 --> 00:13:54,596
All right. Leave it to me.
372
00:13:54,596 --> 00:13:55,797
I owe you one.
373
00:13:55,797 --> 00:13:58,494
But there's just one problem.
374
00:13:59,534 --> 00:13:59,968
FOREHEAD
OSTEOPATHY
375
00:13:59,968 --> 00:14:01,269
FOREHEAD
OSTEOPATHY
Cash.
376
00:14:01,269 --> 00:14:04,405
FOREHEAD
OSTEOPATHY
The guard took all the money I had on me.
377
00:14:04,405 --> 00:14:05,236
FOREHEAD
OSTEOPATHY
378
00:14:06,741 --> 00:14:10,745
Heh, that's the problem? Well, don't worry then.
379
00:14:10,745 --> 00:14:12,013
If it's money we need...
380
00:14:12,013 --> 00:14:12,980
I got it.
381
00:14:13,414 --> 00:14:15,483
The matter has my full understanding.
382
00:14:15,483 --> 00:14:17,952
I'm not
a turtle...
383
00:14:25,393 --> 00:14:27,987
All right, we'll start
this punishment at one million.
384
00:14:28,596 --> 00:14:29,859
950,000!
385
00:14:30,999 --> 00:14:32,433
900,000.
386
00:14:33,668 --> 00:14:34,536
850,000!
387
00:14:34,536 --> 00:14:35,503
800,000!
388
00:14:37,138 --> 00:14:37,934
50 yen!
389
00:14:39,807 --> 00:14:41,400
50 yen...
390
00:14:42,410 --> 00:14:45,547
The winning bid for this punishment is 50 yen.
391
00:14:45,547 --> 00:14:48,016
Oh, okay.
Later, then.
392
00:14:49,050 --> 00:14:50,484
Monetary Value-ism
393
00:14:50,885 --> 00:14:51,681
50 yen is...
394
00:14:51,753 --> 00:14:54,222
Wait
a second!
395
00:14:54,355 --> 00:14:56,221
50 yen is kind of ridiculous.
396
00:14:57,392 --> 00:14:58,188
That's so under...
397
00:14:58,259 --> 00:15:00,728
Maybe I'm
a turtle
after all...
398
00:15:00,828 --> 00:15:02,997
It's the so underselling of the year.
399
00:15:02,997 --> 00:15:03,164
Monetary Value-ism
400
00:15:03,164 --> 00:15:07,567
Monetary Value-ism
Oh, shut up! I didn't want to let
another team do this one!
401
00:15:09,704 --> 00:15:12,807
The Commissioner of Finance,
Bekiemon Miyamoto...
402
00:15:12,807 --> 00:15:14,866
She's apparently quite the genius.
403
00:15:15,243 --> 00:15:15,910
Genius...
404
00:15:15,910 --> 00:15:18,379
Prove it
by laying an
egg, then.
405
00:15:18,580 --> 00:15:22,517
I don't care whether she's a genius or not;
what she does is too harsh.
406
00:15:22,517 --> 00:15:26,385
And here I thought the little
commissioner was cute!
407
00:15:28,456 --> 00:15:28,656
Monetary Value-ism
408
00:15:28,656 --> 00:15:30,146
Monetary Value-ism
It's the tipster.
409
00:15:31,025 --> 00:15:33,394
Thanks for your work. What's the situation?
410
00:15:33,394 --> 00:15:36,698
What a question. At this point
the situation's just crazy.
411
00:15:36,698 --> 00:15:37,494
Clothing
412
00:15:37,699 --> 00:15:38,131
Clothing
413
00:15:38,199 --> 00:15:39,767
Children's Literature Series #7
THE UGLY
DUCKLING
Andersen
414
00:15:39,767 --> 00:15:40,068
Clothing
415
00:15:40,068 --> 00:15:42,003
Clothing
Oh, there's a picture book on the ground.
416
00:15:42,003 --> 00:15:42,094
Clothing
417
00:15:43,471 --> 00:15:44,438
Clothing
418
00:15:45,139 --> 00:15:46,402
I feel so sorry for her!
419
00:15:46,474 --> 00:15:47,809
Hau Hau Tax!
420
00:15:47,809 --> 00:15:48,833
Time to collect!
421
00:15:52,714 --> 00:15:52,914
TEA
422
00:15:52,914 --> 00:15:55,717
TEA
I'm a little hungry. Maybe I'll have some dango...
423
00:15:55,717 --> 00:15:56,451
TEA
424
00:15:56,451 --> 00:15:57,418
WASA Bl
425
00:15:57,719 --> 00:15:58,720
Wasabi?
426
00:15:58,720 --> 00:15:59,053
WASA Bl
427
00:15:59,053 --> 00:15:59,954
ALL EATEN
428
00:15:59,954 --> 00:16:02,150
Ugh, spicy!
429
00:16:06,461 --> 00:16:07,087
SARE
430
00:16:07,295 --> 00:16:07,853
SARE
431
00:16:08,196 --> 00:16:11,166
Sake really packs a punch when you
drink it in the afternoon, meow!
432
00:16:17,939 --> 00:16:19,134
Monetary Value-ism
433
00:16:19,440 --> 00:16:19,907
Huh...
434
00:16:19,907 --> 00:16:22,410
That's Huh?
right! An
egg?!
435
00:16:22,410 --> 00:16:22,644
Monetary Value-ism
436
00:16:22,644 --> 00:16:25,713
Monetary Value-ism
Huh? That's against the rules!
437
00:16:25,713 --> 00:16:27,477
Monetary Value-ism
I know, right? It's really bad.
438
00:16:27,815 --> 00:16:28,116
It...
439
00:16:28,116 --> 00:16:30,585
Nnghh...
440
00:16:31,486 --> 00:16:31,619
It...
441
00:16:31,619 --> 00:16:34,122
Haman
Feces
Eggs
442
00:16:34,122 --> 00:16:34,489
Monetary Value-ism
443
00:16:34,489 --> 00:16:38,793
Monetary Value-ism
It sounds like they're becoming unscrupulous
about how they get their money, doesn't it?
444
00:16:38,793 --> 00:16:39,293
Monetary Value-ism
445
00:16:39,293 --> 00:16:41,629
Monetary Value-ism
Let me talk too!
446
00:16:41,629 --> 00:16:41,822
Let me talk too!
447
00:16:41,929 --> 00:16:42,930
Thanks.
448
00:16:42,930 --> 00:16:43,692
See you.
449
00:16:48,903 --> 00:16:49,904
What should we do?
450
00:16:49,904 --> 00:16:51,963
Okay, tonight's the night.
451
00:16:54,208 --> 00:16:55,410
It can't be...
452
00:16:55,410 --> 00:16:56,844
Someone from town?
453
00:16:58,780 --> 00:17:00,114
Oh, it's just you.
454
00:17:00,114 --> 00:17:02,310
Don't scare us like that, little sister!
455
00:17:02,650 --> 00:17:04,175
What is it?
456
00:17:05,720 --> 00:17:07,588
Oh, my, I see.
457
00:17:07,588 --> 00:17:07,689
Monetary Value-ism
Oh, my, I see.
458
00:17:07,689 --> 00:17:09,524
Monetary Value-ism
Huh? What's up?
459
00:17:09,524 --> 00:17:12,627
Monetary Value-ism
She says this is a gift from
the boss at the restaurant.
460
00:17:12,627 --> 00:17:15,289
Monetary Value-ism
Wow, a gift? I might be happy!
461
00:17:16,497 --> 00:17:19,734
She says we're supposed to all share it
to give our spirits a lift.
462
00:17:19,734 --> 00:17:23,171
Wow, he does some pretty cool things.
463
00:17:23,171 --> 00:17:25,401
All right, since he went to the trouble, let's eat.
464
00:17:26,874 --> 00:17:29,310
I wonder what it is? Is it a crab?
465
00:17:29,310 --> 00:17:30,641
Whole crab?
466
00:17:32,447 --> 00:17:34,849
Maho! It's whole boss.
467
00:17:34,849 --> 00:17:35,249
It's okay, you can eat me.
468
00:17:35,249 --> 00:17:35,550
It's
It's okay, you can eat me.
469
00:17:35,550 --> 00:17:35,950
Okay,
It's okay, you can eat me.
470
00:17:35,950 --> 00:17:36,184
You
It's okay, you can eat me.
471
00:17:36,184 --> 00:17:36,417
Can
It's okay, you can eat me.
472
00:17:36,417 --> 00:17:36,651
Eat
It's okay, you can eat me.
473
00:17:36,651 --> 00:17:36,879
Me.
It's okay, you can eat me.
474
00:17:37,552 --> 00:17:37,652
Just kidding.
475
00:17:37,652 --> 00:17:37,885
Just
Just kidding.
476
00:17:37,885 --> 00:17:38,386
Kidding.
Just kidding.
477
00:17:38,386 --> 00:17:38,511
Just kidding.
478
00:17:38,820 --> 00:17:41,255
All right, since he went to the trouble, let's eat.
479
00:17:41,956 --> 00:17:42,023
Huh?
480
00:17:42,023 --> 00:17:42,390
Huh?
Huh?
481
00:17:42,390 --> 00:17:42,423
Huh?
482
00:17:42,423 --> 00:17:42,657
Protected Species
Huh?
483
00:17:42,657 --> 00:17:44,025
Protected Species
HUH?!
484
00:17:44,025 --> 00:17:44,890
Protected Species
485
00:17:53,067 --> 00:17:55,603
Um, perhaps you should sleep soon...
486
00:17:55,603 --> 00:17:56,570
Shut up.
487
00:17:56,871 --> 00:17:58,639
You have to get up early tomorrow, after all.
488
00:17:58,639 --> 00:18:01,476
Would you just can it?
I'm a commissioner, you know.
489
00:18:01,476 --> 00:18:02,272
I'm sorry.
490
00:18:04,112 --> 00:18:06,604
This month's G Fan is great, too.
491
00:18:39,380 --> 00:18:40,848
Everyone's late...
492
00:18:40,848 --> 00:18:41,415
Hachiko
the
Faithful
Dog
Everyone's late...
493
00:18:41,415 --> 00:18:42,150
Hachiko
the
Faithful
Dog
Ack! We were supposed to meet
in front of the Moyai, not Hachiko!
494
00:18:42,150 --> 00:18:44,812
Dec. 12 (Sun) 01:05
Sender: It's Himekol
Hiyal We're meeting in
front of the Moyai today,
okay Kurumi?
Hey, "Moyai" sounds like
"Yaoi" as in Jun*** huhl
Mahol UFO~I
Ack! We were supposed to meet
in front of the Moyai, not Hachiko!
495
00:18:45,153 --> 00:18:48,456
But they could've at least called me
to see where I was...
496
00:18:48,456 --> 00:18:48,756
Hachiko
the
Faithful
Dog
497
00:18:48,756 --> 00:18:52,226
Hachiko
the
Faithful
Dog
Could they not have noticed that I'm missing?!
498
00:18:52,226 --> 00:18:52,488
Hachiko
the
Faithful
Dog
499
00:18:58,933 --> 00:19:01,595
Grrr! One more time!
500
00:19:03,137 --> 00:19:05,037
I guess I'll hit the bathroom first.
501
00:19:08,976 --> 00:19:11,411
It really does get chilly at night!
502
00:19:13,214 --> 00:19:14,782
All ready?
503
00:19:14,782 --> 00:19:15,613
Yes.
504
00:19:16,684 --> 00:19:17,515
Now!
505
00:19:20,588 --> 00:19:21,555
Maho!
506
00:19:22,957 --> 00:19:24,049
We did it!
507
00:19:24,926 --> 00:19:26,257
I was caught.
508
00:19:27,662 --> 00:19:30,495
Damn assassins. Don't underestimate a genius!
509
00:19:45,546 --> 00:19:47,844
Oh dear. You were caught, weren't you.
510
00:19:48,482 --> 00:19:50,576
Yes, I was caught again.
511
00:19:51,152 --> 00:19:53,587
Sheesh, they're so persistent!
512
00:20:16,344 --> 00:20:19,109
Was I able to meet your expectations?
513
00:20:23,284 --> 00:20:24,886
Genius wins!
514
00:20:24,886 --> 00:20:27,378
Okay, I'll keep going and
escape into the guardhouse!
515
00:20:32,393 --> 00:20:33,961
Y-You...
516
00:20:33,961 --> 00:20:35,997
You're a bad loser, little girl.
517
00:20:35,997 --> 00:20:39,300
Shut up! If you do anything I'll shout!
518
00:20:39,300 --> 00:20:41,769
Go ahead, shout as much as you like.
519
00:20:41,769 --> 00:20:44,372
I'm a commissioner, you know!
I'm a genius, you know!
520
00:20:44,372 --> 00:20:46,007
I'm sick of hearing that.
521
00:20:46,007 --> 00:20:49,068
Maybe I'll have you pay some taxes too.
522
00:20:50,411 --> 00:20:52,709
Namu Amida Butsu.
523
00:21:03,157 --> 00:21:05,259
Hau hau, hau hau!
524
00:21:05,259 --> 00:21:06,894
Case closed.
525
00:21:06,894 --> 00:21:07,662
Yep.
526
00:21:07,662 --> 00:21:10,431
All right, then, everybody, say it with me...
527
00:21:10,431 --> 00:21:13,034
Yo yo yoi, yo yo yoi, yo yo yoi, yoi!
528
00:21:13,034 --> 00:21:13,234
MA
HO
Yo yo yoi, yo yo yoi, yo yo yoi, yoi!
529
00:21:13,234 --> 00:21:13,666
MA
HO
530
00:21:13,935 --> 00:21:15,425
It's a happy endive!
531
00:21:17,338 --> 00:21:18,863
Oh, we've forgotten someone.
532
00:21:19,907 --> 00:21:21,875
Lala lu...
533
00:21:35,256 --> 00:21:40,728
Sotto tsumoru yuki ni
All alone I listen to the softly piling snow
534
00:21:40,728 --> 00:21:46,000
Hitorikiri de mimi wo katamuke
All alone I listen to the softly piling snow
535
00:21:46,000 --> 00:21:51,372
Kogoesou na kokoro wo daite
And I cradle my freezing-cold heart
536
00:21:51,372 --> 00:21:57,072
Yoru ga fukete yuku
As the night wears on
537
00:21:59,313 --> 00:22:04,685
Anata mo ima watashi to onaji
Are you gazing at the same moon
538
00:22:04,685 --> 00:22:09,991
Tsuki wo mitsumetemasu ka
As I am right now?
539
00:22:09,991 --> 00:22:19,799
Namida ni nurenagara anata koishii
I long for you as the tears stream down my cheeks
540
00:22:20,601 --> 00:22:26,040
Shiroku somaru toiki
In the cold my sigh turns white
541
00:22:26,040 --> 00:22:31,379
Fuwari fuwari ukande kieru
It floats lightly in the air and disappears
542
00:22:31,379 --> 00:22:36,650
Kumoru mado ni egaite imasu
I'm tracing them in this foggy window...
543
00:22:36,650 --> 00:22:42,384
Anata... Setsugetsuka
You... And scenes of the four seasons
544
00:22:59,206 --> 00:23:02,543
Miss Ichijo, I'll wash your back for you!
545
00:23:02,543 --> 00:23:04,705
Oh, thank you very much.
546
00:23:06,147 --> 00:23:06,747
Ma?
547
00:23:06,747 --> 00:23:06,981
Do Not Push
DANGER
Ma?
548
00:23:06,981 --> 00:23:07,539
Do Not Push
DANGER
549
00:23:07,748 --> 00:23:08,715
Do Not Push
DANGER
550
00:23:09,216 --> 00:23:11,452
S-Say, Miss Ichijo...
551
00:23:11,452 --> 00:23:13,521
Yes? What is it?
552
00:23:13,521 --> 00:23:15,756
Oh, no, never mind, I think...
553
00:23:15,756 --> 00:23:17,091
Do Not Push
DANGER
554
00:23:17,091 --> 00:23:18,286
Pitter-patter, pitter-patter...
555
00:23:19,560 --> 00:23:20,789
Pitter-patter, pitter-patter, pitter-patter...
556
00:23:21,295 --> 00:23:21,996
Poke.
557
00:23:21,996 --> 00:23:24,590
SQUENIX
558
00:23:27,234 --> 00:23:34,868
This program is a work of fiction,
and has no connection to
real people, groups, Edo Periods,
Paniponis, or Paniponi Dashes.
559
00:23:35,009 --> 00:23:35,709
Hekiru Hikawa Theater
You are
getting very
sleepy...
560
00:23:35,709 --> 00:23:37,745
Hekiru Hikawa Theater
You are
getting very
sleepy...
I'm Rebecca Miyamoto,
the homeroom teacher of class 1-C.
561
00:23:37,745 --> 00:23:37,878
Hekiru Hikawa Theater
You are
getting very
sleepy...
Japan's largest lake, Lake Biwa,
is moving northward bit by bit even now.
562
00:23:37,878 --> 00:23:38,112
Hekiru Hikawa Theater
Japan's largest lake, Lake Biwa,
is moving northward bit by bit even now.
563
00:23:38,112 --> 00:23:40,714
Hekiru Hikawa Theater
You are
getting very
sleepy...
Japan's largest lake, Lake Biwa,
is moving northward bit by bit even now.
564
00:23:40,714 --> 00:23:40,915
Hekiru Hikawa Theater
BAM!
You are
getting very
sleepy...
Japan's largest lake, Lake Biwa,
is moving northward bit by bit even now.
565
00:23:40,915 --> 00:23:40,981
Hekiru Hikawa Theater
BAM!
Japan's largest lake, Lake Biwa,
is moving northward bit by bit even now.
566
00:23:40,981 --> 00:23:41,182
Hekiru Hikawa Theater
BAM!
You are
getting very
sleepy...
Japan's largest lake, Lake Biwa,
is moving northward bit by bit even now.
567
00:23:41,182 --> 00:23:41,749
Hekiru Hikawa Theater
You are
getting very
sleepy...
Japan's largest lake, Lake Biwa,
is moving northward bit by bit even now.
568
00:23:41,749 --> 00:23:43,250
Hekiru Hikawa Theater
You are
getting very
sleepy...
In other words, a few tens of
thousands of years from now,
569
00:23:43,250 --> 00:23:43,918
Hekiru Hikawa Theater
You are
getting very
sleepy...
it will end up actually leaving Japan, huh?
570
00:23:43,918 --> 00:23:44,085
Hekiru Hikawa Theater
it will end up actually leaving Japan, huh?
571
00:23:44,085 --> 00:23:45,152
Hekiru Hikawa Theater
Episode 25
"A Time of Crisis"
it will end up actually leaving Japan, huh?
572
00:23:45,152 --> 00:23:46,921
Hekiru Hikawa Theater
Episode 25
"A Time of Crisis"
What's your problem with us, Lake Biwa?!
573
00:23:46,921 --> 00:23:46,987
Hekiru Hikawa Theater
There are two episodes left.
Be sure to watch them.
574
00:23:46,987 --> 00:23:48,556
Hekiru Hikawa Theater
You mustn't
sleep here.
There are two episodes left.
Be sure to watch them.
575
00:23:48,556 --> 00:23:49,890
Hekiru Hikawa Theater
You mustn't
sleep here.
Good night!
576
00:23:49,890 --> 00:23:49,913
Hekiru Hikawa Theater
You mustn't
sleep here.
44602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.