All language subtitles for Pani Poni Dash! - S01E18 - Good Things Come to He Who Waits Bluray-720p_Track05-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,622 --> 00:00:02,057 Usasa usasa usasa, 2 00:00:02,057 --> 00:00:04,026 Usasa usasa usasa, 3 00:00:04,026 --> 00:00:07,830 usasa usasa usasa, 4 00:00:07,830 --> 00:00:13,166 usasa u-sa-sal 5 00:00:20,676 --> 00:00:23,011 Wow, it's so pretty. 6 00:00:23,011 --> 00:00:26,845 It makes me feel like I can just forget about all the tough times... 7 00:00:27,483 --> 00:00:28,484 Excuse me. 8 00:00:28,484 --> 00:00:29,781 Huh? 9 00:00:35,290 --> 00:00:36,492 Yes? Can I help you? 10 00:00:36,492 --> 00:00:39,086 Could you be unhappy? 11 00:00:43,098 --> 00:00:44,600 Pardon? 12 00:00:44,600 --> 00:00:46,769 Please be unhappy. 13 00:00:46,769 --> 00:00:49,805 Um, might I ask who you are? 14 00:00:49,805 --> 00:00:51,807 Oh, I'm sorry that I didn't introduce myself sooner. 15 00:00:51,807 --> 00:00:55,607 My name is Taeko, the jinx trainee. 16 00:00:55,944 --> 00:00:58,781 So you jinx people. 17 00:00:58,781 --> 00:00:59,748 Yes. 18 00:00:59,748 --> 00:01:04,453 Um, actually I was just enjoying a moment of happiness. 19 00:01:04,453 --> 00:01:08,824 But an unhappy aura is oozing out of your entire body. 20 00:01:08,824 --> 00:01:10,025 Huh? 21 00:01:10,025 --> 00:01:12,628 Itis. Alot. 22 00:01:12,628 --> 00:01:14,396 Is that so? 23 00:01:14,396 --> 00:01:15,522 Yes. 24 00:01:19,067 --> 00:01:21,336 I'm not full-fledged yet, 25 00:01:21,336 --> 00:01:23,839 so I'm still not very good at making people unhappy. 26 00:01:23,839 --> 00:01:26,675 But you look like you can be made unhappy easily, 27 00:01:26,675 --> 00:01:29,975 so please, be unhappy for me! 28 00:01:30,846 --> 00:01:35,117 Well, that's not really something I feel comfortable saying "yes" to... 29 00:01:35,117 --> 00:01:36,685 Please! 30 00:01:36,685 --> 00:01:38,983 But still... 31 00:01:39,588 --> 00:01:41,818 What should I do... 32 00:01:47,129 --> 00:01:50,098 It was still half-full... 33 00:01:50,098 --> 00:01:52,601 Are you unhappy right now, by any chance? 34 00:01:52,601 --> 00:01:53,735 I am unhappy... 35 00:01:53,735 --> 00:01:55,771 Is it because of me? 36 00:01:55,771 --> 00:01:58,006 No, I wasn't being careful enough. 37 00:01:58,006 --> 00:02:00,566 You didn't do anything wrong, Taeko. 38 00:02:00,776 --> 00:02:03,006 Oh, I see. 39 00:02:11,486 --> 00:02:18,017 Lalalalala lalalala lalala la la la la 40 00:02:22,631 --> 00:02:24,299 Peniponi Desh 41 00:02:24,299 --> 00:02:27,569 Party dress wa arukedo 42 00:02:27,569 --> 00:02:30,906 Kouen dewa uiteita 43 00:02:30,906 --> 00:02:34,176 Hatsuon wa tadashiku iuno 44 00:02:34,176 --> 00:02:37,279 "Karatto" wa "carat" 45 00:02:37,279 --> 00:02:40,449 Watashi wa koko ni iru 46 00:02:40,449 --> 00:02:43,318 Kagami ni utsutteru 47 00:02:43,318 --> 00:02:46,889 Sukoshi dake keshou shita 48 00:02:46,889 --> 00:02:50,325 Idol no Shoujo Q 49 00:02:50,325 --> 00:02:51,918 Shoujo Q 50 00:02:54,463 --> 00:02:58,600 Nazomeku otome ni minna 51 00:02:58,600 --> 00:03:01,103 (Ai ya ai ya, ya ya ya ya ya) 52 00:03:01,103 --> 00:03:05,207 Shigeki na shisen de kageki 53 00:03:05,207 --> 00:03:07,709 (Ai ya ai ya, ya ya ya ya ya) 54 00:03:07,709 --> 00:03:11,013 Dare ka watashi wo nakasete yo 55 00:03:11,013 --> 00:03:12,180 (Nakasete watashi wo nakasete) Dare ka watashi wo nakasete yo 56 00:03:12,180 --> 00:03:14,316 (Nakasete watashi wo nakasete) 57 00:03:14,316 --> 00:03:17,653 Dare ka watashi wo nakasete yo 58 00:03:17,653 --> 00:03:18,820 (Nakasete sotto nakasete) Dare ka watashi wo nakasete yo 59 00:03:18,820 --> 00:03:20,914 (Nakasete sotto nakasete) 60 00:03:34,336 --> 00:03:37,005 Episode 18 "Good Things Come to He Who Waits" 61 00:03:37,005 --> 00:03:38,006 Episode 18 "Good Things Come to He Who Waits" It's the next day! 62 00:03:38,006 --> 00:03:38,607 It's the next day! 63 00:03:38,607 --> 00:03:42,475 Not only that, it's already after school! 64 00:03:42,911 --> 00:03:44,313 Just between you and me, 65 00:03:44,313 --> 00:03:47,476 Zula is the fastest runner of all the girls in school! 66 00:03:48,216 --> 00:03:49,151 I'm the fastest runner of all the protected species, too! 67 00:03:49,151 --> 00:03:49,351 I'm I'm the fastest runner of all the protected species, too! 68 00:03:49,351 --> 00:03:49,551 The I'm the fastest runner of all the protected species, too! 69 00:03:49,551 --> 00:03:50,052 Fastest I'm the fastest runner of all the protected species, too! 70 00:03:50,052 --> 00:03:50,485 Runner I'm the fastest runner of all the protected species, too! 71 00:03:50,485 --> 00:03:50,719 of I'm the fastest runner of all the protected species, too! 72 00:03:50,719 --> 00:03:50,953 All I'm the fastest runner of all the protected species, too! 73 00:03:50,953 --> 00:03:51,286 The I'm the fastest runner of all the protected species, too! 74 00:03:51,286 --> 00:03:51,987 Protected I'm the fastest runner of all the protected species, too! 75 00:03:51,987 --> 00:03:52,587 Species, I'm the fastest runner of all the protected species, too! 76 00:03:52,587 --> 00:03:52,921 Too. I'm the fastest runner of all the protected species, too! 77 00:03:52,921 --> 00:03:52,988 I'm the fastest runner of all the protected species, too! 78 00:03:52,988 --> 00:03:54,723 I'll race you, kero! 79 00:03:54,723 --> 00:03:55,557 Zula! 80 00:03:55,557 --> 00:03:55,657 I won't lose! 81 00:03:55,657 --> 00:03:55,757 I I won't lose! 82 00:03:55,757 --> 00:03:56,358 Won't I won't lose! 83 00:03:56,358 --> 00:03:56,992 Lose! I won't lose! 84 00:03:56,992 --> 00:03:57,117 I won't lose! 85 00:03:59,428 --> 00:03:59,795 Huh?! 86 00:03:59,795 --> 00:04:00,062 Huh?! Huh?! 87 00:04:00,062 --> 00:04:00,796 Huh?! I've got a snack! Huh?! 88 00:04:00,796 --> 00:04:01,663 Huh?! I've got a snack! 89 00:04:01,663 --> 00:04:02,230 I've got a snack! 90 00:04:02,230 --> 00:04:03,966 Miyamoto Research Room 91 00:04:03,966 --> 00:04:04,166 Snaking "Snaking" is a technique in the Mario Kart series, most notably Mario Kart DS. 92 00:04:04,166 --> 00:04:05,133 Snaking "Snaking" is a technique in the Mario Kart series, most notably Mario Kart DS. Hmm... 93 00:04:05,133 --> 00:04:05,667 Snaking "Snaking" is a technique in the Mario Kart series, most notably Mario Kart DS. So what do you say? 94 00:04:05,667 --> 00:04:06,668 Snaking "Snaking" is a technique in the Mario Kart series, most notably Mario Kart DS. So what do you say? 95 00:04:06,668 --> 00:04:09,504 Snaking "Snaking" is a technique in the Mario Kart series, most notably Mario Kart DS. Atank is one of the karts in Mario Kart DS, though it is not green. Behoimi, Media, what do you think? 96 00:04:09,504 --> 00:04:09,805 Snaking "Snaking" is a technique in the Mario Kart series, most notably Mario Kart DS. Atank is one of the karts in Mario Kart DS, though it is not green. There's no doubt about it. 97 00:04:09,805 --> 00:04:11,139 Snaking Prohibited There's no doubt about it. 98 00:04:11,139 --> 00:04:13,130 Snaking Prohibited Yes, it's definitely a bomb! 99 00:04:13,342 --> 00:04:14,571 WHAT?! 100 00:04:15,077 --> 00:04:17,079 A time bomb, huh? 101 00:04:17,079 --> 00:04:19,581 It's completely implanted. 102 00:04:19,581 --> 00:04:22,175 Who implanted this in you anyway, and when? 103 00:04:22,384 --> 00:04:26,488 Well, it was already like this when I woke up from a nap a little while ago... 104 00:04:26,488 --> 00:04:29,291 When someone does something THIS serious to you, how could you NOT notice it? 105 00:04:29,291 --> 00:04:30,816 I'm sorry. 106 00:04:30,993 --> 00:04:33,428 There's still seven days left until detonation. 107 00:04:33,428 --> 00:04:35,597 S-Seven days? 108 00:04:35,597 --> 00:04:37,065 Then you still have more time than I thought. 109 00:04:37,065 --> 00:04:40,160 No, I don't! I don't at all! 110 00:04:41,703 --> 00:04:43,772 It turns! Look! See? 111 00:04:43,772 --> 00:04:45,607 Please don't do that! 112 00:04:45,607 --> 00:04:47,075 Stop it, Media! 113 00:04:47,075 --> 00:04:49,845 If it blows up, WE blow up with it! 114 00:04:49,845 --> 00:04:52,075 Tee-hee! I'm sorry! 115 00:04:53,048 --> 00:04:54,106 Huh? 116 00:04:54,516 --> 00:04:57,886 Media... The timer got moved because you touched it. 117 00:04:57,886 --> 00:04:59,411 What? Really? 118 00:05:00,022 --> 00:05:02,424 Now there's only three hours until detonation! 119 00:05:02,424 --> 00:05:03,358 WHAAAAAT?! 120 00:05:03,358 --> 00:05:03,725 3 HOURS 121 00:05:03,725 --> 00:05:05,827 3 HOURS Three hours?! 122 00:05:05,827 --> 00:05:06,316 Three hours?! 123 00:05:08,864 --> 00:05:08,997 Snaking Prohibited The posters on the back wall are all Mario references as well. 124 00:05:08,997 --> 00:05:11,266 Snaking Prohibited The posters on the back wall are all Mario references as well. So it's supposed to detonate around 7 pm, right? 125 00:05:11,266 --> 00:05:11,299 Snaking Prohibited The posters on the back wall are all Mario references as well. I guess so. 126 00:05:11,299 --> 00:05:12,567 Snaking Prohibited As is this green pipe you've seen in many Paniponi Dash! episodes. I guess so. 127 00:05:12,567 --> 00:05:13,735 Snaking Prohibited As is this green pipe you've seen in many Paniponi Dash! episodes. What do you mean "around"? 128 00:05:13,735 --> 00:05:13,935 Snaking Prohibited As is this green pipe you've seen in many Paniponi Dash! episodes. How could you do that to me?! 129 00:05:13,935 --> 00:05:16,772 Snaking Prohibited How could you do that to me?! 130 00:05:16,772 --> 00:05:17,105 Snaking Prohibited 131 00:05:17,105 --> 00:05:17,339 Snaking Prohibited Tee-hee! I'm sorry! 132 00:05:17,339 --> 00:05:19,374 Tee-hee! I'm sorry! 133 00:05:19,374 --> 00:05:22,444 She's so upbeat... I just can't get mad at her anymore... 134 00:05:22,444 --> 00:05:24,813 Behoimi, can we do anything about this? 135 00:05:24,813 --> 00:05:26,048 It's impossible. 136 00:05:26,048 --> 00:05:27,482 She said it's impossible. 137 00:05:27,482 --> 00:05:28,884 The end! 138 00:05:28,884 --> 00:05:29,851 Snaking Prohibited What? Please help me! 139 00:05:29,851 --> 00:05:30,986 Snaking Prohibited — What? Please help me! 140 00:05:30,986 --> 00:05:31,386 Snaking Prohibited What? Please help me! 141 00:05:31,386 --> 00:05:33,688 Snaking Prohibited I beg of you! Please help me! 142 00:05:33,688 --> 00:05:34,189 Snaking Prohibited Will you shut up? I beg of you! Please help me! 143 00:05:34,189 --> 00:05:34,790 Snaking Prohibited The banana peel here is one of the many hazards you can put in the way of opponents in the Mario Kart games. Will you shut up? I beg of you! Please help me! 144 00:05:34,790 --> 00:05:35,824 Snaking Prohibited The banana peel here is one of the many hazards you can put in the way of opponents in the Mario Kart games. Will you shut up? Help me! Please help mel 145 00:05:35,824 --> 00:05:38,126 Snaking Prohibited The banana peel here is one of the many hazards you can put in the way of opponents in the Mario Kart games. Help me! Please help mel 146 00:05:38,126 --> 00:05:39,561 You wanna try dying once? This is a well-known line from Jigoku Shoujo (Hell Girl), an anime adapted into manga, novels, and a TV drama. Please help me! 147 00:05:39,561 --> 00:05:40,228 This is a well-known line from Jigoku Shoujo (Hell Girl), an anime adapted into manga, novels, and a TV drama. 148 00:05:40,228 --> 00:05:41,596 The style in which Media pitches Mesousa here... 149 00:05:41,596 --> 00:05:45,534 The style in which Media pitches Mesousa here... ...is a riff on Hyuma Hoshi's "Big League Ball #2" from the baseball manga and anime Kyojin no Hoshi. 150 00:05:45,534 --> 00:05:45,567 The style in which Media pitches Mesousa here... ...is a riff on Hyuma Hoshi's "Big League Ball #2" from the baseball manga and anime Kyojin no Hoshi. I removed a noisy person from the room for a second! 151 00:05:45,567 --> 00:05:48,870 I removed a noisy person from the room for a second! 152 00:05:48,870 --> 00:05:50,998 For a second? You can't just do that... 153 00:05:51,206 --> 00:05:54,506 But now we can really focus on the issue at hand. 154 00:06:02,384 --> 00:06:06,787 So basically I think they should sell boiled crab in vending machines, like regular drinks! 155 00:06:07,756 --> 00:06:07,889 IRREGULAR SOLO LIVE comedic duo "Regular." 156 00:06:07,889 --> 00:06:09,958 IRREGULAR SOLO LIVE comedic duo "Regular." One crab leg, 120 yen! 157 00:06:09,958 --> 00:06:10,058 IRREGULAR SOLO LIVE One crab leg, 120 yen! 158 00:06:10,058 --> 00:06:12,360 IRREGULAR SOLO LIVE Crab innards, 270 yen! 159 00:06:12,360 --> 00:06:13,361 IRREGULAR SOLO LIVE They'll definitely sell! 160 00:06:13,361 --> 00:06:14,196 IRREGULAR SOLO LIVE No way! They'll definitely sell! 161 00:06:14,196 --> 00:06:14,629 IRREGULAR SOLO LIVE 162 00:06:14,629 --> 00:06:15,797 IRREGULAR SOLO LIVE Then how about crab juice? 163 00:06:15,797 --> 00:06:15,964 IRREGULAR SOLO LIVE 164 00:06:15,964 --> 00:06:16,031 IRREGULAR SOLO LIVE Maho-yummy! 165 00:06:16,031 --> 00:06:16,264 Ma Maho-yummy! 166 00:06:16,264 --> 00:06:16,531 Maho Maho-yummy! 167 00:06:16,531 --> 00:06:16,765 Maho Yum Maho-yummy! 168 00:06:16,765 --> 00:06:17,499 Maho Yummy Maho-yummy! 169 00:06:17,499 --> 00:06:19,297 Maho Yummy Food or drink, which one is it?! 170 00:06:20,001 --> 00:06:22,871 Huh? Miyako, you're boring, I think! 171 00:06:22,871 --> 00:06:25,740 Where do you think you're looking when you're talking? Where?! 172 00:06:25,740 --> 00:06:26,641 Ma?! 173 00:06:26,641 --> 00:06:27,375 What? 174 00:06:27,375 --> 00:06:28,910 A white flying object in the air! 175 00:06:28,910 --> 00:06:30,400 Enough! 176 00:06:34,649 --> 00:06:34,816 That's Mesousal 177 00:06:34,816 --> 00:06:35,484 Bet you're really starting to wonder what this mushroom on Himeko's head is! But you'll just have to wait to find out. That's Mesousal 178 00:06:35,484 --> 00:06:36,318 Bet you're really starting to wonder what this mushroom on Himeko's head is! But you'll just have to wait to find out. Why? That's Mesousal 179 00:06:36,318 --> 00:06:36,852 Bet you're really starting to wonder what this mushroom on Himeko's head is! But you'll just have to wait to find out. 180 00:06:36,852 --> 00:06:37,886 Bet you're really starting to wonder what this mushroom on Himeko's head is! But you'll just have to wait to find out. Good for youl 181 00:06:37,886 --> 00:06:38,787 Bet you're really starting to wonder what this mushroom on Himeko's head is! But you'll just have to wait to find out. I don't get it! 182 00:06:38,787 --> 00:06:39,083 I don't get it! 183 00:06:40,055 --> 00:06:42,581 What? You mean the principal's... 184 00:06:42,724 --> 00:06:42,824 Right. We're going to take his mask off! 185 00:06:42,824 --> 00:06:44,626 In the Paniponimanga it's revealed that the character you see represented as a black cat puppet... Right. We're going to take his mask off! 186 00:06:44,626 --> 00:06:46,161 In the Paniponimanga it's revealed that the character you see represented as a black cat puppet... We'll get in trouble for that! 187 00:06:46,161 --> 00:06:46,795 In the Paniponimanga it's revealed that the character you see represented as a black cat puppet... It's more like we'll get kicked out of school! 188 00:06:46,795 --> 00:06:48,463 In the Paniponimanga it's revealed that the character you see represented as a black cat puppet... ...is actually the president of the Intelligence Department. It's more like we'll get kicked out of school! 189 00:06:48,463 --> 00:06:48,763 In the Paniponimanga it's revealed that the character you see represented as a black cat puppet... ...is actually the president of the Intelligence Department. 190 00:06:48,763 --> 00:06:49,331 In the Paniponimanga it's revealed that the character you see represented as a black cat puppet... ...is actually the president of the Intelligence Department. 002! 003! 191 00:06:49,331 --> 00:06:50,532 002! 003! 192 00:06:50,532 --> 00:06:52,968 You still call yourselves members of the Intelligence Department with that attitude?! 193 00:06:52,968 --> 00:06:57,038 I only joined because they were short-staffed. 194 00:06:57,038 --> 00:07:00,108 I'm a member of the Film Club to begin with... 195 00:07:00,108 --> 00:07:01,543 Get it together, will you? 196 00:07:01,543 --> 00:07:04,946 Solving mysteries from all over the world is our mission! 197 00:07:04,946 --> 00:07:06,345 Like I said... 198 00:07:10,585 --> 00:07:11,653 What was that? 199 00:07:11,653 --> 00:07:13,712 Something just fell into the river. 200 00:07:14,556 --> 00:07:17,150 Is this the principal's plot to interfere with us? 201 00:07:21,830 --> 00:07:24,699 In the manga Neji-shiki (Wind-Up Type), the main character is similarly bitten by a jellyfish. I don't know why, but I got stung by a jellyfish... 202 00:07:24,699 --> 00:07:25,632 In the manga Neji-shiki (Wind-Up Type), the main character is similarly bitten by a jellyfish. 203 00:07:30,739 --> 00:07:33,174 Hey, wait for me! 204 00:07:33,241 --> 00:07:34,504 Are you all right? 205 00:07:38,446 --> 00:07:39,014 Whoa! 206 00:07:39,014 --> 00:07:40,812 This way, 002! 207 00:07:41,716 --> 00:07:43,752 My skirt! My skirt! 208 00:07:43,752 --> 00:07:46,354 My skirt! My skirt! My skirt! 209 00:07:46,354 --> 00:07:48,757 It's gone! It's gone! 210 00:07:48,757 --> 00:07:50,782 They're gone... 211 00:07:51,126 --> 00:07:53,652 They didn't have to run away like that... 212 00:08:01,203 --> 00:08:03,069 It's you. 213 00:08:05,840 --> 00:08:07,309 So you're unhappy, right? 214 00:08:07,309 --> 00:08:09,010 It seems that way. 215 00:08:09,010 --> 00:08:10,412 It's because of me, isn't it? 216 00:08:10,412 --> 00:08:13,014 No, it's not really because of you... 217 00:08:13,014 --> 00:08:15,483 No, it IS because of me! 218 00:08:16,585 --> 00:08:18,053 It's still on you! 219 00:08:18,053 --> 00:08:20,222 Huh? So... So... it was... 220 00:08:20,222 --> 00:08:22,824 It's still a little early, but it's a Christmas gift for you! 221 00:08:22,824 --> 00:08:24,155 It's TOO early! 222 00:08:24,960 --> 00:08:26,661 Please take it off! 223 00:08:26,661 --> 00:08:27,963 I can't do that. 224 00:08:27,963 --> 00:08:29,898 Please! 225 00:08:29,898 --> 00:08:32,601 It was given to me, so I wouldn't know how. 226 00:08:32,601 --> 00:08:33,969 But you DID put it on me... 227 00:08:33,969 --> 00:08:34,769 Yes! 228 00:08:34,769 --> 00:08:37,038 Who did you get it from? 229 00:08:37,038 --> 00:08:38,938 Some guy I don't know. 230 00:08:43,245 --> 00:08:44,474 You're unhappy, aren't you? 231 00:08:44,879 --> 00:08:47,109 What's going to happen to me? 232 00:08:47,616 --> 00:08:48,708 E-X-P-L-O-D-E! 233 00:08:54,723 --> 00:08:56,558 It was a very short life... 234 00:08:56,558 --> 00:08:59,694 It feels like there are so many things that I should've done, 235 00:08:59,694 --> 00:09:01,492 or maybe it doesn't... 236 00:09:02,030 --> 00:09:03,498 Huh? Wait. 237 00:09:04,266 --> 00:09:05,233 Oh, I know! 238 00:09:05,233 --> 00:09:08,760 All we have to do is find the guy who gave you this bomb! 239 00:09:09,871 --> 00:09:13,000 Taeko, I'm sure he knows how to take this thing off... 240 00:09:13,775 --> 00:09:15,539 She's gone... 241 00:09:17,879 --> 00:09:19,080 Remember the song "Soran Bushi" from Episode 167 242 00:09:19,080 --> 00:09:20,282 Remember the song "Soran Bushi" from Episode 167 Well, one artist who recorded that song is Hisaya Morishige, who also did a song called "Flamenco Kappore." Amore... Capore... 243 00:09:20,282 --> 00:09:21,016 Remember the song "Soran Bushi" from Episode 167 Well, one artist who recorded that song is Hisaya Morishige, who also did a song called "Flamenco Kappore." Apparently Alien Captain's memory is so bad he's singing lyrics from that song instead of "Soran Bushi™! Amore... Capore... 244 00:09:21,016 --> 00:09:21,983 Remember the song "Soran Bushi" from Episode 167 Well, one artist who recorded that song is Hisaya Morishige, who also did a song called "Flamenco Kappore." Apparently Alien Captain's memory is so bad he's singing lyrics from that song instead of "Soran Bushi™! There he goes again. 245 00:09:21,983 --> 00:09:24,219 Remember the song "Soran Bushi" from Episode 167 Well, one artist who recorded that song is Hisaya Morishige, who also did a song called "Flamenco Kappore." Apparently Alien Captain's memory is so bad he's singing lyrics from that song instead of "Soran Bushi™! He's been that way ever since that incident. 246 00:09:24,219 --> 00:09:24,486 Remember the song "Soran Bushi" from Episode 167 Well, one artist who recorded that song is Hisaya Morishige, who also did a song called "Flamenco Kappore." Apparently Alien Captain's memory is so bad he's singing lyrics from that song instead of "Soran Bushi™! 247 00:09:24,486 --> 00:09:27,756 Another example of the aliens' low-tech video systems: a reel-to-reel tape deck. 248 00:09:27,756 --> 00:09:27,789 Another example of the aliens' low-tech video systems: a reel-to-reel tape deck. Captain. 249 00:09:27,789 --> 00:09:28,490 Captain. 250 00:09:28,490 --> 00:09:30,425 I'm okay. I'm not sleeping. 251 00:09:30,425 --> 00:09:31,526 I'm aware of that. 252 00:09:31,526 --> 00:09:32,627 Is anything wrong? 253 00:09:32,627 --> 00:09:33,728 Well, yes. 254 00:09:33,728 --> 00:09:36,364 Actually we've obtained new research material, 255 00:09:36,364 --> 00:09:37,957 so we'd like you to take a look at it. 256 00:09:38,500 --> 00:09:40,702 Research material? 257 00:09:40,702 --> 00:09:42,170 Sure. 258 00:09:42,637 --> 00:09:43,271 Jehijo Festival 259 00:09:43,271 --> 00:09:44,272 Jehijo Festival That is it. 260 00:09:44,272 --> 00:09:44,506 Ehime Orange Ichijo Festival 261 00:09:44,506 --> 00:09:46,508 Ehime Orange Ichijo Festival I see. Ichijo Festival? 262 00:09:46,508 --> 00:09:49,044 On the lower left monitor is a picture of a bomb that looks a lot like the one in Macintosh system error messages! Ehime Orange It's a unique item, so we transferred it. 263 00:09:49,044 --> 00:09:50,145 On the lower left monitor is a picture of a bomb that looks a lot like the one in Macintosh system error messages! Ehime Orange This "Ichijo Festival." 264 00:09:50,145 --> 00:09:50,912 On the lower left monitor is a picture of a bomb that looks a lot like the one in Macintosh system error messages! Ehime Orange I see... You went out of your way to get this Ichijo Festival... 265 00:09:50,912 --> 00:09:52,447 Ehime Orange I see... You went out of your way to get this Ichijo Festival... 266 00:09:52,447 --> 00:09:53,014 Ehime Orange I'm sorry for worrying you guys. 267 00:09:53,014 --> 00:09:55,250 I'm sorry for worrying you guys. 268 00:09:55,250 --> 00:09:56,851 I've failed as a captain... 269 00:09:56,851 --> 00:09:58,420 What are you talking about? 270 00:09:58,420 --> 00:10:00,755 Come on, let's take a look at this Ichijo Festival. 271 00:10:00,755 --> 00:10:03,224 Yeah, let's take a look at this Ichijo Festival. 272 00:10:03,224 --> 00:10:06,895 Yeah, let's take a look at this Ichijo Festival. 273 00:10:06,895 --> 00:10:08,830 It is an Ichijo Festival, Captain. 274 00:10:08,830 --> 00:10:11,966 I know that. An Ichijo Festival, eh? 275 00:10:11,966 --> 00:10:12,500 The name really sounds like her. 276 00:10:12,500 --> 00:10:15,003 The name really sounds like her. 277 00:10:15,003 --> 00:10:21,343 The name really sounds like her. 278 00:10:21,343 --> 00:10:21,710 Captain! 279 00:10:21,710 --> 00:10:22,110 Captain! Captain! 280 00:10:22,110 --> 00:10:23,211 Just kidding! 281 00:10:23,211 --> 00:10:25,113 Give me a break... 282 00:10:25,113 --> 00:10:26,314 Sorry about that! 283 00:10:26,314 --> 00:10:29,050 You went through all the trouble to get this Ichijo Festival, so... 284 00:10:29,050 --> 00:10:29,751 Um, anyway... 285 00:10:29,751 --> 00:10:30,018 Um, anyway... 286 00:10:30,018 --> 00:10:31,252 Yes? 287 00:10:31,252 --> 00:10:36,624 She's here... 288 00:10:36,624 --> 00:10:38,393 Salt Welcome! 289 00:10:38,393 --> 00:10:38,560 Salt 290 00:10:38,560 --> 00:10:39,461 Newly Harvested Rice Available Here 291 00:10:39,461 --> 00:10:41,062 Newly Harvested Rice Available Here I can't find her... 292 00:10:41,062 --> 00:10:41,153 I can't find her... 293 00:10:42,330 --> 00:10:42,931 Oh! 294 00:10:42,931 --> 00:10:43,264 Hi, Nanjo... How are you? Oh! 295 00:10:43,264 --> 00:10:45,734 Hi, Nanjo... How are you? 296 00:10:45,734 --> 00:10:48,403 You don't look so good. Is everything okay? 297 00:10:48,403 --> 00:10:53,808 Um, have you seen a girl wearing a black outfit? She's about this tall... 298 00:10:53,808 --> 00:10:54,909 Oh my! 299 00:10:54,909 --> 00:10:58,079 So you fell in love with a human girl even though you're a bunny? 300 00:10:58,079 --> 00:10:59,381 Back in the day you used to see "salt" signs all the time in front of establishments selling salt. Salt That's too big of a jump from what I was just talking about... 301 00:10:59,381 --> 00:11:00,148 Back in the day you used to see "salt" signs all the time in front of establishments selling salt. But now there's no need to go to a special place to get it when you BEI] can just go to the supermarket. That's too big of a jump from what I was just talking about... 302 00:11:00,148 --> 00:11:00,215 Back in the day you used to see "salt" signs all the time in front of establishments selling salt. But now there's no need to go to a special place to get it when you BEI] can just go to the supermarket. 303 00:11:00,215 --> 00:11:00,682 Back in the day you used to see "salt" signs all the time in front of establishments selling salt. But now there's no need to go to a special place to get it when you can just go to the supermarket. 304 00:11:00,682 --> 00:11:00,715 Back in the day you used to see "salt" signs all the time in front of establishments selling salt. But now there's no need to go to a special place to get it when you can just go to the supermarket. So you don't see too many, salt signs nowadays. 305 00:11:00,715 --> 00:11:02,183 Back in the day you used to see "salt" signs all the time in front of establishments selling salt. But now there's no need to go to a special place to get it when you BEI] can just go to the supermarket. So you don't see too many, salt signs nowadays. 306 00:11:02,183 --> 00:11:03,985 Back in the day you used to see "salt" signs all the time in front of establishments selling salt. But now there's no need to go to a special place to get it when you BEI] can just go to the supermarket. So you don't see too many, salt signs nowadays. Hey, is that you, Mesousa? 307 00:11:03,985 --> 00:11:04,085 Back in the day you used to see "salt" signs all the time in front of establishments selling salt. But now there's no need to go to a special place to get it when you BEI] can just go to the supermarket. So you don't see too many, salt signs nowadays. 308 00:11:04,085 --> 00:11:05,348 Momoka Restaurant 309 00:11:09,257 --> 00:11:10,525 Do you know her? 310 00:11:10,525 --> 00:11:12,660 No... Who are you, exactly? 311 00:11:12,660 --> 00:11:14,863 It's me. You know, me! 312 00:11:14,863 --> 00:11:17,093 What? Oh, is that you, Rei?! 313 00:11:18,099 --> 00:11:20,368 I guess you guys didn't recognize me without my glasses on. 314 00:11:20,368 --> 00:11:22,370 No. I'm sorry. 315 00:11:22,370 --> 00:11:25,240 Oh, I totally recognized you! 316 00:11:25,240 --> 00:11:27,275 You looked shocked just now. 317 00:11:27,275 --> 00:11:29,010 Wh-What are you talking about? 318 00:11:29,010 --> 00:11:31,513 I wasn't shocked at all! Right, Iguyo? 319 00:11:31,513 --> 00:11:32,680 "Iguyo" = "igu" (beginning of the word "iguana") + "~yo" (female name ending) I wasn't shocked at all! Right, Iguyo? 320 00:11:32,680 --> 00:11:34,614 "Iguyo" = "igu" (beginning of the word "iguana") + "~yo" (female name ending) 321 00:11:34,682 --> 00:11:36,151 Yeah, whatever. 322 00:11:36,151 --> 00:11:39,821 Anyhow, what is that strange outfit you're wearing? 323 00:11:39,821 --> 00:11:41,656 It's so embarrassing! 324 00:11:41,656 --> 00:11:43,886 I don't want to hear that from someone walking around with a damn iguana on a leash! 325 00:11:44,159 --> 00:11:45,927 So is this your part-time job? 326 00:11:45,927 --> 00:11:48,062 Yup! As you can see I work for a Chinese restaurant! 327 00:11:48,062 --> 00:11:49,552 I'm on my way to deliver some food. 328 00:11:50,265 --> 00:11:54,302 Then you must be familiar with the people who live in this area, right? 329 00:11:54,302 --> 00:11:55,437 Huh? 330 00:11:55,437 --> 00:11:57,338 Yeah, I guess you could say that. 331 00:11:57,338 --> 00:11:59,674 I'm looking for a girl. 332 00:11:59,674 --> 00:12:01,109 He said it's love at first sight. 333 00:12:01,109 --> 00:12:03,237 Like I said, it's not like that! 334 00:12:03,445 --> 00:12:04,446 What does she look like? 335 00:12:04,446 --> 00:12:06,948 She's wearing a black outfit and she's about this tall. 336 00:12:06,948 --> 00:12:09,017 As if that would help you find the girl, right? 337 00:12:09,017 --> 00:12:10,815 That's true... 338 00:12:11,319 --> 00:12:12,878 Hey, why don't you draw her? 339 00:12:14,556 --> 00:12:15,523 Okay. 340 00:12:16,324 --> 00:12:17,257 Oh. 341 00:12:20,662 --> 00:12:22,597 Sorry, I forgot that you couldn't hold it. 342 00:12:22,597 --> 00:12:23,431 That's okay... 343 00:12:23,431 --> 00:12:24,299 This curry poster is a parody of a well- known 1960s poster and packaging image for Otsuka's "Bon Curry." OT$U CURRY 344 00:12:24,299 --> 00:12:25,433 This curry poster is a parody of a well- known 1960s poster and packaging image for Otsuka's "Bon Curry." "Otsu Curry" also sounds like otsukare, aritual expression commending someone for hard work. OT$U CURRY 345 00:12:25,433 --> 00:12:27,402 This curry poster is a parody of a well- known 1960s poster and packaging image for Otsuka's "Bon Curry." "Otsu Curry" also sounds like otsukare, aritual expression commending someone for hard work. Miyamoto Research Room 346 00:12:27,402 --> 00:12:27,425 Miyamoto Research Room 347 00:12:30,038 --> 00:12:31,673 I got! I got it now! 348 00:12:31,673 --> 00:12:34,802 All right! Now everything will be taken care of! 349 00:12:37,879 --> 00:12:39,514 Oh not It's bitter! 350 00:12:39,514 --> 00:12:39,614 Miyamoto Research Room 351 00:12:39,614 --> 00:12:41,207 Miyamoto Research Room 352 00:12:43,384 --> 00:12:43,485 Well, shall we begin the test? 353 00:12:43,485 --> 00:12:44,352 Snaking Prohibited Well, shall we begin the test? 354 00:12:44,352 --> 00:12:44,686 The character fishing on the cloud is a riff on Lakitu from the Mario Kart game series. Well, shall we begin the test? 355 00:12:44,686 --> 00:12:45,420 The character fishing on the cloud is a riff on Lakitu from the Mario Kart game series. Lap 2 Well, shall we begin the test? 356 00:12:45,420 --> 00:12:45,587 The character fishing on the cloud is a riff on Lakitu from the Mario Kart game series. Lap 2 Hold on a sec. 357 00:12:45,587 --> 00:12:46,588 The character fishing on the cloud is a riff on Lakitu from the Mario Kart game series. Lap 2 And is Alien Captain riding the Poltergust 4000 from Mario Kart DS? Hold on a sec. 358 00:12:46,588 --> 00:12:48,256 The character fishing on the cloud is a riff on Lakitu from the Mario Kart game series. Lap 2 And is Alien Captain riding the Poltergust 4000 from Mario Kart DS? What's the matter, Serizawa? 359 00:12:48,256 --> 00:12:48,656 Snaking Prohibited Lap 2 What's the matter, Serizawa? 360 00:12:48,656 --> 00:12:50,658 I don't really understand what's going on right now. 361 00:12:50,658 --> 00:12:50,859 Snaking Prohibited Lap 2 362 00:12:50,859 --> 00:12:52,894 Snaking Prohibited Lap 2 It's a test to dismantle the bomb. 363 00:12:52,894 --> 00:12:54,128 Snaking Prohibited Lap 2 Why me? 364 00:12:54,128 --> 00:12:57,332 Snaking Prohibited Lap 2 Wait, didn't you just say everything will be taken care of? 365 00:12:57,332 --> 00:12:58,166 Snaking Prohibited Lap 2 And the turtle shell is a projectile you can use against others in the game. Wait, didn't you just say everything will be taken care of? 366 00:12:58,166 --> 00:12:59,334 Snaking Prohibited Lap 2 And the turtle shell is a projectile you can use against others in the game. Did I say that? 367 00:12:59,334 --> 00:13:00,301 Snaking Prohibited Lap 2 And the turtle shell is a projectile you can use against others in the game. Dunno. I was busy preparing for the test, so... 368 00:13:00,301 --> 00:13:01,703 Snaking Prohibited Lap 2 Dunno. I was busy preparing for the test, so... 369 00:13:01,703 --> 00:13:03,771 Snaking Prohibited Lap 2 Besides, that was before the commercial break. 370 00:13:03,771 --> 00:13:04,672 Snaking Prohibited Lap 2 Wait a second! 371 00:13:04,672 --> 00:13:08,443 Snaking Prohibited Lap 2 What the hell is going on? Untie the rope! 372 00:13:08,443 --> 00:13:10,211 No, no, no. 373 00:13:10,211 --> 00:13:12,714 Mesousa doesn't talk like that. 374 00:13:12,714 --> 00:13:14,415 But I'm NOT Mesousal! 375 00:13:14,415 --> 00:13:14,749 Snaking Prohibited Lap 2 376 00:13:14,749 --> 00:13:17,218 Snaking Prohibited Lap 2 But you do look like him. 377 00:13:17,218 --> 00:13:19,354 Snaking Prohibited Lap 2 No! You asked me to put this on so I did! That's all! 378 00:13:19,354 --> 00:13:20,522 Snaking Prohibited Lap 2 It looks good on you. 379 00:13:20,522 --> 00:13:21,689 Snaking Prohibited Lap 2 Untie me! 380 00:13:21,689 --> 00:13:25,026 Snaking Prohibited Lap 2 Behoimi, you said this bomb is the closest to the other one, right? 381 00:13:25,026 --> 00:13:26,561 Snaking Prohibited Lap 2 Yup! It's the same type. 382 00:13:26,561 --> 00:13:28,062 Listen to me, damn it! 383 00:13:28,062 --> 00:13:31,666 Snaking Prohibited Lap 2 Why the hell do you need Mesousa for a dismantling test anyway?! 384 00:13:31,666 --> 00:13:33,067 Snaking Prohibited Lap 2 To add realism! 385 00:13:33,067 --> 00:13:34,435 Snaking Prohibited Lap 2 I don't get it! 386 00:13:34,435 --> 00:13:39,240 R-E-A-L-I-S-M! 387 00:13:39,240 --> 00:13:41,641 Snaking Prohibited Lap 2 Good, now she's quiet. Let's start. 388 00:13:42,110 --> 00:13:48,049 I believe that this particular type can also detect the temperature of the object it's attached to. 389 00:13:48,049 --> 00:13:48,883 In other words, 390 00:13:48,883 --> 00:13:53,187 there's a possibility that it could bypass the timer and detonate if you try to remove it incorrectly. 391 00:13:53,187 --> 00:13:54,389 I see. 392 00:13:54,389 --> 00:13:55,924 Anyway, let's give it a try! 393 00:13:55,924 --> 00:13:56,758 Okay! 394 00:13:56,758 --> 00:13:59,125 We might not make it on time, though! 395 00:14:01,195 --> 00:14:03,197 This running man is a direct parody . of the trademark image of Glico, Momotsuki Ste LE pe Shopping Arcade PANIPD 396 00:14:03,197 --> 00:14:03,331 This running man is a direct parody of the trademark image of Glico, makers of Pocky and other snacks. 397 00:14:03,331 --> 00:14:03,965 This running man is a direct parody of the trademark image of Glico, makers of Pocky and other snacks. A girl wearing a black outfit? 398 00:14:03,965 --> 00:14:04,332 ♪ This running man is a direct parody of the trademark image of Glico, makers of Pocky and other snacks. A girl wearing a black outfit? 399 00:14:04,332 --> 00:14:04,499 ♪ This running man is a direct parody of the trademark image of Glico, makers of Pocky and other snacks. Man A girl wearing a black outfit? 400 00:14:04,499 --> 00:14:04,666 This running man is a direct parody of the trademark image of Glico, makers of Pocky and other snacks. Man A girl wearing a black outfit? 401 00:14:04,666 --> 00:14:04,799 This running man is a direct parody of the trademark image of Glico, makers of Pocky and other snacks. Man Child A girl wearing a black outfit? 402 00:14:04,799 --> 00:14:04,966 This running man is a direct parody of the trademark image of Glico, makers of Pocky and other snacks. Woman Child A girl wearing a black outfit? 403 00:14:04,966 --> 00:14:05,133 This running man is a direct parody of the trademark image of Glico, makers of Pocky and other snacks. Woman A girl wearing a black outfit? 404 00:14:05,133 --> 00:14:05,166 This running man is a direct parody of the trademark image of Glico, makers of Pocky and other snacks. Hartman Woman A girl wearing a black outfit? 405 00:14:05,166 --> 00:14:05,300 "Hartman" = Sgt. Hartman from Full Metal Jacket. Hartman Woman A girl wearing a black outfit? 406 00:14:05,300 --> 00:14:05,500 "Hartman" = Sgt. Hartman from Full Metal Jacket. Hartman A girl wearing a black outfit? 407 00:14:05,500 --> 00:14:05,567 from Full Metal Jacket. Hartman Child A girl wearing a black outfit? 408 00:14:05,567 --> 00:14:05,667 "Hartman" = Sgt. Hartman from Full Metal Jacket. Hartman Child Yes. Have you seen her? 409 00:14:05,667 --> 00:14:05,833 "Hartman" = Sgt. Hartman from Full Metal Jacket. Child Yes. Have you seen her? 410 00:14:05,833 --> 00:14:05,967 "Hartman" = Sgt. Hartman from Full Metal Jacket. Woman Child Yes. Have you seen her? 411 00:14:05,967 --> 00:14:06,067 "Hartman" = Sgt. Hartman from Full Metal Jacket. Woman Yes. Have you seen her? 412 00:14:06,067 --> 00:14:06,134 "Hartman" = Sgt. Hartman from Full Metal Jacket. Woman Yes. Have you seen her? 413 00:14:06,134 --> 00:14:06,334 "Hartman" = Sgt. Hartman from Full Metal Jacket. Woman Yes. Have you seen her? 414 00:14:06,334 --> 00:14:06,401 "Hartman" = Sgt. Hartman from Full Metal Jacket. Yes. Have you seen her? 415 00:14:06,401 --> 00:14:06,467 "Hartman" = Sgt. Hartman from Full Metal Jacket. Man Yes. Have you seen her? 416 00:14:06,467 --> 00:14:06,868 "Hartman" = Sgt. Hartman from Full Metal Jacket. Man Yes. Have you seen her? 417 00:14:06,868 --> 00:14:07,702 "Hartman" = Sgt. Hartman from Full Metal Jacket. Yes. Have you seen her? 418 00:14:07,702 --> 00:14:08,703 This is a direct parody of posters for Oronamin C Drink, also produced by Otsuka. ST GOOD? Owmeromin Z, Drink 419 00:14:08,703 --> 00:14:10,204 This is a direct parody of posters for Oronamin C Drink, also produced by Otsuka. In the Oronamin C Drink posters, the text is "IT'S GOOD." ST GOOD? Owmeromin Z, Drink 420 00:14:10,204 --> 00:14:10,605 This is a direct parody of posters for Oronamin C Drink, also produced by Otsuka. In the Oronamin C Drink posters, the text is "IT'S GOOD." Bomb Curry 421 00:14:10,605 --> 00:14:10,939 This is a direct parody of posters for Oronamin C Drink, also produced by Otsuka. In the Oronamin C Drink posters, the text is "IT'S GOOD." Bomb Curry Could it be... 422 00:14:10,939 --> 00:14:11,539 Bomb Curry Could it be... 423 00:14:11,539 --> 00:14:11,732 Could it be... 424 00:14:12,373 --> 00:14:12,774 Woman 425 00:14:12,774 --> 00:14:12,974 Woman Man 426 00:14:12,974 --> 00:14:13,270 Man 427 00:14:13,441 --> 00:14:13,575 Man 428 00:14:13,575 --> 00:14:13,741 Man I'm afraid I haven't seen her. 429 00:14:13,741 --> 00:14:13,975 Man Woman I'm afraid I haven't seen her. 430 00:14:13,975 --> 00:14:14,342 Woman I'm afraid I haven't seen her. 431 00:14:14,342 --> 00:14:14,375 Man I'm afraid I haven't seen her. 432 00:14:14,375 --> 00:14:14,676 Child Man I'm afraid I haven't seen her. 433 00:14:14,676 --> 00:14:14,742 Child Man Child I'm afraid I haven't seen her. 434 00:14:14,742 --> 00:14:14,809 Child Child I'm afraid I haven't seen her. 435 00:14:14,809 --> 00:14:15,043 Hartman Child I'm afraid I haven't seen her. 436 00:14:15,043 --> 00:14:15,243 Hartman I'm afraid I haven't seen her. 437 00:14:15,243 --> 00:14:15,476 Hartman Woman I'm afraid I haven't seen her. 438 00:14:15,476 --> 00:14:15,610 Woman Woman I'm afraid I haven't seen her. 439 00:14:15,610 --> 00:14:15,843 Woman Woman Oh, I see... 440 00:14:15,843 --> 00:14:15,910 Woman Oh, I see... 441 00:14:15,910 --> 00:14:15,944 Man Oh, I see... 442 00:14:15,944 --> 00:14:16,144 Child Man Oh, I see... 443 00:14:16,144 --> 00:14:16,344 Man Child Man Oh, I see... 444 00:14:16,344 --> 00:14:16,377 Man Man Oh, I see... 445 00:14:16,377 --> 00:14:16,711 Man Oh, I see... 446 00:14:16,711 --> 00:14:17,610 Oh, I see... 447 00:14:17,979 --> 00:14:19,480 Meanwhile, in the Miyamoto Research Room... 448 00:14:19,480 --> 00:14:20,548 Meanwhile, in the Miyamoto Research Room... It's probably... 449 00:14:20,548 --> 00:14:21,215 Meanwhile, in the Miyamoto Research Room... 450 00:14:21,215 --> 00:14:21,649 Meanwhile, in the Miyamoto Research Room... Taeko 451 00:14:21,649 --> 00:14:22,216 Meanwhile, in the Miyamoto Research Room... 452 00:14:22,216 --> 00:14:23,513 Meanwhile, in the Miyamoto Research Room... Good luck. 453 00:14:24,385 --> 00:14:26,251 Thank you. 454 00:14:26,487 --> 00:14:28,790 The enemy is within yourself. 455 00:14:28,790 --> 00:14:29,457 Another Bon Curry parody, but this time you see a full sign. AME YY STORE Pork ♪ Vegetables Kamoike 1-3 Daiben's Bomb Curry I don't get it... 456 00:14:29,457 --> 00:14:30,124 Another Bon Curry parody, but this time you see a full sign. AME YY STORE The sign with the seated woman Pork & is another parody of a retro sign... Vegetables Kamoike 1-3 Daiben's Bomb Curry I don't get it... 457 00:14:30,124 --> 00:14:30,291 Another Bon Curry parody, but this time you see a full sign. AME YY STORE The sign with the seated woman Pork & is another parody of a retro sign... Vegetables ..for Earth Uzumaki, a kind of mosquito-repellant incense. Kamoike 1-3 Daiben's Bomb Curry I don't get it... 458 00:14:30,291 --> 00:14:30,792 Another Bon Curry parody, but this time you see a full sign. The sign with the seated woman is another parody of a retro sign... ..for Earth Uzumaki, a kind of mosquito-repellant incense. 459 00:14:30,792 --> 00:14:32,293 Another Bon Curry parody, but this time you see a full sign. The sign with the seated woman is another parody of a retro sign... ..for Earth Uzumaki, a kind of mosquito-repellant incense. It's produced by Earth Chemical, an Otsuka Group company! 460 00:14:32,293 --> 00:14:33,628 Another Bon Curry parody, but this time you see a full sign. - . MERMZID Momotsuki The sign with the seated woman [SIE is another parody of a retro sign... in the South Sea ...for Earth Uzumaki, a kind of mosquito-repellant incense. It's produced by Earth Chemical, an Otsuka Group company! 461 00:14:33,628 --> 00:14:33,992 Cinema Momotsuki MERMAID Great War in the South Sea 462 00:14:34,062 --> 00:14:35,630 That was pretty good, wasn't it? 463 00:14:35,630 --> 00:14:36,931 How was that "pretty good," huh? 464 00:14:36,931 --> 00:14:39,534 It was the story of a mermaid, but it wasn't touching at all! 465 00:14:39,534 --> 00:14:40,695 Stop it! 466 00:14:41,235 --> 00:14:42,770 Excuse me. 467 00:14:42,770 --> 00:14:45,039 Really? I was pretty moved. 468 00:14:45,039 --> 00:14:46,040 "The mermaid turned out to be 469 00:14:46,040 --> 00:14:49,911 the most powerful combining robot in history!" 470 00:14:49,911 --> 00:14:51,546 How can you possibly be moved by that? 471 00:14:51,546 --> 00:14:52,280 Stop it! 472 00:14:52,280 --> 00:14:54,015 Excuse me. 473 00:14:54,015 --> 00:14:56,351 The ending was beautiful, too! 474 00:14:56,351 --> 00:15:00,021 "Mermaider, who was wounded in battle, flew away into space." 475 00:15:00,021 --> 00:15:02,890 "A big teardrop that she left behind turned into a gigantic jewel, 476 00:15:02,890 --> 00:15:05,727 and people lived wealthy lives." 477 00:15:05,727 --> 00:15:07,261 What kind of ending is that?! 478 00:15:07,261 --> 00:15:08,786 Excuse me... 479 00:15:09,564 --> 00:15:11,760 I told you to stop it! 480 00:15:13,701 --> 00:15:16,104 Come on, relax! 481 00:15:16,104 --> 00:15:17,705 That's the pressure point for diarrhea! 482 00:15:17,705 --> 00:15:19,440 I'll buy you some medicine, okay? 483 00:15:19,440 --> 00:15:21,109 That's not the point! 484 00:15:21,109 --> 00:15:25,146 Meanwhile, in the Miyamoto Research Room... Please wait! I have something I want to ask you about! 485 00:15:25,146 --> 00:15:27,080 Meanwhile, in the Miyamoto Research Room... 486 00:15:31,119 --> 00:15:33,121 Those of you who remember from Episode 6 what Momogumi!! is will know whether she passed the audition. Idol Unit Audition Room 487 00:15:33,121 --> 00:15:33,421 Those of you who remember from Episode 6 what Momogumi!! is will know whether she passed the audition. 488 00:15:33,421 --> 00:15:35,189 Those of you who remember from Episode 6 what Momogumi!! is will know whether she passed the audition. It's taking longer than I thought... 489 00:15:35,189 --> 00:15:35,781 It's taking longer than I thought... 490 00:15:37,025 --> 00:15:37,859 Hey, Yuna! 491 00:15:37,859 --> 00:15:39,527 Yuma... 492 00:15:39,527 --> 00:15:41,229 How was it? You think you got it? 493 00:15:41,229 --> 00:15:42,930 You're so mean! 494 00:15:42,930 --> 00:15:43,464 When did you write THIS? 495 00:15:43,464 --> 00:15:44,532 HAPPINESS When did you write THIS? 496 00:15:44,532 --> 00:15:46,796 HAPPINESS I'm impressed that you noticed it! 497 00:15:47,035 --> 00:15:50,438 There was a part in the audition where I had to raise my bangs... 498 00:15:50,438 --> 00:15:53,574 All the judges were laughing at me... 499 00:15:53,574 --> 00:15:53,708 Here's a riff on Honobono Reiku, the quick-loan company. Hono bono Pani Dai aiwa onI Por Gamble 500 00:15:53,708 --> 00:15:55,877 Reiku, the quick-loan company. Hono bono Pani Daiwa PON amble What's the big deal? It's not like it means something bad or anything! 501 00:15:55,877 --> 00:15:56,444 ..daso Hono bono Pani Daiwa PON amble What's the big deal? It's not like it means something bad or anything! 502 00:15:56,444 --> 00:15:59,213 ..daso Hono bono Pani Daiwa PON amble But it looks weird if it's written on the forehead! 503 00:15:59,213 --> 00:16:01,282 ..daso Hono bono Pani Daiwa PON amble I just know I didn't get picked! 504 00:16:01,282 --> 00:16:01,305 ...daso Hono bono Pani Daiwa PON amble 505 00:16:01,382 --> 00:16:03,384 Hey, it's the twins. 506 00:16:03,384 --> 00:16:05,920 I'll ask them, too. 507 00:16:05,920 --> 00:16:07,088 Excuse me... 508 00:16:07,088 --> 00:16:09,490 Be more confident, Yuna! 509 00:16:09,490 --> 00:16:14,128 Yeah, it'd look weird if it was written on the forehead of a bunny like this, 510 00:16:14,128 --> 00:16:15,863 but on you it doesn't look weird at all! 511 00:16:15,863 --> 00:16:17,831 Meanwhile, in the Miyamoto Research Room... 512 00:16:18,433 --> 00:16:19,500 You think so? 513 00:16:19,500 --> 00:16:20,968 She's convinced?! 514 00:16:20,968 --> 00:16:23,630 Of course! So you have nothing to worry about! 515 00:16:24,205 --> 00:16:25,473 Okay. 516 00:16:25,473 --> 00:16:27,442 Come on, let's go shopping! 517 00:16:27,442 --> 00:16:30,434 Let's think about the stage costume together! Okay? 518 00:16:30,611 --> 00:16:32,136 Okay. 519 00:16:33,614 --> 00:16:35,082 Meanwhile, in the Miyamoto Research Room... 520 00:16:35,349 --> 00:16:37,647 Now I'm starting to feel lonely... 521 00:16:37,885 --> 00:16:39,353 You're unhappy, aren't you? 522 00:16:43,424 --> 00:16:45,693 My life will end soon, 523 00:16:45,693 --> 00:16:48,890 but it feels like it doesn't matter anymore... 524 00:16:49,464 --> 00:16:50,098 Meanwhile, in the Miyamoto Research Room... 525 00:16:50,098 --> 00:16:51,632 Meanwhile, in the Miyamoto Research Room... Is your job hard? 526 00:16:51,632 --> 00:16:54,469 Meanwhile, in the Miyamoto Research No, it's easy once you Room... get used to it. 527 00:16:54,469 --> 00:16:55,027 I see... 528 00:16:59,741 --> 00:17:01,209 Meanwhile, in the Miyamoto Research Room... 529 00:17:01,209 --> 00:17:03,211 Meanwhile, in the Miyamoto Research Room... What? You saw her? 530 00:17:03,211 --> 00:17:04,245 Meanwhile, in the Miyamoto Research Room... Meow? 531 00:17:04,245 --> 00:17:04,412 In the movie Blade Runner, the company Wakamoto's name was seen on a large TV display like this one. NEKA MOTO 532 00:17:04,412 --> 00:17:04,612 In the movie Blade Runner, the company Wakamoto's name was seen on a large TV display like this one. 533 00:17:04,612 --> 00:17:05,747 In the movie Blade Runner, the company Wakamoto's name was seen on a large TV display like this one. NEKA MOTO 534 00:17:05,747 --> 00:17:05,880 In the movie Blade Runner, the company Wakamoto's name was seen on a large TV display like this one. NEKA MOTO Their product Strong Wakamoto is a well-known vitamin supplement for gastrointestinal problems. 535 00:17:05,880 --> 00:17:07,014 In the movie Blade Runner, the company Wakamoto's name was seen on a large TV display like this one. Their product Strong Wakamoto is a well-known vitamin supplement for gastrointestinal problems. 536 00:17:07,014 --> 00:17:09,584 In the movie Blade Runner, the company Wakamoto's name was seen on a large TV display like this one. Their product Strong Wakamoto is a well-known vitamin supplement for gastrointestinal problems. Yeah, I know a girl like that. 537 00:17:09,584 --> 00:17:09,751 In the movie Blade Runner, the company Wakamoto's name was seen on a large TV display like this one. Their product Strong Wakamoto is a well-known vitamin supplement for gastrointestinal problems. R-Really?! 538 00:17:09,751 --> 00:17:10,952 R-Really?! 539 00:17:10,952 --> 00:17:12,943 Are you talking about the girl who was in the shop earlier? 540 00:17:13,321 --> 00:17:14,255 Yeah! 541 00:17:14,255 --> 00:17:15,654 In the shop? 542 00:17:15,723 --> 00:17:18,226 Meanwhile, in the Miyamoto Research Room... 543 00:17:18,226 --> 00:17:19,727 Is it just us, or is the single splotch of color on a black-and-white image reminiscent of Sin City? 544 00:17:19,727 --> 00:17:20,461 Is it just us, or is the single splotch of color on a black-and-white image reminiscent of Sin City? ve staaizct mmsncar A "moe" character fits into one of several stereotypical molds of girl characters that men find charming. 1. Cat Type (Cat ears avaliable) 2. High School Girl 3. Girl with Glasses 4. Girlie-Girl Type 5. Goth Lolita Type 6. Electronic Type 545 00:17:20,461 --> 00:17:21,729 Is it just us, or is the single splotch of color on a black-and-white image reminiscent of Sin City? ve staaizct mmsncar A "moe" character fits into one of several stereotypical molds of girl characters that men find charming. 1. Cat Type (Cat ears avaliable) 2. Hig The types that he's listed here are FEA: common "moe character" breeds. 4. Girlie-Girl Type 5. Goth Lolita Type 6. Electronic Type 546 00:17:21,729 --> 00:17:22,163 Is it just us, or is the single splotch of color on a black-and-white image reminiscent of Sin City? A "moe" character fits into one of several stereotypical molds of girl characters that men find charming. The types that he's listed here are common "moe character" breeds. 547 00:17:22,163 --> 00:17:23,961 A "moe" character fits into one of several stereotypical molds of girl characters that men find charming. The types that he's listed here are common "moe character" breeds. 548 00:17:24,232 --> 00:17:26,428 What's that, meow? 549 00:17:26,934 --> 00:17:30,638 This is the flyer I made when I decided to turn this café into a moe café! 550 00:17:30,638 --> 00:17:32,573 Moe cafe? You mean, THIS cafe?! 551 00:17:32,573 --> 00:17:34,509 That was the plan... 552 00:17:34,509 --> 00:17:38,810 I see! But the plan changed when you hired that part-timer? 553 00:17:39,180 --> 00:17:40,014 Exactly. 554 00:17:40,014 --> 00:17:42,039 She's friendly, but she has no moe factor! 555 00:17:42,283 --> 00:17:43,217 Exactly. 556 00:17:43,217 --> 00:17:45,049 She's full of energy, but she has no moe factor! 557 00:17:45,319 --> 00:17:46,053 Exactly. 558 00:17:46,053 --> 00:17:48,078 Then you thought, "This girl doesn't possess even a single shred of moe!" 559 00:17:48,322 --> 00:17:49,118 Exactly! 560 00:17:49,857 --> 00:17:52,927 Meanwhile, in the Miyamoto Research Room... 561 00:17:52,927 --> 00:17:54,362 Meanwhile, in the Miyamoto Research Room... I'm back. 562 00:17:54,362 --> 00:17:54,462 I'm back. 563 00:17:54,462 --> 00:17:55,997 K-Kurumi! 564 00:17:55,997 --> 00:17:58,329 The invincible NO-MOE girl! 565 00:18:00,201 --> 00:18:01,369 What did you just say? 566 00:18:01,369 --> 00:18:05,106 Magical Kitty Cat is in a pinch! Continued in the next issue! 567 00:18:05,106 --> 00:18:07,742 No need to continue! You'll see the end of the story TODAY! 568 00:18:07,742 --> 00:18:09,577 Help, manager, help! 569 00:18:09,577 --> 00:18:10,978 Kurumi, wait! 570 00:18:10,978 --> 00:18:13,310 You've got a friend with you, right? 571 00:18:15,383 --> 00:18:16,884 Oh yeah... 572 00:18:16,884 --> 00:18:19,787 Hello. I'm back again. 573 00:18:19,787 --> 00:18:21,189 I'm here with them too. 574 00:18:21,189 --> 00:18:23,758 Th-Thank god, I'm saved, meow! 575 00:18:23,758 --> 00:18:25,693 Fine, we'll continue this later! 576 00:18:25,693 --> 00:18:26,660 Continue? 577 00:18:27,261 --> 00:18:28,529 Mesousa. 578 00:18:28,529 --> 00:18:29,297 Yes. 579 00:18:29,297 --> 00:18:31,599 You were talking about her, weren't you? Sitting at the back table. 580 00:18:31,599 --> 00:18:33,634 Meanwhile, in the Miyamoto Research Room... 581 00:18:33,634 --> 00:18:33,768 Meanwhile, in the Miyamoto Research Room... No, that's not her. 582 00:18:33,768 --> 00:18:34,735 Meanwhile, in the Miyamoto Research Room... No, that's not her. RETA, Episode 2 of Neon Genesis Evangelion. 583 00:18:34,735 --> 00:18:36,604 Meanwhile, in the Miyamoto Research No, I meant the table across Room... from that one. re Episode 2 of Neon Genesis Evangelion. 584 00:18:36,604 --> 00:18:36,729 This explosion totally reminds us of Episode 2 of Neon Genesis Evangelion. 585 00:18:42,443 --> 00:18:43,978 That's her! 586 00:18:43,978 --> 00:18:45,673 Miyamoto Research Room 587 00:18:46,047 --> 00:18:47,215 We did it! 588 00:18:47,215 --> 00:18:51,085 I see! I didn't think of that! Now that's our Miss Miyamoto! 589 00:18:51,085 --> 00:18:53,721 We finally did it after ten tries! 590 00:18:53,721 --> 00:18:57,282 That means Akane Serizawa had to explode nine times. 591 00:18:57,925 --> 00:19:00,792 It's supposed to be a test. Don't put real explosives in it! 592 00:19:01,262 --> 00:19:03,424 R-E-A-L-I-S-M! 593 00:19:05,399 --> 00:19:07,468 Whoa! Time is running out, Miss Miyamoto! 594 00:19:07,468 --> 00:19:08,669 You're right! This isn't good! 595 00:19:08,669 --> 00:19:11,005 But we don't know where Mesousa is right now. 596 00:19:11,005 --> 00:19:13,303 Don't worry. We've already got that covered! 597 00:19:16,410 --> 00:19:17,912 This is 004. 598 00:19:17,912 --> 00:19:19,539 Where is Mesousa right now? 599 00:19:19,747 --> 00:19:21,682 He's at Café Etoile. 600 00:19:21,682 --> 00:19:23,241 Got it! I'll be right there. 601 00:19:24,719 --> 00:19:26,050 Good evening, yansu! 602 00:19:26,454 --> 00:19:29,323 What? You don't remember what he looks like? 603 00:19:29,323 --> 00:19:32,725 Right. But I do know he's not from this area. 604 00:19:33,027 --> 00:19:34,695 Shock! 605 00:19:34,695 --> 00:19:37,460 I'm sorry that I have no intention of helping you whatsoever. 606 00:19:37,798 --> 00:19:39,767 Since I'm a jinx... 607 00:19:39,767 --> 00:19:41,269 D-Don't say that... 608 00:19:41,269 --> 00:19:44,839 Even if she knew the guy who gave her the bomb, 609 00:19:44,839 --> 00:19:47,141 you simply don't have the time to find him. 610 00:19:47,141 --> 00:19:49,200 Don't say that! 611 00:19:49,410 --> 00:19:50,275 Huh? 612 00:19:50,444 --> 00:19:51,812 So that means... 613 00:19:51,812 --> 00:19:54,645 Maybe it's not a good idea for us to be here right now. 614 00:19:57,184 --> 00:19:59,520 Mesousa, what time is it supposed to go off? 615 00:19:59,520 --> 00:20:01,181 It's supposed to be around 7:00. 616 00:20:05,660 --> 00:20:07,355 You said "around 7:00," but how many minutes after 7:00? 617 00:20:10,665 --> 00:20:11,564 Mesousal! 618 00:20:13,501 --> 00:20:14,866 Becky! 619 00:20:17,672 --> 00:20:19,840 We figured out how to remove the bomb! 620 00:20:19,840 --> 00:20:22,376 What? Is that true? 621 00:20:22,376 --> 00:20:23,344 Yes! 622 00:20:23,344 --> 00:20:26,279 Thank you so much! 623 00:20:26,714 --> 00:20:27,915 Becky, you're awesome! 624 00:20:27,915 --> 00:20:30,518 Miss Miyamoto, you really are a genius! 625 00:20:30,518 --> 00:20:31,819 Oh, pshaw. 626 00:20:31,819 --> 00:20:33,421 In a way, you are a god. 627 00:20:33,421 --> 00:20:34,789 Oh, pshaw. 628 00:20:34,789 --> 00:20:36,857 I'm overwhelmed with joy! 629 00:20:36,857 --> 00:20:38,225 Oh, pshaw. Oh, pshaw. 630 00:20:38,225 --> 00:20:39,961 MA HO Maho! You're the best, Becky! 631 00:20:39,961 --> 00:20:40,094 Maho! You're the best, Becky! 632 00:20:40,094 --> 00:20:41,495 Oh, pshaw. Oh, pshaw. 633 00:20:41,495 --> 00:20:43,264 I'm very impressed! 634 00:20:43,264 --> 00:20:44,732 Oh, pshaw. Oh, pshaw. Oh, pshaw. 635 00:20:44,732 --> 00:20:48,636 You're the genuine genius of the year! 636 00:20:48,636 --> 00:20:50,137 Oh, pshaw. Oh, pshaw. Oh, pshaw. Oh, pshaw. 637 00:20:50,137 --> 00:20:51,706 Are you a god in a way? 638 00:20:51,706 --> 00:20:53,140 Oh, pshaw. Oh, pshaw. Oh, pshaw. Oh, pshaw. 639 00:20:53,140 --> 00:20:55,734 All right, guys! Let's give them a victory toss! 640 00:20:55,843 --> 00:20:57,174 Yeah! 641 00:20:57,712 --> 00:20:58,813 Guys! 642 00:20:58,813 --> 00:21:02,783 You did it! You did it! You did it! 643 00:21:02,783 --> 00:21:05,480 You guys are silly! Stop it! 644 00:21:05,953 --> 00:21:08,115 Oh, guys... 645 00:21:24,972 --> 00:21:26,497 So what do you think? 646 00:21:31,245 --> 00:21:32,235 You overdid it. 647 00:21:35,883 --> 00:21:36,183 Representing The Chariot is Otome. Serizawa 648 00:21:36,183 --> 00:21:36,250 Representing The Chariot is Otome. 649 00:21:36,250 --> 00:21:36,784 Representing The Chariot is Otome. Akane 650 00:21:36,784 --> 00:21:37,284 Representing The Chariot is Otome. Nanjo 651 00:21:37,284 --> 00:21:37,818 Representing The Chariot is Otome. This card typically has a male figure on a chariot being pulled by two animals (often horses). Nanjo 652 00:21:37,818 --> 00:21:38,819 Representing The Chariot is Otome. This card typically has a male figure on a chariot being pulled by two animals (often horses). Misao 653 00:21:38,819 --> 00:21:38,853 Representing The Chariot is Otome. This card typically has a male figure on a chariot being pulled by two animals (often horses). 654 00:21:38,853 --> 00:21:38,919 Representing The Chariot is Otome. This card typically has a male figure on a chariot being pulled by two animals (often horses). Me 655 00:21:38,919 --> 00:21:39,053 Representing The Chariot is Otome. This card typically has a male figure on a chariot being pulled by two animals (often horses). The horses are usually two different colors and possibly heading in different directions. ve 656 00:21:39,053 --> 00:21:39,253 Representing The Chariot is Otome. This card typically has a male figure on a chariot being pulled by two animals (often horses). The horses are usually two different colors and possibly heading in different directions. Ved 657 00:21:39,253 --> 00:21:39,453 Representing The Chariot is Otome. This card typically has a male figure on a chariot being pulled by two animals (often horses). The horses are usually two different colors and possibly heading in different directions. vViedl 658 00:21:39,453 --> 00:21:39,820 Representing The Chariot is Otome. This card typically has a male figure on a chariot being pulled by two animals (often horses). The horses are usually two different colors and possibly heading in different directions. Media 659 00:21:39,820 --> 00:21:39,954 Representing The Chariot is Otome. This card typically has a male figure on a chariot being pulled by two animals (often horses). The horses are usually two different colors and possibly heading in different directions. vViedl 660 00:21:39,954 --> 00:21:40,087 Representing The Chariot is Otome. This card typically has a male figure on a chariot being pulled by two animals (often horses). The horses are usually two different colors and possibly heading in different directions. ve 661 00:21:40,087 --> 00:21:40,321 Representing The Chariot is Otome. Be This card typically has a male figure on a chariot being pulled by two animals (often horses). The horses are usually two different colors and possibly heading in different directions. 662 00:21:40,321 --> 00:21:40,588 Representing The Chariot is Otome. Beho This card typically has a male figure on a chariot being pulled by two animals (often horses). The horses are usually two different colors and possibly heading in different directions. 663 00:21:40,588 --> 00:21:40,821 Representing The Chariot is Otome. Behoi This card typically has a male figure on a chariot being pulled by two animals (often horses). The horses are usually two different colors and possibly heading in different directions. 664 00:21:40,821 --> 00:21:41,088 Representing The Chariot is Otome. Behoimg This card typically has a male figure on a chariot being pulled by two animals (often horses). The horses are usually two different colors and possibly heading in different directions. 665 00:21:41,088 --> 00:21:41,922 Representing The Chariot is Otome. This card typically has a male figure on a chariot being pulled by two animals (often horses). The horses are usually two different colors and possibly heading in different directions. Class D 666 00:21:41,922 --> 00:21:41,956 Representing The Chariot is Otome. This card typically has a male figure on a chariot being pulled by two animals (often horses). The horses are usually two different colors and possibly heading in different directions. 667 00:21:41,956 --> 00:21:42,123 Representing The Chariot is Otome. This card typically has a male figure on a chariot being pulled by two animals (often horses). The horses are usually two different colors and possibly heading in different directions. Miya 668 00:21:42,123 --> 00:21:43,057 The card represents struggles and battles, with eventual conquest if you can overcome some inner conflict first. Miyata 669 00:21:43,057 --> 00:21:43,157 The card represents struggles and battles, with eventual conquest if you can overcome some inner conflict first. Miya 670 00:21:43,157 --> 00:21:43,324 The card represents struggles and battles, with eventual conquest if you can overcome some inner conflict first. 671 00:21:43,324 --> 00:21:43,991 The card represents struggles and battles, with eventual conquest if you can overcome some inner conflict first. Akira 672 00:21:43,991 --> 00:21:45,393 The card represents struggles and battles, with eventual conquest if you can overcome some inner conflict first. 673 00:21:45,393 --> 00:21:48,192 The card represents struggles and battles, with eventual conquest if you can overcome some inner conflict first. While this probably sounds good for Otome, we'll note that she'sthe one tied to two tires... and dragging them. 674 00:21:48,462 --> 00:21:54,301 Namida de yurechau tsuki no you ni 675 00:21:54,301 --> 00:21:58,205 Koi wa shiroi buranko 676 00:21:58,205 --> 00:22:01,208 Fushigi na otome gokoro yo 677 00:22:01,208 --> 00:22:07,048 Anata ni deatta sono hi kara 678 00:22:07,048 --> 00:22:13,385 Yume no sekai tabi suru watashi desu 679 00:22:15,556 --> 00:22:21,962 Kotaete kotaete harisakesou na no 680 00:22:21,962 --> 00:22:27,059 Heart ga lun lun lulun lun 681 00:22:27,501 --> 00:22:30,037 ljiwaru ijiwaru 682 00:22:30,037 --> 00:22:36,677 Amakute setsunai romance ga suki 683 00:22:36,677 --> 00:22:39,880 Moonlight yumegokochi na no 684 00:22:39,880 --> 00:22:42,416 Darling love you 685 00:22:42,416 --> 00:22:43,117 Baby love 686 00:22:43,117 --> 00:22:44,318 Everyone's favorite PE teacher, appears on Judgement. Baby love 687 00:22:44,318 --> 00:22:45,052 Everyone's favorite PE teacher, appears on Judgement. The PPD tarot deck uses the British spelling, a trait shared by many tarot decks. Baby love 688 00:22:45,052 --> 00:22:45,219 Everyone's favorite PE teacher, appears on Judgement. Mi The PPD tarot deck uses the British spelling, a trait shared by many tarot decks. Baby love 689 00:22:45,219 --> 00:22:45,386 Everyone's favorite PE teacher, appears on Judgement. Misao The PPD tarot deck uses the British spelling, a trait shared by many tarot decks. Baby love 690 00:22:45,386 --> 00:22:45,920 Everyone's favorite PE teacher, appears on Judgement. Misao Nanjo The PPD tarot deck uses the British spelling, a trait shared by many tarot decks. Baby love 691 00:22:45,920 --> 00:22:46,053 Everyone's favorite PE teacher, appears on Judgement. The PPD tarot deck uses the British spelling, a trait shared by many tarot decks. Baby love 692 00:22:46,053 --> 00:22:46,287 Everyone's favorite PE teacher, appears on Judgement. Brain The PPD tarot deck uses the British spelling, a trait shared by many tarot decks. Baby love 693 00:22:46,287 --> 00:22:46,387 Judgement often features an angel or similar guardian figure playing a trumpet with a flag on it. Brain 694 00:22:46,387 --> 00:22:46,687 Judgement often features an angel or similar guardian figure playing a trumpet with a flag on it. Brain Meet 695 00:22:46,687 --> 00:22:47,321 Judgement often features an angel or similar guardian figure playing a trumpet with a flag on it. Brain Meeting 696 00:22:47,321 --> 00:22:47,388 Judgement often features an angel or similar guardian figure playing a trumpet with a flag on it. 697 00:22:47,388 --> 00:22:47,855 Judgement often features an angel or similar guardian figure playing a trumpet with a flag on it. Tsurugi Inugami 698 00:22:47,855 --> 00:22:48,155 Judgement often features an angel or similar guardian figure playing a trumpet with a flag on it. This is done to call the dead (usually depicted as human figures rising from coffins) to rise. Tsurugi Inugami 699 00:22:48,155 --> 00:22:48,355 Judgement often features an angel or similar guardian figure playing a trumpet with a flag on it. Cool This is done to call the dead (usually depicted as human figures rising from coffins) to rise. 700 00:22:48,355 --> 00:22:48,422 Judgement often features an angel or similar guardian figure playing a trumpet with a flag on it. Cool This is done to call the dead (usually depicted as human figures rising from coffins) to rise. Pui~! 701 00:22:48,422 --> 00:22:48,823 Judgement often features an angel or similar guardian figure playing a trumpet with a flag on it. This is done to call the dead (usually depicted Ye as human figures rising from coffins) to rise. Pui~! 702 00:22:48,823 --> 00:22:49,223 Judgement often features an angel or similar guardian figure playing a trumpet with a flag on it. This is done to call the dead (usually depicted as human figures rising from coffins) to rise. 703 00:22:49,223 --> 00:22:49,356 Judgement often features an angel or similar guardian figure playing a trumpet with a flag on it. This is done to call the dead (usually depicted as human figures rising from coffins) to rise. While this version lacks the dead, Mr. Saotome, is blowing a whistle and holding a flag! 704 00:22:49,356 --> 00:22:49,523 Judgement often features an angel or similar guardian figure Ichijo's playing a trumpet with a flag on it. This is done to call the dead (usually depicted as human figures rising from coffins) to rise. While this version lacks the dead, Mr. Saotome, is blowing a whistle and holding a flag! 705 00:22:49,523 --> 00:22:49,857 Judgement often features an angel or similar guardian figure Ichijo's playing a trumpet with a flag on it. Little This is done to call the dead (usually depicted as human figures rising from coffins) to rise. While this version lacks the dead, Mr. Saotome, is blowing a whistle and holding a flag! 706 00:22:49,857 --> 00:22:50,257 Judgement often features an angel or similar guardian figure Ichijo's playing a trumpet with a flag on it. Little Sister This is done to call the dead (usually depicted as human figures rising from coffins) to rise. While this version lacks the dead, Mr. Saotome, is blowing a whistle and holding a flag! 707 00:22:50,257 --> 00:22:50,825 Judgement often features an angel or similar guardian figure playing a trumpet with a flag on it. This is done to call the dead (usually depicted as human figures rising from coffins) to rise. While this version lacks the dead, Mr. Saotome, Pui~! is blowing a whistle and holding a flag! 708 00:22:50,825 --> 00:22:50,858 This card is associated with, shockingly, judgment... Pui~! 709 00:22:50,858 --> 00:22:51,225 This card is associated with, shockingly, judgment... 710 00:22:51,225 --> 00:22:51,425 This card is associated with, shockingly, judgment... Se 711 00:22:51,425 --> 00:22:51,625 This card is associated with, shockingly, judgment... See Ya 712 00:22:51,625 --> 00:22:52,359 This card is associated with, shockingly, judgment... See Ya! 713 00:22:52,359 --> 00:22:52,426 This card is associated with, shockingly, judgment... See Ya! - ..but also rebirth and resurrection, the need to reconcile past mistakes, and the hope of salvation and renewal. 714 00:22:52,426 --> 00:22:55,828 This card is associated with, shockingly, judgment... - ..but also rebirth and resurrection, the need to reconcile past mistakes, and the hope of salvation and renewal. 715 00:23:10,711 --> 00:23:11,245 This mysterious figure may remind you of Robot DetectiveK... 716 00:23:11,245 --> 00:23:12,780 This mysterious figure may remind you of Robot DetectiveK... Well, shall we go now? 717 00:23:12,780 --> 00:23:13,013 This mysterious figure may remind you of Robot DetectiveK... ...but we have it on good authority that he's actually a parody of several enemies from the 1970s anime Babel II. Well, shall we go now? 718 00:23:13,013 --> 00:23:17,177 This mysterious figure may remind you of Robot DetectiveK... ...but we have it on good authority that he's actually a parody of several enemies from the 1970s anime Babel II. 719 00:23:24,959 --> 00:23:28,418 Oh, I see you've come home, Mr. Ichijo. 720 00:23:31,565 --> 00:23:33,067 Yeah, you're right. 721 00:23:33,067 --> 00:23:34,967 WELCOME BACK. 722 00:23:35,102 --> 00:23:36,570 Hekiru Hikawa Theater What? I have to do the next episode preview? 723 00:23:36,570 --> 00:23:38,005 Hekiru Hikawa Theater What? I have to do the next episode preview? Um, hi, Mesousa here. 724 00:23:38,005 --> 00:23:38,339 Hekiru Hikawa Theater I don't wanna do itl Lifeless \ . Hey. Becky It's a pain ey: 7 in the butt Um, hi, Mesousa here. 725 00:23:38,339 --> 00:23:38,472 Hekiru Hikawa Theater I don't wanna do itl Lifeless \ . Hey. Becky It's a pain ey: 7 in the butt 726 00:23:38,472 --> 00:23:39,807 Hekiru Hikawa Theater I don't wanna do itl Lifeless \ . Hey. Becky It's a pain ey: 7 in the butt When I woke up yesterday 727 00:23:39,807 --> 00:23:41,008 Hekiru Hikawa Theater I don't wanna do itl Lifeless \ . Hey. Becky It's a pain ey. pecky in the butt I found myself on the central island of the loop line. 728 00:23:41,008 --> 00:23:43,110 Hekiru Hikawa Theater What?! Here. I found myself on the central island of the loop line. 729 00:23:43,110 --> 00:23:44,011 Hekiru Hikawa Theater What?! Here. I'm just glad that I'm okay. 730 00:23:44,011 --> 00:23:44,178 Hekiru Hikawa Theater I'm just glad that I'm okay. 731 00:23:44,178 --> 00:23:44,778 Hekiru Hikawa Theater Episode 19 "Art Causes Harm to the Body" I'm just glad that I'm okay. 732 00:23:44,778 --> 00:23:47,014 Hekiru Hikawa Theater Episode 19 "Art Causes Harm to the Body" Please watch the next episode. 733 00:23:47,014 --> 00:23:47,214 Hekiru Hikawa Theater Floating I guess Floating I have WHAT ) no choice. THE...2 734 00:23:47,214 --> 00:23:49,083 Hekiru Hikawa Theater Floating I guess Floating I have WHAT ) no choice. THE...2 Good night. 735 00:23:49,083 --> 00:23:49,982 Hekiru Hikawa Theater Floating I guess Floating I have WHAT ) no choice. THE...2 76254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.