All language subtitles for Pani Poni Dash! - S01E18 - Good Things Come to He Who Waits Bluray-720p_Track04-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,622 --> 00:00:04,026 Usasa usasa usasa, 2 00:00:04,026 --> 00:00:07,830 usasa usasa usasa, 3 00:00:07,830 --> 00:00:13,166 usasa u-sa-sal 4 00:00:20,676 --> 00:00:23,011 Wow, it's so pretty. 5 00:00:23,011 --> 00:00:26,845 It makes me feel like I can just forget about all the tough times... 6 00:00:27,483 --> 00:00:28,484 Excuse me. 7 00:00:28,484 --> 00:00:29,781 Huh? 8 00:00:35,290 --> 00:00:36,492 Yes? Can I help you? 9 00:00:36,492 --> 00:00:39,086 Could you be unhappy? 10 00:00:43,098 --> 00:00:44,600 Pardon? 11 00:00:44,600 --> 00:00:46,769 Please be unhappy. 12 00:00:46,769 --> 00:00:49,805 Um, might I ask who you are? 13 00:00:49,805 --> 00:00:51,807 Oh, I'm sorry that I didn't introduce myself sooner. 14 00:00:51,807 --> 00:00:55,607 My name is Taeko, the jinx trainee. 15 00:00:55,944 --> 00:00:58,781 So you jinx people. 16 00:00:58,781 --> 00:00:59,748 Yes. 17 00:00:59,748 --> 00:01:04,453 Um, actually I was just enjoying a moment of happiness. 18 00:01:04,453 --> 00:01:08,824 But an unhappy aura is oozing out of your entire body. 19 00:01:08,824 --> 00:01:10,025 Huh? 20 00:01:10,025 --> 00:01:12,628 Itis. Alot. 21 00:01:12,628 --> 00:01:14,396 Is that so? 22 00:01:14,396 --> 00:01:15,522 Yes. 23 00:01:19,067 --> 00:01:21,336 I'm not full-fledged yet, 24 00:01:21,336 --> 00:01:23,839 so I'm still not very good at making people unhappy. 25 00:01:23,839 --> 00:01:26,675 But you look like you can be made unhappy easily, 26 00:01:26,675 --> 00:01:29,975 so please, be unhappy for me! 27 00:01:30,846 --> 00:01:35,117 Well, that's not really something I feel comfortable saying "yes" to... 28 00:01:35,117 --> 00:01:36,685 Please! 29 00:01:36,685 --> 00:01:38,983 But still... 30 00:01:39,588 --> 00:01:41,818 What should I do... 31 00:01:47,129 --> 00:01:50,098 It was still half-full... 32 00:01:50,098 --> 00:01:52,601 Are you unhappy right now, by any chance? 33 00:01:52,601 --> 00:01:53,735 I am unhappy... 34 00:01:53,735 --> 00:01:55,771 Is it because of me? 35 00:01:55,771 --> 00:01:58,006 No, I wasn't being careful enough. 36 00:01:58,006 --> 00:02:00,566 You didn't do anything wrong, Taeko. 37 00:02:00,776 --> 00:02:03,006 Oh, I see. 38 00:02:11,486 --> 00:02:18,017 Lalalalala lalalala lalala la la la la 39 00:02:22,631 --> 00:02:24,299 Peniponi Desh 40 00:02:24,299 --> 00:02:27,569 Party dress wa arukedo 41 00:02:27,569 --> 00:02:30,906 Kouen dewa uiteita 42 00:02:30,906 --> 00:02:34,176 Hatsuon wa tadashiku iuno 43 00:02:34,176 --> 00:02:37,279 "Karatto" wa "carat" 44 00:02:37,279 --> 00:02:40,449 Watashi wa koko ni iru 45 00:02:40,449 --> 00:02:43,318 Kagami ni utsutteru 46 00:02:43,318 --> 00:02:46,889 Sukoshi dake keshou shita 47 00:02:46,889 --> 00:02:50,325 Idol no Shoujo Q 48 00:02:50,325 --> 00:02:51,918 Shoujo Q 49 00:02:54,463 --> 00:02:58,600 Nazomeku otome ni minna 50 00:02:58,600 --> 00:03:01,103 (Ai ya ai ya, ya ya ya ya ya) 51 00:03:01,103 --> 00:03:05,207 Shigeki na shisen de kageki 52 00:03:05,207 --> 00:03:07,709 (Ai ya ai ya, ya ya ya ya ya) 53 00:03:07,709 --> 00:03:11,013 Dare ka watashi wo nakasete yo 54 00:03:11,013 --> 00:03:12,180 (Nakasete watashi wo nakasete) Dare ka watashi wo nakasete yo 55 00:03:12,180 --> 00:03:14,316 (Nakasete watashi wo nakasete) 56 00:03:14,316 --> 00:03:17,653 Dare ka watashi wo nakasete yo 57 00:03:17,653 --> 00:03:18,820 (Nakasete sotto nakasete) Dare ka watashi wo nakasete yo 58 00:03:18,820 --> 00:03:20,914 (Nakasete sotto nakasete) 59 00:03:34,336 --> 00:03:37,005 Episode 18 "Good Things Come to He Who Waits" 60 00:03:37,005 --> 00:03:38,006 Episode 18 "Good Things Come to He Who Waits" It's the next day! 61 00:03:38,006 --> 00:03:38,607 It's the next day! 62 00:03:38,607 --> 00:03:42,475 Not only that, it's already after school! 63 00:03:42,911 --> 00:03:44,313 Just between you and me, 64 00:03:44,313 --> 00:03:47,476 Zula is the fastest runner of all the girls in school! 65 00:03:48,216 --> 00:03:49,151 I'm the fastest runner of all the protected species, too! 66 00:03:49,151 --> 00:03:49,351 I'm I'm the fastest runner of all the protected species, too! 67 00:03:49,351 --> 00:03:49,551 The I'm the fastest runner of all the protected species, too! 68 00:03:49,551 --> 00:03:50,052 Fastest I'm the fastest runner of all the protected species, too! 69 00:03:50,052 --> 00:03:50,485 Runner I'm the fastest runner of all the protected species, too! 70 00:03:50,485 --> 00:03:50,719 of I'm the fastest runner of all the protected species, too! 71 00:03:50,719 --> 00:03:50,953 All I'm the fastest runner of all the protected species, too! 72 00:03:50,953 --> 00:03:51,286 The I'm the fastest runner of all the protected species, too! 73 00:03:51,286 --> 00:03:51,987 Protected I'm the fastest runner of all the protected species, too! 74 00:03:51,987 --> 00:03:52,587 Species, I'm the fastest runner of all the protected species, too! 75 00:03:52,587 --> 00:03:52,921 Too. I'm the fastest runner of all the protected species, too! 76 00:03:52,921 --> 00:03:52,988 I'm the fastest runner of all the protected species, too! 77 00:03:52,988 --> 00:03:54,723 I'll race you, kero! 78 00:03:54,723 --> 00:03:55,557 Zula! 79 00:03:55,557 --> 00:03:55,657 I won't lose! 80 00:03:55,657 --> 00:03:55,757 I I won't lose! 81 00:03:55,757 --> 00:03:56,358 Won't I won't lose! 82 00:03:56,358 --> 00:03:56,992 Lose! I won't lose! 83 00:03:56,992 --> 00:03:57,117 I won't lose! 84 00:03:59,428 --> 00:03:59,795 Huh?! 85 00:03:59,795 --> 00:04:00,062 Huh?! Huh?! 86 00:04:00,062 --> 00:04:00,796 Huh?! I've got a snack! Huh?! 87 00:04:00,796 --> 00:04:01,663 Huh?! I've got a snack! 88 00:04:01,663 --> 00:04:02,230 I've got a snack! 89 00:04:02,230 --> 00:04:03,966 Miyamoto Research Room 90 00:04:03,966 --> 00:04:04,166 Snaking Prohibited 91 00:04:04,166 --> 00:04:05,133 Snaking Prohibited Hmm... 92 00:04:05,133 --> 00:04:06,668 Snaking Prohibited So what do you say? 93 00:04:06,668 --> 00:04:09,504 Snaking Prohibited Behoimi, Media, what do you think? 94 00:04:09,504 --> 00:04:11,139 Snaking Prohibited There's no doubt about it. 95 00:04:11,139 --> 00:04:13,130 Snaking Prohibited Yes, it's definitely a bomb! 96 00:04:13,342 --> 00:04:14,571 WHAT?! 97 00:04:15,077 --> 00:04:17,079 A time bomb, huh? 98 00:04:17,079 --> 00:04:19,581 It's completely implanted. 99 00:04:19,581 --> 00:04:22,175 Who implanted this in you anyway, and when? 100 00:04:22,384 --> 00:04:26,488 Well, it was already like this when I woke up from a nap a little while ago... 101 00:04:26,488 --> 00:04:29,291 When someone does something THIS serious to you, how could you NOT notice it? 102 00:04:29,291 --> 00:04:30,816 I'm sorry. 103 00:04:30,993 --> 00:04:33,428 There's still seven days left until detonation. 104 00:04:33,428 --> 00:04:35,597 S-Seven days? 105 00:04:35,597 --> 00:04:37,065 Then you still have more time than I thought. 106 00:04:37,065 --> 00:04:40,160 No, I don't! I don't at all! 107 00:04:41,703 --> 00:04:43,772 It turns! Look! See? 108 00:04:43,772 --> 00:04:45,607 Please don't do that! 109 00:04:45,607 --> 00:04:47,075 Stop it, Media! 110 00:04:47,075 --> 00:04:49,845 If it blows up, WE blow up with it! 111 00:04:49,845 --> 00:04:52,075 Tee-hee! I'm sorry! 112 00:04:53,048 --> 00:04:54,106 Huh? 113 00:04:54,516 --> 00:04:57,886 Media... The timer got moved because you touched it. 114 00:04:57,886 --> 00:04:59,411 What? Really? 115 00:05:00,022 --> 00:05:02,424 Now there's only three hours until detonation! 116 00:05:02,424 --> 00:05:03,358 WHAAAAAT?! 117 00:05:03,358 --> 00:05:03,725 3 HOURS 118 00:05:03,725 --> 00:05:05,827 3 HOURS Three hours?! 119 00:05:05,827 --> 00:05:06,316 Three hours?! 120 00:05:08,864 --> 00:05:08,997 Snaking Prohibited 121 00:05:08,997 --> 00:05:11,266 Snaking Prohibited So it's supposed to detonate around 7 pm, right? 122 00:05:11,266 --> 00:05:12,567 Snaking Prohibited I guess so. 123 00:05:12,567 --> 00:05:13,735 Snaking Prohibited What do you mean "around"? 124 00:05:13,735 --> 00:05:16,772 Snaking Prohibited How could you do that to me?! 125 00:05:16,772 --> 00:05:17,105 Snaking Prohibited 126 00:05:17,105 --> 00:05:17,339 Snaking Prohibited Tee-hee! I'm sorry! 127 00:05:17,339 --> 00:05:19,374 Tee-hee! I'm sorry! 128 00:05:19,374 --> 00:05:22,444 She's so upbeat... I just can't get mad at her anymore... 129 00:05:22,444 --> 00:05:24,813 Behoimi, can we do anything about this? 130 00:05:24,813 --> 00:05:26,048 It's impossible. 131 00:05:26,048 --> 00:05:27,482 She said it's impossible. 132 00:05:27,482 --> 00:05:28,884 The end! 133 00:05:28,884 --> 00:05:31,386 Snaking Prohibited What? Please help me! 134 00:05:31,386 --> 00:05:33,688 Snaking Prohibited I beg of you! Please help me! 135 00:05:33,688 --> 00:05:34,790 Snaking Prohibited Will you shut up? I beg of you! Please help me! 136 00:05:34,790 --> 00:05:35,824 Snaking Prohibited Will you shut up? Help me! Please help mel 137 00:05:35,824 --> 00:05:38,126 Snaking Prohibited Help me! Please help mel 138 00:05:38,126 --> 00:05:39,525 You wanna try dying once? Please help me! 139 00:05:45,534 --> 00:05:48,870 I removed a noisy person from the room for a second! 140 00:05:48,870 --> 00:05:50,998 For a second? You can't just do that... 141 00:05:51,206 --> 00:05:54,506 But now we can really focus on the issue at hand. 142 00:06:02,384 --> 00:06:06,787 So basically I think they should sell boiled crab in vending machines, like regular drinks! 143 00:06:07,756 --> 00:06:07,889 IRREGULAR SOLO LIVE 144 00:06:07,889 --> 00:06:10,058 IRREGULAR SOLO LIVE One crab leg, 120 yen! 145 00:06:10,058 --> 00:06:12,360 IRREGULAR SOLO LIVE Crab innards, 270 yen! 146 00:06:12,360 --> 00:06:13,361 IRREGULAR SOLO LIVE They'll definitely sell! 147 00:06:13,361 --> 00:06:14,196 IRREGULAR SOLO LIVE No way! They'll definitely sell! 148 00:06:14,196 --> 00:06:14,629 IRREGULAR SOLO LIVE 149 00:06:14,629 --> 00:06:15,797 IRREGULAR SOLO LIVE Then how about crab juice? 150 00:06:15,797 --> 00:06:15,964 IRREGULAR SOLO LIVE 151 00:06:15,964 --> 00:06:16,031 IRREGULAR SOLO LIVE Maho-yummy! 152 00:06:16,031 --> 00:06:16,264 Ma Maho-yummy! 153 00:06:16,264 --> 00:06:16,531 Maho Maho-yummy! 154 00:06:16,531 --> 00:06:16,765 Maho Yum Maho-yummy! 155 00:06:16,765 --> 00:06:17,499 Maho Yummy Maho-yummy! 156 00:06:17,499 --> 00:06:19,297 Maho Yummy Food or drink, which one is it?! 157 00:06:20,001 --> 00:06:22,871 Huh? Miyako, you're boring, I think! 158 00:06:22,871 --> 00:06:25,740 Where do you think you're looking when you're talking? Where?! 159 00:06:25,740 --> 00:06:26,641 Ma?! 160 00:06:26,641 --> 00:06:27,375 What? 161 00:06:27,375 --> 00:06:28,910 A white flying object in the air! 162 00:06:28,910 --> 00:06:30,400 Enough! 163 00:06:34,649 --> 00:06:35,484 That's Mesousal 164 00:06:35,484 --> 00:06:36,280 Why? That's Mesousal 165 00:06:36,852 --> 00:06:37,886 Good for youl 166 00:06:37,886 --> 00:06:39,081 I don't get it! 167 00:06:40,055 --> 00:06:42,581 What? You mean the principal's... 168 00:06:42,724 --> 00:06:44,626 Right. We're going to take his mask off! 169 00:06:44,626 --> 00:06:46,161 We'll get in trouble for that! 170 00:06:46,161 --> 00:06:48,425 It's more like we'll get kicked out of school! 171 00:06:48,763 --> 00:06:50,532 002! 003! 172 00:06:50,532 --> 00:06:52,968 You still call yourselves members of the Intelligence Department with that attitude?! 173 00:06:52,968 --> 00:06:57,038 I only joined because they were short-staffed. 174 00:06:57,038 --> 00:07:00,108 I'm a member of the Film Club to begin with... 175 00:07:00,108 --> 00:07:01,543 Get it together, will you? 176 00:07:01,543 --> 00:07:04,946 Solving mysteries from all over the world is our mission! 177 00:07:04,946 --> 00:07:06,345 Like I said... 178 00:07:10,585 --> 00:07:11,653 What was that? 179 00:07:11,653 --> 00:07:13,712 Something just fell into the river. 180 00:07:14,556 --> 00:07:17,150 Is this the principal's plot to interfere with us? 181 00:07:21,830 --> 00:07:24,663 I don't know why, but I got stung by a jellyfish... 182 00:07:30,739 --> 00:07:33,174 Hey, wait for me! 183 00:07:33,241 --> 00:07:34,504 Are you all right? 184 00:07:38,446 --> 00:07:39,014 Whoa! 185 00:07:39,014 --> 00:07:40,812 This way, 002! 186 00:07:41,716 --> 00:07:43,752 My skirt! My skirt! 187 00:07:43,752 --> 00:07:46,354 My skirt! My skirt! My skirt! 188 00:07:46,354 --> 00:07:48,757 It's gone! It's gone! 189 00:07:48,757 --> 00:07:50,782 They're gone... 190 00:07:51,126 --> 00:07:53,652 They didn't have to run away like that... 191 00:08:01,203 --> 00:08:03,069 It's you. 192 00:08:05,840 --> 00:08:07,309 So you're unhappy, right? 193 00:08:07,309 --> 00:08:09,010 It seems that way. 194 00:08:09,010 --> 00:08:10,412 It's because of me, isn't it? 195 00:08:10,412 --> 00:08:13,014 No, it's not really because of you... 196 00:08:13,014 --> 00:08:15,483 No, it IS because of me! 197 00:08:16,585 --> 00:08:18,053 It's still on you! 198 00:08:18,053 --> 00:08:20,222 Huh? So... So... it was... 199 00:08:20,222 --> 00:08:22,824 It's still a little early, but it's a Christmas gift for you! 200 00:08:22,824 --> 00:08:24,155 It's TOO early! 201 00:08:24,960 --> 00:08:26,661 Please take it off! 202 00:08:26,661 --> 00:08:27,963 I can't do that. 203 00:08:27,963 --> 00:08:29,898 Please! 204 00:08:29,898 --> 00:08:32,601 It was given to me, so I wouldn't know how. 205 00:08:32,601 --> 00:08:33,969 But you DID put it on me... 206 00:08:33,969 --> 00:08:34,769 Yes! 207 00:08:34,769 --> 00:08:37,038 Who did you get it from? 208 00:08:37,038 --> 00:08:38,938 Some guy I don't know. 209 00:08:43,245 --> 00:08:44,474 You're unhappy, aren't you? 210 00:08:44,879 --> 00:08:47,109 What's going to happen to me? 211 00:08:47,616 --> 00:08:48,708 E-X-P-L-O-D-E! 212 00:08:54,723 --> 00:08:56,558 It was a very short life... 213 00:08:56,558 --> 00:08:59,694 It feels like there are so many things that I should've done, 214 00:08:59,694 --> 00:09:01,492 or maybe it doesn't... 215 00:09:02,030 --> 00:09:03,498 Huh? Wait. 216 00:09:04,266 --> 00:09:05,233 Oh, I know! 217 00:09:05,233 --> 00:09:08,760 All we have to do is find the guy who gave you this bomb! 218 00:09:09,871 --> 00:09:13,000 Taeko, I'm sure he knows how to take this thing off... 219 00:09:13,775 --> 00:09:15,539 She's gone... 220 00:09:19,080 --> 00:09:21,016 Amore... Capore... 221 00:09:21,016 --> 00:09:21,983 There he goes again. 222 00:09:21,983 --> 00:09:24,179 He's been that way ever since that incident. 223 00:09:27,756 --> 00:09:28,490 Captain. 224 00:09:28,490 --> 00:09:30,425 I'm okay. I'm not sleeping. 225 00:09:30,425 --> 00:09:31,526 I'm aware of that. 226 00:09:31,526 --> 00:09:32,627 Is anything wrong? 227 00:09:32,627 --> 00:09:33,728 Well, yes. 228 00:09:33,728 --> 00:09:36,364 Actually we've obtained new research material, 229 00:09:36,364 --> 00:09:37,957 so we'd like you to take a look at it. 230 00:09:38,500 --> 00:09:40,702 Research material? 231 00:09:40,702 --> 00:09:42,170 Sure. 232 00:09:42,637 --> 00:09:43,271 Jehijo Festival 233 00:09:43,271 --> 00:09:44,272 Jehijo Festival That is it. 234 00:09:44,272 --> 00:09:44,506 Ehime Orange Ichijo Festival 235 00:09:44,506 --> 00:09:46,508 Ehime Orange Ichijo Festival I see. Ichijo Festival? 236 00:09:46,508 --> 00:09:49,044 Ehime Orange It's a unique item, so we transferred it. 237 00:09:49,044 --> 00:09:50,145 Ehime Orange This "Ichijo Festival." 238 00:09:50,145 --> 00:09:52,447 Ehime Orange I see... You went out of your way to get this Ichijo Festival... 239 00:09:52,447 --> 00:09:53,014 Ehime Orange I'm sorry for worrying you guys. 240 00:09:53,014 --> 00:09:55,250 I'm sorry for worrying you guys. 241 00:09:55,250 --> 00:09:56,851 I've failed as a captain... 242 00:09:56,851 --> 00:09:58,420 What are you talking about? 243 00:09:58,420 --> 00:10:00,755 Come on, let's take a look at this Ichijo Festival. 244 00:10:00,755 --> 00:10:03,224 Yeah, let's take a look at this Ichijo Festival. 245 00:10:03,224 --> 00:10:06,895 Yeah, let's take a look at this Ichijo Festival. 246 00:10:06,895 --> 00:10:08,830 It is an Ichijo Festival, Captain. 247 00:10:08,830 --> 00:10:11,966 I know that. An Ichijo Festival, eh? 248 00:10:11,966 --> 00:10:12,500 The name really sounds like her. 249 00:10:12,500 --> 00:10:15,003 The name really sounds like her. 250 00:10:15,003 --> 00:10:21,343 The name really sounds like her. 251 00:10:21,343 --> 00:10:21,710 Captain! 252 00:10:21,710 --> 00:10:22,110 Captain! Captain! 253 00:10:22,110 --> 00:10:23,211 Just kidding! 254 00:10:23,211 --> 00:10:25,113 Give me a break... 255 00:10:25,113 --> 00:10:26,314 Sorry about that! 256 00:10:26,314 --> 00:10:29,050 You went through all the trouble to get this Ichijo Festival, so... 257 00:10:29,050 --> 00:10:29,751 Um, anyway... 258 00:10:29,751 --> 00:10:30,018 Um, anyway... 259 00:10:30,018 --> 00:10:31,252 Yes? 260 00:10:31,252 --> 00:10:36,624 She's here... 261 00:10:36,624 --> 00:10:38,393 Salt Welcome! 262 00:10:38,393 --> 00:10:38,560 Salt 263 00:10:38,560 --> 00:10:39,461 Newly Harvested Rice Available Here 264 00:10:39,461 --> 00:10:41,062 Newly Harvested Rice Available Here I can't find her... 265 00:10:41,062 --> 00:10:41,153 I can't find her... 266 00:10:42,330 --> 00:10:42,931 Oh! 267 00:10:42,931 --> 00:10:43,264 Hi, Nanjo... How are you? Oh! 268 00:10:43,264 --> 00:10:45,734 Hi, Nanjo... How are you? 269 00:10:45,734 --> 00:10:48,403 You don't look so good. Is everything okay? 270 00:10:48,403 --> 00:10:53,808 Um, have you seen a girl wearing a black outfit? She's about this tall... 271 00:10:53,808 --> 00:10:54,909 Oh my! 272 00:10:54,909 --> 00:10:58,079 So you fell in love with a human girl even though you're a bunny? 273 00:10:58,079 --> 00:11:00,148 Salt That's too big of a jump from what I was just talking about... 274 00:11:00,148 --> 00:11:00,171 Salt 275 00:11:00,715 --> 00:11:02,183 Salt 276 00:11:02,183 --> 00:11:03,985 Salt Hey, is that you, Mesousa? 277 00:11:03,985 --> 00:11:04,085 Salt 278 00:11:04,085 --> 00:11:05,348 Momoka Restaurant 279 00:11:09,257 --> 00:11:10,525 Do you know her? 280 00:11:10,525 --> 00:11:12,660 No... Who are you, exactly? 281 00:11:12,660 --> 00:11:14,863 It's me. You know, me! 282 00:11:14,863 --> 00:11:17,093 What? Oh, is that you, Rei?! 283 00:11:18,099 --> 00:11:20,368 I guess you guys didn't recognize me without my glasses on. 284 00:11:20,368 --> 00:11:22,370 No. I'm sorry. 285 00:11:22,370 --> 00:11:25,240 Oh, I totally recognized you! 286 00:11:25,240 --> 00:11:27,275 You looked shocked just now. 287 00:11:27,275 --> 00:11:29,010 Wh-What are you talking about? 288 00:11:29,010 --> 00:11:32,640 I wasn't shocked at all! Right, Iguyo? 289 00:11:34,682 --> 00:11:36,151 Yeah, whatever. 290 00:11:36,151 --> 00:11:39,821 Anyhow, what is that strange outfit you're wearing? 291 00:11:39,821 --> 00:11:41,656 It's so embarrassing! 292 00:11:41,656 --> 00:11:43,886 I don't want to hear that from someone walking around with a damn iguana on a leash! 293 00:11:44,159 --> 00:11:45,927 So is this your part-time job? 294 00:11:45,927 --> 00:11:48,062 Yup! As you can see I work for a Chinese restaurant! 295 00:11:48,062 --> 00:11:49,552 I'm on my way to deliver some food. 296 00:11:50,265 --> 00:11:54,302 Then you must be familiar with the people who live in this area, right? 297 00:11:54,302 --> 00:11:55,437 Huh? 298 00:11:55,437 --> 00:11:57,338 Yeah, I guess you could say that. 299 00:11:57,338 --> 00:11:59,674 I'm looking for a girl. 300 00:11:59,674 --> 00:12:01,109 He said it's love at first sight. 301 00:12:01,109 --> 00:12:03,237 Like I said, it's not like that! 302 00:12:03,445 --> 00:12:04,446 What does she look like? 303 00:12:04,446 --> 00:12:06,948 She's wearing a black outfit and she's about this tall. 304 00:12:06,948 --> 00:12:09,017 As if that would help you find the girl, right? 305 00:12:09,017 --> 00:12:10,815 That's true... 306 00:12:11,319 --> 00:12:12,878 Hey, why don't you draw her? 307 00:12:14,556 --> 00:12:15,523 Okay. 308 00:12:16,324 --> 00:12:17,257 Oh. 309 00:12:20,662 --> 00:12:22,597 Sorry, I forgot that you couldn't hold it. 310 00:12:22,597 --> 00:12:23,431 That's okay... 311 00:12:23,431 --> 00:12:25,433 OT$U CURRY 312 00:12:25,433 --> 00:12:27,401 Miyamoto Research Room 313 00:12:30,038 --> 00:12:31,673 I got! I got it now! 314 00:12:31,673 --> 00:12:34,802 All right! Now everything will be taken care of! 315 00:12:37,879 --> 00:12:39,514 Oh not It's bitter! 316 00:12:39,514 --> 00:12:39,614 Miyamoto Research Room 317 00:12:39,614 --> 00:12:41,207 Miyamoto Research Room 318 00:12:43,384 --> 00:12:43,485 Well, shall we begin the test? 319 00:12:43,485 --> 00:12:44,686 Snaking Prohibited Well, shall we begin the test? 320 00:12:44,686 --> 00:12:45,420 Snaking Prohibited Lap 2 Well, shall we begin the test? 321 00:12:45,420 --> 00:12:46,588 Snaking Prohibited Lap 2 Hold on a sec. 322 00:12:46,588 --> 00:12:48,656 Snaking Prohibited Lap 2 What's the matter, Serizawa? 323 00:12:48,656 --> 00:12:50,658 I don't really understand what's going on right now. 324 00:12:50,658 --> 00:12:50,859 Snaking Prohibited Lap 2 325 00:12:50,859 --> 00:12:52,894 Snaking Prohibited Lap 2 It's a test to dismantle the bomb. 326 00:12:52,894 --> 00:12:54,128 Snaking Prohibited Lap 2 Why me? 327 00:12:54,128 --> 00:12:58,166 Snaking Prohibited Lap 2 Wait, didn't you just say everything will be taken care of? 328 00:12:58,166 --> 00:12:59,334 Snaking Prohibited Lap 2 Did I say that? 329 00:12:59,334 --> 00:13:01,703 Snaking Prohibited Lap 2 Dunno. I was busy preparing for the test, so... 330 00:13:01,703 --> 00:13:03,771 Snaking Prohibited Lap 2 Besides, that was before the commercial break. 331 00:13:03,771 --> 00:13:04,672 Snaking Prohibited Lap 2 Wait a second! 332 00:13:04,672 --> 00:13:08,443 Snaking Prohibited Lap 2 What the hell is going on? Untie the rope! 333 00:13:08,443 --> 00:13:10,211 No, no, no. 334 00:13:10,211 --> 00:13:12,714 Mesousa doesn't talk like that. 335 00:13:12,714 --> 00:13:14,415 But I'm NOT Mesousal! 336 00:13:14,415 --> 00:13:14,749 Snaking Prohibited Lap 2 337 00:13:14,749 --> 00:13:17,218 Snaking Prohibited Lap 2 But you do look like him. 338 00:13:17,218 --> 00:13:19,354 Snaking Prohibited Lap 2 No! You asked me to put this on so I did! That's all! 339 00:13:19,354 --> 00:13:20,522 Snaking Prohibited Lap 2 It looks good on you. 340 00:13:20,522 --> 00:13:21,689 Snaking Prohibited Lap 2 Untie me! 341 00:13:21,689 --> 00:13:25,026 Snaking Prohibited Lap 2 Behoimi, you said this bomb is the closest to the other one, right? 342 00:13:25,026 --> 00:13:26,561 Snaking Prohibited Lap 2 Yup! It's the same type. 343 00:13:26,561 --> 00:13:28,062 Listen to me, damn it! 344 00:13:28,062 --> 00:13:31,666 Snaking Prohibited Lap 2 Why the hell do you need Mesousa for a dismantling test anyway?! 345 00:13:31,666 --> 00:13:33,067 Snaking Prohibited Lap 2 To add realism! 346 00:13:33,067 --> 00:13:34,435 Snaking Prohibited Lap 2 I don't get it! 347 00:13:34,435 --> 00:13:39,240 R-E-A-L-I-S-M! 348 00:13:39,240 --> 00:13:41,641 Snaking Prohibited Lap 2 Good, now she's quiet. Let's start. 349 00:13:42,110 --> 00:13:48,049 I believe that this particular type can also detect the temperature of the object it's attached to. 350 00:13:48,049 --> 00:13:48,883 In other words, 351 00:13:48,883 --> 00:13:53,187 there's a possibility that it could bypass the timer and detonate if you try to remove it incorrectly. 352 00:13:53,187 --> 00:13:54,389 I see. 353 00:13:54,389 --> 00:13:55,924 Anyway, let's give it a try! 354 00:13:55,924 --> 00:13:56,758 Okay! 355 00:13:56,758 --> 00:13:59,125 We might not make it on time, though! 356 00:14:01,195 --> 00:14:03,163 Momotsuki Street Shopping Arcade PANIPD 357 00:14:03,331 --> 00:14:03,965 A girl wearing a black outfit? 358 00:14:03,965 --> 00:14:04,332 Woman A girl wearing a black outfit? 359 00:14:04,332 --> 00:14:04,499 Woman Man A girl wearing a black outfit? 360 00:14:04,499 --> 00:14:04,666 Man A girl wearing a black outfit? 361 00:14:04,666 --> 00:14:04,799 Man Child A girl wearing a black outfit? 362 00:14:04,799 --> 00:14:04,966 Woman Child A girl wearing a black outfit? 363 00:14:04,966 --> 00:14:05,133 Woman A girl wearing a black outfit? 364 00:14:05,133 --> 00:14:05,300 Hartman Woman A girl wearing a black outfit? 365 00:14:05,300 --> 00:14:05,500 Hartman A girl wearing a black outfit? 366 00:14:05,500 --> 00:14:05,567 Hartman Child A girl wearing a black outfit? 367 00:14:05,567 --> 00:14:05,667 Hartman Child Yes. Have you seen her? 368 00:14:05,667 --> 00:14:05,833 Child Yes. Have you seen her? 369 00:14:05,833 --> 00:14:05,967 Woman Child Yes. Have you seen her? 370 00:14:05,967 --> 00:14:06,067 Woman Yes. Have you seen her? 371 00:14:06,067 --> 00:14:06,334 Woman Yes. Have you seen her? 372 00:14:06,334 --> 00:14:06,401 Yes. Have you seen her? 373 00:14:06,401 --> 00:14:06,467 Man Yes. Have you seen her? 374 00:14:06,467 --> 00:14:06,868 Man Yes. Have you seen her? 375 00:14:06,868 --> 00:14:07,702 Yes. Have you seen her? 376 00:14:07,702 --> 00:14:10,204 Cut 1S IT GOOD? Omeromin Z, Drink 377 00:14:10,204 --> 00:14:10,605 Bomb Curry 378 00:14:10,605 --> 00:14:11,539 Bomb Curry Could it be... 379 00:14:11,539 --> 00:14:11,732 Could it be... 380 00:14:12,373 --> 00:14:12,774 Woman 381 00:14:12,774 --> 00:14:12,974 Woman Man 382 00:14:12,974 --> 00:14:13,270 Man 383 00:14:13,441 --> 00:14:13,575 Man 384 00:14:13,575 --> 00:14:13,741 Man I'm afraid I haven't seen her. 385 00:14:13,741 --> 00:14:13,975 Man Woman I'm afraid I haven't seen her. 386 00:14:13,975 --> 00:14:14,342 Woman I'm afraid I haven't seen her. 387 00:14:14,342 --> 00:14:14,375 Man I'm afraid I haven't seen her. 388 00:14:14,375 --> 00:14:14,676 Child Man I'm afraid I haven't seen her. 389 00:14:14,676 --> 00:14:14,742 Child Man Child I'm afraid I haven't seen her. 390 00:14:14,742 --> 00:14:14,809 Child Child I'm afraid I haven't seen her. 391 00:14:14,809 --> 00:14:15,043 Hartman Child I'm afraid I haven't seen her. 392 00:14:15,043 --> 00:14:15,243 Hartman I'm afraid I haven't seen her. 393 00:14:15,243 --> 00:14:15,476 Hartman Woman I'm afraid I haven't seen her. 394 00:14:15,476 --> 00:14:15,610 Woman Woman I'm afraid I haven't seen her. 395 00:14:15,610 --> 00:14:15,843 Woman Woman Oh, I see... 396 00:14:15,843 --> 00:14:15,910 Woman Oh, I see... 397 00:14:15,910 --> 00:14:15,944 Man Oh, I see... 398 00:14:15,944 --> 00:14:16,144 Child Man Oh, I see... 399 00:14:16,144 --> 00:14:16,344 Man Child Man Oh, I see... 400 00:14:16,344 --> 00:14:16,377 Man Man Oh, I see... 401 00:14:16,377 --> 00:14:16,711 Man Oh, I see... 402 00:14:16,711 --> 00:14:17,610 Oh, I see... 403 00:14:17,979 --> 00:14:19,480 Meanwhile, in the Miyamoto Research Room... 404 00:14:19,480 --> 00:14:20,548 Meanwhile, in the Miyamoto Research Room... It's probably... 405 00:14:20,548 --> 00:14:21,215 Meanwhile, in the Miyamoto Research Room... 406 00:14:21,215 --> 00:14:21,649 Meanwhile, in the Miyamoto Research Room... Taeko 407 00:14:21,649 --> 00:14:22,216 Meanwhile, in the Miyamoto Research Room... 408 00:14:22,216 --> 00:14:23,513 Meanwhile, in the Miyamoto Research Room... Good luck. 409 00:14:24,385 --> 00:14:26,251 Thank you. 410 00:14:26,487 --> 00:14:28,790 The enemy is within yourself. 411 00:14:28,790 --> 00:14:34,062 KAMESAWA STORE Pork ♪ Vegetables Kamaike 1-3 Daiben's Bomb Curry I don't get it... 412 00:14:34,062 --> 00:14:35,630 That was pretty good, wasn't it? 413 00:14:35,630 --> 00:14:36,931 How was that "pretty good," huh? 414 00:14:36,931 --> 00:14:39,534 It was the story of a mermaid, but it wasn't touching at all! 415 00:14:39,534 --> 00:14:40,695 Stop it! 416 00:14:41,235 --> 00:14:42,770 Excuse me. 417 00:14:42,770 --> 00:14:45,039 Really? I was pretty moved. 418 00:14:45,039 --> 00:14:46,040 "The mermaid turned out to be 419 00:14:46,040 --> 00:14:49,911 the most powerful combining robot in history!" 420 00:14:49,911 --> 00:14:51,546 How can you possibly be moved by that? 421 00:14:51,546 --> 00:14:52,280 Stop it! 422 00:14:52,280 --> 00:14:54,015 Excuse me. 423 00:14:54,015 --> 00:14:56,351 The ending was beautiful, too! 424 00:14:56,351 --> 00:15:00,021 "Mermaider, who was wounded in battle, flew away into space." 425 00:15:00,021 --> 00:15:02,890 "A big teardrop that she left behind turned into a gigantic jewel, 426 00:15:02,890 --> 00:15:05,727 and people lived wealthy lives." 427 00:15:05,727 --> 00:15:07,261 What kind of ending is that?! 428 00:15:07,261 --> 00:15:08,786 Excuse me... 429 00:15:09,564 --> 00:15:11,760 I told you to stop it! 430 00:15:13,701 --> 00:15:16,104 Come on, relax! 431 00:15:16,104 --> 00:15:17,705 That's the pressure point for diarrhea! 432 00:15:17,705 --> 00:15:19,440 I'll buy you some medicine, okay? 433 00:15:19,440 --> 00:15:21,109 That's not the point! 434 00:15:21,109 --> 00:15:25,146 Meanwhile, in the Miyamoto Research Room... Please wait! I have something I want to ask you about! 435 00:15:25,146 --> 00:15:27,080 Meanwhile, in the Miyamoto Research Room... 436 00:15:31,119 --> 00:15:33,087 Idol Unit MomMoseumil Audition Room 437 00:15:33,421 --> 00:15:35,788 It's taking longer than I thought... 438 00:15:37,025 --> 00:15:37,859 Hey, Yuna! 439 00:15:37,859 --> 00:15:39,527 Yuma... 440 00:15:39,527 --> 00:15:41,229 How was it? You think you got it? 441 00:15:41,229 --> 00:15:42,930 You're so mean! 442 00:15:42,930 --> 00:15:43,464 When did you write THIS? 443 00:15:43,464 --> 00:15:44,532 HAPPINESS When did you write THIS? 444 00:15:44,532 --> 00:15:46,796 HAPPINESS I'm impressed that you noticed it! 445 00:15:47,035 --> 00:15:50,438 There was a part in the audition where I had to raise my bangs... 446 00:15:50,438 --> 00:15:53,574 All the judges were laughing at me... 447 00:15:53,574 --> 00:15:53,708 ...daso Hono bono Pani Daiwa PON amble 448 00:15:53,708 --> 00:15:56,444 ..daso Hono bono Pani Daiwa PON amble What's the big deal? It's not like it means something bad or anything! 449 00:15:56,444 --> 00:15:59,213 ..daso Hono bono Pani Daiwa PON amble But it looks weird if it's written on the forehead! 450 00:15:59,213 --> 00:16:01,282 ..daso Hono bono Pani Daiwa PON amble I just know I didn't get picked! 451 00:16:01,282 --> 00:16:01,305 ...daso Hono bono Pani Daiwa PON amble 452 00:16:01,382 --> 00:16:03,384 Hey, it's the twins. 453 00:16:03,384 --> 00:16:05,920 I'll ask them, too. 454 00:16:05,920 --> 00:16:07,088 Excuse me... 455 00:16:07,088 --> 00:16:09,490 Be more confident, Yuna! 456 00:16:09,490 --> 00:16:14,128 Yeah, it'd look weird if it was written on the forehead of a bunny like this, 457 00:16:14,128 --> 00:16:15,863 but on you it doesn't look weird at all! 458 00:16:15,863 --> 00:16:17,831 Meanwhile, in the Miyamoto Research Room... 459 00:16:18,433 --> 00:16:19,500 You think so? 460 00:16:19,500 --> 00:16:20,968 She's convinced?! 461 00:16:20,968 --> 00:16:23,630 Of course! So you have nothing to worry about! 462 00:16:24,205 --> 00:16:25,473 Okay. 463 00:16:25,473 --> 00:16:27,442 Come on, let's go shopping! 464 00:16:27,442 --> 00:16:30,434 Let's think about the stage costume together! Okay? 465 00:16:30,611 --> 00:16:32,136 Okay. 466 00:16:33,614 --> 00:16:35,082 Meanwhile, in the Miyamoto Research Room... 467 00:16:35,349 --> 00:16:37,647 Now I'm starting to feel lonely... 468 00:16:37,885 --> 00:16:39,353 You're unhappy, aren't you? 469 00:16:43,424 --> 00:16:45,693 My life will end soon, 470 00:16:45,693 --> 00:16:48,890 but it feels like it doesn't matter anymore... 471 00:16:49,464 --> 00:16:50,098 Meanwhile, in the Miyamoto Research Room... 472 00:16:50,098 --> 00:16:51,632 Meanwhile, in the Miyamoto Research Room... Is your job hard? 473 00:16:51,632 --> 00:16:54,469 Meanwhile, in the Miyamoto Research No, it's easy once you Room... get used to it. 474 00:16:54,469 --> 00:16:55,027 I see... 475 00:16:59,741 --> 00:17:01,209 Meanwhile, in the Miyamoto Research Room... 476 00:17:01,209 --> 00:17:03,211 Meanwhile, in the Miyamoto Research Room... What? You saw her? 477 00:17:03,211 --> 00:17:04,245 Meanwhile, in the Miyamoto Research Room... Meow? 478 00:17:04,245 --> 00:17:04,370 NEKA MOTO 479 00:17:04,612 --> 00:17:05,841 NEKA MOTO 480 00:17:07,014 --> 00:17:09,584 Yeah, I know a girl like that. 481 00:17:09,584 --> 00:17:10,952 R-Really?! 482 00:17:10,952 --> 00:17:12,943 Are you talking about the girl who was in the shop earlier? 483 00:17:13,321 --> 00:17:14,255 Yeah! 484 00:17:14,255 --> 00:17:15,654 In the shop? 485 00:17:15,723 --> 00:17:18,192 Meanwhile, in the Miyamoto Research Room... 486 00:17:19,727 --> 00:17:21,695 I've started "MOE"! I. Cat Type (Cat ears available) 2. High School Girl 38. Girl with Glasses 4. Girlie-Girl Type 5. Goth Lolita Type 6. Electronic Type 487 00:17:24,232 --> 00:17:26,428 What's that, meow? 488 00:17:26,934 --> 00:17:30,638 This is the flyer I made when I decided to turn this café into a moe café! 489 00:17:30,638 --> 00:17:32,573 Moe cafe? You mean, THIS cafe?! 490 00:17:32,573 --> 00:17:34,509 That was the plan... 491 00:17:34,509 --> 00:17:38,810 I see! But the plan changed when you hired that part-timer? 492 00:17:39,180 --> 00:17:40,014 Exactly. 493 00:17:40,014 --> 00:17:42,039 She's friendly, but she has no moe factor! 494 00:17:42,283 --> 00:17:43,217 Exactly. 495 00:17:43,217 --> 00:17:45,049 She's full of energy, but she has no moe factor! 496 00:17:45,319 --> 00:17:46,053 Exactly. 497 00:17:46,053 --> 00:17:48,078 Then you thought, "This girl doesn't possess even a single shred of moe!" 498 00:17:48,322 --> 00:17:49,118 Exactly! 499 00:17:49,857 --> 00:17:52,927 Meanwhile, in the Miyamoto Research Room... 500 00:17:52,927 --> 00:17:54,362 Meanwhile, in the Miyamoto Research Room... I'm back. 501 00:17:54,362 --> 00:17:54,462 I'm back. 502 00:17:54,462 --> 00:17:55,997 K-Kurumi! 503 00:17:55,997 --> 00:17:58,329 The invincible NO-MOE girl! 504 00:18:00,201 --> 00:18:01,369 What did you just say? 505 00:18:01,369 --> 00:18:05,106 Magical Kitty Cat is in a pinch! Continued in the next issue! 506 00:18:05,106 --> 00:18:07,742 No need to continue! You'll see the end of the story TODAY! 507 00:18:07,742 --> 00:18:09,577 Help, manager, help! 508 00:18:09,577 --> 00:18:10,978 Kurumi, wait! 509 00:18:10,978 --> 00:18:13,310 You've got a friend with you, right? 510 00:18:15,383 --> 00:18:16,884 Oh yeah... 511 00:18:16,884 --> 00:18:19,787 Hello. I'm back again. 512 00:18:19,787 --> 00:18:21,189 I'm here with them too. 513 00:18:21,189 --> 00:18:23,758 Th-Thank god, I'm saved, meow! 514 00:18:23,758 --> 00:18:25,693 Fine, we'll continue this later! 515 00:18:25,693 --> 00:18:26,660 Continue? 516 00:18:27,261 --> 00:18:28,529 Mesousa. 517 00:18:28,529 --> 00:18:29,297 Yes. 518 00:18:29,297 --> 00:18:31,599 You were talking about her, weren't you? Sitting at the back table. 519 00:18:31,599 --> 00:18:33,634 Meanwhile, in the Miyamoto Research Room... 520 00:18:33,634 --> 00:18:34,735 Meanwhile, in the Miyamoto Research Room... No, that's not her. 521 00:18:34,735 --> 00:18:36,567 Meanwhile, in the Miyamoto Research No, I meant the table across Room... from that one. 522 00:18:42,443 --> 00:18:43,978 That's her! 523 00:18:43,978 --> 00:18:45,673 Miyamoto Research Room 524 00:18:46,047 --> 00:18:47,215 We did it! 525 00:18:47,215 --> 00:18:51,085 I see! I didn't think of that! Now that's our Miss Miyamoto! 526 00:18:51,085 --> 00:18:53,721 We finally did it after ten tries! 527 00:18:53,721 --> 00:18:57,282 That means Akane Serizawa had to explode nine times. 528 00:18:57,925 --> 00:19:00,792 It's supposed to be a test. Don't put real explosives in it! 529 00:19:01,262 --> 00:19:03,424 R-E-A-L-I-S-M! 530 00:19:05,399 --> 00:19:07,468 Whoa! Time is running out, Miss Miyamoto! 531 00:19:07,468 --> 00:19:08,669 You're right! This isn't good! 532 00:19:08,669 --> 00:19:11,005 But we don't know where Mesousa is right now. 533 00:19:11,005 --> 00:19:13,303 Don't worry. We've already got that covered! 534 00:19:16,410 --> 00:19:17,912 This is 004. 535 00:19:17,912 --> 00:19:19,539 Where is Mesousa right now? 536 00:19:19,747 --> 00:19:21,682 He's at Café Etoile. 537 00:19:21,682 --> 00:19:23,241 Got it! I'll be right there. 538 00:19:24,719 --> 00:19:26,050 Good evening, yansu! 539 00:19:26,454 --> 00:19:29,323 What? You don't remember what he looks like? 540 00:19:29,323 --> 00:19:32,725 Right. But I do know he's not from this area. 541 00:19:33,027 --> 00:19:34,695 Shock! 542 00:19:34,695 --> 00:19:37,460 I'm sorry that I have no intention of helping you whatsoever. 543 00:19:37,798 --> 00:19:39,767 Since I'm a jinx... 544 00:19:39,767 --> 00:19:41,269 D-Don't say that... 545 00:19:41,269 --> 00:19:44,839 Even if she knew the guy who gave her the bomb, 546 00:19:44,839 --> 00:19:47,141 you simply don't have the time to find him. 547 00:19:47,141 --> 00:19:49,200 Don't say that! 548 00:19:49,410 --> 00:19:50,275 Huh? 549 00:19:50,444 --> 00:19:51,812 So that means... 550 00:19:51,812 --> 00:19:54,645 Maybe it's not a good idea for us to be here right now. 551 00:19:57,184 --> 00:19:59,520 Mesousa, what time is it supposed to go off? 552 00:19:59,520 --> 00:20:01,181 It's supposed to be around 7:00. 553 00:20:05,660 --> 00:20:07,355 You said "around 7:00," but how many minutes after 7:00? 554 00:20:10,665 --> 00:20:11,564 Mesousal! 555 00:20:13,501 --> 00:20:14,866 Becky! 556 00:20:17,672 --> 00:20:19,840 We figured out how to remove the bomb! 557 00:20:19,840 --> 00:20:22,376 What? Is that true? 558 00:20:22,376 --> 00:20:23,344 Yes! 559 00:20:23,344 --> 00:20:26,279 Thank you so much! 560 00:20:26,714 --> 00:20:27,915 Becky, you're awesome! 561 00:20:27,915 --> 00:20:30,518 Miss Miyamoto, you really are a genius! 562 00:20:30,518 --> 00:20:31,819 Oh, pshaw. 563 00:20:31,819 --> 00:20:33,421 In a way, you are a god. 564 00:20:33,421 --> 00:20:34,789 Oh, pshaw. 565 00:20:34,789 --> 00:20:36,857 I'm overwhelmed with joy! 566 00:20:36,857 --> 00:20:38,225 Oh, pshaw. Oh, pshaw. 567 00:20:38,225 --> 00:20:39,961 MA HO Maho! You're the best, Becky! 568 00:20:39,961 --> 00:20:40,094 Maho! You're the best, Becky! 569 00:20:40,094 --> 00:20:41,495 Oh, pshaw. Oh, pshaw. 570 00:20:41,495 --> 00:20:43,264 I'm very impressed! 571 00:20:43,264 --> 00:20:44,732 Oh, pshaw. Oh, pshaw. Oh, pshaw. 572 00:20:44,732 --> 00:20:48,636 You're the genuine genius of the year! 573 00:20:48,636 --> 00:20:50,137 Oh, pshaw. Oh, pshaw. Oh, pshaw. Oh, pshaw. 574 00:20:50,137 --> 00:20:51,706 Are you a god in a way? 575 00:20:51,706 --> 00:20:53,140 Oh, pshaw. Oh, pshaw. Oh, pshaw. Oh, pshaw. 576 00:20:53,140 --> 00:20:55,734 All right, guys! Let's give them a victory toss! 577 00:20:55,843 --> 00:20:57,174 Yeah! 578 00:20:57,712 --> 00:20:58,813 Guys! 579 00:20:58,813 --> 00:21:02,783 You did it! You did it! You did it! 580 00:21:02,783 --> 00:21:05,480 You guys are silly! Stop it! 581 00:21:05,953 --> 00:21:08,115 Oh, guys... 582 00:21:24,972 --> 00:21:26,497 So what do you think? 583 00:21:31,245 --> 00:21:32,235 You overdid it. 584 00:21:36,250 --> 00:21:36,784 Akane 585 00:21:36,784 --> 00:21:37,818 Nanjo 586 00:21:37,818 --> 00:21:38,785 Misao 587 00:21:38,853 --> 00:21:39,053 Me 588 00:21:39,053 --> 00:21:39,253 Med 589 00:21:39,253 --> 00:21:39,453 Medi 590 00:21:39,453 --> 00:21:39,820 Media 591 00:21:39,820 --> 00:21:39,954 Medi 592 00:21:39,954 --> 00:21:40,087 Me 593 00:21:40,087 --> 00:21:40,321 Be 594 00:21:40,321 --> 00:21:40,588 Beho 595 00:21:40,588 --> 00:21:40,821 Behoi 596 00:21:40,821 --> 00:21:41,088 Behoimi 597 00:21:41,088 --> 00:21:41,884 Class D 598 00:21:41,956 --> 00:21:42,123 Miya 599 00:21:42,123 --> 00:21:43,057 Miyata 600 00:21:43,057 --> 00:21:43,114 Miya 601 00:21:43,324 --> 00:21:43,950 Akira 602 00:21:48,462 --> 00:21:54,301 Namida de yurechau tsuki no you ni 603 00:21:54,301 --> 00:21:58,205 Koi wa shiroi buranko 604 00:21:58,205 --> 00:22:01,208 Fushigi na otome gokoro yo 605 00:22:01,208 --> 00:22:07,048 Anata ni deatta sono hi kara 606 00:22:07,048 --> 00:22:13,385 Yume no sekai tabi suru watashi desu 607 00:22:15,556 --> 00:22:21,962 Kotaete kotaete harisakesou na no 608 00:22:21,962 --> 00:22:27,059 Heart ga lun lun lulun lun 609 00:22:27,501 --> 00:22:30,037 ljiwaru ijiwaru 610 00:22:30,037 --> 00:22:36,677 Amakute setsunai romance ga suki 611 00:22:36,677 --> 00:22:39,880 Moonlight yumegokochi na no 612 00:22:39,880 --> 00:22:42,416 Darling love you 613 00:22:42,416 --> 00:22:45,052 Baby love 614 00:22:45,052 --> 00:22:45,219 Mi Baby love 615 00:22:45,219 --> 00:22:45,386 Misao Baby love 616 00:22:45,386 --> 00:22:45,920 Misao Nanjo Baby love 617 00:22:45,920 --> 00:22:46,053 Baby love 618 00:22:46,053 --> 00:22:46,287 Brain Baby love 619 00:22:46,287 --> 00:22:46,387 Brain 620 00:22:46,387 --> 00:22:46,687 Brain Meet 621 00:22:46,687 --> 00:22:47,279 Brain Meeting 622 00:22:47,388 --> 00:22:48,155 Tsurugi Inugami 623 00:22:48,155 --> 00:22:48,355 Cool 624 00:22:48,355 --> 00:22:48,422 Cool Pui~! 625 00:22:48,422 --> 00:22:48,786 Yeek! Pui~! 626 00:22:49,356 --> 00:22:49,523 Ichijo's 627 00:22:49,523 --> 00:22:49,857 Ichijo's Little 628 00:22:49,857 --> 00:22:50,257 Ichijo's Little Sister 629 00:22:50,257 --> 00:22:50,815 Pui~! 630 00:22:51,225 --> 00:22:51,425 Se 631 00:22:51,425 --> 00:22:51,625 See Ya 632 00:22:51,625 --> 00:22:52,387 See Ya! 633 00:23:11,245 --> 00:23:12,974 Well, shall we go now? 634 00:23:24,959 --> 00:23:28,418 Oh, I see you've come home, Mr. Ichijo. 635 00:23:31,565 --> 00:23:33,067 Yeah, you're right. 636 00:23:33,067 --> 00:23:34,967 WELCOME BACK. 637 00:23:35,102 --> 00:23:36,570 Hekiru Hikawa Theater What? I have to do the next episode preview? 638 00:23:36,570 --> 00:23:38,005 Hekiru Hikawa Theater What? I have to do the next episode preview? Um, hi, Mesousa here. 639 00:23:38,005 --> 00:23:38,339 Hekiru Hikawa Theater I don't wanna do itl Lifeless \ . Hey. Becky It's a pain ey: 7 in the butt Um, hi, Mesousa here. 640 00:23:38,339 --> 00:23:38,472 Hekiru Hikawa Theater I don't wanna do itl Lifeless \ . Hey. Becky It's a pain ey: 7 in the butt 641 00:23:38,472 --> 00:23:39,807 Hekiru Hikawa Theater I don't wanna do itl Lifeless \ . Hey. Becky It's a pain ey: 7 in the butt When I woke up yesterday 642 00:23:39,807 --> 00:23:41,008 Hekiru Hikawa Theater I don't wanna do itl Lifeless \ . Hey. Becky It's a pain ey. pecky in the butt I found myself on the central island of the loop line. 643 00:23:41,008 --> 00:23:43,110 Hekiru Hikawa Theater What?! Here. I found myself on the central island of the loop line. 644 00:23:43,110 --> 00:23:44,011 Hekiru Hikawa Theater What?! Here. I'm just glad that I'm okay. 645 00:23:44,011 --> 00:23:44,178 Hekiru Hikawa Theater I'm just glad that I'm okay. 646 00:23:44,178 --> 00:23:44,778 Hekiru Hikawa Theater Episode 19 "Art Causes Harm to the Body" I'm just glad that I'm okay. 647 00:23:44,778 --> 00:23:47,014 Hekiru Hikawa Theater Episode 19 "Art Causes Harm to the Body" Please watch the next episode. 648 00:23:47,014 --> 00:23:47,214 Hekiru Hikawa Theater Floating I guess Floating I have WHAT ) no choice. THE...2 649 00:23:47,214 --> 00:23:49,083 Hekiru Hikawa Theater Floating I guess Floating I have WHAT ) no choice. THE...2 Good night. 650 00:23:49,083 --> 00:23:49,982 Hekiru Hikawa Theater Floating I guess Floating I have WHAT ) no choice. THE...2 47099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.