All language subtitles for Pani Poni Dash! - S01E19 - Art Causes Harm to the Body Bluray-720p_Track04-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,368 --> 00:00:00,435 People 2 00:00:00,435 --> 00:00:00,635 People People say "idiots don't catch colds," but I wonder if it's true. 3 00:00:00,635 --> 00:00:00,902 People say People say "idiots don't catch colds," but I wonder if it's true. 4 00:00:00,902 --> 00:00:01,169 People say 'idiots People say "idiots don't catch colds," but I wonder if it's true. 5 00:00:01,169 --> 00:00:01,436 People say "idiots don't People say "idiots don't catch colds," but I wonder if it's true. 6 00:00:01,436 --> 00:00:01,703 People say "idiots don't catch People say "idiots don't catch colds," but I wonder if it's true. 7 00:00:01,703 --> 00:00:01,970 People say "idiots don't catch colds", People say "idiots don't catch colds," but I wonder if it's true. 8 00:00:01,970 --> 00:00:02,237 People say "idiots don't catch colds", but People say "idiots don't catch colds," but I wonder if it's true. 9 00:00:02,237 --> 00:00:02,504 People say "idiots don't catch colds", but I People say "idiots don't catch colds," but I wonder if it's true. 10 00:00:02,504 --> 00:00:02,771 People say "idiots don't catch colds", but I wonder People say "idiots don't catch colds," but I wonder if it's true. 11 00:00:02,771 --> 00:00:03,038 People say "idiots don't catch colds", but I wonder # People say "idiots don't catch colds," but I wonder if it's true. 12 00:00:03,038 --> 00:00:03,305 People say "idiots don't catch colds", but I wonder # it's People say "idiots don't catch colds," but I wonder if it's true. 13 00:00:03,305 --> 00:00:03,572 People say "idiots don't catch colds", but I wonder # it's true. People say "idiots don't catch colds," but I wonder if it's true. 14 00:00:03,572 --> 00:00:03,868 People say "idiots don't catch colds," but I wonder if it's true. 15 00:00:04,773 --> 00:00:05,173 GENIUS 16 00:00:05,173 --> 00:00:07,242 GENIUS It must be nice... 17 00:00:07,242 --> 00:00:08,844 GENIUS 18 00:00:08,844 --> 00:00:10,946 GENIUS Becky, are you all right? 19 00:00:10,946 --> 00:00:12,347 GENIUS I bet you haven't gotten enough sleep 20 00:00:12,347 --> 00:00:14,349 GENIUS because you've been staying up all night watching late-night TV shows every day, right? 21 00:00:14,349 --> 00:00:16,651 GENIUS No wonder your physical strength is low and you have a cold. 22 00:00:16,651 --> 00:00:16,685 GENIUS 23 00:00:16,685 --> 00:00:19,254 GENIUS I don't watch TV all the time! 24 00:00:19,254 --> 00:00:20,589 GENIUS It's just something that's been going around! That's all! 25 00:00:20,589 --> 00:00:22,257 GENIUS You'd better be careful, too! 26 00:00:22,257 --> 00:00:24,693 GENIUS Roger! I'll be omega-careful! 27 00:00:24,693 --> 00:00:26,328 GENIUS Himeko, you don't have to worry about that. 28 00:00:26,328 --> 00:00:27,095 Mal 29 00:00:27,095 --> 00:00:28,196 It doesn't concern Himeko... 30 00:00:28,196 --> 00:00:29,598 Since she's Himeko, after all... 31 00:00:29,598 --> 00:00:32,267 She's the healthiest kid of the year! 32 00:00:32,267 --> 00:00:33,902 Maho! Maho! Maho! 33 00:00:33,902 --> 00:00:35,461 Are you supposed to be coughing? 34 00:00:36,104 --> 00:00:37,439 What are you doing? 35 00:00:37,439 --> 00:00:38,607 I'm getting disinfected by the sunlight! 36 00:00:38,607 --> 00:00:40,006 Killing germs! Killing germs! 37 00:00:41,977 --> 00:00:43,536 Maho! 38 00:00:43,845 --> 00:00:47,713 Anyway, everyone should take precautionary measures and... 39 00:00:48,917 --> 00:00:51,086 Becky, have you been taking medicine like you're supposed to? 40 00:00:51,086 --> 00:00:51,553 Gulp! Becky, have you been taking medicine like you're supposed to? 41 00:00:51,553 --> 00:00:51,920 Gulp! 42 00:00:51,920 --> 00:00:55,090 Ah hah! Let me guess. You don't like bitter medicine, do you? 43 00:00:55,090 --> 00:00:56,424 N-No, it's not like that! 44 00:00:56,424 --> 00:00:59,728 It's not my style to rely completely on chemicals! 45 00:00:59,728 --> 00:01:02,697 I just value the natural healing power that humans have! 46 00:01:02,697 --> 00:01:04,466 So you're scared of shots, too, right? 47 00:01:04,466 --> 00:01:05,695 I'm NOT scared of them! 48 00:01:05,934 --> 00:01:08,869 Please. This is the Ichijo family medicine. 49 00:01:09,004 --> 00:01:10,768 It works on all kinds of diseases. 50 00:01:12,040 --> 00:01:14,376 Wh-What am I supposed to do with that? 51 00:01:14,376 --> 00:01:16,902 After all, little kids need syrupy medicine, right? 52 00:01:17,779 --> 00:01:19,338 You bastards! 53 00:01:20,482 --> 00:01:23,885 Fine! I'll prove something to all of you right now! 54 00:01:23,885 --> 00:01:24,753 SUPER BITTER MEDICINE (Ge Gen Tang) 55 00:01:24,753 --> 00:01:24,886 GE GEN TANG 56 00:01:24,886 --> 00:01:26,054 GE GEN TANG Just watch! 57 00:01:26,054 --> 00:01:28,887 Special technique: Genius Swallows Chinese Medicine In One Gulp! 58 00:01:29,124 --> 00:01:30,319 Special technique: The genius swallows Chinese medicine in one gulp! 59 00:01:31,726 --> 00:01:34,129 You did very good, Becky! 60 00:01:34,129 --> 00:01:36,665 Let's go buy some candies together after school! 61 00:01:36,665 --> 00:01:38,963 No more staying up all night, okay? 62 00:01:39,768 --> 00:01:41,002 What's your problem? 63 00:01:41,002 --> 00:01:43,835 Don't you make fun of me! I'm a teacher! 64 00:01:44,039 --> 00:01:45,165 Yeah, yeah. 65 00:01:45,674 --> 00:01:55,617 Be careful not to catch a cold, guys! 66 00:01:55,617 --> 00:02:02,148 Lalalalala lalalala lalala la la la la 67 00:02:06,761 --> 00:02:08,430 Peniponi Desh 68 00:02:08,430 --> 00:02:11,700 I do have a dress for the party 69 00:02:11,700 --> 00:02:15,036 But I looked out of place at the park 70 00:02:15,036 --> 00:02:18,306 I pronounce it correctly 71 00:02:18,306 --> 00:02:21,409 "Karatto" should be "carat" 72 00:02:21,409 --> 00:02:24,579 I'm right here 73 00:02:24,579 --> 00:02:27,449 I see myself in the mirror 74 00:02:27,449 --> 00:02:31,019 An idol with slight makeup 75 00:02:31,019 --> 00:02:34,456 That's Girl Q 76 00:02:34,456 --> 00:02:36,049 Girl Q 77 00:02:38,593 --> 00:02:42,731 To the mysterious girl, everyone is like 78 00:02:42,731 --> 00:02:45,233 (Love ya, love ya, ya ya ya ya ya) 79 00:02:45,233 --> 00:02:49,337 With stimulating gaze 80 00:02:49,337 --> 00:02:51,840 (Love ya, love ya, ya ya ya ya ya) 81 00:02:51,840 --> 00:02:55,143 Someone please make me cry 82 00:02:55,143 --> 00:02:56,311 (Make me cry, please make me cry) Someone please make me cry 83 00:02:56,311 --> 00:02:58,446 (Make me cry, please make me cry) 84 00:02:58,446 --> 00:03:01,783 Someone please make me cry 85 00:03:01,783 --> 00:03:02,951 (Make me cry softly) Someone please make me cry 86 00:03:02,951 --> 00:03:05,045 (Make me cry softly) 87 00:03:18,233 --> 00:03:19,601 VALUE YOUR LIFE 88 00:03:19,601 --> 00:03:20,135 VALUE YOUR (IFE All right, everyone, let's begin homeroom. 89 00:03:20,135 --> 00:03:22,832 All right, everyone, let's begin homeroom. 90 00:03:23,038 --> 00:03:24,105 Huh? 91 00:03:24,105 --> 00:03:24,472 EPrSopE 19 ART CAUSES HARM To THE Boppy 92 00:03:24,472 --> 00:03:28,109 EPiSoF 19 ART CAUSES HARM To THE Boppy Well, well, what's the matter, Miss Miyamoto? 93 00:03:28,109 --> 00:03:28,132 Well, well, what's the matter, Miss Miyamoto? 94 00:03:29,077 --> 00:03:31,978 I know this is sudden, but I have news for you! 95 00:03:32,113 --> 00:03:34,775 Class 1-C has been temporarily closed! 96 00:03:35,650 --> 00:03:38,085 My, I'm sorry to hear that. 97 00:03:38,386 --> 00:03:40,555 Is the flu going around or something? 98 00:03:40,555 --> 00:03:41,784 It's an unknown virus! 99 00:03:43,491 --> 00:03:45,660 "Unknown virus"? 100 00:03:45,660 --> 00:03:47,295 That sounds scary. 101 00:03:47,295 --> 00:03:49,497 No wonder it was closed! 102 00:03:49,497 --> 00:03:49,531 Kue, Kue, Kue... No wonder it was closed! 103 00:03:49,531 --> 00:03:50,760 Kue, Kue, Kue... 104 00:03:51,232 --> 00:03:52,791 I am serious! 105 00:03:53,968 --> 00:03:55,537 I'm serious! 106 00:03:55,537 --> 00:03:56,538 Chonwa Chonwa 107 00:03:56,538 --> 00:03:58,907 Chonwa Chonwa All right, calm down! 108 00:03:58,907 --> 00:03:58,973 Chonwa Chonwa Here's... what I... think... 109 00:03:58,973 --> 00:04:02,739 Here's... what I... think... 110 00:04:12,854 --> 00:04:13,588 This is pretty bad... 111 00:04:13,588 --> 00:04:14,316 This is the worst... 112 00:04:22,030 --> 00:04:22,163 VALVE YOUR LIFE! 113 00:04:22,163 --> 00:04:23,798 VALVE YOUR LIFE?! That's true! 114 00:04:23,798 --> 00:04:23,932 VALVE YOUR LIFE! 115 00:04:23,932 --> 00:04:26,101 VALVE YOUR LIFE?! That's what I've been trying to talk to you about. 116 00:04:26,101 --> 00:04:26,158 That's what I've been trying to talk to you about. 117 00:04:30,238 --> 00:04:31,339 Maho! 118 00:04:31,339 --> 00:04:31,805 MOMO 119 00:04:32,340 --> 00:04:32,806 MOMO 120 00:04:33,341 --> 00:04:33,807 MOMO 121 00:04:34,342 --> 00:04:34,808 MOMO 122 00:04:35,343 --> 00:04:35,844 MOMO 123 00:04:35,844 --> 00:04:36,111 OHAM 124 00:04:36,111 --> 00:04:36,344 MAHO 125 00:04:36,344 --> 00:04:36,845 MOMO 126 00:04:36,845 --> 00:04:37,112 OHAM 127 00:04:37,112 --> 00:04:37,445 MAHO 128 00:04:37,445 --> 00:04:37,612 MAHO Maho! 129 00:04:37,612 --> 00:04:38,113 OHAM Maho! 130 00:04:38,113 --> 00:04:38,613 MAHO Maho! 131 00:04:38,613 --> 00:04:38,806 OHAM Maho! 132 00:04:39,247 --> 00:04:42,217 Why are we being confined in a place like this? 133 00:04:42,217 --> 00:04:44,519 Why do we have a word on our foreheads? 134 00:04:44,519 --> 00:04:46,321 Is there a cold with a symptom like that?! 135 00:04:46,321 --> 00:04:49,324 Well, it's supposedly a very "weird cold," right? 136 00:04:49,324 --> 00:04:50,859 Remember, even Himeko has got it. 137 00:04:50,859 --> 00:04:53,228 Mahon! Mahon! 138 00:04:53,228 --> 00:04:54,992 Enough of that! 139 00:04:55,130 --> 00:04:56,598 Killing germs! 140 00:04:56,598 --> 00:04:58,157 Enough of that, too! 141 00:04:59,300 --> 00:05:01,132 Maho! 142 00:05:01,503 --> 00:05:03,505 Considering the situation, you're pretty calm, aren't you, Rei? 143 00:05:03,505 --> 00:05:07,075 Well, now that it's come to this, there's no point in worrying. 144 00:05:07,075 --> 00:05:08,943 I'll just let the man upstairs handle the matter. 145 00:05:08,943 --> 00:05:11,946 No, you can't do that, Rei! 146 00:05:11,946 --> 00:05:14,176 If you give up, it's game over! 147 00:05:14,549 --> 00:05:15,517 You idiot, stop it! 148 00:05:15,517 --> 00:05:16,916 Let us out, damn it! 149 00:05:21,890 --> 00:05:23,291 That's why I told you not to. Bzzz... Maybe I just got electrified... 150 00:05:23,291 --> 00:05:24,259 She's the rusher of the year! Bzzz... Maybe I just got electrified... 151 00:05:24,259 --> 00:05:25,894 She's the rusher of the year! 152 00:05:25,894 --> 00:05:28,530 I guess it IS pointless to struggle, huh? 153 00:05:28,530 --> 00:05:30,430 But what are we going to do now? 154 00:05:33,435 --> 00:05:34,736 Good question. 155 00:05:34,736 --> 00:05:34,903 MA HO Good question. 156 00:05:34,903 --> 00:05:35,233 MA HO 157 00:05:36,137 --> 00:05:37,906 The name of the disease is the "Momotsuki Cold." 158 00:05:37,906 --> 00:05:42,275 It's a mysterious disease triggered by a virus called the "Momotsuki Virus." 159 00:05:42,710 --> 00:05:44,479 Once the symptoms progress past a certain stage, 160 00:05:44,479 --> 00:05:46,147 the word "momo" appears on the patient's forehead. 161 00:05:46,147 --> 00:05:50,516 The source, method of transmission, and treatment of the disease are all unknown. 162 00:05:50,752 --> 00:05:52,954 A thorough investigation is currently underway. 163 00:05:52,954 --> 00:05:55,290 What happens if you get infected? 164 00:05:55,290 --> 00:05:56,357 If you get infected you die! 165 00:05:56,357 --> 00:05:56,925 WHAT?! If you get infected you die! 166 00:05:56,925 --> 00:05:57,225 WHAT?! Maybe. 167 00:05:57,225 --> 00:05:57,659 Maybe. 168 00:05:57,659 --> 00:05:59,127 Which is it? 169 00:05:59,127 --> 00:06:01,255 I told you it's under investigation, didn't I? 170 00:06:01,596 --> 00:06:03,398 I'm very reluctant to do this, 171 00:06:03,398 --> 00:06:06,800 but I'm afraid that I have to test everyone for infection. 172 00:06:06,901 --> 00:06:09,996 With this brand-spanking-new machine! 173 00:06:10,305 --> 00:06:12,373 Pararappara! 174 00:06:12,373 --> 00:06:14,535 The Virus Counter... 175 00:06:17,378 --> 00:06:18,846 I'm sorry. 176 00:06:19,280 --> 00:06:20,975 All right, I'm going to start testing! 177 00:06:21,483 --> 00:06:25,579 Behoimi! Behoimi! This is your chance! 178 00:06:26,754 --> 00:06:28,223 This is the perfect time 179 00:06:28,223 --> 00:06:31,926 for the "former" soothing magical girl who "used to be" new and fresh to step up! 180 00:06:31,926 --> 00:06:34,028 With your healing power, 181 00:06:34,028 --> 00:06:37,532 you must protect the peace and well-being of this academy! 182 00:06:37,532 --> 00:06:39,000 Stop it! 183 00:06:39,000 --> 00:06:41,436 Come on, let's transform! 184 00:06:41,436 --> 00:06:41,970 Transform! 185 00:06:41,970 --> 00:06:43,037 & of Ng & 7 Transform! 186 00:06:43,037 --> 00:06:43,162 & & Ng «© & 3 187 00:06:43,471 --> 00:06:45,607 Why do YOU have this? 188 00:06:45,607 --> 00:06:48,710 Magical Girl Behoimi, transform! 189 00:06:48,710 --> 00:06:50,411 Stop it! 190 00:06:50,411 --> 00:06:53,381 With magical healing... ya! 191 00:06:54,549 --> 00:06:56,608 I said stop it! 192 00:06:56,885 --> 00:06:58,186 Behoimi! 193 00:06:58,186 --> 00:07:00,484 What are you doing? Give those back! 194 00:07:00,655 --> 00:07:02,624 Fight, Behoimi! 195 00:07:02,624 --> 00:07:04,592 I said give them back! 196 00:07:04,592 --> 00:07:07,562 Hey, you two over there. How long are you planning to go on with that boring stuff? 197 00:07:07,562 --> 00:07:09,223 Come on, I have to start the test now. 198 00:07:10,265 --> 00:07:10,398 EXHRITION "THE MYSTERIES OF THE HUMAN BODY" NOW SHOWG 199 00:07:10,398 --> 00:07:13,535 EXHIBITION "THE MYSTERIES OF THE HUMAN BODY . . YOW SHOWNG Now that I think about i, I wonder how Becky is doing. 200 00:07:13,535 --> 00:07:16,771 EXHIBITION "THE MYSTERIES OF THE HUMAN BODY . sow soni 11 Possible that her symptoms are worse than ours? 201 00:07:16,771 --> 00:07:19,440 Hmm, I'm sure she's managing somehow. 202 00:07:19,440 --> 00:07:20,775 She's a genius, after all. 203 00:07:20,775 --> 00:07:24,812 I see... 204 00:07:24,812 --> 00:07:25,113 Don't say that! 205 00:07:25,113 --> 00:07:26,012 Don't say that! 206 00:07:28,449 --> 00:07:29,610 Full house. 207 00:07:30,385 --> 00:07:32,114 I thought we were playing Old Maid... 208 00:07:32,987 --> 00:07:34,614 Next, Serizawa! 209 00:07:38,226 --> 00:07:40,762 So, what seems to be wrong with you, Missy? 210 00:07:40,762 --> 00:07:41,896 "Missy"? 211 00:07:41,896 --> 00:07:44,194 Now open your shirt. 212 00:07:52,674 --> 00:07:54,609 Whatever! Just get it over with! 213 00:07:54,609 --> 00:07:55,405 Okay... 214 00:07:59,480 --> 00:08:00,345 Ah! 215 00:08:00,748 --> 00:08:01,772 What? 216 00:08:02,850 --> 00:08:04,586 Aaaah! 217 00:08:04,586 --> 00:08:08,147 What is it? What? What? What is it?! 218 00:08:08,790 --> 00:08:11,122 I forgot to turn it on... 219 00:08:12,193 --> 00:08:13,183 RAGE RAGE RAGE RAGE RAGE RAGE RAGE RAGE RAGE RAGE RAGE RAGE RAGE RAGE RAGE 220 00:08:14,696 --> 00:08:16,130 Coo... 221 00:08:17,899 --> 00:08:18,232 VALVE YOUR LIFE 222 00:08:18,232 --> 00:08:19,867 VALVE YOUR LIFE I'm sorry! I'm sorry! 223 00:08:19,867 --> 00:08:22,236 VALUE YOUR UFE Miss Serizawa is okay! 224 00:08:22,236 --> 00:08:23,905 VALVE YOUR LIFE Looks like all of us are okay. 225 00:08:23,905 --> 00:08:26,407 VALUE YOUR UFE What a relief! 226 00:08:26,407 --> 00:08:27,575 VALVE YOUR LIFE Thank goodness! 227 00:08:27,575 --> 00:08:29,310 VALUE YOUR UFE But in a way I'm a little disappointed. 228 00:08:29,310 --> 00:08:30,411 VALUE YOUR UFE Don't you agree, Behoimi? 229 00:08:30,411 --> 00:08:30,578 Don't you agree, Behoimi? 230 00:08:30,578 --> 00:08:32,342 Hey, give them back! 231 00:08:33,414 --> 00:08:34,749 I'm saved! 232 00:08:34,749 --> 00:08:36,351 Yeah. So now... 233 00:08:36,351 --> 00:08:37,079 Hmm? 234 00:08:38,019 --> 00:08:39,350 It's me. 235 00:08:39,621 --> 00:08:40,755 What? 236 00:08:40,755 --> 00:08:43,122 An emergency call from the Epidemic Prevention Center?! 237 00:08:44,092 --> 00:08:45,426 What did you say?! 238 00:08:45,426 --> 00:08:48,396 Momotsuki Academy PRINCIPAL 239 00:08:51,065 --> 00:08:56,404 I just received new information regarding the Momotsuki Virus from the research facility. 240 00:08:56,404 --> 00:09:00,808 When someone is latently infected, there's a possibility that the machine cannot detect it. 241 00:09:00,808 --> 00:09:02,176 What? 242 00:09:02,176 --> 00:09:07,239 Also, they've discovered that the Momotsuki Virus reproduces by eating endorphins. 243 00:09:07,515 --> 00:09:08,710 E... 244 00:09:09,250 --> 00:09:11,344 E-ENDOLPHIN? 245 00:09:16,357 --> 00:09:19,258 Here it comes, Endolphin! 246 00:09:20,962 --> 00:09:22,396 Here! 247 00:09:24,599 --> 00:09:28,229 Miss Miyamoto, where can I find those lovely dolphins? 248 00:09:28,770 --> 00:09:30,405 And how much are they? 249 00:09:30,405 --> 00:09:32,473 What are you talking about, Nanjo? 250 00:09:32,473 --> 00:09:34,175 F.Y.l., endorphins are opioids found in the brain. 251 00:09:34,175 --> 00:09:34,375 'The how and why of ENDORPHINS F.Y.l., endorphins are opioids found in the brain. 252 00:09:34,375 --> 00:09:35,877 'The how and why of ENDORPHINS ENDORPHINS F.Y.l., endorphins are opioids found in the brain. 253 00:09:35,877 --> 00:09:37,345 'The how and why of ENDORPHINS ENDORPHINS When a human's body produces them, 254 00:09:37,345 --> 00:09:39,714 'The how and why of ENDORPHINS ENDORPHINS they cause the person to feel exhilarated and high. 255 00:09:39,714 --> 00:09:42,083 'The how and why of ENDORPHINS ENDORPHINS The virus loves these substances. 256 00:09:42,083 --> 00:09:42,383 'The how and why of ENDORPHINS The virus loves these substances. 257 00:09:42,383 --> 00:09:44,283 'The how and why of ENDORPHINS In other words, what's that supposed to mean? 258 00:09:44,452 --> 00:09:45,653 In other words, 259 00:09:45,653 --> 00:09:49,657 the research shows that people who are original, self-assertive and funny, 260 00:09:49,657 --> 00:09:51,492 such as you people in Class 1-D, 261 00:09:51,492 --> 00:09:55,929 have a great chance of being the source of infection. 262 00:09:56,097 --> 00:09:57,398 What's that supposed to mean?! 263 00:09:57,398 --> 00:09:58,466 How insulting! 264 00:09:58,466 --> 00:10:01,135 How dare they treat us like some kind of oddball performers or something! 265 00:10:01,135 --> 00:10:02,370 You're not? 266 00:10:02,370 --> 00:10:03,337 Did you just say something? 267 00:10:03,337 --> 00:10:04,202 Nothin". 268 00:10:04,972 --> 00:10:07,542 I'm sorry, but this is a very time-sensitive situation! 269 00:10:07,542 --> 00:10:12,104 We must find out exactly what it is and come up with effective strategies as soon as possible! 270 00:10:12,346 --> 00:10:14,906 So I need everyone's help! Please! 271 00:10:15,116 --> 00:10:18,313 I'm not quite convinced, but I guess we have no choice. 272 00:10:18,619 --> 00:10:21,322 All right, let's get to work! 273 00:10:21,322 --> 00:10:21,789 All right, let's get to work! CONTINUE ON TO PART BR 274 00:10:21,789 --> 00:10:22,190 CONTINUE ON TO PART B 275 00:10:22,190 --> 00:10:24,124 Cue the commercial? CONTINUE ON TO PART BR 276 00:10:28,863 --> 00:10:31,065 The situation remains unchanged, 277 00:10:31,065 --> 00:10:34,330 and the mysterious virus continues to circulate in Momotsuki. 278 00:10:34,402 --> 00:10:36,029 Oh, I see... 279 00:10:37,638 --> 00:10:40,041 Captain, please don't push yourself. You should be resting. 280 00:10:40,041 --> 00:10:43,111 I'm telling you, the Unchara disease is horrible this year! 281 00:10:43,111 --> 00:10:46,843 I guess the agony that comes with illnesses is the same whether you're in space or on Earth. 282 00:10:47,048 --> 00:10:48,616 I agree. 283 00:10:48,616 --> 00:10:52,920 At any rate, I wonder what the cause of the virus is... 284 00:10:52,920 --> 00:10:53,621 Oh... 285 00:10:53,621 --> 00:10:55,690 Huh? What is it? 286 00:10:55,690 --> 00:10:59,961 Remember Miss Ichijo's little sister visited this ship the other day? 287 00:10:59,961 --> 00:11:02,163 Yeah, she sure did. 288 00:11:02,163 --> 00:11:06,760 I was wondering, maybe that's somehow linked to the current situation... 289 00:11:08,903 --> 00:11:10,393 In other words, well... 290 00:11:10,738 --> 00:11:13,641 the fact that an Earthling came in contact with us inside this ship 291 00:11:13,641 --> 00:11:15,609 could be the cause of this whole thing... 292 00:11:16,577 --> 00:11:18,446 That can't be it. 293 00:11:18,446 --> 00:11:19,714 I guess you're right. 294 00:11:19,714 --> 00:11:20,613 Achool 295 00:11:20,782 --> 00:11:23,451 Is this situation fascinating or what? 296 00:11:23,451 --> 00:11:25,442 It's like a movie or something. 297 00:11:25,953 --> 00:11:28,055 You know, with "hell something" 298 00:11:28,055 --> 00:11:29,921 or "devil something"... 299 00:11:30,324 --> 00:11:32,093 Don't say "hell" or "devil"! 300 00:11:32,093 --> 00:11:34,228 In a movie like that, 301 00:11:34,228 --> 00:11:35,830 a hero would come running with a vaccine in his hand or something. 302 00:11:35,830 --> 00:11:36,397 MA! a hero would come running with a vaccine in his hand or something. 303 00:11:36,397 --> 00:11:36,886 a hero would come running with a vaccine in his hand or something. 304 00:11:37,198 --> 00:11:39,066 That's right! A hero! 305 00:11:39,066 --> 00:11:43,671 I bet you Becky is out there right now kicking butt to save us! 306 00:11:43,671 --> 00:11:45,696 You know, riding on a motorcycle and stuff... 307 00:11:50,344 --> 00:11:51,946 Hang in there, brothers... 308 00:11:51,946 --> 00:11:53,581 This sweet vaccine... 309 00:11:53,581 --> 00:11:56,812 I promise I'll get it to you even if it means my own death! 310 00:12:00,321 --> 00:12:01,422 NOOOOOOOOO! 311 00:12:01,422 --> 00:12:03,257 Becky's got a mustache! 312 00:12:03,257 --> 00:12:05,326 Everyone's healthy. That's wonderful. What are you doing, running away with your stupid imagination? 313 00:12:05,326 --> 00:12:06,694 Everyone's healthy. That's wonderful. But, it's a MUSTACHE! 314 00:12:06,694 --> 00:12:08,196 Everyone's healthy. That's wonderful. Whatever, just calm down. 315 00:12:08,196 --> 00:12:11,564 Everyone's healthy. That's wonderful. Jeez, it'd be nice if someone came here and saved us! 316 00:12:12,834 --> 00:12:13,334 No. I stuffed animal suit expert in Japan 317 00:12:13,334 --> 00:12:14,735 No. I stuffed animal suit expert in Japan Someone's here! 318 00:12:14,735 --> 00:12:15,870 No. I stuffed animal suit expert in Japan Could it be Becky? 319 00:12:15,870 --> 00:12:15,970 Tokyoto Tattoku Komagata B**ndal Gangu Daisanbu no Hoshi I Kogane- mushi USE" ♪ 100K" —> STRIP RPS Could it be Becky? en 320 00:12:15,970 --> 00:12:17,563 Tokyoto Tattoku Komagata B**ndal Gangu Daisanbu no Hoshi I Kogane- mushi USE" ♪ LOK" —> STRIP RPS 321 00:12:19,507 --> 00:12:20,702 Yukiguni PA 322 00:12:21,008 --> 00:12:23,778 Let's say there's a virus carrier among us... 323 00:12:23,778 --> 00:12:25,446 Who could it be? 324 00:12:25,446 --> 00:12:27,682 This is just one particular example, 325 00:12:27,682 --> 00:12:30,384 but since ancient times, there have been many cases 326 00:12:30,384 --> 00:12:32,113 of an infectious disease being transmitted from animals to humans. 327 00:12:32,687 --> 00:12:33,654 From mice, for example... 328 00:12:33,821 --> 00:12:35,356 Animals, huh? 329 00:12:35,356 --> 00:12:36,891 Animals... 330 00:12:36,891 --> 00:12:38,256 Animals? 331 00:12:38,526 --> 00:12:40,394 Wh-What is it? 332 00:12:40,394 --> 00:12:42,463 Why are you looking at me? 333 00:12:42,463 --> 00:12:44,899 What did I do? 334 00:12:44,899 --> 00:12:46,298 What made you think Misao Nanjo has anything to do with this? 335 00:12:48,236 --> 00:12:48,402 INOCHI KURENAT 336 00:12:48,402 --> 00:12:50,204 INOC HT KURENATL Actually, you're very suspicious. 337 00:12:50,204 --> 00:12:52,473 INOC HT KURENATL Yeah, she's the walking animal kingdom. 338 00:12:52,473 --> 00:12:52,540 Yeah, she's the walking animal kingdom. 339 00:12:52,540 --> 00:12:54,442 What are you talking about? 340 00:12:54,442 --> 00:12:58,746 All my pets have long and distinguished pedigrees! 341 00:12:58,746 --> 00:12:59,213 I have the pedigree documents right here! 342 00:12:59,213 --> 00:13:00,348 PEPIGREE I have the pedigree documents right here! 343 00:13:00,348 --> 00:13:00,906 I have the pedigree documents right here! 344 00:13:01,883 --> 00:13:05,686 I didn't know that they hand-wrote the pedigree for the axolotl... 345 00:13:05,686 --> 00:13:05,953 What kind of breeding does an ostrich or alligator have, anyway? 346 00:13:05,953 --> 00:13:08,689 VALVE YOUR LIFE What kind of breeding does an ostrich or alligator have, anyway? 347 00:13:08,689 --> 00:13:08,823 What kind of breeding does an ostrich or alligator have, anyway? 348 00:13:08,823 --> 00:13:11,092 Wh-what are you talking about? 349 00:13:11,092 --> 00:13:14,687 They all have the seal of approval of the Nanjo Breeders, the authority in the industry! 350 00:13:14,862 --> 00:13:16,297 They're your relatives, aren't they? 351 00:13:16,297 --> 00:13:18,322 Check all Nanjo's animals, too! 352 00:13:27,275 --> 00:13:28,436 It's a nightmare! 353 00:13:28,643 --> 00:13:31,279 Q-chan! 354 00:13:31,279 --> 00:13:32,974 It's okay! 355 00:13:35,950 --> 00:13:36,984 Hold it right there! 356 00:13:36,984 --> 00:13:40,821 I will not let you lay a finger on my beloved pet! 357 00:13:40,821 --> 00:13:43,449 If you're going to capture my Q-chan, capture me instead! 358 00:13:47,929 --> 00:13:50,264 What do you think you're doing, Inugami?! Stop pulling me! 359 00:13:50,264 --> 00:13:52,934 I'm gonna... I'm gonna protect my Q-chan! 360 00:13:52,934 --> 00:13:53,834 Let me go! 361 00:13:53,834 --> 00:13:55,102 I'm not pulling you! 362 00:13:55,102 --> 00:13:56,470 YOU stop pushing ME! 363 00:13:56,470 --> 00:13:58,606 Have a nice day! 364 00:13:58,606 --> 00:13:59,974 Q-chan! 365 00:13:59,974 --> 00:14:02,843 Oh, my darling Q-chan! 366 00:14:02,843 --> 00:14:04,245 Inugami, you jerk! 367 00:14:04,245 --> 00:14:06,475 You're a demon! You're a devil! 368 00:14:08,049 --> 00:14:09,073 And? 369 00:14:13,654 --> 00:14:15,957 Is Old Geezer going to be okay? 370 00:14:15,957 --> 00:14:20,594 Boys, embrace snails! But there's nothing we can do right now. 371 00:14:20,594 --> 00:14:23,030 Boys, embrace snails! We can't even find a simple thing like a wet towel around here. 372 00:14:23,030 --> 00:14:25,800 Boys, embrace snails! This is "I pray for your safety" of the year! 373 00:14:25,800 --> 00:14:27,768 Boys, embrace snails! Jaan ja jaan! 374 00:14:27,768 --> 00:14:28,235 Boys, embrace snails! 375 00:14:28,235 --> 00:14:30,871 Boys, embrace snails! I wonder what kind of dream he's having. Sounds fun! 376 00:14:30,871 --> 00:14:32,440 Boys, embrace snails! A dream about when he was young or something? 377 00:14:32,440 --> 00:14:33,975 Boys, embrace snails! He sounds pretty feisty. 378 00:14:33,975 --> 00:14:34,008 He sounds pretty feisty. 379 00:14:34,008 --> 00:14:36,577 One, I suck the lifeblood of society! 380 00:14:36,577 --> 00:14:38,879 Two, I'm immortal! 381 00:14:38,879 --> 00:14:41,115 Three, I got dumped spectacularly... 382 00:14:41,115 --> 00:14:41,882 Four... 383 00:14:41,882 --> 00:14:43,718 What's going on? What kind of dream is he having? 384 00:14:43,718 --> 00:14:46,153 I've got legendary shins! 385 00:14:46,153 --> 00:14:47,054 I don't get it. 386 00:14:47,054 --> 00:14:50,191 I shall exterminate you, Momotsuki Academy! 387 00:14:50,191 --> 00:14:51,352 Where did that one come from? 388 00:14:53,027 --> 00:14:53,427 H-He's creeping me out! 389 00:14:53,427 --> 00:14:54,929 MA! H-He's creeping me out! 390 00:14:54,929 --> 00:14:57,064 MA! I can't listen to this anymore! 391 00:14:57,064 --> 00:14:58,833 MA! Someone do something! 392 00:14:58,833 --> 00:15:00,323 Leave it up to me. 393 00:15:05,339 --> 00:15:07,274 I just don't understand this! 394 00:15:07,274 --> 00:15:10,778 First of all, if you're looking for suspicious animals, there are more! 395 00:15:10,778 --> 00:15:12,847 For example, that amphibian guy right there! 396 00:15:12,847 --> 00:15:13,114 I'm okay, because I'm a protected species. 397 00:15:13,114 --> 00:15:13,481 I'm I'm okay, because I'm a protected species. 398 00:15:13,481 --> 00:15:14,482 Okay, I'm okay, because I'm a protected species. 399 00:15:14,482 --> 00:15:14,749 I'm okay, because I'm a protected species. 400 00:15:14,749 --> 00:15:15,149 Because I'm okay, because I'm a protected species. 401 00:15:15,149 --> 00:15:15,316 I'm I'm okay, because I'm a protected species. 402 00:15:15,316 --> 00:15:15,349 A I'm okay, because I'm a protected species. 403 00:15:15,349 --> 00:15:15,916 Protected I'm okay, because I'm a protected species. 404 00:15:15,916 --> 00:15:16,417 Species. I'm okay, because I'm a protected species. 405 00:15:16,417 --> 00:15:16,784 I'm okay, because I'm a protected species. 406 00:15:16,784 --> 00:15:16,817 But I don't know about him... 407 00:15:16,817 --> 00:15:16,984 But But I don't know about him... 408 00:15:16,984 --> 00:15:17,118 7 But I don't know about him... 409 00:15:17,118 --> 00:15:17,318 Don't But I don't know about him... 410 00:15:17,318 --> 00:15:17,551 Know But I don't know about him... 411 00:15:17,551 --> 00:15:17,818 About But I don't know about him... 412 00:15:17,818 --> 00:15:18,185 Him... But I don't know about him... 413 00:15:18,185 --> 00:15:18,219 But I don't know about him... 414 00:15:18,219 --> 00:15:18,319 § § But I don't know about him... 415 00:15:18,319 --> 00:15:20,185 § § Me? 416 00:15:21,822 --> 00:15:22,490 What... 417 00:15:22,490 --> 00:15:23,224 What? 418 00:15:23,224 --> 00:15:24,225 What?! 419 00:15:24,225 --> 00:15:26,319 Robot punch! 420 00:15:26,727 --> 00:15:27,751 YOUR LIFE ENDS HERE 421 00:15:33,868 --> 00:15:35,393 Get raccoon-dog, piko! 422 00:15:36,337 --> 00:15:40,875 I'm not a raccoon-dog, yansul! I'm the real Serizawa! 423 00:15:40,875 --> 00:15:43,010 I fail a test every now and then, 424 00:15:43,010 --> 00:15:45,312 but I'm the up-and-coming rookie of the Drama Club, 425 00:15:45,312 --> 00:15:47,781 who has a cute hairstyle that looks like cat ears- 426 00:15:48,549 --> 00:15:50,210 DIE! 427 00:15:51,585 --> 00:15:53,519 Wait! Wait! We just have to check him! 428 00:15:53,888 --> 00:15:55,756 Thank god, I'm saved... 429 00:15:55,756 --> 00:15:58,521 But for some reason I'm a little confused. 430 00:15:58,726 --> 00:16:00,828 Kai ni naritai, yansu! 431 00:16:00,828 --> 00:16:02,663 So is this the end of the whole thing? 432 00:16:02,663 --> 00:16:07,334 There's still a possibility that there's another latent Momotsuki Virus carrier out there. 433 00:16:07,334 --> 00:16:09,036 But who could that be? 434 00:16:09,036 --> 00:16:12,473 You know, this happens all the time in mysteries. 435 00:16:12,473 --> 00:16:16,569 The person who appears to be the most innocent turns out to be the true criminal... 436 00:16:16,777 --> 00:16:18,446 So that means... 437 00:16:18,446 --> 00:16:21,749 The person who's less represented, not superior in anything... 438 00:16:21,749 --> 00:16:24,885 whom no one would ever pay attention to! 439 00:16:24,885 --> 00:16:27,488 What? You mean ME?! 440 00:16:27,488 --> 00:16:28,456 Uhh, umm... 441 00:16:28,456 --> 00:16:30,658 If I were to appear in a mystery, 442 00:16:30,658 --> 00:16:32,793 my role would definitely be something like "Maid A" or "Friend B," 443 00:16:32,793 --> 00:16:35,129 who'd never get involved in the climax of the story. 444 00:16:35,129 --> 00:16:37,031 That's how I look at myself... 445 00:16:37,031 --> 00:16:38,399 But what do you think? 446 00:16:38,399 --> 00:16:41,735 Or, since I'm a member of the FALL Club, would this be the perfect punch line? 447 00:16:41,735 --> 00:16:44,102 Would it be a good punch line or what? What do you think? 448 00:16:48,375 --> 00:16:52,539 Sorry, I apologize, Miyata. You're not that kind of person. 449 00:16:52,847 --> 00:16:57,114 You're cute and have a nice figure and... 450 00:16:57,451 --> 00:16:58,486 CUTE! 451 00:16:58,486 --> 00:17:01,455 Well, I don't think Miyata is the carrier. 452 00:17:01,455 --> 00:17:05,159 Besides, she doesn't fit the profile of the type the Momotsuki Virus prefers at all. 453 00:17:05,159 --> 00:17:06,718 You're right. 454 00:17:08,762 --> 00:17:08,896 Maho! 455 00:17:08,896 --> 00:17:08,963 MA Maho! 456 00:17:08,963 --> 00:17:09,063 Maho! 457 00:17:09,063 --> 00:17:09,630 Ho Maho! 458 00:17:09,630 --> 00:17:11,189 Heo 459 00:17:11,365 --> 00:17:12,967 What? What is it? 460 00:17:12,967 --> 00:17:15,129 The symptoms must be progressing! 461 00:17:15,669 --> 00:17:17,398 R-Rei... 462 00:17:17,605 --> 00:17:18,333 Himeko! 463 00:17:18,506 --> 00:17:19,871 ESCAPE 464 00:17:21,475 --> 00:17:23,136 Huh? 465 00:17:23,277 --> 00:17:25,109 Why "escape"? 466 00:17:26,447 --> 00:17:28,149 ARIAKE! 467 00:17:28,149 --> 00:17:30,914 ARIAKE! This is the final countdown of the year! 468 00:17:31,652 --> 00:17:33,721 It's got to be from animals! Animals, you know! 469 00:17:33,721 --> 00:17:35,789 I bet it came from their bacteria and fleas and stuff! 470 00:17:35,789 --> 00:17:38,392 Why are you bringing that up again? 471 00:17:38,392 --> 00:17:42,351 You might say that, Serizawa, but you're rather suspicious yourself! 472 00:17:42,863 --> 00:17:44,098 What made you say that? 473 00:17:44,098 --> 00:17:46,267 I'm sure you don't really wash those stuffed animal costumes you wear, 474 00:17:46,267 --> 00:17:49,570 and there must be all kinds of dangerous germs and stuff growing inside them! 475 00:17:49,570 --> 00:17:50,571 That's not true! 476 00:17:50,571 --> 00:17:52,733 Speaking of stuff you can't wash, how about that protective gear that they use in the Kendo Club? 477 00:17:53,040 --> 00:17:56,177 It takes a lot of work to clean stuffed animal costumes! 478 00:17:56,177 --> 00:17:58,112 You have to wash it, hang it and dry it. 479 00:17:58,112 --> 00:17:59,780 It takes all day to do it! 480 00:17:59,780 --> 00:18:01,549 Don't say stuff just because that's how you THINK things are! 481 00:18:01,549 --> 00:18:06,253 During my busy day-to-day schedule, 482 00:18:06,253 --> 00:18:10,952 each lovely pet of mine gets washed with tender loving care... 483 00:18:11,692 --> 00:18:15,062 ...by my servants. 484 00:18:15,062 --> 00:18:16,463 Wh-What's wrong with that? 485 00:18:16,463 --> 00:18:18,832 They keep them clean with tender loving care! 486 00:18:18,832 --> 00:18:18,966 They keep them clean with tender loving care! 487 00:18:18,966 --> 00:18:20,801 Yeah right, it's still suspicious. 488 00:18:20,801 --> 00:18:22,236 Then let me ask you this! 489 00:18:22,236 --> 00:18:25,239 When was the last time you actually washed that robot costume? 490 00:18:25,239 --> 00:18:28,275 Well, that's, um, eh... 491 00:18:28,275 --> 00:18:29,877 See, look at you! 492 00:18:29,877 --> 00:18:31,378 Shut up! No, look at YOU! 493 00:18:31,378 --> 00:18:32,346 No, look at YOU! 494 00:18:32,346 --> 00:18:33,881 Kehha morutaa You wanna a piece of me, you animal bitch?! 495 00:18:33,881 --> 00:18:36,383 Kehha morutaa As you wish, you costume bitch! 496 00:18:36,383 --> 00:18:36,483 Kehha morutaa 497 00:18:36,483 --> 00:18:39,019 Kehha morutaa 498 00:18:39,019 --> 00:18:40,621 Kehha morutaa Kangaroo-ko! 499 00:18:40,621 --> 00:18:43,818 Kehha morutaa 500 00:18:43,924 --> 00:18:45,993 What do you think you're doing at a time like this? 501 00:18:45,993 --> 00:18:47,161 What's your problem, Inugami? 502 00:18:47,161 --> 00:18:49,096 So are you on that animal bitch's side? 503 00:18:49,096 --> 00:18:50,998 Is that because your name has a kanji meaning "dog" in it, piko? 504 00:18:50,998 --> 00:18:52,866 What kind of unjustified accusation is that?! 505 00:18:52,866 --> 00:18:54,902 Yeah, look at your glasses. They look very suspicious, too! 506 00:18:54,902 --> 00:18:56,804 I bet you're the mastermind of this whole thing! I bet you! 507 00:18:56,804 --> 00:18:59,171 I can tell you're plotting something, piko! 508 00:18:59,240 --> 00:19:00,469 Enough of your nonsense! 509 00:19:00,774 --> 00:19:02,572 This is the perfect time to transform! 510 00:19:02,743 --> 00:19:07,448 Now with your come-from-behind healing magic, turn their bodies and minds healthy! 511 00:19:07,448 --> 00:19:08,973 Give them back! 512 00:19:09,683 --> 00:19:12,584 Hey now, calm down, everyone! 513 00:19:12,820 --> 00:19:15,346 I support enthusiastic discussions, but not arguments! 514 00:19:15,589 --> 00:19:19,048 This is exactly why I don't do 1-D... 515 00:19:20,828 --> 00:19:22,091 HEEEEEEY! 516 00:19:22,863 --> 00:19:25,299 Will you keep it down please?! 517 00:19:25,299 --> 00:19:28,969 Wh-What's with your attitude towards your teacher? 518 00:19:28,969 --> 00:19:30,537 Now that I think about it, Miss Miyamoto... 519 00:19:30,537 --> 00:19:32,562 How about you? 520 00:19:33,641 --> 00:19:36,474 The one who brings it up is the one who's actually suspicious, piko. 521 00:19:38,979 --> 00:19:40,447 If you think about it, 522 00:19:40,447 --> 00:19:44,218 you're a unique and funny little kid teacher... 523 00:19:44,218 --> 00:19:46,380 just the kind of person the Momotsuki Virus would most likely prefer... 524 00:19:48,756 --> 00:19:51,492 It's not me! It's not! I swear it's not me! 525 00:19:51,492 --> 00:19:52,660 I'm not going to see a doctor! 526 00:19:52,660 --> 00:19:55,459 I'm telling you, I'm NOT going! There's no way I'll go! 527 00:19:56,830 --> 00:19:59,300 I HATE DOCTORS! 528 00:19:59,300 --> 00:20:01,101 Oh, look how it's turned out... 529 00:20:01,101 --> 00:20:05,231 What in the world is going to happen to Momotsuki Academy and those girls? 530 00:20:05,773 --> 00:20:08,809 And... IL.. 531 00:20:08,809 --> 00:20:10,106 Mesousa. 532 00:20:10,678 --> 00:20:11,378 Huh? 533 00:20:11,378 --> 00:20:13,781 Now is your chance! 534 00:20:13,781 --> 00:20:14,915 Huh, what? 535 00:20:14,915 --> 00:20:15,115 Courage, kero! 536 00:20:15,115 --> 00:20:15,883 Courage, Courage, kero! 537 00:20:15,883 --> 00:20:16,383 Kero! Courage, kero! 538 00:20:16,383 --> 00:20:16,611 Courage, kero! 539 00:20:18,485 --> 00:20:21,284 Now scream with everything you've got! 540 00:20:21,622 --> 00:20:24,887 O-Okay! 541 00:20:25,793 --> 00:20:28,387 Attention please, everyone! 542 00:20:31,965 --> 00:20:32,066 VALUE YOUR (IPE 543 00:20:32,066 --> 00:20:35,502 VALVE YOUR LIFE Oh, um, well, err... Well, I mean... 544 00:20:35,502 --> 00:20:39,773 VALVE YOUR LIFE I didn't have anything to say but, umm... 545 00:20:39,773 --> 00:20:39,796 I didn't have anything to say but, umm... 546 00:20:40,240 --> 00:20:40,474 VALUE YOUR (IPE 547 00:20:40,474 --> 00:20:41,175 VALVE YOUR LIFE Oh! 548 00:20:41,175 --> 00:20:41,442 VALVE YOUR UIFE Oh! 549 00:20:41,442 --> 00:20:41,542 VALVE YOUR UIFE 550 00:20:41,542 --> 00:20:42,509 VALVE YOUR UIFE Huh? 551 00:20:42,509 --> 00:20:42,839 VALVE YOUR UIFE 552 00:20:42,976 --> 00:20:45,843 It's a healthy morning! 553 00:20:45,946 --> 00:20:48,148 Good morning, Becky! 554 00:20:48,148 --> 00:20:49,717 Hey, good morning! 555 00:20:49,717 --> 00:20:52,686 Doberman Wanted Mu" *o House Mini ni tako Seriously, I didn't know what was going to happen to us at one point. 556 00:20:52,686 --> 00:20:55,756 Doberman Wanted Mu" *o House Mini ni tako I can't believe they made the vaccine out of Mesousa! 557 00:20:55,756 --> 00:20:55,823 I can't believe they made the vaccine out of Mesousa! 558 00:20:55,823 --> 00:20:58,325 I just looked at the picture from a different angle. 559 00:20:58,325 --> 00:20:59,560 I figured that the least represented individual, 560 00:20:59,560 --> 00:21:00,561 SABARA I figured that the least represented individual, 561 00:21:00,561 --> 00:21:01,061 SABARA who's completely opposite from the students of Class 1-D, 562 00:21:01,061 --> 00:21:02,196 who's completely opposite from the students of Class 1-D, 563 00:21:02,196 --> 00:21:04,998 would be the Momotsuki Virus' weak point. 564 00:21:04,998 --> 00:21:08,068 I see! I didn't really understand it, but I got it. 565 00:21:08,068 --> 00:21:09,770 You know what they always say, 566 00:21:09,770 --> 00:21:12,639 "Genius is 1% inspiration." 567 00:21:12,639 --> 00:21:14,308 There you go, Genius! 568 00:21:14,308 --> 00:21:15,376 Oh, pshaw! 569 00:21:15,376 --> 00:21:16,877 Becky, you're the best! 570 00:21:16,877 --> 00:21:17,978 Oh, pshaw! 571 00:21:17,978 --> 00:21:18,078 watch For Falling Basins Oh, pshaw! 572 00:21:18,078 --> 00:21:21,615 watch For Falling Basins But at any rate, what WAS the Momotsuki Virus really, anyway? 573 00:21:21,615 --> 00:21:23,917 watch For Falling Basins Who cares? We're all better now, anyway. 574 00:21:23,917 --> 00:21:24,017 Who cares? We're all better now, anyway. 575 00:21:24,017 --> 00:21:25,386 She's got a point! 576 00:21:25,386 --> 00:21:27,154 This is a happy ending! 577 00:21:27,154 --> 00:21:29,823 And since we're happy, let's hug, Becky! 578 00:21:29,823 --> 00:21:33,657 Stop it, I'm a teacher! 579 00:21:40,134 --> 00:21:44,405 VIRUS 580 00:21:44,405 --> 00:21:44,938 Akane 581 00:21:44,938 --> 00:21:45,973 Nanjo 582 00:21:45,973 --> 00:21:46,940 Misao 583 00:21:47,007 --> 00:21:47,207 Me 584 00:21:47,207 --> 00:21:47,408 Med 585 00:21:47,408 --> 00:21:47,608 Medi 586 00:21:47,608 --> 00:21:47,975 Media 587 00:21:47,975 --> 00:21:48,108 Medi 588 00:21:48,108 --> 00:21:48,242 Me 589 00:21:48,242 --> 00:21:48,475 Be 590 00:21:48,475 --> 00:21:48,742 Beho 591 00:21:48,742 --> 00:21:48,976 Behoi 592 00:21:48,976 --> 00:21:49,243 Behoimi 593 00:21:49,243 --> 00:21:50,039 Class D 594 00:21:50,110 --> 00:21:50,277 Miya 595 00:21:50,277 --> 00:21:51,211 Miyata 596 00:21:51,211 --> 00:21:51,268 Miya 597 00:21:51,478 --> 00:21:52,104 Akira 598 00:21:56,617 --> 00:22:02,456 Just like the moon wavering with tears 599 00:22:02,456 --> 00:22:06,360 Love is a white swing 600 00:22:06,360 --> 00:22:09,363 A girl's heart is mysterious 601 00:22:09,363 --> 00:22:15,202 Ever since that day I first met you 602 00:22:15,202 --> 00:22:21,539 I've been traveling the dream world 603 00:22:23,710 --> 00:22:30,117 Answer me, answer me, I'm about to burst 604 00:22:30,117 --> 00:22:35,248 My heart goes lun lun lulun lun 605 00:22:35,656 --> 00:22:38,225 You're mean, you're mean 606 00:22:38,225 --> 00:22:44,865 I love sweet, heartrending romance 607 00:22:44,865 --> 00:22:48,068 Moonlight, it feels like a dream 608 00:22:48,068 --> 00:22:50,604 Darling, I love you 609 00:22:50,604 --> 00:22:53,207 Baby love 610 00:22:53,207 --> 00:22:53,474 Old Baby love 611 00:22:53,474 --> 00:22:53,574 Old Gee Baby love 612 00:22:53,574 --> 00:22:54,475 Old Geezer Baby love 613 00:22:54,475 --> 00:22:54,508 Old Geezer 614 00:22:54,508 --> 00:22:55,676 Lonely Soldier 615 00:22:55,676 --> 00:22:56,410 Miyuki Igarashi 616 00:22:56,410 --> 00:22:56,643 Fairy Tale Road 617 00:22:56,643 --> 00:22:57,044 Till Morning Fairy Tale Road 618 00:22:57,044 --> 00:22:57,340 Fairy Tale Road 619 00:22:57,644 --> 00:22:57,811 Sa 620 00:22:57,811 --> 00:22:58,145 Saoto 621 00:22:58,145 --> 00:22:58,545 Saotome 622 00:22:58,545 --> 00:22:59,876 See You In The Back Later 623 00:23:00,013 --> 00:23:00,080 Go 624 00:23:00,080 --> 00:23:00,180 Go To 625 00:23:00,180 --> 00:23:00,247 Go To Sleep 626 00:23:00,247 --> 00:23:00,347 Go To Sleep Al 627 00:23:00,347 --> 00:23:01,473 Go To Sleep Already 628 00:23:12,993 --> 00:23:15,395 Q-chan, you came back! 629 00:23:15,395 --> 00:23:17,464 My Q-chan! 630 00:23:17,464 --> 00:23:18,765 It's all good! 631 00:23:18,765 --> 00:23:20,756 Q-chan! 632 00:23:26,507 --> 00:23:28,737 Have a nice day! 633 00:23:32,145 --> 00:23:33,213 Good job! 634 00:23:33,213 --> 00:23:35,113 YUMMY! 635 00:23:35,249 --> 00:23:36,750 Hekiru Hikawa Theater You pathetic fool, Rebecca Motomiya! Shame on you! Who're you? 636 00:23:36,750 --> 00:23:38,151 Hekiru Hikawa Theater You pathetic fool, Rebecca Motomiya! Shame on you! Who're you? I'm Rebecca Miyamoto, the homeroom teacher of 1-C! 637 00:23:38,151 --> 00:23:38,919 Hekiru Hikawa Theater 1 shall take your place as the main character! Like I said, who ARE you?! I'm Rebecca Miyamoto, the homeroom teacher of 1-C! 638 00:23:38,919 --> 00:23:41,154 Hekiru Hikawa Theater 1 shall take your place as the main character! Like I said, who ARE you?! Did you know that the red, sweet part of a strawberry isn't the meat of it? 639 00:23:41,154 --> 00:23:42,322 Hekiru Hikawa Theater Say your prayers, Rebecca Motomiya! Mwahahaha! Did you know that the red, sweet part of a strawberry isn't the meat of it? 640 00:23:42,322 --> 00:23:44,157 Hekiru Hikawa Theater Say your prayers, Rebecca Motomiya! Mwahahaha! The meat of a strawberry is the seedy part around it. 641 00:23:44,157 --> 00:23:44,324 Hekiru Hikawa Theater Mwahahaha! The meat of a strawberry is the seedy part around it. 642 00:23:44,324 --> 00:23:45,726 Hekiru Hikawa Theater Episode 20 "A Wise Man Will Know Not To Approach Danger" The meat of a strawberry is the seedy part around it. 643 00:23:45,726 --> 00:23:47,060 Hekiru Hikawa Theater Episode 20 "A Wise Man Will Know Not To Approach Danger" Isn't that disappointing in a way? 644 00:23:47,060 --> 00:23:47,160 Hekiru Hikawa Theater Episode 20 "A Wise Man Will Know Not To Approach Danger" Be sure to watch the next episode, okay? 645 00:23:47,160 --> 00:23:48,328 Hekiru Hikawa Theater An original My name is character "Miyamoto" in the anime, though... I guess? Be sure to watch the next episode, okay? 646 00:23:48,328 --> 00:23:49,496 Hekiru Hikawa Theater An original My name is character "Miyamoto" in the anime, though... I guess? Good night! 647 00:23:49,496 --> 00:23:50,122 Hekiru Hikawa Theater An original My name is character "Miyamoto" in the anime, though... I guess? 49594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.