Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,622 --> 00:00:04,026
Usasa usasa usasa,
2
00:00:04,026 --> 00:00:07,830
usasa usasa usasa,
3
00:00:07,830 --> 00:00:13,166
usasa u-sa-sal
4
00:00:20,676 --> 00:00:23,011
Wow, it's so pretty.
5
00:00:23,011 --> 00:00:26,845
It makes me feel like I can just forget
about all the tough times...
6
00:00:27,483 --> 00:00:28,484
Excuse me.
7
00:00:28,484 --> 00:00:29,781
Huh?
8
00:00:35,290 --> 00:00:36,492
Yes? Can I help you?
9
00:00:36,492 --> 00:00:39,086
Could you be unhappy?
10
00:00:43,098 --> 00:00:44,600
Pardon?
11
00:00:44,600 --> 00:00:46,769
Please be unhappy.
12
00:00:46,769 --> 00:00:49,805
Um, might I ask who you are?
13
00:00:49,805 --> 00:00:51,807
Oh, I'm sorry that I didn't introduce
myself sooner.
14
00:00:51,807 --> 00:00:55,607
My name is Taeko, the jinx trainee.
15
00:00:55,944 --> 00:00:58,781
So you jinx people.
16
00:00:58,781 --> 00:00:59,748
Yes.
17
00:00:59,748 --> 00:01:04,453
Um, actually I was just enjoying
a moment of happiness.
18
00:01:04,453 --> 00:01:08,824
But an unhappy aura is oozing
out of your entire body.
19
00:01:08,824 --> 00:01:10,025
Huh?
20
00:01:10,025 --> 00:01:12,628
Itis. Alot.
21
00:01:12,628 --> 00:01:14,396
Is that so?
22
00:01:14,396 --> 00:01:15,522
Yes.
23
00:01:19,067 --> 00:01:21,336
I'm not full-fledged yet,
24
00:01:21,336 --> 00:01:23,839
so I'm still not very good at
making people unhappy.
25
00:01:23,839 --> 00:01:26,675
But you look like you can be
made unhappy easily,
26
00:01:26,675 --> 00:01:29,975
so please, be unhappy for me!
27
00:01:30,846 --> 00:01:35,117
Well, that's not really something
I feel comfortable saying "yes" to...
28
00:01:35,117 --> 00:01:36,685
Please!
29
00:01:36,685 --> 00:01:38,983
But still...
30
00:01:39,588 --> 00:01:41,818
What should I do...
31
00:01:47,129 --> 00:01:50,098
It was still half-full...
32
00:01:50,098 --> 00:01:52,601
Are you unhappy right now, by any chance?
33
00:01:52,601 --> 00:01:53,735
I am unhappy...
34
00:01:53,735 --> 00:01:55,771
Is it because of me?
35
00:01:55,771 --> 00:01:58,006
No, I wasn't being careful enough.
36
00:01:58,006 --> 00:02:00,566
You didn't do anything wrong, Taeko.
37
00:02:00,776 --> 00:02:03,006
Oh, I see.
38
00:02:11,486 --> 00:02:18,017
Lalalalala lalalala lalala la la la la
39
00:02:22,631 --> 00:02:24,299
Peniponi Desh
40
00:02:24,299 --> 00:02:27,569
Party dress wa arukedo
41
00:02:27,569 --> 00:02:30,906
Kouen dewa uiteita
42
00:02:30,906 --> 00:02:34,176
Hatsuon wa tadashiku iuno
43
00:02:34,176 --> 00:02:37,279
"Karatto" wa "carat"
44
00:02:37,279 --> 00:02:40,449
Watashi wa koko ni iru
45
00:02:40,449 --> 00:02:43,318
Kagami ni utsutteru
46
00:02:43,318 --> 00:02:46,889
Sukoshi dake keshou shita
47
00:02:46,889 --> 00:02:50,325
Idol no Shoujo Q
48
00:02:50,325 --> 00:02:51,918
Shoujo Q
49
00:02:54,463 --> 00:02:58,600
Nazomeku otome ni minna
50
00:02:58,600 --> 00:03:01,103
(Ai ya ai ya, ya ya ya ya ya)
51
00:03:01,103 --> 00:03:05,207
Shigeki na shisen de kageki
52
00:03:05,207 --> 00:03:07,709
(Ai ya ai ya, ya ya ya ya ya)
53
00:03:07,709 --> 00:03:11,013
Dare ka watashi wo nakasete yo
54
00:03:11,013 --> 00:03:12,180
(Nakasete watashi wo nakasete)
Dare ka watashi wo nakasete yo
55
00:03:12,180 --> 00:03:14,316
(Nakasete watashi wo nakasete)
56
00:03:14,316 --> 00:03:17,653
Dare ka watashi wo nakasete yo
57
00:03:17,653 --> 00:03:18,820
(Nakasete sotto nakasete)
Dare ka watashi wo nakasete yo
58
00:03:18,820 --> 00:03:20,914
(Nakasete sotto nakasete)
59
00:03:34,336 --> 00:03:37,005
Episode 18
"Good Things Come to He Who Waits"
60
00:03:37,005 --> 00:03:38,006
Episode 18
"Good Things Come to He Who Waits"
It's the next day!
61
00:03:38,006 --> 00:03:38,607
It's the next day!
62
00:03:38,607 --> 00:03:42,475
Not only that, it's already after school!
63
00:03:42,911 --> 00:03:44,313
Just between you and me,
64
00:03:44,313 --> 00:03:47,476
Zula is the fastest runner
of all the girls in school!
65
00:03:48,216 --> 00:03:49,151
I'm the fastest runner of
all the protected species, too!
66
00:03:49,151 --> 00:03:49,351
I'm
I'm the fastest runner of
all the protected species, too!
67
00:03:49,351 --> 00:03:49,551
The
I'm the fastest runner of
all the protected species, too!
68
00:03:49,551 --> 00:03:50,052
Fastest
I'm the fastest runner of
all the protected species, too!
69
00:03:50,052 --> 00:03:50,485
Runner
I'm the fastest runner of
all the protected species, too!
70
00:03:50,485 --> 00:03:50,719
of
I'm the fastest runner of
all the protected species, too!
71
00:03:50,719 --> 00:03:50,953
All
I'm the fastest runner of
all the protected species, too!
72
00:03:50,953 --> 00:03:51,286
The
I'm the fastest runner of
all the protected species, too!
73
00:03:51,286 --> 00:03:51,987
Protected
I'm the fastest runner of
all the protected species, too!
74
00:03:51,987 --> 00:03:52,587
Species,
I'm the fastest runner of
all the protected species, too!
75
00:03:52,587 --> 00:03:52,921
Too.
I'm the fastest runner of
all the protected species, too!
76
00:03:52,921 --> 00:03:52,988
I'm the fastest runner of
all the protected species, too!
77
00:03:52,988 --> 00:03:54,723
I'll race you, kero!
78
00:03:54,723 --> 00:03:55,557
Zula!
79
00:03:55,557 --> 00:03:55,657
I won't lose!
80
00:03:55,657 --> 00:03:55,757
I
I won't lose!
81
00:03:55,757 --> 00:03:56,358
Won't
I won't lose!
82
00:03:56,358 --> 00:03:56,992
Lose!
I won't lose!
83
00:03:56,992 --> 00:03:57,117
I won't lose!
84
00:03:59,428 --> 00:03:59,795
Huh?!
85
00:03:59,795 --> 00:04:00,062
Huh?!
Huh?!
86
00:04:00,062 --> 00:04:00,796
Huh?!
I've got a snack!
Huh?!
87
00:04:00,796 --> 00:04:01,663
Huh?!
I've got a snack!
88
00:04:01,663 --> 00:04:02,230
I've got a snack!
89
00:04:02,230 --> 00:04:03,966
Miyamoto Research Room
90
00:04:03,966 --> 00:04:04,166
Snaking
Prohibited
91
00:04:04,166 --> 00:04:05,133
Snaking
Prohibited
Hmm...
92
00:04:05,133 --> 00:04:06,668
Snaking
Prohibited
So what do you say?
93
00:04:06,668 --> 00:04:09,504
Snaking
Prohibited
Behoimi, Media, what do you think?
94
00:04:09,504 --> 00:04:11,139
Snaking
Prohibited
There's no doubt about it.
95
00:04:11,139 --> 00:04:13,130
Snaking
Prohibited
Yes, it's definitely a bomb!
96
00:04:13,342 --> 00:04:14,571
WHAT?!
97
00:04:15,077 --> 00:04:17,079
A time bomb, huh?
98
00:04:17,079 --> 00:04:19,581
It's completely implanted.
99
00:04:19,581 --> 00:04:22,175
Who implanted this in you anyway, and when?
100
00:04:22,384 --> 00:04:26,488
Well, it was already like this when I
woke up from a nap a little while ago...
101
00:04:26,488 --> 00:04:29,291
When someone does something THIS serious
to you, how could you NOT notice it?
102
00:04:29,291 --> 00:04:30,816
I'm sorry.
103
00:04:30,993 --> 00:04:33,428
There's still seven days left until detonation.
104
00:04:33,428 --> 00:04:35,597
S-Seven days?
105
00:04:35,597 --> 00:04:37,065
Then you still have more time than I thought.
106
00:04:37,065 --> 00:04:40,160
No, I don't! I don't at all!
107
00:04:41,703 --> 00:04:43,772
It turns! Look! See?
108
00:04:43,772 --> 00:04:45,607
Please don't do that!
109
00:04:45,607 --> 00:04:47,075
Stop it, Media!
110
00:04:47,075 --> 00:04:49,845
If it blows up, WE blow up with it!
111
00:04:49,845 --> 00:04:52,075
Tee-hee! I'm sorry!
112
00:04:53,048 --> 00:04:54,106
Huh?
113
00:04:54,516 --> 00:04:57,886
Media... The timer got moved
because you touched it.
114
00:04:57,886 --> 00:04:59,411
What? Really?
115
00:05:00,022 --> 00:05:02,424
Now there's only three hours until detonation!
116
00:05:02,424 --> 00:05:03,358
WHAAAAAT?!
117
00:05:03,358 --> 00:05:03,725
3 HOURS
118
00:05:03,725 --> 00:05:05,827
3 HOURS
Three hours?!
119
00:05:05,827 --> 00:05:06,316
Three hours?!
120
00:05:08,864 --> 00:05:08,997
Snaking
Prohibited
121
00:05:08,997 --> 00:05:11,266
Snaking
Prohibited
So it's supposed to detonate around 7 pm, right?
122
00:05:11,266 --> 00:05:12,567
Snaking
Prohibited
I guess so.
123
00:05:12,567 --> 00:05:13,735
Snaking
Prohibited
What do you mean "around"?
124
00:05:13,735 --> 00:05:16,772
Snaking
Prohibited
How could you do that to me?!
125
00:05:16,772 --> 00:05:17,105
Snaking
Prohibited
126
00:05:17,105 --> 00:05:17,339
Snaking
Prohibited
Tee-hee! I'm sorry!
127
00:05:17,339 --> 00:05:19,374
Tee-hee! I'm sorry!
128
00:05:19,374 --> 00:05:22,444
She's so upbeat... I just can't
get mad at her anymore...
129
00:05:22,444 --> 00:05:24,813
Behoimi, can we do anything about this?
130
00:05:24,813 --> 00:05:26,048
It's impossible.
131
00:05:26,048 --> 00:05:27,482
She said it's impossible.
132
00:05:27,482 --> 00:05:28,884
The end!
133
00:05:28,884 --> 00:05:31,386
Snaking
Prohibited
What? Please help me!
134
00:05:31,386 --> 00:05:33,688
Snaking
Prohibited
I beg of you! Please help me!
135
00:05:33,688 --> 00:05:34,790
Snaking
Prohibited
Will you shut up?
I beg of you! Please help me!
136
00:05:34,790 --> 00:05:35,824
Snaking
Prohibited
Will you shut up?
Help me! Please help mel
137
00:05:35,824 --> 00:05:38,126
Snaking
Prohibited
Help me! Please help mel
138
00:05:38,126 --> 00:05:39,525
You wanna try dying once?
Please help me!
139
00:05:45,534 --> 00:05:48,870
I removed a noisy person
from the room for a second!
140
00:05:48,870 --> 00:05:50,998
For a second? You can't just do that...
141
00:05:51,206 --> 00:05:54,506
But now we can really focus
on the issue at hand.
142
00:06:02,384 --> 00:06:06,787
So basically I think they should sell boiled crab
in vending machines, like regular drinks!
143
00:06:07,756 --> 00:06:07,889
IRREGULAR
SOLO LIVE
144
00:06:07,889 --> 00:06:10,058
IRREGULAR
SOLO LIVE
One crab leg, 120 yen!
145
00:06:10,058 --> 00:06:12,360
IRREGULAR
SOLO LIVE
Crab innards, 270 yen!
146
00:06:12,360 --> 00:06:13,361
IRREGULAR
SOLO LIVE
They'll definitely sell!
147
00:06:13,361 --> 00:06:14,196
IRREGULAR
SOLO LIVE
No way!
They'll definitely sell!
148
00:06:14,196 --> 00:06:14,629
IRREGULAR
SOLO LIVE
149
00:06:14,629 --> 00:06:15,797
IRREGULAR
SOLO LIVE
Then how about crab juice?
150
00:06:15,797 --> 00:06:15,964
IRREGULAR
SOLO LIVE
151
00:06:15,964 --> 00:06:16,031
IRREGULAR
SOLO LIVE
Maho-yummy!
152
00:06:16,031 --> 00:06:16,264
Ma
Maho-yummy!
153
00:06:16,264 --> 00:06:16,531
Maho
Maho-yummy!
154
00:06:16,531 --> 00:06:16,765
Maho Yum
Maho-yummy!
155
00:06:16,765 --> 00:06:17,499
Maho Yummy
Maho-yummy!
156
00:06:17,499 --> 00:06:19,297
Maho Yummy
Food or drink, which one is it?!
157
00:06:20,001 --> 00:06:22,871
Huh? Miyako, you're boring, I think!
158
00:06:22,871 --> 00:06:25,740
Where do you think you're looking
when you're talking? Where?!
159
00:06:25,740 --> 00:06:26,641
Ma?!
160
00:06:26,641 --> 00:06:27,375
What?
161
00:06:27,375 --> 00:06:28,910
A white flying object in the air!
162
00:06:28,910 --> 00:06:30,400
Enough!
163
00:06:34,649 --> 00:06:35,484
That's Mesousal
164
00:06:35,484 --> 00:06:36,280
Why?
That's Mesousal
165
00:06:36,852 --> 00:06:37,886
Good for youl
166
00:06:37,886 --> 00:06:39,081
I don't get it!
167
00:06:40,055 --> 00:06:42,581
What? You mean the principal's...
168
00:06:42,724 --> 00:06:44,626
Right. We're going to take his mask off!
169
00:06:44,626 --> 00:06:46,161
We'll get in trouble for that!
170
00:06:46,161 --> 00:06:48,425
It's more like we'll get kicked out of school!
171
00:06:48,763 --> 00:06:50,532
002! 003!
172
00:06:50,532 --> 00:06:52,968
You still call yourselves members of the
Intelligence Department with that attitude?!
173
00:06:52,968 --> 00:06:57,038
I only joined because they were short-staffed.
174
00:06:57,038 --> 00:07:00,108
I'm a member of the Film Club to begin with...
175
00:07:00,108 --> 00:07:01,543
Get it together, will you?
176
00:07:01,543 --> 00:07:04,946
Solving mysteries from all over
the world is our mission!
177
00:07:04,946 --> 00:07:06,345
Like I said...
178
00:07:10,585 --> 00:07:11,653
What was that?
179
00:07:11,653 --> 00:07:13,712
Something just fell into the river.
180
00:07:14,556 --> 00:07:17,150
Is this the principal's plot to interfere with us?
181
00:07:21,830 --> 00:07:24,663
I don't know why, but I got stung by a jellyfish...
182
00:07:30,739 --> 00:07:33,174
Hey, wait for me!
183
00:07:33,241 --> 00:07:34,504
Are you all right?
184
00:07:38,446 --> 00:07:39,014
Whoa!
185
00:07:39,014 --> 00:07:40,812
This way, 002!
186
00:07:41,716 --> 00:07:43,752
My skirt! My skirt!
187
00:07:43,752 --> 00:07:46,354
My skirt! My skirt! My skirt!
188
00:07:46,354 --> 00:07:48,757
It's gone! It's gone!
189
00:07:48,757 --> 00:07:50,782
They're gone...
190
00:07:51,126 --> 00:07:53,652
They didn't have to run away like that...
191
00:08:01,203 --> 00:08:03,069
It's you.
192
00:08:05,840 --> 00:08:07,309
So you're unhappy, right?
193
00:08:07,309 --> 00:08:09,010
It seems that way.
194
00:08:09,010 --> 00:08:10,412
It's because of me, isn't it?
195
00:08:10,412 --> 00:08:13,014
No, it's not really because of you...
196
00:08:13,014 --> 00:08:15,483
No, it IS because of me!
197
00:08:16,585 --> 00:08:18,053
It's still on you!
198
00:08:18,053 --> 00:08:20,222
Huh? So... So... it was...
199
00:08:20,222 --> 00:08:22,824
It's still a little early, but
it's a Christmas gift for you!
200
00:08:22,824 --> 00:08:24,155
It's TOO early!
201
00:08:24,960 --> 00:08:26,661
Please take it off!
202
00:08:26,661 --> 00:08:27,963
I can't do that.
203
00:08:27,963 --> 00:08:29,898
Please!
204
00:08:29,898 --> 00:08:32,601
It was given to me, so I wouldn't know how.
205
00:08:32,601 --> 00:08:33,969
But you DID put it on me...
206
00:08:33,969 --> 00:08:34,769
Yes!
207
00:08:34,769 --> 00:08:37,038
Who did you get it from?
208
00:08:37,038 --> 00:08:38,938
Some guy I don't know.
209
00:08:43,245 --> 00:08:44,474
You're unhappy, aren't you?
210
00:08:44,879 --> 00:08:47,109
What's going to happen to me?
211
00:08:47,616 --> 00:08:48,708
E-X-P-L-O-D-E!
212
00:08:54,723 --> 00:08:56,558
It was a very short life...
213
00:08:56,558 --> 00:08:59,694
It feels like there are so many things
that I should've done,
214
00:08:59,694 --> 00:09:01,492
or maybe it doesn't...
215
00:09:02,030 --> 00:09:03,498
Huh? Wait.
216
00:09:04,266 --> 00:09:05,233
Oh, I know!
217
00:09:05,233 --> 00:09:08,760
All we have to do is find the guy
who gave you this bomb!
218
00:09:09,871 --> 00:09:13,000
Taeko, I'm sure he knows how
to take this thing off...
219
00:09:13,775 --> 00:09:15,539
She's gone...
220
00:09:19,080 --> 00:09:21,016
Amore... Capore...
221
00:09:21,016 --> 00:09:21,983
There he goes again.
222
00:09:21,983 --> 00:09:24,179
He's been that way ever since that incident.
223
00:09:27,756 --> 00:09:28,490
Captain.
224
00:09:28,490 --> 00:09:30,425
I'm okay. I'm not sleeping.
225
00:09:30,425 --> 00:09:31,526
I'm aware of that.
226
00:09:31,526 --> 00:09:32,627
Is anything wrong?
227
00:09:32,627 --> 00:09:33,728
Well, yes.
228
00:09:33,728 --> 00:09:36,364
Actually we've obtained new research material,
229
00:09:36,364 --> 00:09:37,957
so we'd like you to take a look at it.
230
00:09:38,500 --> 00:09:40,702
Research material?
231
00:09:40,702 --> 00:09:42,170
Sure.
232
00:09:42,637 --> 00:09:43,271
Jehijo
Festival
233
00:09:43,271 --> 00:09:44,272
Jehijo
Festival
That is it.
234
00:09:44,272 --> 00:09:44,506
Ehime
Orange
Ichijo
Festival
235
00:09:44,506 --> 00:09:46,508
Ehime
Orange
Ichijo
Festival
I see. Ichijo Festival?
236
00:09:46,508 --> 00:09:49,044
Ehime Orange
It's a unique item, so we transferred it.
237
00:09:49,044 --> 00:09:50,145
Ehime Orange
This "Ichijo Festival."
238
00:09:50,145 --> 00:09:52,447
Ehime Orange
I see... You went out of your way
to get this Ichijo Festival...
239
00:09:52,447 --> 00:09:53,014
Ehime Orange
I'm sorry for worrying you guys.
240
00:09:53,014 --> 00:09:55,250
I'm sorry for worrying you guys.
241
00:09:55,250 --> 00:09:56,851
I've failed as a captain...
242
00:09:56,851 --> 00:09:58,420
What are you talking about?
243
00:09:58,420 --> 00:10:00,755
Come on, let's take a look at this Ichijo Festival.
244
00:10:00,755 --> 00:10:03,224
Yeah, let's take a look at this Ichijo Festival.
245
00:10:03,224 --> 00:10:06,895
Yeah, let's take a look at this Ichijo Festival.
246
00:10:06,895 --> 00:10:08,830
It is an Ichijo Festival, Captain.
247
00:10:08,830 --> 00:10:11,966
I know that. An Ichijo Festival, eh?
248
00:10:11,966 --> 00:10:12,500
The name really sounds like her.
249
00:10:12,500 --> 00:10:15,003
The name really sounds like her.
250
00:10:15,003 --> 00:10:21,343
The name really sounds like her.
251
00:10:21,343 --> 00:10:21,710
Captain!
252
00:10:21,710 --> 00:10:22,110
Captain!
Captain!
253
00:10:22,110 --> 00:10:23,211
Just kidding!
254
00:10:23,211 --> 00:10:25,113
Give me a break...
255
00:10:25,113 --> 00:10:26,314
Sorry about that!
256
00:10:26,314 --> 00:10:29,050
You went through all the trouble
to get this Ichijo Festival, so...
257
00:10:29,050 --> 00:10:29,751
Um, anyway...
258
00:10:29,751 --> 00:10:30,018
Um, anyway...
259
00:10:30,018 --> 00:10:31,252
Yes?
260
00:10:31,252 --> 00:10:36,624
She's here...
261
00:10:36,624 --> 00:10:38,393
Salt
Welcome!
262
00:10:38,393 --> 00:10:38,560
Salt
263
00:10:38,560 --> 00:10:39,461
Newly Harvested Rice
Available Here
264
00:10:39,461 --> 00:10:41,062
Newly Harvested Rice
Available Here
I can't find her...
265
00:10:41,062 --> 00:10:41,153
I can't find her...
266
00:10:42,330 --> 00:10:42,931
Oh!
267
00:10:42,931 --> 00:10:43,264
Hi, Nanjo... How are you?
Oh!
268
00:10:43,264 --> 00:10:45,734
Hi, Nanjo... How are you?
269
00:10:45,734 --> 00:10:48,403
You don't look so good. Is everything okay?
270
00:10:48,403 --> 00:10:53,808
Um, have you seen a girl wearing a black outfit?
She's about this tall...
271
00:10:53,808 --> 00:10:54,909
Oh my!
272
00:10:54,909 --> 00:10:58,079
So you fell in love with a human girl
even though you're a bunny?
273
00:10:58,079 --> 00:11:00,148
Salt
That's too big of a jump from
what I was just talking about...
274
00:11:00,148 --> 00:11:00,171
Salt
275
00:11:00,715 --> 00:11:02,183
Salt
276
00:11:02,183 --> 00:11:03,985
Salt
Hey, is that you, Mesousa?
277
00:11:03,985 --> 00:11:04,085
Salt
278
00:11:04,085 --> 00:11:05,348
Momoka
Restaurant
279
00:11:09,257 --> 00:11:10,525
Do you know her?
280
00:11:10,525 --> 00:11:12,660
No... Who are you, exactly?
281
00:11:12,660 --> 00:11:14,863
It's me. You know, me!
282
00:11:14,863 --> 00:11:17,093
What? Oh, is that you, Rei?!
283
00:11:18,099 --> 00:11:20,368
I guess you guys didn't recognize me
without my glasses on.
284
00:11:20,368 --> 00:11:22,370
No. I'm sorry.
285
00:11:22,370 --> 00:11:25,240
Oh, I totally recognized you!
286
00:11:25,240 --> 00:11:27,275
You looked shocked just now.
287
00:11:27,275 --> 00:11:29,010
Wh-What are you talking about?
288
00:11:29,010 --> 00:11:32,640
I wasn't shocked at all! Right, Iguyo?
289
00:11:34,682 --> 00:11:36,151
Yeah, whatever.
290
00:11:36,151 --> 00:11:39,821
Anyhow, what is that strange
outfit you're wearing?
291
00:11:39,821 --> 00:11:41,656
It's so embarrassing!
292
00:11:41,656 --> 00:11:43,886
I don't want to hear that from someone
walking around with a damn iguana on a leash!
293
00:11:44,159 --> 00:11:45,927
So is this your part-time job?
294
00:11:45,927 --> 00:11:48,062
Yup! As you can see
I work for a Chinese restaurant!
295
00:11:48,062 --> 00:11:49,552
I'm on my way to deliver some food.
296
00:11:50,265 --> 00:11:54,302
Then you must be familiar with the people
who live in this area, right?
297
00:11:54,302 --> 00:11:55,437
Huh?
298
00:11:55,437 --> 00:11:57,338
Yeah, I guess you could say that.
299
00:11:57,338 --> 00:11:59,674
I'm looking for a girl.
300
00:11:59,674 --> 00:12:01,109
He said it's love at first sight.
301
00:12:01,109 --> 00:12:03,237
Like I said, it's not like that!
302
00:12:03,445 --> 00:12:04,446
What does she look like?
303
00:12:04,446 --> 00:12:06,948
She's wearing a black outfit
and she's about this tall.
304
00:12:06,948 --> 00:12:09,017
As if that would help you find the girl, right?
305
00:12:09,017 --> 00:12:10,815
That's true...
306
00:12:11,319 --> 00:12:12,878
Hey, why don't you draw her?
307
00:12:14,556 --> 00:12:15,523
Okay.
308
00:12:16,324 --> 00:12:17,257
Oh.
309
00:12:20,662 --> 00:12:22,597
Sorry, I forgot that you couldn't hold it.
310
00:12:22,597 --> 00:12:23,431
That's okay...
311
00:12:23,431 --> 00:12:25,433
OT$U CURRY
312
00:12:25,433 --> 00:12:27,401
Miyamoto Research Room
313
00:12:30,038 --> 00:12:31,673
I got! I got it now!
314
00:12:31,673 --> 00:12:34,802
All right! Now everything will be taken care of!
315
00:12:37,879 --> 00:12:39,514
Oh not
It's bitter!
316
00:12:39,514 --> 00:12:39,614
Miyamoto Research Room
317
00:12:39,614 --> 00:12:41,207
Miyamoto Research Room
318
00:12:43,384 --> 00:12:43,485
Well, shall we begin the test?
319
00:12:43,485 --> 00:12:44,686
Snaking
Prohibited
Well, shall we begin the test?
320
00:12:44,686 --> 00:12:45,420
Snaking
Prohibited
Lap 2
Well, shall we begin the test?
321
00:12:45,420 --> 00:12:46,588
Snaking
Prohibited
Lap 2
Hold on a sec.
322
00:12:46,588 --> 00:12:48,656
Snaking
Prohibited
Lap 2
What's the matter, Serizawa?
323
00:12:48,656 --> 00:12:50,658
I don't really understand
what's going on right now.
324
00:12:50,658 --> 00:12:50,859
Snaking
Prohibited
Lap 2
325
00:12:50,859 --> 00:12:52,894
Snaking
Prohibited
Lap 2
It's a test to dismantle the bomb.
326
00:12:52,894 --> 00:12:54,128
Snaking
Prohibited
Lap 2
Why me?
327
00:12:54,128 --> 00:12:58,166
Snaking
Prohibited
Lap 2
Wait, didn't you just say everything
will be taken care of?
328
00:12:58,166 --> 00:12:59,334
Snaking
Prohibited
Lap 2
Did I say that?
329
00:12:59,334 --> 00:13:01,703
Snaking
Prohibited
Lap 2
Dunno. I was busy preparing for the test, so...
330
00:13:01,703 --> 00:13:03,771
Snaking
Prohibited
Lap 2
Besides, that was before the commercial break.
331
00:13:03,771 --> 00:13:04,672
Snaking
Prohibited
Lap 2
Wait a second!
332
00:13:04,672 --> 00:13:08,443
Snaking
Prohibited
Lap 2
What the hell is going on? Untie the rope!
333
00:13:08,443 --> 00:13:10,211
No, no, no.
334
00:13:10,211 --> 00:13:12,714
Mesousa doesn't talk like that.
335
00:13:12,714 --> 00:13:14,415
But I'm NOT Mesousal!
336
00:13:14,415 --> 00:13:14,749
Snaking
Prohibited
Lap 2
337
00:13:14,749 --> 00:13:17,218
Snaking
Prohibited
Lap 2
But you do look like him.
338
00:13:17,218 --> 00:13:19,354
Snaking
Prohibited
Lap 2
No! You asked me to put this on
so I did! That's all!
339
00:13:19,354 --> 00:13:20,522
Snaking
Prohibited
Lap 2
It looks good on you.
340
00:13:20,522 --> 00:13:21,689
Snaking
Prohibited
Lap 2
Untie me!
341
00:13:21,689 --> 00:13:25,026
Snaking
Prohibited
Lap 2
Behoimi, you said this bomb is
the closest to the other one, right?
342
00:13:25,026 --> 00:13:26,561
Snaking
Prohibited
Lap 2
Yup! It's the same type.
343
00:13:26,561 --> 00:13:28,062
Listen to me, damn it!
344
00:13:28,062 --> 00:13:31,666
Snaking
Prohibited
Lap 2
Why the hell do you need Mesousa
for a dismantling test anyway?!
345
00:13:31,666 --> 00:13:33,067
Snaking
Prohibited
Lap 2
To add realism!
346
00:13:33,067 --> 00:13:34,435
Snaking
Prohibited
Lap 2
I don't get it!
347
00:13:34,435 --> 00:13:39,240
R-E-A-L-I-S-M!
348
00:13:39,240 --> 00:13:41,641
Snaking
Prohibited
Lap 2
Good, now she's quiet. Let's start.
349
00:13:42,110 --> 00:13:48,049
I believe that this particular type can also detect
the temperature of the object it's attached to.
350
00:13:48,049 --> 00:13:48,883
In other words,
351
00:13:48,883 --> 00:13:53,187
there's a possibility that it could bypass the timer
and detonate if you try to remove it incorrectly.
352
00:13:53,187 --> 00:13:54,389
I see.
353
00:13:54,389 --> 00:13:55,924
Anyway, let's give it a try!
354
00:13:55,924 --> 00:13:56,758
Okay!
355
00:13:56,758 --> 00:13:59,125
We might not make it on time, though!
356
00:14:01,195 --> 00:14:03,163
Momotsuki Street
Shopping Arcade
PANIPD
357
00:14:03,331 --> 00:14:03,965
A girl wearing a black outfit?
358
00:14:03,965 --> 00:14:04,332
Woman
A girl wearing a black outfit?
359
00:14:04,332 --> 00:14:04,499
Woman
Man
A girl wearing a black outfit?
360
00:14:04,499 --> 00:14:04,666
Man
A girl wearing a black outfit?
361
00:14:04,666 --> 00:14:04,799
Man
Child
A girl wearing a black outfit?
362
00:14:04,799 --> 00:14:04,966
Woman
Child
A girl wearing a black outfit?
363
00:14:04,966 --> 00:14:05,133
Woman
A girl wearing a black outfit?
364
00:14:05,133 --> 00:14:05,300
Hartman
Woman
A girl wearing a black outfit?
365
00:14:05,300 --> 00:14:05,500
Hartman
A girl wearing a black outfit?
366
00:14:05,500 --> 00:14:05,567
Hartman
Child
A girl wearing a black outfit?
367
00:14:05,567 --> 00:14:05,667
Hartman
Child
Yes. Have you seen her?
368
00:14:05,667 --> 00:14:05,833
Child
Yes. Have you seen her?
369
00:14:05,833 --> 00:14:05,967
Woman
Child
Yes. Have you seen her?
370
00:14:05,967 --> 00:14:06,067
Woman
Yes. Have you seen her?
371
00:14:06,067 --> 00:14:06,334
Woman
Yes. Have you seen her?
372
00:14:06,334 --> 00:14:06,401
Yes. Have you seen her?
373
00:14:06,401 --> 00:14:06,467
Man
Yes. Have you seen her?
374
00:14:06,467 --> 00:14:06,868
Man
Yes. Have you seen her?
375
00:14:06,868 --> 00:14:07,702
Yes. Have you seen her?
376
00:14:07,702 --> 00:14:10,204
Cut
1S IT GOOD?
Omeromin Z,
Drink
377
00:14:10,204 --> 00:14:10,605
Bomb Curry
378
00:14:10,605 --> 00:14:11,539
Bomb Curry
Could it be...
379
00:14:11,539 --> 00:14:11,732
Could it be...
380
00:14:12,373 --> 00:14:12,774
Woman
381
00:14:12,774 --> 00:14:12,974
Woman
Man
382
00:14:12,974 --> 00:14:13,270
Man
383
00:14:13,441 --> 00:14:13,575
Man
384
00:14:13,575 --> 00:14:13,741
Man
I'm afraid I haven't seen her.
385
00:14:13,741 --> 00:14:13,975
Man
Woman
I'm afraid I haven't seen her.
386
00:14:13,975 --> 00:14:14,342
Woman
I'm afraid I haven't seen her.
387
00:14:14,342 --> 00:14:14,375
Man
I'm afraid I haven't seen her.
388
00:14:14,375 --> 00:14:14,676
Child
Man
I'm afraid I haven't seen her.
389
00:14:14,676 --> 00:14:14,742
Child
Man
Child
I'm afraid I haven't seen her.
390
00:14:14,742 --> 00:14:14,809
Child
Child
I'm afraid I haven't seen her.
391
00:14:14,809 --> 00:14:15,043
Hartman
Child
I'm afraid I haven't seen her.
392
00:14:15,043 --> 00:14:15,243
Hartman
I'm afraid I haven't seen her.
393
00:14:15,243 --> 00:14:15,476
Hartman
Woman
I'm afraid I haven't seen her.
394
00:14:15,476 --> 00:14:15,610
Woman
Woman
I'm afraid I haven't seen her.
395
00:14:15,610 --> 00:14:15,843
Woman
Woman
Oh, I see...
396
00:14:15,843 --> 00:14:15,910
Woman
Oh, I see...
397
00:14:15,910 --> 00:14:15,944
Man
Oh, I see...
398
00:14:15,944 --> 00:14:16,144
Child
Man
Oh, I see...
399
00:14:16,144 --> 00:14:16,344
Man
Child
Man
Oh, I see...
400
00:14:16,344 --> 00:14:16,377
Man
Man
Oh, I see...
401
00:14:16,377 --> 00:14:16,711
Man
Oh, I see...
402
00:14:16,711 --> 00:14:17,610
Oh, I see...
403
00:14:17,979 --> 00:14:19,480
Meanwhile,
in the
Miyamoto
Research
Room...
404
00:14:19,480 --> 00:14:20,548
Meanwhile,
in the
Miyamoto
Research
Room...
It's probably...
405
00:14:20,548 --> 00:14:21,215
Meanwhile,
in the
Miyamoto
Research
Room...
406
00:14:21,215 --> 00:14:21,649
Meanwhile,
in the
Miyamoto
Research
Room...
Taeko
407
00:14:21,649 --> 00:14:22,216
Meanwhile,
in the
Miyamoto
Research
Room...
408
00:14:22,216 --> 00:14:23,513
Meanwhile,
in the
Miyamoto
Research
Room...
Good luck.
409
00:14:24,385 --> 00:14:26,251
Thank you.
410
00:14:26,487 --> 00:14:28,790
The enemy is within yourself.
411
00:14:28,790 --> 00:14:34,062
KAMESAWA
STORE
Pork ♪
Vegetables
Kamaike 1-3
Daiben's
Bomb Curry
I don't get it...
412
00:14:34,062 --> 00:14:35,630
That was pretty good, wasn't it?
413
00:14:35,630 --> 00:14:36,931
How was that "pretty good," huh?
414
00:14:36,931 --> 00:14:39,534
It was the story of a mermaid,
but it wasn't touching at all!
415
00:14:39,534 --> 00:14:40,695
Stop it!
416
00:14:41,235 --> 00:14:42,770
Excuse me.
417
00:14:42,770 --> 00:14:45,039
Really? I was pretty moved.
418
00:14:45,039 --> 00:14:46,040
"The mermaid turned out to be
419
00:14:46,040 --> 00:14:49,911
the most powerful combining robot in history!"
420
00:14:49,911 --> 00:14:51,546
How can you possibly be moved by that?
421
00:14:51,546 --> 00:14:52,280
Stop it!
422
00:14:52,280 --> 00:14:54,015
Excuse me.
423
00:14:54,015 --> 00:14:56,351
The ending was beautiful, too!
424
00:14:56,351 --> 00:15:00,021
"Mermaider, who was wounded in battle,
flew away into space."
425
00:15:00,021 --> 00:15:02,890
"A big teardrop that she left behind
turned into a gigantic jewel,
426
00:15:02,890 --> 00:15:05,727
and people lived wealthy lives."
427
00:15:05,727 --> 00:15:07,261
What kind of ending is that?!
428
00:15:07,261 --> 00:15:08,786
Excuse me...
429
00:15:09,564 --> 00:15:11,760
I told you to stop it!
430
00:15:13,701 --> 00:15:16,104
Come on, relax!
431
00:15:16,104 --> 00:15:17,705
That's the pressure point for diarrhea!
432
00:15:17,705 --> 00:15:19,440
I'll buy you some medicine, okay?
433
00:15:19,440 --> 00:15:21,109
That's not the point!
434
00:15:21,109 --> 00:15:25,146
Meanwhile,
in the
Miyamoto
Research
Room...
Please wait! I have something
I want to ask you about!
435
00:15:25,146 --> 00:15:27,080
Meanwhile,
in the
Miyamoto
Research
Room...
436
00:15:31,119 --> 00:15:33,087
Idol Unit
MomMoseumil
Audition Room
437
00:15:33,421 --> 00:15:35,788
It's taking longer than I thought...
438
00:15:37,025 --> 00:15:37,859
Hey, Yuna!
439
00:15:37,859 --> 00:15:39,527
Yuma...
440
00:15:39,527 --> 00:15:41,229
How was it? You think you got it?
441
00:15:41,229 --> 00:15:42,930
You're so mean!
442
00:15:42,930 --> 00:15:43,464
When did you write THIS?
443
00:15:43,464 --> 00:15:44,532
HAPPINESS
When did you write THIS?
444
00:15:44,532 --> 00:15:46,796
HAPPINESS
I'm impressed that you noticed it!
445
00:15:47,035 --> 00:15:50,438
There was a part in the audition
where I had to raise my bangs...
446
00:15:50,438 --> 00:15:53,574
All the judges were laughing at me...
447
00:15:53,574 --> 00:15:53,708
...daso
Hono
bono
Pani Daiwa
PON amble
448
00:15:53,708 --> 00:15:56,444
..daso
Hono
bono
Pani Daiwa
PON amble
What's the big deal? It's not like it
means something bad or anything!
449
00:15:56,444 --> 00:15:59,213
..daso
Hono
bono
Pani Daiwa
PON amble
But it looks weird if it's written on the forehead!
450
00:15:59,213 --> 00:16:01,282
..daso
Hono
bono
Pani Daiwa
PON amble
I just know I didn't get picked!
451
00:16:01,282 --> 00:16:01,305
...daso
Hono
bono
Pani Daiwa
PON amble
452
00:16:01,382 --> 00:16:03,384
Hey, it's the twins.
453
00:16:03,384 --> 00:16:05,920
I'll ask them, too.
454
00:16:05,920 --> 00:16:07,088
Excuse me...
455
00:16:07,088 --> 00:16:09,490
Be more confident, Yuna!
456
00:16:09,490 --> 00:16:14,128
Yeah, it'd look weird if it was written
on the forehead of a bunny like this,
457
00:16:14,128 --> 00:16:15,863
but on you it doesn't look weird at all!
458
00:16:15,863 --> 00:16:17,831
Meanwhile,
in the
Miyamoto
Research
Room...
459
00:16:18,433 --> 00:16:19,500
You think so?
460
00:16:19,500 --> 00:16:20,968
She's convinced?!
461
00:16:20,968 --> 00:16:23,630
Of course! So you have nothing to worry about!
462
00:16:24,205 --> 00:16:25,473
Okay.
463
00:16:25,473 --> 00:16:27,442
Come on, let's go shopping!
464
00:16:27,442 --> 00:16:30,434
Let's think about the
stage costume together! Okay?
465
00:16:30,611 --> 00:16:32,136
Okay.
466
00:16:33,614 --> 00:16:35,082
Meanwhile,
in the
Miyamoto
Research
Room...
467
00:16:35,349 --> 00:16:37,647
Now I'm starting to feel lonely...
468
00:16:37,885 --> 00:16:39,353
You're unhappy, aren't you?
469
00:16:43,424 --> 00:16:45,693
My life will end soon,
470
00:16:45,693 --> 00:16:48,890
but it feels like it doesn't matter anymore...
471
00:16:49,464 --> 00:16:50,098
Meanwhile,
in the
Miyamoto
Research
Room...
472
00:16:50,098 --> 00:16:51,632
Meanwhile,
in the
Miyamoto
Research
Room...
Is your job hard?
473
00:16:51,632 --> 00:16:54,469
Meanwhile,
in the
Miyamoto
Research
No, it's easy once you Room...
get used to it.
474
00:16:54,469 --> 00:16:55,027
I see...
475
00:16:59,741 --> 00:17:01,209
Meanwhile,
in the
Miyamoto
Research
Room...
476
00:17:01,209 --> 00:17:03,211
Meanwhile,
in the
Miyamoto
Research
Room...
What? You saw her?
477
00:17:03,211 --> 00:17:04,245
Meanwhile,
in the
Miyamoto
Research
Room...
Meow?
478
00:17:04,245 --> 00:17:04,370
NEKA
MOTO
479
00:17:04,612 --> 00:17:05,841
NEKA
MOTO
480
00:17:07,014 --> 00:17:09,584
Yeah, I know a girl like that.
481
00:17:09,584 --> 00:17:10,952
R-Really?!
482
00:17:10,952 --> 00:17:12,943
Are you talking about the girl
who was in the shop earlier?
483
00:17:13,321 --> 00:17:14,255
Yeah!
484
00:17:14,255 --> 00:17:15,654
In the shop?
485
00:17:15,723 --> 00:17:18,192
Meanwhile,
in the
Miyamoto
Research
Room...
486
00:17:19,727 --> 00:17:21,695
I've started "MOE"!
I. Cat Type (Cat ears available)
2. High School Girl
38. Girl with Glasses
4. Girlie-Girl Type
5. Goth Lolita Type
6. Electronic Type
487
00:17:24,232 --> 00:17:26,428
What's that, meow?
488
00:17:26,934 --> 00:17:30,638
This is the flyer I made when I decided
to turn this café into a moe café!
489
00:17:30,638 --> 00:17:32,573
Moe cafe? You mean, THIS cafe?!
490
00:17:32,573 --> 00:17:34,509
That was the plan...
491
00:17:34,509 --> 00:17:38,810
I see! But the plan changed when
you hired that part-timer?
492
00:17:39,180 --> 00:17:40,014
Exactly.
493
00:17:40,014 --> 00:17:42,039
She's friendly, but she has no moe factor!
494
00:17:42,283 --> 00:17:43,217
Exactly.
495
00:17:43,217 --> 00:17:45,049
She's full of energy, but she has no moe factor!
496
00:17:45,319 --> 00:17:46,053
Exactly.
497
00:17:46,053 --> 00:17:48,078
Then you thought, "This girl doesn't possess
even a single shred of moe!"
498
00:17:48,322 --> 00:17:49,118
Exactly!
499
00:17:49,857 --> 00:17:52,927
Meanwhile,
in the
Miyamoto
Research
Room...
500
00:17:52,927 --> 00:17:54,362
Meanwhile,
in the
Miyamoto
Research
Room...
I'm back.
501
00:17:54,362 --> 00:17:54,462
I'm back.
502
00:17:54,462 --> 00:17:55,997
K-Kurumi!
503
00:17:55,997 --> 00:17:58,329
The invincible NO-MOE girl!
504
00:18:00,201 --> 00:18:01,369
What did you just say?
505
00:18:01,369 --> 00:18:05,106
Magical Kitty Cat is in a pinch!
Continued in the next issue!
506
00:18:05,106 --> 00:18:07,742
No need to continue! You'll see
the end of the story TODAY!
507
00:18:07,742 --> 00:18:09,577
Help, manager, help!
508
00:18:09,577 --> 00:18:10,978
Kurumi, wait!
509
00:18:10,978 --> 00:18:13,310
You've got a friend with you, right?
510
00:18:15,383 --> 00:18:16,884
Oh yeah...
511
00:18:16,884 --> 00:18:19,787
Hello. I'm back again.
512
00:18:19,787 --> 00:18:21,189
I'm here with them too.
513
00:18:21,189 --> 00:18:23,758
Th-Thank god, I'm saved, meow!
514
00:18:23,758 --> 00:18:25,693
Fine, we'll continue this later!
515
00:18:25,693 --> 00:18:26,660
Continue?
516
00:18:27,261 --> 00:18:28,529
Mesousa.
517
00:18:28,529 --> 00:18:29,297
Yes.
518
00:18:29,297 --> 00:18:31,599
You were talking about her, weren't you?
Sitting at the back table.
519
00:18:31,599 --> 00:18:33,634
Meanwhile,
in the
Miyamoto
Research
Room...
520
00:18:33,634 --> 00:18:34,735
Meanwhile,
in the
Miyamoto
Research
Room...
No, that's not her.
521
00:18:34,735 --> 00:18:36,567
Meanwhile,
in the
Miyamoto
Research
No, I meant the table across Room...
from that one.
522
00:18:42,443 --> 00:18:43,978
That's her!
523
00:18:43,978 --> 00:18:45,673
Miyamoto Research Room
524
00:18:46,047 --> 00:18:47,215
We did it!
525
00:18:47,215 --> 00:18:51,085
I see! I didn't think of that!
Now that's our Miss Miyamoto!
526
00:18:51,085 --> 00:18:53,721
We finally did it after ten tries!
527
00:18:53,721 --> 00:18:57,282
That means Akane Serizawa
had to explode nine times.
528
00:18:57,925 --> 00:19:00,792
It's supposed to be a test.
Don't put real explosives in it!
529
00:19:01,262 --> 00:19:03,424
R-E-A-L-I-S-M!
530
00:19:05,399 --> 00:19:07,468
Whoa! Time is running out, Miss Miyamoto!
531
00:19:07,468 --> 00:19:08,669
You're right! This isn't good!
532
00:19:08,669 --> 00:19:11,005
But we don't know where Mesousa is right now.
533
00:19:11,005 --> 00:19:13,303
Don't worry. We've already got that covered!
534
00:19:16,410 --> 00:19:17,912
This is 004.
535
00:19:17,912 --> 00:19:19,539
Where is Mesousa right now?
536
00:19:19,747 --> 00:19:21,682
He's at Café Etoile.
537
00:19:21,682 --> 00:19:23,241
Got it! I'll be right there.
538
00:19:24,719 --> 00:19:26,050
Good evening, yansu!
539
00:19:26,454 --> 00:19:29,323
What? You don't remember what he looks like?
540
00:19:29,323 --> 00:19:32,725
Right. But I do know he's not from this area.
541
00:19:33,027 --> 00:19:34,695
Shock!
542
00:19:34,695 --> 00:19:37,460
I'm sorry that I have no intention
of helping you whatsoever.
543
00:19:37,798 --> 00:19:39,767
Since I'm a jinx...
544
00:19:39,767 --> 00:19:41,269
D-Don't say that...
545
00:19:41,269 --> 00:19:44,839
Even if she knew the guy
who gave her the bomb,
546
00:19:44,839 --> 00:19:47,141
you simply don't have the time to find him.
547
00:19:47,141 --> 00:19:49,200
Don't say that!
548
00:19:49,410 --> 00:19:50,275
Huh?
549
00:19:50,444 --> 00:19:51,812
So that means...
550
00:19:51,812 --> 00:19:54,645
Maybe it's not a good idea
for us to be here right now.
551
00:19:57,184 --> 00:19:59,520
Mesousa, what time is it supposed to go off?
552
00:19:59,520 --> 00:20:01,181
It's supposed to be around 7:00.
553
00:20:05,660 --> 00:20:07,355
You said "around 7:00," but
how many minutes after 7:00?
554
00:20:10,665 --> 00:20:11,564
Mesousal!
555
00:20:13,501 --> 00:20:14,866
Becky!
556
00:20:17,672 --> 00:20:19,840
We figured out how to remove the bomb!
557
00:20:19,840 --> 00:20:22,376
What? Is that true?
558
00:20:22,376 --> 00:20:23,344
Yes!
559
00:20:23,344 --> 00:20:26,279
Thank you so much!
560
00:20:26,714 --> 00:20:27,915
Becky, you're awesome!
561
00:20:27,915 --> 00:20:30,518
Miss Miyamoto, you really are a genius!
562
00:20:30,518 --> 00:20:31,819
Oh, pshaw.
563
00:20:31,819 --> 00:20:33,421
In a way, you are a god.
564
00:20:33,421 --> 00:20:34,789
Oh, pshaw.
565
00:20:34,789 --> 00:20:36,857
I'm overwhelmed with joy!
566
00:20:36,857 --> 00:20:38,225
Oh, pshaw. Oh, pshaw.
567
00:20:38,225 --> 00:20:39,961
MA HO
Maho! You're the best, Becky!
568
00:20:39,961 --> 00:20:40,094
Maho! You're the best, Becky!
569
00:20:40,094 --> 00:20:41,495
Oh, pshaw. Oh, pshaw.
570
00:20:41,495 --> 00:20:43,264
I'm very impressed!
571
00:20:43,264 --> 00:20:44,732
Oh, pshaw. Oh, pshaw. Oh, pshaw.
572
00:20:44,732 --> 00:20:48,636
You're the genuine genius of the year!
573
00:20:48,636 --> 00:20:50,137
Oh, pshaw. Oh, pshaw. Oh, pshaw. Oh, pshaw.
574
00:20:50,137 --> 00:20:51,706
Are you a god in a way?
575
00:20:51,706 --> 00:20:53,140
Oh, pshaw. Oh, pshaw. Oh, pshaw. Oh, pshaw.
576
00:20:53,140 --> 00:20:55,734
All right, guys! Let's give them a victory toss!
577
00:20:55,843 --> 00:20:57,174
Yeah!
578
00:20:57,712 --> 00:20:58,813
Guys!
579
00:20:58,813 --> 00:21:02,783
You did it! You did it! You did it!
580
00:21:02,783 --> 00:21:05,480
You guys are silly! Stop it!
581
00:21:05,953 --> 00:21:08,115
Oh, guys...
582
00:21:24,972 --> 00:21:26,497
So what do you think?
583
00:21:31,245 --> 00:21:32,235
You overdid it.
584
00:21:36,250 --> 00:21:36,784
Akane
585
00:21:36,784 --> 00:21:37,818
Nanjo
586
00:21:37,818 --> 00:21:38,785
Misao
587
00:21:38,853 --> 00:21:39,053
Me
588
00:21:39,053 --> 00:21:39,253
Med
589
00:21:39,253 --> 00:21:39,453
Medi
590
00:21:39,453 --> 00:21:39,820
Media
591
00:21:39,820 --> 00:21:39,954
Medi
592
00:21:39,954 --> 00:21:40,087
Me
593
00:21:40,087 --> 00:21:40,321
Be
594
00:21:40,321 --> 00:21:40,588
Beho
595
00:21:40,588 --> 00:21:40,821
Behoi
596
00:21:40,821 --> 00:21:41,088
Behoimi
597
00:21:41,088 --> 00:21:41,884
Class D
598
00:21:41,956 --> 00:21:42,123
Miya
599
00:21:42,123 --> 00:21:43,057
Miyata
600
00:21:43,057 --> 00:21:43,114
Miya
601
00:21:43,324 --> 00:21:43,950
Akira
602
00:21:48,462 --> 00:21:54,301
Namida de yurechau tsuki no you ni
603
00:21:54,301 --> 00:21:58,205
Koi wa shiroi buranko
604
00:21:58,205 --> 00:22:01,208
Fushigi na otome gokoro yo
605
00:22:01,208 --> 00:22:07,048
Anata ni deatta sono hi kara
606
00:22:07,048 --> 00:22:13,385
Yume no sekai tabi suru watashi desu
607
00:22:15,556 --> 00:22:21,962
Kotaete kotaete harisakesou na no
608
00:22:21,962 --> 00:22:27,059
Heart ga lun lun lulun lun
609
00:22:27,501 --> 00:22:30,037
ljiwaru ijiwaru
610
00:22:30,037 --> 00:22:36,677
Amakute setsunai romance ga suki
611
00:22:36,677 --> 00:22:39,880
Moonlight yumegokochi na no
612
00:22:39,880 --> 00:22:42,416
Darling love you
613
00:22:42,416 --> 00:22:45,052
Baby love
614
00:22:45,052 --> 00:22:45,219
Mi
Baby love
615
00:22:45,219 --> 00:22:45,386
Misao
Baby love
616
00:22:45,386 --> 00:22:45,920
Misao Nanjo
Baby love
617
00:22:45,920 --> 00:22:46,053
Baby love
618
00:22:46,053 --> 00:22:46,287
Brain
Baby love
619
00:22:46,287 --> 00:22:46,387
Brain
620
00:22:46,387 --> 00:22:46,687
Brain Meet
621
00:22:46,687 --> 00:22:47,279
Brain Meeting
622
00:22:47,388 --> 00:22:48,155
Tsurugi Inugami
623
00:22:48,155 --> 00:22:48,355
Cool
624
00:22:48,355 --> 00:22:48,422
Cool
Pui~!
625
00:22:48,422 --> 00:22:48,786
Yeek!
Pui~!
626
00:22:49,356 --> 00:22:49,523
Ichijo's
627
00:22:49,523 --> 00:22:49,857
Ichijo's
Little
628
00:22:49,857 --> 00:22:50,257
Ichijo's
Little
Sister
629
00:22:50,257 --> 00:22:50,815
Pui~!
630
00:22:51,225 --> 00:22:51,425
Se
631
00:22:51,425 --> 00:22:51,625
See Ya
632
00:22:51,625 --> 00:22:52,387
See Ya!
633
00:23:11,245 --> 00:23:12,974
Well, shall we go now?
634
00:23:24,959 --> 00:23:28,418
Oh, I see you've come home, Mr. Ichijo.
635
00:23:31,565 --> 00:23:33,067
Yeah, you're right.
636
00:23:33,067 --> 00:23:34,967
WELCOME BACK.
637
00:23:35,102 --> 00:23:36,570
Hekiru Hikawa Theater
What?
I have to
do the
next episode
preview?
638
00:23:36,570 --> 00:23:38,005
Hekiru Hikawa Theater
What?
I have to
do the
next episode
preview?
Um, hi, Mesousa here.
639
00:23:38,005 --> 00:23:38,339
Hekiru Hikawa Theater
I don't wanna do itl
Lifeless \ .
Hey. Becky It's a pain
ey: 7 in the butt
Um, hi, Mesousa here.
640
00:23:38,339 --> 00:23:38,472
Hekiru Hikawa Theater
I don't wanna do itl
Lifeless \ .
Hey. Becky It's a pain
ey: 7 in the butt
641
00:23:38,472 --> 00:23:39,807
Hekiru Hikawa Theater
I don't wanna do itl
Lifeless \ .
Hey. Becky It's a pain
ey: 7 in the butt
When I woke up yesterday
642
00:23:39,807 --> 00:23:41,008
Hekiru Hikawa Theater
I don't wanna do itl
Lifeless \ .
Hey. Becky It's a pain
ey. pecky in the butt
I found myself on the central island
of the loop line.
643
00:23:41,008 --> 00:23:43,110
Hekiru Hikawa Theater
What?! Here.
I found myself on the central island
of the loop line.
644
00:23:43,110 --> 00:23:44,011
Hekiru Hikawa Theater
What?! Here.
I'm just glad that I'm okay.
645
00:23:44,011 --> 00:23:44,178
Hekiru Hikawa Theater
I'm just glad that I'm okay.
646
00:23:44,178 --> 00:23:44,778
Hekiru Hikawa Theater
Episode 19
"Art Causes Harm to the Body"
I'm just glad that I'm okay.
647
00:23:44,778 --> 00:23:47,014
Hekiru Hikawa Theater
Episode 19
"Art Causes Harm to the Body"
Please watch the next episode.
648
00:23:47,014 --> 00:23:47,214
Hekiru Hikawa Theater
Floating I guess
Floating
I have
WHAT )
no choice.
THE...2
649
00:23:47,214 --> 00:23:49,083
Hekiru Hikawa Theater
Floating I guess
Floating
I have
WHAT )
no choice.
THE...2
Good night.
650
00:23:49,083 --> 00:23:49,982
Hekiru Hikawa Theater
Floating I guess
Floating
I have
WHAT )
no choice.
THE...2
47099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.