Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,880
(THEME MUSIC PLAYS)
2
00:00:06,880 --> 00:00:08,280
Ha!
3
00:00:13,880 --> 00:00:15,640
Arrgh!
4
00:00:31,680 --> 00:00:34,000
(BELLS TOLL, HORNS HONK)
5
00:00:56,200 --> 00:00:57,760
Huh? What's that?
6
00:00:57,760 --> 00:00:59,600
WARRAGUL: I can hear it.
Hey!
7
00:00:59,600 --> 00:01:01,640
It's calling me.
8
00:01:01,640 --> 00:01:02,880
What the...?
9
00:01:04,280 --> 00:01:05,840
It's here.
10
00:01:05,840 --> 00:01:08,080
I can feel its vibration.
11
00:01:08,080 --> 00:01:11,240
Oh, it's brilliant.
(LAUGHS CRAZILY)
12
00:01:11,240 --> 00:01:13,440
My diamond.
13
00:01:13,440 --> 00:01:16,160
Nothing can stop it
from coming to me.
14
00:01:22,000 --> 00:01:23,720
Yes. Come to me.
15
00:01:23,720 --> 00:01:25,040
I'm calling you.
16
00:01:25,040 --> 00:01:26,720
Boss. Boss!
17
00:01:28,440 --> 00:01:30,920
Oh, my diamond!
(GLASS SHATTERS)
18
00:01:31,960 --> 00:01:33,440
What's going on in here?
19
00:01:33,440 --> 00:01:36,000
Warragul keeps saying something
about a diamond that's coming to him
20
00:01:36,000 --> 00:01:38,320
and he's making everything vibrate.
21
00:01:38,320 --> 00:01:41,600
Yes. Mine. It's mine.
22
00:01:41,600 --> 00:01:44,720
Stop, Warragul. Stop right now
or we'll calm you down ourselves.
23
00:01:46,240 --> 00:01:48,320
The diamond. The diamond!
24
00:01:48,320 --> 00:01:50,280
Yes. You're mine.
25
00:01:50,280 --> 00:01:52,240
(GRUNTS)
26
00:01:53,440 --> 00:01:55,400
Last warning. Now, stop it!
27
00:01:58,040 --> 00:01:59,120
Wait.
28
00:02:03,160 --> 00:02:05,080
Oh.
29
00:02:05,080 --> 00:02:06,400
Oh. (BREATHES HEAVILY)
30
00:02:07,720 --> 00:02:11,360
Oh, good Lord.
What was that mumbo jumbo?
31
00:02:11,360 --> 00:02:13,680
Thought for sure
he was going to free himself.
32
00:02:13,680 --> 00:02:16,880
Boss, a pigeon from Scotland Yard
just arrived.
33
00:02:16,880 --> 00:02:19,880
The diamond on display at the
British Museum has disappeared.
34
00:02:19,880 --> 00:02:24,320
And he says that the theft
bears the signature of Warragul.
35
00:02:24,320 --> 00:02:26,480
What? That's impossible.
36
00:02:26,480 --> 00:02:28,800
(LAUGHS EVILLY)
37
00:02:45,880 --> 00:02:49,400
(READS) "The hamster is a comical,
energetic and acrobatic animal
38
00:02:49,400 --> 00:02:51,600
"that needs daily exercise."
39
00:02:51,600 --> 00:02:55,520
Huh. I wonder where
they came up with all that.
40
00:02:55,520 --> 00:02:58,800
Look, Clever.
I can jump twice my height.
41
00:02:58,800 --> 00:03:01,320
Better than the kangaroo
or the puma -
42
00:03:01,320 --> 00:03:03,880
the bionic hamster.
43
00:03:03,880 --> 00:03:07,480
Oh, I get it. It's a book about Bro.
44
00:03:07,480 --> 00:03:09,280
Whoo-hoo!
Yeah.
45
00:03:09,280 --> 00:03:11,040
Come on! You're going
to beat the world record.
46
00:03:11,040 --> 00:03:12,120
You're the best.
47
00:03:12,120 --> 00:03:16,280
Hey, guys, I'm going to come
over to you with one single leap.
48
00:03:16,280 --> 00:03:18,240
If I were you, I'd first ask myself
49
00:03:18,240 --> 00:03:21,320
what the part
situated at your feet is for.
50
00:03:21,320 --> 00:03:25,120
The foot rest? It's soft and silky
for ultimate comfort.
51
00:03:25,120 --> 00:03:27,800
My bionic machine
is perfectly designed.
52
00:03:29,320 --> 00:03:30,960
Woo-hoo-hoo!
53
00:03:32,400 --> 00:03:34,200
Huh?
54
00:03:34,200 --> 00:03:36,760
Hey, what isn't it
bouncing anymore?
55
00:03:36,760 --> 00:03:39,520
This isn't the moment to break down.
56
00:03:39,520 --> 00:03:43,800
Your soft and silky foot rest
is called a suction cup.
57
00:03:43,800 --> 00:03:45,720
A suction cup?
58
00:03:45,720 --> 00:03:49,040
But why did they use a suction cup
on the foot rest?
59
00:03:49,040 --> 00:03:51,200
Well, perhaps because in reality,
60
00:03:51,200 --> 00:03:53,680
your bionic machine
is a gadget for humans.
61
00:03:55,480 --> 00:03:56,600
Whoa!
62
00:04:01,520 --> 00:04:03,680
"Comical, energetic, acrobatic."
63
00:04:03,680 --> 00:04:05,800
Yeah, it's actually
a pretty good observation.
64
00:04:05,800 --> 00:04:08,720
Just missing,
"and intellectually limited".
65
00:04:17,440 --> 00:04:20,240
(GASPS) Hey, Bro.
Drop your bionic experiments.
66
00:04:20,240 --> 00:04:22,160
Duty calls.
67
00:04:22,160 --> 00:04:25,120
Proceeding by trial and error
is only normal
68
00:04:25,120 --> 00:04:27,760
when you're doing bionic research.
69
00:04:27,760 --> 00:04:28,760
Huh?
70
00:04:29,760 --> 00:04:31,160
Hey. Hey.
71
00:04:31,160 --> 00:04:34,560
I think this is going to require
a new experiment.
72
00:04:49,360 --> 00:04:51,360
Oh, hello, Clever.
Detective.
73
00:04:51,360 --> 00:04:53,880
You were supposed to guard
the exhibition at the museum.
74
00:04:53,880 --> 00:04:55,440
Was there a theft?
Hm.
75
00:04:55,440 --> 00:04:58,080
Do you remember a certain Warragul?
76
00:04:58,080 --> 00:05:01,120
The echidna diamond thief
from Australia?
77
00:05:03,480 --> 00:05:04,840
Police! Don't move!
78
00:05:04,840 --> 00:05:06,600
Huh?
79
00:05:14,600 --> 00:05:18,320
Last night,
he managed to steal a giant diamond
80
00:05:18,320 --> 00:05:21,200
without leaving his cell
at Greenside prison.
81
00:05:21,200 --> 00:05:24,160
But what makes you so sure
it was him at the museum?
82
00:05:24,160 --> 00:05:28,840
The same method - paralysing spines
and only the diamond was stolen.
83
00:05:28,840 --> 00:05:31,600
Hm. Strange indeed. Carry on.
84
00:05:31,600 --> 00:05:33,520
Skipper, the director of Greenside
85
00:05:33,520 --> 00:05:35,440
says that at the moment
of the theft,
86
00:05:35,440 --> 00:05:37,680
Warragul was in a sort of trance.
87
00:05:37,680 --> 00:05:41,040
The prisoner claims to be capable
of projecting his mind
88
00:05:41,040 --> 00:05:43,200
and acting from a distance.
Hmm...
89
00:05:43,200 --> 00:05:45,760
This is a mission
for the wonderful...
90
00:05:45,760 --> 00:05:47,680
..the incredible...
91
00:05:47,680 --> 00:05:50,360
..Bionic Bro!
92
00:05:52,360 --> 00:05:53,680
Oh.
93
00:05:54,720 --> 00:05:57,240
Whoa!
94
00:05:57,240 --> 00:06:00,320
By the rings of Nessie,
what game are you playing this time?
95
00:06:00,320 --> 00:06:01,400
Don't worry, Detective.
96
00:06:01,400 --> 00:06:04,960
According to humans, it's normal
behaviour for a normal hamster.
97
00:06:04,960 --> 00:06:05,920
Whoa.
98
00:06:05,920 --> 00:06:08,600
With my new bionic system,
99
00:06:08,600 --> 00:06:10,800
I'm stronger, faster
100
00:06:10,800 --> 00:06:12,880
and more...
Agitated?
101
00:06:12,880 --> 00:06:16,160
What exactly happened in the cell
at the moment of the theft?
102
00:06:16,160 --> 00:06:19,920
A strange light enveloped him
and everything started shaking
103
00:06:19,920 --> 00:06:23,560
as if he were emitting
some sort of supernatural force.
104
00:06:23,560 --> 00:06:25,240
It's totally inexplicable.
105
00:06:25,240 --> 00:06:29,120
There is a rational explanation
for everything, Detective.
106
00:06:29,120 --> 00:06:30,520
Except maybe for that.
107
00:06:30,520 --> 00:06:32,960
Bionic Bro
is misunderstood as of yet.
108
00:06:32,960 --> 00:06:35,200
But he will stop
the mysterious thief
109
00:06:35,200 --> 00:06:37,360
who's making a fool of the police.
110
00:06:37,360 --> 00:06:38,760
Whoo-hoo!
111
00:06:38,760 --> 00:06:39,880
(THUMP!)
112
00:06:39,880 --> 00:06:42,160
Ha! You're right.
113
00:06:42,160 --> 00:06:45,080
The police
definitely need you, Bionic Bro.
114
00:06:46,560 --> 00:06:48,800
It just needs
a tiny power adjustment.
115
00:06:48,800 --> 00:06:51,040
Let's go inspect Warragul's cell.
116
00:06:51,040 --> 00:06:54,600
We'll necessarily find a solution
to this thrilling mystery.
117
00:06:54,600 --> 00:06:57,520
Uh, does anyone
have a bionic ladder?
118
00:07:06,200 --> 00:07:09,520
Hello, Skipper.
Hello, Detective. Follow me.
119
00:07:16,800 --> 00:07:20,000
Warragul is securely tied up
with steel ropes.
120
00:07:20,000 --> 00:07:22,560
There's also an emergency system.
121
00:07:22,560 --> 00:07:25,600
The ceiling duct
releases fast-acting sleeping gas
122
00:07:25,600 --> 00:07:27,840
just by pressing this button.
123
00:07:27,840 --> 00:07:32,280
The door is impossible to break down
and cannot be opened from the inside.
124
00:07:33,800 --> 00:07:37,800
Detective, you come to make sure
I'm not hiding the diamond.
125
00:07:37,800 --> 00:07:39,000
He can hear us?
126
00:07:39,000 --> 00:07:41,880
No. There's a mic in his cell
that allows us to hear him,
127
00:07:41,880 --> 00:07:43,400
but he can't hear anything.
128
00:07:43,400 --> 00:07:44,840
The cell is soundproof.
129
00:07:44,840 --> 00:07:45,920
Ha-ha.
130
00:07:45,920 --> 00:07:50,960
Detective, if you want the diamond,
you'll have to come and see me.
131
00:07:50,960 --> 00:07:53,680
He's bluffing.
What do you say, Clever?
132
00:07:53,680 --> 00:07:56,720
Huh? His plan is obviously
to get us to open the door.
133
00:07:56,720 --> 00:08:00,440
But on the other hand, how can
we investigate without entering?
134
00:08:00,440 --> 00:08:01,920
You're in no danger.
135
00:08:01,920 --> 00:08:05,480
We'll be here the whole time, ready
to activate the emergency system.
136
00:08:05,480 --> 00:08:06,480
Open the door.
137
00:08:13,240 --> 00:08:15,680
Ah, my favourite detectives.
138
00:08:17,480 --> 00:08:19,600
Are you able to see the invisible?
139
00:08:19,600 --> 00:08:22,800
I only believe what my eyes see.
140
00:08:22,800 --> 00:08:24,240
(SNIFFS)
141
00:08:24,240 --> 00:08:26,600
Yes. He's well tied up.
142
00:08:29,440 --> 00:08:31,120
(SNIFFS)
143
00:08:33,200 --> 00:08:34,760
The diamond isn't here.
144
00:08:34,760 --> 00:08:38,520
Hmm. I see no ventilation system
or holes in the wall
145
00:08:38,520 --> 00:08:41,600
that would enable communication
with the outside world.
146
00:08:41,600 --> 00:08:44,760
Useless.
I can teleport my mind at will.
147
00:08:44,760 --> 00:08:47,960
Grr.
Tell us how you stole the diamond.
148
00:08:47,960 --> 00:08:51,120
I just told you, Detective.
My mind is free.
149
00:08:51,120 --> 00:08:54,360
And soon my body will be too.
150
00:08:54,360 --> 00:08:58,360
He's bluffing. He doesn't have the
diamond, and he'll admit to nothing.
151
00:08:58,360 --> 00:08:59,720
Let's go.
152
00:08:59,720 --> 00:09:01,560
(KNOCKS ON DOOR)
153
00:09:10,720 --> 00:09:14,320
Hah. There's a drop. That's odd.
154
00:09:17,480 --> 00:09:19,920
(GASPS) Wait. Don't open.
155
00:09:22,200 --> 00:09:23,200
Acid!
156
00:09:25,600 --> 00:09:27,480
No! Not again.
157
00:09:29,440 --> 00:09:31,240
(ALARM BUZZES)
158
00:09:31,240 --> 00:09:34,680
The system's not working.
Alert. Alert.
159
00:09:34,680 --> 00:09:36,240
Watch out!
160
00:09:47,520 --> 00:09:49,960
Bro, the door! Quick!
161
00:09:49,960 --> 00:09:52,440
Bionic Bro...turbo!
162
00:09:55,120 --> 00:09:56,760
Everything is fine.
163
00:10:02,000 --> 00:10:04,600
(TURNS ON SPEAKER)
So nice of you to visit.
164
00:10:04,600 --> 00:10:08,760
I'll be gone for a very long time,
so make yourselves at home.
165
00:10:08,760 --> 00:10:10,840
Anyway, farewell. Ha-ha-ha.
166
00:10:10,840 --> 00:10:12,360
Grr.
167
00:10:17,400 --> 00:10:19,680
If he hadn't locked us in here,
I'd have caught up with him
168
00:10:19,680 --> 00:10:21,280
before you could say boo.
169
00:10:21,280 --> 00:10:23,920
Calm down, Bionic Bro.
We'll get our revenge match.
170
00:10:23,920 --> 00:10:25,200
(SNORES)
171
00:10:25,200 --> 00:10:27,040
No time to wait
for everyone to wake up.
172
00:10:27,040 --> 00:10:28,960
We've got to get moving.
173
00:10:28,960 --> 00:10:31,520
Oh, I know
how he went about freeing himself
174
00:10:31,520 --> 00:10:34,200
and stealing the diamond
from a distance.
175
00:10:34,200 --> 00:10:36,760
But you said there was no way out.
176
00:10:36,760 --> 00:10:40,120
I forgot the duct.
I only saw it as a security system.
177
00:10:40,120 --> 00:10:42,080
But it's also a weakness.
178
00:10:42,080 --> 00:10:43,720
The duct is connected to a pipe,
179
00:10:43,720 --> 00:10:46,480
which in turn is connected
to a bottle of sleeping gas
180
00:10:46,480 --> 00:10:49,240
that must be stored
in the old abandoned buildings.
181
00:10:49,240 --> 00:10:52,960
Imagine that an accomplice found the
gas bottle somewhere on the island
182
00:10:52,960 --> 00:10:54,240
and unhooked it
183
00:10:54,240 --> 00:10:57,040
and then he was slim and agile enough
to enter the pipe.
184
00:10:57,040 --> 00:10:59,840
He's the one who dripped acid
on to the metal ring,
185
00:10:59,840 --> 00:11:04,080
connected to the leather handcuffs
at just the right time.
186
00:11:04,080 --> 00:11:08,200
Then that means it's the accomplice
who stole the diamond?
187
00:11:08,200 --> 00:11:11,360
I see no other possible explanation.
Not a second to lose.
188
00:11:11,360 --> 00:11:13,480
We must find a way
to reach the ceiling.
189
00:11:13,480 --> 00:11:16,200
You mean, we're going to exit
through the pipe?
190
00:11:16,200 --> 00:11:18,840
Exactly. All we need to do
is reach the duct.
191
00:11:18,840 --> 00:11:21,920
This is a mission for Bionic Bro.
192
00:11:24,640 --> 00:11:26,560
(GRUNTS)
193
00:11:30,440 --> 00:11:31,920
Oh, come on.
194
00:11:33,200 --> 00:11:34,680
Whoo-hoo!
195
00:11:36,720 --> 00:11:38,080
Yar!
196
00:11:38,080 --> 00:11:39,880
(GRUNTS) Whoa...
197
00:11:39,880 --> 00:11:41,160
Whoa.
198
00:11:43,760 --> 00:11:44,960
(GASPS)
199
00:11:44,960 --> 00:11:46,760
No!!!!!!!!!
200
00:11:46,760 --> 00:11:49,040
Come on, Normal Bro.
201
00:11:51,280 --> 00:11:52,280
Hurry up.
202
00:11:54,600 --> 00:11:55,760
Phwar!
203
00:11:55,760 --> 00:11:57,840
One day, I'll prove to the world
204
00:11:57,840 --> 00:12:00,960
that my bionic hamster idea
is revolutionary.
205
00:12:00,960 --> 00:12:03,280
I just need to find a bigger pen.
206
00:12:06,440 --> 00:12:07,720
Come on.
207
00:12:10,920 --> 00:12:12,800
Oh, it's super narrow.
208
00:12:12,800 --> 00:12:14,840
I've never felt this big.
209
00:12:14,840 --> 00:12:17,400
What kind of animal
could have come through here?
210
00:12:19,600 --> 00:12:20,640
Here we are.
211
00:12:26,120 --> 00:12:27,760
The accomplice's rear base.
212
00:12:27,760 --> 00:12:30,560
Be careful. He might still be here.
213
00:12:31,640 --> 00:12:32,840
Hmm...
214
00:12:35,000 --> 00:12:38,400
Huh? Whoa. Cool.
215
00:12:38,400 --> 00:12:40,560
It's all perfectly clear now.
216
00:12:40,560 --> 00:12:44,040
Last night, the accomplice
used this ultraviolet lamp
217
00:12:44,040 --> 00:12:45,400
to illuminate Warragul.
218
00:12:45,400 --> 00:12:48,200
And to generate the dull vibrations
in the cell
219
00:12:48,200 --> 00:12:51,760
he tied the pipes up to this
generator to make them resonate.
220
00:12:51,760 --> 00:12:53,840
Very smart.
221
00:12:53,840 --> 00:12:57,200
Oh, I can feel it calling me.
222
00:12:57,200 --> 00:12:58,840
My brain.
223
00:13:05,000 --> 00:13:08,160
Warragul and the accomplice
must be far away by now.
224
00:13:08,160 --> 00:13:11,360
How will we find them?
By looking for clues.
225
00:13:18,440 --> 00:13:20,320
This is where the accomplice
prepared the product
226
00:13:20,320 --> 00:13:23,480
that put them to sleep
at the museum last night.
227
00:13:23,480 --> 00:13:24,760
Look at these paw prints.
228
00:13:24,760 --> 00:13:27,600
They're the prints of...a lizard?
229
00:13:27,600 --> 00:13:29,520
(GASPS)
Quite right, miss.
230
00:13:29,520 --> 00:13:31,400
And now it's nappy time.
231
00:13:31,400 --> 00:13:32,880
Uh-oh.
232
00:13:34,120 --> 00:13:36,080
Run for cover!
233
00:13:43,360 --> 00:13:45,680
Those poison spines
are an obsession!
234
00:13:45,680 --> 00:13:47,120
You won't get away.
235
00:13:47,120 --> 00:13:51,000
For months, I've been training
to be just as sharp as Warragul.
236
00:13:51,000 --> 00:13:54,200
And for years, we've been putting
horrible creatures like you
237
00:13:54,200 --> 00:13:56,240
where they can do no harm.
238
00:14:00,400 --> 00:14:02,040
Arrgh!
239
00:14:03,360 --> 00:14:05,480
What do we do now?
240
00:14:05,480 --> 00:14:07,040
Oh, I know!
241
00:14:07,040 --> 00:14:10,080
Bro, I need you
to create a diversion.
242
00:14:10,080 --> 00:14:11,800
Whoa, whoa.
243
00:14:14,000 --> 00:14:17,040
Bionic Bro is back at last!
244
00:14:17,040 --> 00:14:19,680
You'll have to
come out of your hiding place
245
00:14:19,680 --> 00:14:21,480
sooner or later, rodents.
246
00:14:24,040 --> 00:14:25,680
Bionic Bro!
247
00:14:25,680 --> 00:14:26,960
Yeah.
248
00:14:28,400 --> 00:14:29,440
Hey.
249
00:14:30,800 --> 00:14:31,880
Hello?
250
00:14:31,880 --> 00:14:32,880
Whoo-hoo.
251
00:14:32,880 --> 00:14:34,360
Hello, there.
252
00:14:34,360 --> 00:14:36,320
Missed! Over here.
253
00:14:38,480 --> 00:14:40,080
Missed again!
254
00:14:41,240 --> 00:14:43,360
Bionic Bro!
255
00:14:45,280 --> 00:14:48,400
Hello, there. I'm over here.
256
00:14:49,680 --> 00:14:51,120
Can you see me?
257
00:14:51,120 --> 00:14:53,280
Hello?
Huh?
258
00:14:56,520 --> 00:14:58,280
Let me out.
259
00:14:58,280 --> 00:15:00,840
Bingo. Woo-hoo-hoo!
260
00:15:03,680 --> 00:15:06,560
You wouldn't happen to have
something to say, would you?
261
00:15:06,560 --> 00:15:09,440
Yes, I do. We need to hurry up
and find Warragul.
262
00:15:09,440 --> 00:15:13,800
Oh, no. I was talking about
my new bionic system.
263
00:15:13,800 --> 00:15:14,960
Hmm.
264
00:15:14,960 --> 00:15:16,840
Most of the darts
are planted randomly
265
00:15:16,840 --> 00:15:19,800
because the lizard used the map
as a training target.
266
00:15:19,800 --> 00:15:20,960
But look more carefully.
267
00:15:20,960 --> 00:15:25,720
Some of them are sticking out
at another angle non-horizontally.
268
00:15:25,720 --> 00:15:27,920
Oh, he cheated.
269
00:15:27,920 --> 00:15:30,400
There are places where darts
are positioned manually.
270
00:15:30,400 --> 00:15:32,080
Greenside. Museum.
271
00:15:32,080 --> 00:15:34,680
And there, the bus station downtown
272
00:15:34,680 --> 00:15:36,800
from where the airport shuttle bus
leaves.
273
00:15:36,800 --> 00:15:39,360
The airport? He's going on vacation?
274
00:15:39,360 --> 00:15:41,720
Remember, Warragul is from Australia.
275
00:15:41,720 --> 00:15:43,160
Going back there is his only option
276
00:15:43,160 --> 00:15:46,040
to avoid being tracked down
by the Scotland Yard police.
277
00:15:46,040 --> 00:15:49,280
And of course, he's leaving
with the biggest diamond in London
278
00:15:49,280 --> 00:15:51,240
as a souvenir.
279
00:15:51,240 --> 00:15:52,920
Watch out, Bro. He's...
280
00:15:55,320 --> 00:15:57,120
No, Warragul...
281
00:15:59,600 --> 00:16:02,120
I finally got my revenge, Clever.
282
00:16:02,120 --> 00:16:03,520
Sweet dreams.
283
00:16:05,560 --> 00:16:09,360
It's alright.
You can come out, Didgeridoo.
284
00:16:09,360 --> 00:16:13,160
Everything unfolded exactly
as you said it would, Warragul.
285
00:16:13,160 --> 00:16:14,360
We need to hurry.
286
00:16:14,360 --> 00:16:17,200
Our friends downstairs
are going to wake up soon.
287
00:16:21,520 --> 00:16:24,720
Clever, Clever, Clever.
Wake up. Wake up.
288
00:16:26,240 --> 00:16:27,640
We fell into a trap.
289
00:16:29,160 --> 00:16:31,440
How could I have been so naive?
290
00:16:31,440 --> 00:16:34,640
His buddy, the lizard,
is a good actor.
291
00:16:34,640 --> 00:16:36,960
So, it was a lizard.
292
00:16:36,960 --> 00:16:38,520
The guards are combing Greenside,
293
00:16:38,520 --> 00:16:41,120
but considering the head start
the fugitives got,
294
00:16:41,120 --> 00:16:42,320
I have little hope.
295
00:16:42,320 --> 00:16:45,480
By now, they're stowed away
on a flight to Sydney.
296
00:16:45,480 --> 00:16:48,480
What? They fled with the diamond?
297
00:16:48,480 --> 00:16:52,640
All this because that giant hedgehog
snuck up from behind
298
00:16:52,640 --> 00:16:53,880
and surprised us.
299
00:16:53,880 --> 00:16:56,280
Wait a second. From behind.
300
00:16:56,280 --> 00:16:58,160
He didn't sneak inside.
301
00:16:58,160 --> 00:17:00,560
According to the angle of the spines
that hit us,
302
00:17:00,560 --> 00:17:03,040
Warragul was standing over there.
303
00:17:03,040 --> 00:17:06,280
What does that have to do with them
being on an aeroplane right now?
304
00:17:06,280 --> 00:17:07,400
Everything!
305
00:17:07,400 --> 00:17:09,960
Warragul was already here
when we entered,
306
00:17:09,960 --> 00:17:12,000
hiding in one corner of the room.
307
00:17:12,000 --> 00:17:13,200
If he'd come in after us,
308
00:17:13,200 --> 00:17:15,960
he wouldn't have been able
to position himself behind us
309
00:17:15,960 --> 00:17:16,960
without being seen.
310
00:17:16,960 --> 00:17:18,480
But if he was already here,
311
00:17:18,480 --> 00:17:20,800
why did he wait so long
to put us to sleep?
312
00:17:20,800 --> 00:17:23,880
Because he wanted me
to see the clues.
313
00:17:23,880 --> 00:17:27,200
All this was a sham to make us think
they were taking the plane.
314
00:17:27,200 --> 00:17:29,320
Hmm. What does that mean?
315
00:17:29,320 --> 00:17:31,320
That they're staying in England?
316
00:17:31,320 --> 00:17:33,720
No, they're going to Australia,
alright.
317
00:17:33,720 --> 00:17:35,400
But not on board an aeroplane.
318
00:17:35,400 --> 00:17:37,640
They're taking
the London-Sydney cargo ship.
319
00:17:37,640 --> 00:17:39,920
The false airport trail
was to buy time
320
00:17:39,920 --> 00:17:41,800
while waiting for the ship to sail.
321
00:17:41,800 --> 00:17:44,800
The boat for Australia
leaves today at midnight.
322
00:17:44,800 --> 00:17:47,760
So, getting there in time
is a mission impossible.
323
00:17:49,360 --> 00:17:51,040
I think you've...(WHISPERS)
324
00:17:52,640 --> 00:17:54,560
Bro's right. There's still enough
time to stop them.
325
00:17:54,560 --> 00:17:56,120
But we mustn't waste a minute more.
326
00:17:56,120 --> 00:17:57,880
If you say so.
327
00:17:57,880 --> 00:17:59,880
And how do we go about that?
328
00:17:59,880 --> 00:18:01,960
Whoa!
329
00:18:01,960 --> 00:18:06,400
This obsession with springs
is ludicrous and dangerous.
330
00:18:06,400 --> 00:18:10,440
It's the only solution, Mac. You'll
see. Being bionic is super cool.
331
00:18:10,440 --> 00:18:12,440
Now let's go get that diamond back.
332
00:18:12,440 --> 00:18:14,040
Time is of the essence.
333
00:18:14,040 --> 00:18:15,440
By Nessie, you're right.
334
00:18:15,440 --> 00:18:18,760
For the diamond and for the Queen.
335
00:18:21,680 --> 00:18:24,440
Ooh.
Bionic McFlare.
336
00:18:24,440 --> 00:18:25,720
Supercool.
337
00:18:25,720 --> 00:18:27,200
The boat is too far.
338
00:18:27,200 --> 00:18:28,440
We'll never make it.
339
00:18:28,440 --> 00:18:30,520
You need to get more height.
Over there.
340
00:18:30,520 --> 00:18:32,480
Are you sure about this?
341
00:18:32,480 --> 00:18:34,320
Oh.
342
00:18:34,320 --> 00:18:37,160
Ooh, ooh, ooh, ooh.
343
00:18:49,240 --> 00:18:51,200
What was that?
Huh?
344
00:18:51,200 --> 00:18:52,960
Them again.
345
00:18:52,960 --> 00:18:54,920
But how is that possible?
346
00:18:54,920 --> 00:18:57,840
OK. We need to get rid of them
once and for all.
347
00:18:57,840 --> 00:19:01,360
By my cheddar biscuits, we're alive.
348
00:19:01,360 --> 00:19:05,120
Bravo, Mac. You've been promoted,
Bionic Detective.
349
00:19:05,120 --> 00:19:07,640
I just need to teach you
how to make a soft landing.
350
00:19:07,640 --> 00:19:09,640
Watch out!
Huh?
351
00:19:09,640 --> 00:19:11,240
Yeah.
352
00:19:11,240 --> 00:19:12,840
Quick! Hide!
353
00:19:14,320 --> 00:19:16,440
Our spectacular arrival
alerted them.
354
00:19:16,440 --> 00:19:17,920
I only saw the lizard.
355
00:19:17,920 --> 00:19:20,000
Warragul will no doubt attack
from the rear.
356
00:19:22,360 --> 00:19:24,040
We need a spring.
Bro!
357
00:19:24,040 --> 00:19:25,720
No!
358
00:19:27,080 --> 00:19:30,440
Oh, Clever, we need to find
another bionic weapon.
359
00:19:51,520 --> 00:19:54,040
Ha-ha. We're far too fast for you.
360
00:19:54,040 --> 00:19:56,320
In the name of the law,
turn yourselves in.
361
00:19:56,320 --> 00:19:58,800
You should have let us leave,
Detective.
362
00:19:58,800 --> 00:20:01,880
Hey, hang on. Where's Clever?
363
00:20:01,880 --> 00:20:02,960
I'm right here.
364
00:20:06,880 --> 00:20:09,160
No. How?
365
00:20:09,160 --> 00:20:13,520
A stinging adversary once
taught me to always watch my back.
366
00:20:13,520 --> 00:20:14,920
No.
367
00:20:16,640 --> 00:20:18,800
Didgeridoo, avenge me.
368
00:20:21,440 --> 00:20:23,320
Master? No.
369
00:20:24,560 --> 00:20:26,440
Huh?
370
00:20:26,440 --> 00:20:29,480
Your trick won't work twice.
Come out, rodent.
371
00:20:33,120 --> 00:20:35,400
Yar!
372
00:20:35,400 --> 00:20:36,600
Hey.
373
00:20:38,920 --> 00:20:39,920
No.
374
00:20:43,320 --> 00:20:45,760
Don't rake yourself over the coals,
pal.
375
00:20:45,760 --> 00:20:49,520
You didn't stand a chance
against bionic animals like us.
376
00:20:50,800 --> 00:20:53,160
Bingo. Here's the diamond.
377
00:20:53,160 --> 00:20:55,320
Perfect. Now, we quickly
need to get back to shore
378
00:20:55,320 --> 00:20:57,600
before the boat is too far away.
379
00:20:57,600 --> 00:20:59,880
But this time without a spring.
380
00:20:59,880 --> 00:21:01,280
Oh, come on.
381
00:21:02,680 --> 00:21:04,160
(SHIP'S HORN BLARES)
382
00:21:07,880 --> 00:21:10,200
When Warragul and Didgeridoo wake up,
383
00:21:10,200 --> 00:21:13,120
it'll be too late for them to come
back and claim their diamond.
384
00:21:13,120 --> 00:21:14,960
Take McFlare's word for it,
385
00:21:14,960 --> 00:21:18,920
I'd rather know that those two
are in Australia and not England,
386
00:21:18,920 --> 00:21:22,080
even locked up inside Greenside.
387
00:21:22,080 --> 00:21:26,640
My dear Bro, I must congratulate
you for your bio whatsit idea.
388
00:21:26,640 --> 00:21:27,640
Bro...
389
00:21:29,440 --> 00:21:30,600
(GRUNTS)
390
00:21:30,600 --> 00:21:32,560
Hey, what are you doing?
391
00:21:32,560 --> 00:21:34,720
by my cheddar nibbles!
392
00:21:34,720 --> 00:21:37,840
I forbid you to touch
those diabolical gadgets.
393
00:21:37,840 --> 00:21:41,080
Come on, Mac. We'll get back much
quicker with these.
394
00:21:41,080 --> 00:21:43,080
You were just congratulating me.
395
00:21:43,080 --> 00:21:44,400
Pure courtesy.
396
00:21:44,400 --> 00:21:47,840
Come on. Try with just one shoe.
397
00:21:48,880 --> 00:21:50,440
Not on your life.
398
00:21:50,440 --> 00:21:52,400
If you touch those goods,
I'll arrest you for theft,
399
00:21:52,400 --> 00:21:56,600
attempt to endanger the life
of others and misuse of springs.
400
00:21:56,600 --> 00:21:58,040
(BRO LAUGHS)
401
00:21:58,040 --> 00:22:00,000
Captions by Red Bee Media
402
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Copyright
Australian Broadcasting Corporation
28754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.