Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,891 --> 00:00:10,272
-Ne végeztünk is a Coretech-kel.
-Rakodjunk fel a terepjáróra és
pucolás.
2
00:00:10,605 --> 00:00:13,275
Igyekezzünk, már csak 3
percünk van.
3
00:00:15,610 --> 00:00:19,740
-Szó szerint kipucolták a labort.
Csak azt nem értem, miért
hagyták itt azt a rengeteg
4
00:00:20,198 --> 00:00:22,951
tisztítószert.
-De legalább elmentek.
5
00:00:23,285 --> 00:00:27,038
- Én csak azt nem értem, mit
keresünk itt egyáltalán?
6
00:00:27,831 --> 00:00:32,377
- Kiváncsi vagy rá? Elõször
is apám ebben a laborban
dolgozott.
7
00:00:32,794 --> 00:00:34,963
Csak van itt valami, ami
segít a nyomára bukkanni.
8
00:00:35,538 --> 00:00:36,872
-És másodszor?
9
00:00:37,048 --> 00:00:41,094
Mivel a Storm milliónyi
emberével kerestet bennünket
mindenütt, eszükbe sem jut, hogy
10
00:00:41,344 --> 00:00:46,516
épp itt bújnánk el elõlük.
-Biztos, hogy ez jó ötlet?
11
00:00:46,808 --> 00:00:51,188
-Persze, tudhatnád,hogy
milyen remek ötlet, ha
Chase fejével gondolkodnál.
12
00:00:53,732 --> 00:00:57,360
(pittyeg valami)
13
00:01:45,552 --> 00:01:47,304
- Eddig semmi.
14
00:01:47,346 --> 00:01:49,056
BÁTRAKÉ A SZERENCSE
15
00:01:49,088 --> 00:01:52,758
- Kell hogy legyen itt valami.
-Skacok figyeljetek. Itt
találtam ezt az izét.
16
00:01:53,727 --> 00:01:55,646
Mondd, hogy nem egy bomba
van a kezemben!
17
00:01:55,896 --> 00:01:58,023
- Oké, nem bomba van a
kezemben.
18
00:01:58,315 --> 00:02:02,319
-Igen, de a te kezedben
akkor is bomba van. Futás.
19
00:02:02,611 --> 00:02:04,863
- Rohanjunk.
20
00:02:05,572 --> 00:02:08,242
- Siessünk.
-Nyomás.
21
00:02:24,031 --> 00:02:29,244
-Nézzétek.
-Kövessük. Ha maradt nyom,
akkor mind azon a kocsin van.
22
00:02:29,260 --> 00:02:33,270
Meg kell állítani.
-Izgatottan várom, hogyan
képzeled.
23
00:02:33,303 --> 00:02:37,891
-Én is várom, sõt az lesz a
legjobb, ha én itt megvárlak titeket.
24
00:02:38,994 --> 00:02:41,746
Nem! Várjatok! Meggondoltam
magam.
25
00:02:46,864 --> 00:02:49,533
(csikorognak a fékek)
26
00:02:52,119 --> 00:02:53,996
-Megõrült?
27
00:02:54,589 --> 00:02:59,261
-Te ez nem Dr. Suno fia?
-Kapjuk el a srácot. Nyisd ki az ajtót
-Jó.
28
00:03:05,407 --> 00:03:07,409
Zárd be, zárd be gyorsan.
29
00:03:16,602 --> 00:03:19,521
-Vigyázz, lõnek!!
30
00:03:20,814 --> 00:03:25,152
- Remek, köszi Bran, mindig is
élõ pajzs akartam lenni.
31
00:03:37,456 --> 00:03:41,919
-Chase! Hagyd futni õket,
megvan amit akartál.
-Épp azon vagyok, de
32
00:03:42,169 --> 00:03:47,091
nem olyan könnyû irányítani õt.
Csuk! Visszatérni.
33
00:03:59,728 --> 00:04:04,650
Amit a Storme nem akart
felrobbantani, az itt van. És
ezekbõl talán kiderül hol
34
00:04:04,688 --> 00:04:06,273
találjuk apámat.
35
00:04:16,134 --> 00:04:17,434
Ezt már nevezem.
36
00:04:17,957 --> 00:04:21,502
Ezt biztos Csukra kell tenni.
Ki fogom próbálni.
37
00:04:21,553 --> 00:04:26,683
És egy pár tartalék Core, még
jól jöhetnek. Bran tedd el.
-Bízd csak rám õket.
38
00:04:27,881 --> 00:04:31,802
- Figyeljetek! Szerintem ez
fontos lehet.
39
00:04:34,013 --> 00:04:37,224
- Ez is egy Core, ráadásul
használták.
40
00:04:37,516 --> 00:04:40,185
-Chase ugyanolyan, mint
a tiéd.
41
00:04:41,937 --> 00:04:46,900
-Tényleg pont olyan, csak
nincs benne a Monsuno.
A Core aktiválva lett, de üres.
42
00:04:47,234 --> 00:04:50,863
Mint mikor Csuk szabadon van.
Vajon hol lehet a gazdateste?
43
00:04:51,322 --> 00:04:53,699
(jelez a gép)
44
00:04:56,368 --> 00:05:03,417
-A Cortech féle A. 1.1-es Core.
Kísérleti Monsuno 2/7/5.
45
00:05:03,469 --> 00:05:06,138
Hívónév: Gyorscsapás.
46
00:05:06,177 --> 00:05:10,473
Az elsõdleges kísérletek során
a Monsunoból erõsen illékony
kivonatot készítettem,
47
00:05:10,526 --> 00:05:13,112
és azt használtam.
48
00:05:42,289 --> 00:05:49,046
Az így létrejött Monsuno
igen erõs volt. Pusztításra
hajlamos. És kiszámíthatatlan.
49
00:05:50,923 --> 00:05:56,261
Vizsgáltam a Monsuno
élettartamát, mely a további
munkához elengedhetetlen volt.
50
00:05:56,553 --> 00:06:02,059
A Storme növelni akarta a
lény korlátait. Kegyetlen, fájdalmas
vizsgálatoknak akarták alávetni.
51
00:06:02,120 --> 00:06:04,163
Megtagadtam.
52
00:06:14,321 --> 00:06:18,617
A Storme mindent elvitt.
A felszerelést, a kutatási
eredményeket.
53
00:06:18,909 --> 00:06:24,498
Még Gyorscsapást is. Sejtettem,
hogy puszta ellenkezésem nem
állítja meg gonosz terveiket.
54
00:06:24,748 --> 00:06:28,210
Ezért Gyorscsapás Core-ját
kicseréltem egy hamisítványra.
55
00:06:28,544 --> 00:06:32,881
A Monsuno a Core-on kívül
csak rövid ideig marad életben.
56
00:06:33,173 --> 00:06:38,554
Nagyjából 8 percig. A kísérleti
életmezõ tudja csak életben
tartani Gyorscsapást.
57
00:06:38,846 --> 00:06:43,100
Igyekszem megmenteni,
amint lehet. Vissza kell
térnie a Core-ba.
58
00:06:43,392 --> 00:06:47,354
Veszélyes vállalkozás. Talán
nem is engedelmeskedik.
59
00:06:47,771 --> 00:06:51,108
Lehet, hogy azonnal széttép,
de csak így tehetem jóvá.
60
00:06:52,109 --> 00:06:55,946
-Neki nem sikerült eljutnia
hozzá, vagyis rajtunk a sor.
61
00:07:01,577 --> 00:07:04,455
(kiabál az állat)
62
00:07:19,059 --> 00:07:23,188
- Fájdalomküszöb 45 százalékon.
5 szerv létfunkciója veszélyben.
63
00:07:25,400 --> 00:07:28,987
- Ismernünk kell a szörny
pontos korlátait. Folytassák.
64
00:07:32,844 --> 00:07:34,053
Tovább.
65
00:07:37,328 --> 00:07:40,915
- Kissé elvetetted a sulykot.
A Storme szolgálatába állva
pontosan tudtuk mivel
66
00:07:41,291 --> 00:07:45,628
lesz dolgunk.
-Én nem arra szerzõdtem, hogy
Monsunókat kínozzunk.
67
00:07:45,920 --> 00:07:51,134
- Ne kínzásnak fogd fel. Csak
kiderítjük róluk, amit tudnunk kell.
Nincsenek érzései.
68
00:07:51,467 --> 00:07:56,389
Ez egy oktalan vadállat.
-Biztos? Vagy csak kényelmesebb
ezt hinni róluk.
69
00:08:00,935 --> 00:08:06,274
- Higgyétek el, hogy sikerülni fog.
Ez a terepjáró egyenesen a
Storme központjába visz minket.
70
00:08:06,566 --> 00:08:09,319
(Géphang)-Nincs hozzáférése.
-Mármint ha be tudjuk
indítani.
71
00:08:09,652 --> 00:08:14,574
-Úgy érted, ha én be tudom
indítani. Mert minál komolyabb
egy biztonsági rendszer,
72
00:08:14,866 --> 00:08:17,702
nekem annál nagyobb
élvezet kiiktatni.
73
00:08:19,662 --> 00:08:21,873
(beindul az autó)
74
00:08:24,125 --> 00:08:28,880
-Te biztos, hogy tudod vezetni?
-A kisujjamban van az egész.
Kössétek be magatokat és
75
00:08:29,172 --> 00:08:32,258
pofa be, mert máris indulunk.
76
00:08:50,777 --> 00:08:55,239
(géphang)-Szállítójármû!
Azonosítót kérek, jelszót
és a rakomány nevét.
77
00:08:56,366 --> 00:09:00,828
-A jármû száma 293.... Auu!!
78
00:09:01,829 --> 00:09:02,997
Ja igen.
79
00:09:03,414 --> 00:09:09,754
(elmélyítette a hangját)
A jármû száma 293. Aztán
nézzük csak, a jelszó pedig
80
00:09:10,088 --> 00:09:15,218
A74D és a rakomány...
Mit mondhatnék erre?
Passzolom.
81
00:09:15,551 --> 00:09:17,887
van itt egy rakás mindenféle.
82
00:09:19,305 --> 00:09:22,183
(Géphang)-293-as jármû,
behajthat.
83
00:09:22,684 --> 00:09:24,936
Már egy órája várlak titeket.
84
00:09:25,311 --> 00:09:27,814
Haladjatok egyenesen a
szervízcsarnokba.
85
00:09:36,155 --> 00:09:40,827
-Sikerült! A terved tényleg
bevált.
86
00:09:41,327 --> 00:09:45,915
-Most mi legyen észkombájn?
-Keressétek meg a Monsunót.
Mentsétek meg, aztán
87
00:09:46,249 --> 00:09:50,753
gyertek segíteni. Az a
sanda gyanúm, hogy mindjárt
nagy bajban leszek.
88
00:09:53,798 --> 00:09:57,051
Mondjátok ólomkatonák!
Merre találom a vécét?
89
00:09:57,385 --> 00:09:59,762
Ebben a járgányban kimenni
sem lehet.
90
00:10:00,054 --> 00:10:05,018
Nyugi van! Ha nem tudjátok
majd megkeresem magam.
(fütyürészve elindul)
91
00:10:05,268 --> 00:10:08,021
- Állj meg, de rögtön.
Különben lövök.
92
00:10:08,396 --> 00:10:13,026
- Bocs, de nem bírom, ha
parancsolgatnak.
Figyuzzatok, na pápá.
93
00:10:13,443 --> 00:10:15,236
- Kapjuk el a kölyköt.
94
00:10:16,529 --> 00:10:23,328
- Hát ez tisztára nem komplett.
-Nem lángész, de mersze
az van, el kell ismernem.
95
00:10:23,578 --> 00:10:27,957
Na nézzük. Mit tehetünk
az ügy érdekében.
Kész útvesztõ.
96
00:10:28,207 --> 00:10:33,254
Hol tarthatják a Monsunót?
-Bízd rám a dolgot. A szakemberre.
97
00:10:36,257 --> 00:10:41,054
Szerinted nem az 1-es
Monsuno elkülönítõben
fogunk ráakadni?
98
00:10:41,471 --> 00:10:46,392
Már csak egy kis felfordulás
kéne. Szerintem a wifi hálón
keresztül nem okozhat gondot
99
00:10:46,684 --> 00:10:53,816
behatolni az irányító
rendszerükbe. Már csak az a
kérdés, hogy elég jó hekker vagy-e.
100
00:10:54,192 --> 00:10:56,277
- Én? A legjobb. Asszem.
101
00:10:59,947 --> 00:11:04,243
-Mi történt?
-Szivárgási riadó. Halogén
veszély. Kifelé.
102
00:11:04,619 --> 00:11:08,831
Azonnal le kell zárni
hermetikusan az ajtókat.
Ez nem gyakorlat.
103
00:11:09,791 --> 00:11:14,003
- Sikerült. Ezt most én
csináltam. Király vagyok.
104
00:11:14,295 --> 00:11:17,882
-Most már tudod milyen az
én bõrömben lenni.
-Akkor menjünk.
105
00:11:18,216 --> 00:11:21,177
- Minek gyalogolni, ha
gurulhatunk is?
106
00:11:50,206 --> 00:11:57,088
Ne mondd már, hogy nem
volt poén!!
-De mondom. Nem élveztem.
107
00:12:00,341 --> 00:12:04,220
Oda nézz!!
-Mit állsz itt? Add azt a Core-t.
108
00:12:04,554 --> 00:12:09,142
-A Monsuno csak az irányítójának
fog engedelmeskedni. Miért
pont neked?
109
00:12:09,392 --> 00:12:13,855
- Hallottad Dr. Suno hangos
naplóját. Ez a lény veszélyes.
Ha nem hajlandó engedelmeskedni,
110
00:12:14,272 --> 00:12:19,736
széttép minket. A
megszelidítéséhez kell némi
bátorság, ész, vakmerõség.
111
00:12:20,028 --> 00:12:23,114
És nem árt, ha valaki nem félõs.
112
00:12:23,364 --> 00:12:27,201
Most õszintén! Rátermettnnek
érzed magad?
-Miért ne??
113
00:12:27,452 --> 00:12:34,083
Bár annyira mégsem. De
nekem kell egy saját Monsuno.
És én ezt akarom, világos?
114
00:12:34,375 --> 00:12:37,295
- Hát jó, akkor küzdjünk
meg érte.
115
00:12:38,129 --> 00:12:42,717
Kõ, papír, ollóval. Mehet?
1,2,3.
116
00:12:43,676 --> 00:12:49,307
- A kõ erõsebb, én gyõztem.
Ne haragudj, de úgy
megörültem neki.
117
00:12:49,641 --> 00:12:51,184
-Ügyes légy bajnok.
118
00:12:55,563 --> 00:12:56,856
Készen állsz?
119
00:13:01,277 --> 00:13:02,945
-Na most végem.
120
00:13:05,073 --> 00:13:08,660
Gyere szépen pacikám.
legyél jó paci.
121
00:13:18,503 --> 00:13:22,048
Nyugi már Gyorscsapás,
vissza helyedre.
122
00:13:22,465 --> 00:13:26,511
Nem foglak bántani, jó?
Segíteni jöttem.
123
00:13:27,470 --> 00:13:30,515
Felesleges küzdeni ellene,
csak segíteni akarok.
124
00:13:31,349 --> 00:13:36,270
Engedd, hogy segítsek
Gyorscsapás. Visszatérni.
125
00:13:45,863 --> 00:13:51,702
-Jaj nekem! Mindjárt
kiköpöm a tüdõmet.
126
00:14:06,258 --> 00:14:10,888
-Mit akarnak Mr. Ace? A Storme-
nak mi az igazi célja?
127
00:14:11,180 --> 00:14:17,061
Nem tudja? Náluk van az apám?
-Dehogy. Biztosítalak, hogy
errõl szó sincs.
128
00:14:17,353 --> 00:14:20,689
Nem tudom mi történt apáddal,
de esküszöm, hogy nem
mi tüntettük el.
129
00:14:21,023 --> 00:14:25,111
- És akkor miért szívódott fel?
Ebben biztosan a Storme
keze van.
130
00:14:25,361 --> 00:14:29,073
- Az apád nem maradt
pártatlan. Elfeledkezett róla,
hogy tudós, és hogy
131
00:14:29,406 --> 00:14:32,368
egy sokkal nagyobb célt szolgál.
A Monsunot.
132
00:14:32,701 --> 00:14:37,998
Ezek veszélyesek. Fenyegetést
jelentenek nemcsak
apádra, hanem rád nézve is.
133
00:14:38,290 --> 00:14:42,628
Sõt az egész világra.
-Maguk a veszélyesek. Nem õk.
Apám erre jött rá.
134
00:14:43,003 --> 00:14:47,675
Ezért tûnt el! A barátaimat is
veszélybe sodorták. És ha
nem hagy békén,
135
00:14:48,092 --> 00:14:52,930
esküszöm mindjárt megtudják
milyen veszélyes tudok lenni én.
136
00:14:53,264 --> 00:14:56,559
-Ace! Az elfogatási parancs
él, kapd el.
137
00:14:57,658 --> 00:15:01,411
- Nem tudod miket beszélsz.
Csak miattad csinálom.
138
00:15:08,420 --> 00:15:11,802
-Csuk!! Elõ!!
139
00:15:15,453 --> 00:15:18,497
-Fekete Vész, elõ!!
140
00:15:33,994 --> 00:15:36,955
-Csuk! Vigyázz magadra,
figyelj.
141
00:15:44,880 --> 00:15:48,050
Csuk! Kelj fel, ne hagyd magad.
142
00:15:50,052 --> 00:15:52,346
Ez hova lett?
143
00:15:55,432 --> 00:15:57,517
Csuk!! (ordít)
144
00:16:04,524 --> 00:16:06,567
Csuk!!
145
00:16:09,196 --> 00:16:12,407
Ne már! Mibõl van ez az izé??
146
00:16:14,701 --> 00:16:16,203
Csuk! Talpra!!
147
00:16:22,125 --> 00:16:24,753
Csak ezt ne! Ez nem lehet igaz.
148
00:16:25,045 --> 00:16:29,174
Nagyon sajnálom, de a
védõpajzs semmit sem ér
a csatájukban.
149
00:16:38,267 --> 00:16:41,979
-Csuk nem adja fel ilyen
könnyen, ahogyan én sem.
150
00:16:46,149 --> 00:16:48,443
Csuk! Fölötted!!
151
00:16:49,903 --> 00:16:54,491
A pajzsot Csuk! Védd magad
a pajzzsal. Csak még egyszer.
152
00:16:59,997 --> 00:17:03,375
Ja értem. Adj neki Csuk.
153
00:17:04,710 --> 00:17:07,045
- Miben mesterkedik ez?
154
00:17:12,759 --> 00:17:16,889
Jaj ne!!!
-Príma terv, ugorj. Gyorsan.
155
00:17:26,064 --> 00:17:32,362
-Nem hiszek a szememnek.
Csak évek alatt lehet a
tökéletes idõzítést megtanulni.
156
00:17:32,821 --> 00:17:36,950
Alaposan alábecsültem Suno
fiát, annyi biztos.
157
00:17:37,099 --> 00:17:39,601
Fekete Vész, visszatérni.
158
00:17:40,964 --> 00:17:44,593
- Mi gyõztünk Csuk. Éljen.
159
00:17:47,002 --> 00:17:52,132
- Jöjjön valami erõsebb.
Katona adja csak ide
Lövõ Srác Core-ját.
160
00:17:52,424 --> 00:17:53,842
- Értettem uram.
161
00:17:54,092 --> 00:17:57,596
- Tré? Komolyan beszélsz?
A Lövõ Srác nagyon erõs.
162
00:17:58,338 --> 00:18:02,175
A srácot végre le kell szerelni,
ha magától nem adja fel.
163
00:18:08,440 --> 00:18:10,651
Lövõ Srác elõ!!
164
00:18:32,297 --> 00:18:38,011
-Micsoda hatalmas szörny.
Csuk, ha a sejtelmem nem csal,
itt gáz lesz.
165
00:18:50,148 --> 00:18:51,859
Csuk!!
166
00:18:52,234 --> 00:18:54,695
Ez a monstrum irtó erõs.
167
00:19:05,188 --> 00:19:08,441
-Chase!!!
-Bran! Sikerült?
168
00:19:08,455 --> 00:19:10,707
- Persze, bocs a késésért.
169
00:19:11,044 --> 00:19:13,630
-Döngöljük földbe ezt a
rusnya rémet.
170
00:19:13,922 --> 00:19:17,301
- Gyorscsapás, most végre
megmutathatod.
171
00:19:18,176 --> 00:19:20,470
Pajzs!!
172
00:19:23,140 --> 00:19:26,476
-Védõpajzsa van. Az
irányítód célozd.
173
00:19:26,727 --> 00:19:31,190
- Na jó, nézzük csak. Nem néz
ki valami jól.
-Támadt egy ötletem.
174
00:19:31,481 --> 00:19:35,110
Vissza kell csalnunk ezt a
fenevadat a hangárba, ahonnan
most jöttél.
175
00:19:35,146 --> 00:19:37,023
Ott aztán elintézhetjük.
176
00:19:37,696 --> 00:19:39,198
Csuk gyere már.
177
00:19:41,366 --> 00:19:43,660
- Hahó, gyere ha kell valami.
178
00:20:05,891 --> 00:20:08,727
-Rusnyaság! Itt vagyunk!
179
00:20:11,605 --> 00:20:17,361
Bran! Kéne egy légi fuvar.
-Gyorscsapás, fel a magasba.
180
00:20:28,955 --> 00:20:31,040
-Csuk! Visszatérni.
181
00:20:52,980 --> 00:20:55,941
-Gyorscsapás, visszatérni.
182
00:20:58,777 --> 00:21:02,781
- Nem azt mondtad, hogy
Jinja itt vár ránk?
-Jössz vissza!!
183
00:21:03,031 --> 00:21:06,952
Nyugi, biztos itt lesz. Azt
mondta még elköt egy járgányt.
184
00:21:07,744 --> 00:21:10,622
- Szevasztok, gyertek.
Megjöttem.
185
00:21:15,377 --> 00:21:23,468
-Jó kis verdát szereztél.
-Dugulj el poéngyár. Ez volt
az egyetlen, ami nem gyulladt ki.
186
00:21:24,761 --> 00:21:29,725
- Bran le a kalappal, hogy
megmentetted Gyorscsapást.
Gratulálok.
187
00:21:30,017 --> 00:21:36,190
- Köszi, Gyorscsapás már az enyém.
A barátságunk kalandosan
kezdõdik, de hosszú lesz.
17083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.