All language subtitles for Mystery.Lane.S01E08.720p.iVIEW.WEB-DL.AAC2.0.x264-TeamK9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,800 (UPBEAT MUSIC) 2 00:00:07,640 --> 00:00:09,560 Ha! (CHUCKLES) 3 00:00:13,760 --> 00:00:15,440 (BOTH YELL) 4 00:00:31,520 --> 00:00:33,400 (BIG BEN TOLLS) 5 00:00:45,520 --> 00:00:47,360 (RATTLING) Huh? 6 00:00:51,840 --> 00:00:53,920 (RATTLING) 7 00:00:53,920 --> 00:00:55,120 (GASPS) 8 00:01:00,720 --> 00:01:02,960 (GASPS) Guards! Guards! 9 00:01:02,960 --> 00:01:06,200 Your Majesty! He disappeared in the darkness! 10 00:01:08,880 --> 00:01:10,920 Come out and show yourself! 11 00:01:23,280 --> 00:01:25,400 Your Majesty! Your Majesty! 12 00:01:30,000 --> 00:01:32,120 Open up. Open up! 13 00:01:32,120 --> 00:01:35,120 Your Majesty! Guards! 14 00:01:35,120 --> 00:01:37,160 What do you want? 15 00:01:42,080 --> 00:01:43,560 Oh, Lord! 16 00:01:43,560 --> 00:01:46,360 This time, no queen will stop me from taking you. 17 00:01:46,360 --> 00:01:48,840 The necklace. He wants the necklace. 18 00:01:48,840 --> 00:01:50,480 Hurry up! Kick in the door! 19 00:01:52,160 --> 00:01:53,560 Your Majesty! 20 00:01:53,560 --> 00:01:54,840 Huh? 21 00:01:57,080 --> 00:01:58,640 Gone? But how?! 22 00:01:59,840 --> 00:02:02,560 What happened? The Queen's gone. 23 00:02:02,560 --> 00:02:04,880 The Queen is GONE! 24 00:02:20,600 --> 00:02:22,200 (CLATTERING) 25 00:02:22,200 --> 00:02:23,520 (MUTTERS) What?! 26 00:02:24,640 --> 00:02:25,920 Bro? 27 00:02:25,920 --> 00:02:27,280 (GROANS) 28 00:02:29,800 --> 00:02:33,800 Bro! You promised to throw that darn gadget away! 29 00:02:33,800 --> 00:02:38,200 I promised to throw the car away. Not the wheels! 30 00:02:40,080 --> 00:02:41,360 (CHUCKLES) 31 00:02:41,360 --> 00:02:43,200 Yaaa! 32 00:02:43,200 --> 00:02:47,120 Turbo Bro is going into overdrive! Yeah! 33 00:02:47,120 --> 00:02:48,400 (GROANS) 34 00:02:49,400 --> 00:02:51,480 Huh? Hmm. 35 00:02:56,840 --> 00:02:58,280 Wahoo! 36 00:02:58,280 --> 00:02:59,600 Whoa! 37 00:03:01,400 --> 00:03:02,920 Arggh! 38 00:03:04,840 --> 00:03:07,280 Well, now, Bro, perfect timing. 39 00:03:07,280 --> 00:03:10,320 We have some work to do. A client's waiting for us. 40 00:03:10,320 --> 00:03:12,320 A client? (GROANS) 41 00:03:12,320 --> 00:03:14,720 Why don't people sleep at night? 42 00:03:16,200 --> 00:03:18,600 Come on, let's go, Turbo Bro. 43 00:03:23,520 --> 00:03:25,280 Brmmm, brmmm, brmmm! 44 00:03:25,280 --> 00:03:27,240 Whoo-hoo! 45 00:03:29,960 --> 00:03:31,760 (YELLS) Good morning. 46 00:03:34,560 --> 00:03:38,240 Clever, the Queen! She was abducted! 47 00:03:38,240 --> 00:03:40,320 What? But that's impossible. 48 00:03:40,320 --> 00:03:42,040 She's super well guarded. 49 00:03:42,040 --> 00:03:44,680 And yet that's exactly what happened tonight. 50 00:03:44,680 --> 00:03:48,360 An elusive creature broke into her bedroom and abducted her! 51 00:03:48,360 --> 00:03:51,680 Hmm. Did you see the creature? No. 52 00:03:51,680 --> 00:03:53,280 The guards saw a big cat 53 00:03:53,280 --> 00:03:57,040 with long claws, spotted fur and a cheetah mask. 54 00:03:57,040 --> 00:04:00,160 Appeared and then disappeared, as if by magic. 55 00:04:00,160 --> 00:04:03,160 We have no time to waste. The Queen is in danger! 56 00:04:03,160 --> 00:04:05,880 This is a mission for Turbo Bro! 57 00:04:08,920 --> 00:04:10,000 OK, OK! 58 00:04:10,000 --> 00:04:12,200 Turbo Bro might not be totally up to scratch 59 00:04:12,200 --> 00:04:14,040 when it comes to braking, but... 60 00:04:15,320 --> 00:04:17,560 (SIGHS) Have faith in us, Mr Hermes. 61 00:04:17,560 --> 00:04:19,440 We will find the Queen. 62 00:04:19,440 --> 00:04:21,080 Huh? (CHUCKLES) 63 00:04:22,120 --> 00:04:23,720 Hee hee! 64 00:04:23,720 --> 00:04:25,680 Huh? Uh... 65 00:04:26,520 --> 00:04:27,680 Hmm. 66 00:04:39,040 --> 00:04:40,040 (SNIFFS) 67 00:04:41,040 --> 00:04:42,560 Hello, Detective. 68 00:04:42,560 --> 00:04:45,760 Ah, Clever, Bro. There you are. 69 00:04:45,760 --> 00:04:48,080 I hope you will be able to shed some light 70 00:04:48,080 --> 00:04:50,520 on this incomprehensible mystery. 71 00:04:50,520 --> 00:04:53,080 Bits of painted wood... 72 00:04:53,080 --> 00:04:56,360 Mr Hermes, you were behind the door when the Queen was abducted. 73 00:04:56,360 --> 00:04:58,360 Did you hear what happened after the fight? 74 00:04:58,360 --> 00:05:01,200 Everything went silent for a few seconds. 75 00:05:01,200 --> 00:05:03,880 Then we heard the sound of claws on wood. 76 00:05:03,880 --> 00:05:06,320 Huh. That would account for these splinters. 77 00:05:06,320 --> 00:05:08,640 They surely came from the mask. 78 00:05:08,640 --> 00:05:10,720 The Queen cried, "Oh, Lord!" 79 00:05:10,720 --> 00:05:12,000 The intruder said, 80 00:05:12,000 --> 00:05:15,280 "This time, no queen will stop me from taking you." 81 00:05:15,280 --> 00:05:19,720 We came in barely three seconds later, but no-one was here anymore. 82 00:05:19,720 --> 00:05:22,760 If you'd had a turbo, you'd have gotten here on time. 83 00:05:22,760 --> 00:05:25,680 We believe that the kidnapper was after the necklace, 84 00:05:25,680 --> 00:05:28,080 but since he didn't have time to remove it, 85 00:05:28,080 --> 00:05:29,560 he took the Queen with him. 86 00:05:29,560 --> 00:05:33,680 The Queen said "Lord" after swiping her claws. Is that right? 87 00:05:34,760 --> 00:05:37,120 She often says that when she's surprised. 88 00:05:37,120 --> 00:05:39,720 But why would the intruder let himself be touched 89 00:05:39,720 --> 00:05:41,920 when neither of the guards could even get close? 90 00:05:41,920 --> 00:05:46,040 And why did she jump in surprise AFTER swiping her claws? 91 00:05:46,040 --> 00:05:50,040 Because he was so ugly without his mask that she got scared? 92 00:05:50,040 --> 00:05:53,280 Hmm. One thing is certain - they didn't leave through the windows. 93 00:05:53,280 --> 00:05:56,040 There's no way to open them. And they're intact. 94 00:05:56,040 --> 00:05:57,920 But then how did they get out? 95 00:05:59,040 --> 00:06:01,000 Hmm. Through the top of this wardrobe. 96 00:06:02,000 --> 00:06:06,640 Uh, Miss Clever, this wardrobe is locked and only used by humans. 97 00:06:06,640 --> 00:06:08,560 I don't think that... 98 00:06:08,560 --> 00:06:10,480 Move aside! Whoo-hoo! 99 00:06:10,480 --> 00:06:11,560 Hey! 100 00:06:11,560 --> 00:06:12,920 Whoa! Whoa! 101 00:06:14,120 --> 00:06:16,960 Hey. She's right. There's a hole in the wall. 102 00:06:16,960 --> 00:06:19,400 (GASPS) By my chequered vest! 103 00:06:19,400 --> 00:06:21,480 Eh. Simple observation. 104 00:06:21,480 --> 00:06:23,360 There's a bit of dust at the foot of the wardrobe. 105 00:06:23,360 --> 00:06:25,400 It had to have landed there after the fight, 106 00:06:25,400 --> 00:06:26,960 otherwise it would have scattered. 107 00:06:26,960 --> 00:06:28,560 The cleaning here is impeccable, 108 00:06:28,560 --> 00:06:30,960 so the only possible place there could be any dust 109 00:06:30,960 --> 00:06:33,080 was on a surface invisible to the eyes - 110 00:06:33,080 --> 00:06:34,400 the top of the wardrobe. 111 00:06:36,160 --> 00:06:39,320 It looks like a shaft that goes down into the basement. 112 00:06:39,320 --> 00:06:42,160 Basement? But there is no basement. 113 00:06:42,160 --> 00:06:45,720 That is what is known as a secret passageway. Travis? 114 00:06:45,720 --> 00:06:46,720 Huh! 115 00:06:47,560 --> 00:06:49,280 Hup! Your turn, Detective. 116 00:06:49,280 --> 00:06:51,360 Huh? Need help, boss? 117 00:06:56,040 --> 00:06:57,440 Hm. Hmm. 118 00:06:57,440 --> 00:06:59,280 Interesting. 119 00:07:00,240 --> 00:07:01,880 Two sets of prints. 120 00:07:01,880 --> 00:07:04,360 The Queen and her kidnapper were walking side by side. 121 00:07:04,360 --> 00:07:06,480 (GROANS) 122 00:07:08,560 --> 00:07:11,960 You alright, boss? Grr! Do it! 123 00:07:11,960 --> 00:07:13,000 Oh! 124 00:07:14,640 --> 00:07:16,200 And we're off. 125 00:07:16,200 --> 00:07:17,320 Coming, Detective? 126 00:07:17,320 --> 00:07:18,960 Hey, it's super deep! 127 00:07:18,960 --> 00:07:20,840 This goes way underground! 128 00:07:20,840 --> 00:07:22,080 Travis, wait to hear from us. 129 00:07:22,080 --> 00:07:27,840 You'd never fit through a hole made for, let's say, medium-sized dogs. 130 00:07:27,840 --> 00:07:30,200 Hermes, have no fear. We'll find the Queen. 131 00:07:31,520 --> 00:07:34,120 Wait for me, rodents. This could be dangerous. 132 00:07:34,120 --> 00:07:36,320 Huh? Whoa! 133 00:07:38,000 --> 00:07:40,560 Whoa... Uh! 134 00:07:44,920 --> 00:07:48,720 You really need a turbo, Mac. You're way too slow. 135 00:07:48,720 --> 00:07:49,840 Huh! Oh. 136 00:07:49,840 --> 00:07:52,760 Two kittens left their prints on the wall, like a signature. 137 00:07:52,760 --> 00:07:54,440 They're quite old too. 138 00:07:54,440 --> 00:07:56,120 Hey, look! There he is! 139 00:07:57,640 --> 00:07:59,120 Police! Paws in the air! 140 00:08:01,280 --> 00:08:03,960 Huh. He look like he's... 141 00:08:05,200 --> 00:08:06,240 Wait a minute. 142 00:08:06,240 --> 00:08:08,560 Stay behind me, Bro. It could be a trap. 143 00:08:08,560 --> 00:08:11,600 Nothing to be scared of. It's just a trash bag. 144 00:08:13,320 --> 00:08:15,360 (GASPS) Stop! There's a wire! 145 00:08:15,360 --> 00:08:16,360 Whoa! 146 00:08:17,680 --> 00:08:18,760 Hey! 147 00:08:21,560 --> 00:08:23,160 Mac? Mac! 148 00:08:23,160 --> 00:08:24,720 (GASPS) 149 00:08:26,880 --> 00:08:28,440 Rodents! Get me out of here! 150 00:08:28,440 --> 00:08:30,400 Bro, use the antenna. 151 00:08:36,960 --> 00:08:38,480 Hang on, Inspector! 152 00:08:41,800 --> 00:08:43,280 Grab on to this! 153 00:08:45,480 --> 00:08:47,000 (GROANS) 154 00:08:47,000 --> 00:08:48,840 Huh? Whoa! Watch out! 155 00:08:49,800 --> 00:08:52,320 Oof! Oh, no! 156 00:08:52,320 --> 00:08:54,720 The current is too strong! We're too slow! 157 00:08:55,840 --> 00:08:57,400 Too slow? 158 00:08:58,960 --> 00:09:00,880 Yah! 159 00:09:00,880 --> 00:09:03,080 I won't be able to swim like this for hours. 160 00:09:03,080 --> 00:09:05,680 Hang in there, Detective! I'm coming! 161 00:09:09,760 --> 00:09:12,200 (MOTOR ROARS) 162 00:09:13,680 --> 00:09:16,600 What you need is a turbo! 163 00:09:21,040 --> 00:09:22,640 Mac! Get ready to dock! 164 00:09:26,680 --> 00:09:29,040 Whew! Bravo, Turbo Bro! 165 00:09:29,040 --> 00:09:31,120 But at what loss? 166 00:09:31,120 --> 00:09:33,600 You owe me a new turbo. 167 00:09:33,600 --> 00:09:35,600 If you find the Queen, you'll get two. 168 00:09:35,600 --> 00:09:36,920 Really? 169 00:09:36,920 --> 00:09:39,680 Hurry, Clever! We have no time to lose! 170 00:09:39,680 --> 00:09:41,640 The mask wasn't a cheetah. 171 00:09:41,640 --> 00:09:45,840 It was a serval, a savanna wildcat known for its speed and agility. 172 00:09:45,840 --> 00:09:49,120 You really think a serval from the savanna abducted our Queen? 173 00:09:49,120 --> 00:09:50,960 No, but a cat who lived there. 174 00:09:50,960 --> 00:09:52,920 His way of fighting, of setting a trap, 175 00:09:52,920 --> 00:09:54,840 of disguising himself as a serval 176 00:09:54,840 --> 00:09:56,680 certainly all suggests that. 177 00:09:56,680 --> 00:09:59,440 We have to hurry. He has a huge head start. 178 00:09:59,440 --> 00:10:02,160 I say that way! Um, no, that way! 179 00:10:02,160 --> 00:10:05,200 We need a trail. This sewage system is a maze. 180 00:10:05,200 --> 00:10:08,520 No use. Our serval is a hunter. He knows how to cover his tracks. 181 00:10:08,520 --> 00:10:09,960 But there is another way. 182 00:10:09,960 --> 00:10:12,520 We need to find the Queen's former nanny. 183 00:10:12,520 --> 00:10:15,880 What? What's she got to do with our investigation? 184 00:10:15,880 --> 00:10:18,080 This birthmark on the kitten's paw pad. 185 00:10:18,080 --> 00:10:20,720 You've never noticed that the Queen has the same one? 186 00:10:20,720 --> 00:10:23,400 The secret passage dates back to the Queen's childhood, 187 00:10:23,400 --> 00:10:24,960 when she was still a princess. 188 00:10:24,960 --> 00:10:26,560 The paw prints are the signature 189 00:10:26,560 --> 00:10:28,720 of the kittens who dug the passageway. 190 00:10:28,720 --> 00:10:32,880 The princess and? Her friend the Lord. 191 00:10:32,880 --> 00:10:36,120 You mean to say that the Queen knows her abductor? 192 00:10:36,120 --> 00:10:38,680 That would explain how he knew about the secret passageway 193 00:10:38,680 --> 00:10:42,360 and why she said "Lord" after swatting at his mask. 194 00:10:42,360 --> 00:10:45,880 She recognised him and she followed him into the passageway. 195 00:10:45,880 --> 00:10:49,600 It would also explain how he got her to disappear so fast. 196 00:10:49,600 --> 00:10:52,560 Because against her will and without a turbo, 197 00:10:52,560 --> 00:10:55,440 he never would have been able to make off with her in two seconds. 198 00:10:55,440 --> 00:10:58,960 Huh. The Queen follow a criminal? Are you joking? 199 00:10:58,960 --> 00:11:00,600 This theory would clear up the mystery 200 00:11:00,600 --> 00:11:02,440 of her instantaneous disappearance. 201 00:11:02,440 --> 00:11:04,840 It remains to find out where they are now. 202 00:11:12,120 --> 00:11:14,080 Miss Molly? 203 00:11:14,080 --> 00:11:15,760 Good evening, children. 204 00:11:15,760 --> 00:11:18,160 Here, take a bit of sage. 205 00:11:18,160 --> 00:11:20,320 It's excellent for the health. 206 00:11:22,080 --> 00:11:24,600 Miss Molly, I think you can help us find the Queen. 207 00:11:24,600 --> 00:11:28,320 Did she ever have a cat friend named Lord when she was a princess? 208 00:11:28,320 --> 00:11:30,000 (GASPS) Hmm. 209 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 I knew he'd come back one day, 210 00:11:32,000 --> 00:11:34,880 and that when he did, she would leave for good. 211 00:11:34,880 --> 00:11:39,360 What an abundance of plants this year! Look at this mint! 212 00:11:39,360 --> 00:11:43,560 Ptch! What are you saying? Leave for good? Where? 213 00:11:43,560 --> 00:11:46,400 To swing over boats, by Jove! 214 00:11:46,400 --> 00:11:48,760 That's what she told me every time she came back. 215 00:11:48,760 --> 00:11:51,680 "We were swinging over big boats. 216 00:11:51,680 --> 00:11:55,680 "And one day, we'll pick one and leave for good." 217 00:11:55,680 --> 00:11:57,600 Er, do you like orange flower? 218 00:11:57,600 --> 00:12:00,840 But at the time, her mother, the Queen, found out 219 00:12:00,840 --> 00:12:03,040 and forbade her to see the Lord? 220 00:12:03,040 --> 00:12:06,720 It was impossible to forbid her from doing anything. 221 00:12:06,720 --> 00:12:09,680 No. He's the one who left. 222 00:12:09,680 --> 00:12:12,880 And nothing was the same anymore. 223 00:12:12,880 --> 00:12:14,440 (SNIFFS) 224 00:12:14,440 --> 00:12:16,280 Hmm. Yes, quite interesting. 225 00:12:16,280 --> 00:12:18,880 But do you know precisely where she went? 226 00:12:18,880 --> 00:12:22,120 Those two never should have been separated. 227 00:12:22,120 --> 00:12:24,400 Are you sure you don't want to taste my sage? 228 00:12:24,400 --> 00:12:25,880 Eh! Positive. 229 00:12:25,880 --> 00:12:27,480 Thank you, Miss Molly. 230 00:12:28,480 --> 00:12:31,520 That didn't get us far. She refuses to speak. 231 00:12:31,520 --> 00:12:34,880 She told us everything I needed to know. I know where the Queen is. 232 00:12:34,880 --> 00:12:37,000 On a swing over big boats? 233 00:12:37,000 --> 00:12:40,200 Oh, she was kidnapped by Peter Pan in Neverland! 234 00:12:40,200 --> 00:12:43,440 Hm. Clever. I hope YOU have a better deduction. 235 00:12:43,440 --> 00:12:45,240 Direction - the docks. 236 00:12:45,240 --> 00:12:46,840 Forward march! 237 00:12:57,200 --> 00:13:00,240 The cargo zone is where you find boats to South Africa. 238 00:13:00,240 --> 00:13:01,720 Why there in particular? 239 00:13:01,720 --> 00:13:04,640 The clues have proven that the Lord came back from Africa, 240 00:13:04,640 --> 00:13:06,800 and the nanny told us that as children, 241 00:13:06,800 --> 00:13:10,480 they liked to swing over big boats - like cargo ships that come and go. 242 00:13:10,480 --> 00:13:12,760 All that's missing is the swing. 243 00:13:12,760 --> 00:13:14,520 Hmm. 244 00:13:14,520 --> 00:13:15,920 There's a perfect one. 245 00:13:15,920 --> 00:13:19,360 Eh. Big boats, a swing - where's Captain Hook? 246 00:13:20,880 --> 00:13:22,520 Bingo! There he is. 247 00:13:24,560 --> 00:13:25,880 Let's go. 248 00:13:30,400 --> 00:13:31,720 QUEEN: I looked for you too. 249 00:13:31,720 --> 00:13:34,040 I was in despair not knowing where you were. 250 00:13:34,040 --> 00:13:35,480 But things have changed. 251 00:13:35,480 --> 00:13:38,240 Nothing's changed, Prudence. I'm still the same. 252 00:13:38,240 --> 00:13:40,880 And you are too. I'm sure of it. 253 00:13:40,880 --> 00:13:43,760 You talk like your mother now, but you don't think what you say. 254 00:13:43,760 --> 00:13:45,520 It's impossible. 255 00:13:45,520 --> 00:13:49,560 She stole our dream by shipping me off to Africa on a cargo ship. 256 00:13:49,560 --> 00:13:52,920 I lost you once. I couldn't stand for it to happen again. 257 00:13:52,920 --> 00:13:55,000 I just want to be with you. 258 00:13:55,000 --> 00:13:56,800 Then stay here in England. 259 00:13:56,800 --> 00:13:59,360 Now that my mother isn't here to interfere with our love, 260 00:13:59,360 --> 00:14:01,040 you'd find your place again. 261 00:14:01,040 --> 00:14:03,120 Out of the question. We're leaving. 262 00:14:03,120 --> 00:14:06,240 I could never tolerate sharing you with an entire kingdom. 263 00:14:06,240 --> 00:14:08,320 All those silly obligations. 264 00:14:08,320 --> 00:14:10,000 Over there, we'd be free. 265 00:14:10,000 --> 00:14:12,960 I cannot leave. My subjects count on me. 266 00:14:12,960 --> 00:14:16,200 Oh, I never should have agreed to this midnight escapade. 267 00:14:16,200 --> 00:14:19,080 I'm returning to the palace. Goodbye, Lord. 268 00:14:19,840 --> 00:14:22,200 I'm not giving you a choice, Prudence. 269 00:14:22,200 --> 00:14:23,800 You'll thank me soon. 270 00:14:23,800 --> 00:14:25,400 Hey! 271 00:14:25,400 --> 00:14:27,200 Lord, you are mad! 272 00:14:27,200 --> 00:14:30,240 This time, you've gone too far! Free me at once! 273 00:14:31,880 --> 00:14:32,880 Huh? 274 00:14:35,920 --> 00:14:37,360 (SPLUTTERS) 275 00:14:38,360 --> 00:14:39,560 Huh? Bro? 276 00:14:39,560 --> 00:14:41,840 Well, well. Guests? 277 00:14:41,840 --> 00:14:43,840 Police! You're under arrest! 278 00:14:43,840 --> 00:14:47,200 (LAUGHS) After years of exile in the savanna, 279 00:14:47,200 --> 00:14:50,800 you think I'd let you lock me up in Greenside, Detective? 280 00:14:50,800 --> 00:14:53,960 Lord, don't hurt them. They only want to protect me. 281 00:14:53,960 --> 00:14:58,000 If you turn yourself in without arguing, I'll get two free turbos. 282 00:14:58,000 --> 00:14:59,440 Come on, be a pal. 283 00:14:59,440 --> 00:15:00,680 Hmm? 284 00:15:00,680 --> 00:15:03,680 I won't hurt you, but no-one will stop me this time. 285 00:15:03,680 --> 00:15:06,600 (SHIP'S HORN BLARES) I anticipated everything. 286 00:15:06,600 --> 00:15:09,920 I bet you didn't anticipate my surprise attack from the rear! 287 00:15:11,920 --> 00:15:13,000 Ah! 288 00:15:14,040 --> 00:15:16,840 You'll have to move faster than that to catch me, Detective. 289 00:15:17,960 --> 00:15:19,560 Freeze! 290 00:15:19,560 --> 00:15:21,200 Don't move! 291 00:15:21,200 --> 00:15:23,960 He'll never catch him, right? Follow me. 292 00:15:30,880 --> 00:15:31,960 Now! 293 00:15:34,840 --> 00:15:35,840 Huh? 294 00:15:37,400 --> 00:15:40,520 Mr Lord, you are under arrest for kidnapping 295 00:15:40,520 --> 00:15:43,360 and attempting to drown a detective. 296 00:15:43,360 --> 00:15:46,280 (LAUGHS) I love you to death, Detective, 297 00:15:46,280 --> 00:15:48,920 but I believe it's you who's under arrest. 298 00:15:51,320 --> 00:15:53,640 Whoa! Arggh! 299 00:15:56,720 --> 00:15:58,520 (ALL YELL) 300 00:16:01,120 --> 00:16:04,080 Ha ha! I told you I anticipated all eventualities! 301 00:16:04,080 --> 00:16:06,600 No hard feelings, detectives. 302 00:16:06,600 --> 00:16:09,440 A lobster trap? This takes the cake! 303 00:16:09,440 --> 00:16:12,200 He can be proud of making a good catch. 304 00:16:12,200 --> 00:16:14,360 I have to admit, he's gifted. 305 00:16:14,360 --> 00:16:16,720 (GASPS) Look! He's taking the Queen! 306 00:16:16,720 --> 00:16:20,040 Lord, if you truly love me, let me go. 307 00:16:20,040 --> 00:16:22,920 My place is here. My duty is here. 308 00:16:22,920 --> 00:16:24,480 Once you're over there with me, 309 00:16:24,480 --> 00:16:27,360 you'll forget all these obligations and become yourself again. 310 00:16:27,360 --> 00:16:28,680 Let's go. 311 00:16:33,760 --> 00:16:37,200 By my chequered vest! He's taking her away! 312 00:16:37,200 --> 00:16:39,040 We can't let him escape like that! 313 00:16:39,040 --> 00:16:42,560 Detective, can we please have one minute of quiet so that I can... 314 00:16:42,560 --> 00:16:44,480 (GROANS) Stop! 315 00:16:44,480 --> 00:16:45,920 (SHIP'S HORN BLARES) 316 00:16:47,840 --> 00:16:50,720 Oh, you're right. All is lost. 317 00:16:50,720 --> 00:16:55,160 Not even a teeny-weeny turbo in sight to get us out of here. 318 00:16:55,160 --> 00:16:56,160 Hmm. 319 00:17:02,040 --> 00:17:03,120 Bingo! 320 00:17:03,120 --> 00:17:04,520 OK, here's my plan. 321 00:17:04,520 --> 00:17:07,080 We're going to unhook the rope that's holding our booth. 322 00:17:07,080 --> 00:17:10,080 Huh? We're going to fall straight into the water. 323 00:17:10,080 --> 00:17:13,040 No, because the detective will multiply his efforts. 324 00:17:13,040 --> 00:17:15,800 Only, this time in an orderly fashion. 325 00:17:15,800 --> 00:17:17,400 Push yourself backwards. 326 00:17:17,400 --> 00:17:19,400 Now forwards. And backwards again. 327 00:17:19,400 --> 00:17:21,840 That's it. Like that. 328 00:17:21,840 --> 00:17:24,960 Bro, on my signal, you bite hard into the rope to break it. 329 00:17:29,000 --> 00:17:30,760 Now! Ha! 330 00:17:31,880 --> 00:17:33,600 (ALL YELL) 331 00:17:34,600 --> 00:17:38,280 OK. Now we need to get close enough to the engine to start it up. 332 00:17:38,280 --> 00:17:39,920 Come on! (GRUNTS) 333 00:17:44,520 --> 00:17:47,880 After you, Detective. All you have to do is yank hard. 334 00:17:49,440 --> 00:17:51,120 (MOTOR ROARS) 335 00:17:51,120 --> 00:17:54,040 Wow! That's what I call turbo! Whoo-hoo! 336 00:17:54,040 --> 00:17:55,280 And now?! 337 00:17:55,280 --> 00:17:57,560 Now we hold on tight and wait. 338 00:17:57,560 --> 00:17:58,840 Wait for what?! 339 00:18:01,600 --> 00:18:03,600 You're sure you know what you're doing? 340 00:18:03,600 --> 00:18:05,160 Arggh! Oh! By Nessie! 341 00:18:09,720 --> 00:18:11,680 (GROANS) 342 00:18:11,680 --> 00:18:13,680 Huh? Hmm. 343 00:18:14,680 --> 00:18:18,360 Huh. Looks like you're the real turbo queen. 344 00:18:19,960 --> 00:18:21,480 (SHIP'S HORN BLARES) 345 00:18:22,440 --> 00:18:25,600 The next time you plan on beating the detective throw record, 346 00:18:25,600 --> 00:18:28,720 let me know ahead of time so I can practise my landing. 347 00:18:28,720 --> 00:18:32,440 OK. And how do we neutralise that big tomcat now? 348 00:18:33,520 --> 00:18:35,000 Here's what we're going to do. 349 00:18:39,800 --> 00:18:43,280 They mustn't find us before we sail. Otherwise they'll kick us off. 350 00:18:43,280 --> 00:18:46,440 But once we're at sea, they'll take good care of us. You'll see. 351 00:18:46,440 --> 00:18:48,800 Mr Lord, it is over! 352 00:18:48,800 --> 00:18:51,640 I am arresting you for the abduction of the... 353 00:18:51,640 --> 00:18:53,080 ..of the... 354 00:18:53,080 --> 00:18:54,840 ..of the... (GROANS) 355 00:18:56,480 --> 00:18:58,840 Clever! Oh, Clever! 356 00:18:58,840 --> 00:19:02,440 I don't know how she got over here, but visibly it was too much for her. 357 00:19:02,440 --> 00:19:03,720 My goodness! Is she... 358 00:19:03,720 --> 00:19:05,080 Huh? 359 00:19:07,040 --> 00:19:09,480 Have no fear, Prudence. Her heart is beating. 360 00:19:10,440 --> 00:19:12,000 Now! 361 00:19:12,000 --> 00:19:13,040 Huh? 362 00:19:15,600 --> 00:19:16,680 Arggh! 363 00:19:17,880 --> 00:19:19,320 Start up the turbo! 364 00:19:19,320 --> 00:19:21,160 Full steam ahead! 365 00:19:25,440 --> 00:19:26,880 Don't worry, pal. 366 00:19:26,880 --> 00:19:29,880 You're gifted, but no-one matches up to the power of turbo. 367 00:19:29,880 --> 00:19:31,600 Miss Clever. 368 00:19:31,600 --> 00:19:35,080 We never met because I've been away from London for years, 369 00:19:35,080 --> 00:19:37,960 but I heard that you're a fearsome detective. 370 00:19:37,960 --> 00:19:39,400 The best in the world. 371 00:19:39,400 --> 00:19:42,320 The Queen should have warned you that you would never win against me. 372 00:19:42,320 --> 00:19:45,760 Mm. Bravo for the self-inflicting rubber ring 373 00:19:45,760 --> 00:19:48,800 that automatically blows up when it hits water. 374 00:19:48,800 --> 00:19:51,720 But how did you know I would come to your aid? 375 00:19:51,720 --> 00:19:53,720 To beat an adversary, you must understand 376 00:19:53,720 --> 00:19:56,560 how he functions, his intentions and his values. 377 00:19:56,560 --> 00:19:58,920 I'd realised you were someone chivalrous and loyal, 378 00:19:58,920 --> 00:20:02,160 so to distract your attention, I bet on your kind heart. 379 00:20:02,160 --> 00:20:05,320 And you reacted exactly as anticipated. 380 00:20:05,320 --> 00:20:09,080 Hmm. I have to admit, you beat me this time. 381 00:20:09,080 --> 00:20:11,120 But next time... 382 00:20:12,160 --> 00:20:15,240 There will be no next time, Lord. 383 00:20:15,240 --> 00:20:19,320 Detective McFlair agrees to let you go, but you must never come back. 384 00:20:19,320 --> 00:20:20,760 I shall miss you, 385 00:20:20,760 --> 00:20:24,640 but you have become too wild and uncontrollable to live here. 386 00:20:24,640 --> 00:20:26,160 Farewell, Lord. 387 00:20:31,840 --> 00:20:33,120 Prudence. 388 00:20:42,040 --> 00:20:44,040 (SHIP'S HORN BLARES) 389 00:20:50,120 --> 00:20:51,800 The official version will be 390 00:20:51,800 --> 00:20:54,160 that the serval sank and never reappeared. 391 00:20:54,160 --> 00:20:56,840 The Queen is counting on your discretion. 392 00:20:56,840 --> 00:20:58,240 I'll post guards to make sure 393 00:20:58,240 --> 00:21:00,240 the chap doesn't come back on the next boat. 394 00:21:00,240 --> 00:21:01,720 Uh, no need. 395 00:21:01,720 --> 00:21:03,320 He could have easily freed himself 396 00:21:03,320 --> 00:21:05,480 by puncturing the rubber ring with his serval claws, 397 00:21:05,480 --> 00:21:07,000 but he understood 398 00:21:07,000 --> 00:21:09,760 that the Queen had made up her mind once and for all. 399 00:21:09,760 --> 00:21:13,120 He's leaving forever this time. His place is over there now. 400 00:21:13,120 --> 00:21:15,840 Hmm. It's quite sad, but all has returned to normal. 401 00:21:15,840 --> 00:21:19,560 (GASPS) And to wind things up, Bro, I keep my promise. 402 00:21:20,720 --> 00:21:22,760 Here are your two turbos. 403 00:21:23,560 --> 00:21:25,480 Pictures of turbos? 404 00:21:25,480 --> 00:21:28,080 It's better than nothing. Thanks, Mac. 405 00:21:28,080 --> 00:21:30,400 I thought it was just an empty promise. 406 00:21:30,400 --> 00:21:34,440 Huh? Hang on. Where do you find these pictures? 407 00:21:34,440 --> 00:21:37,720 They were glued to boxes in one of the crates where we landed. 408 00:21:38,760 --> 00:21:41,360 A happy coincidence, right, my little Bro? 409 00:21:41,360 --> 00:21:46,480 There was an entire crate of turbos and you brought me back labels? 410 00:21:47,240 --> 00:21:50,520 Arghh! You're going to eat them, Mac! 411 00:21:50,520 --> 00:21:52,040 By my cheddar biscuits! 412 00:21:52,040 --> 00:21:54,320 You're never happy! You're gonna... Come back! 413 00:21:54,320 --> 00:21:56,240 Get back here, you! 414 00:21:56,240 --> 00:21:59,000 (CLEVER LAUGHS) Arggh! You stole my dream! 415 00:22:00,000 --> 00:22:01,440 Captions by Red Bee Media 416 00:22:01,440 --> 00:22:03,960 Copyright Australian Broadcasting Corporation 30300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.