All language subtitles for Monsuno - 01x02 - Courage.Unspecified.Hungarian.HI.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,891 --> 00:00:10,272 -Ne végeztünk is a Coretech-kel. -Rakodjunk fel a terepjáróra és pucolás. 2 00:00:10,605 --> 00:00:13,275 Igyekezzünk, már csak 3 percünk van. 3 00:00:15,610 --> 00:00:19,740 -Szó szerint kipucolták a labort. Csak azt nem értem, miért hagyták itt azt a rengeteg 4 00:00:20,198 --> 00:00:22,951 tisztítószert. -De legalább elmentek. 5 00:00:23,285 --> 00:00:27,038 - Én csak azt nem értem, mit keresünk itt egyáltalán? 6 00:00:27,831 --> 00:00:32,377 - Kiváncsi vagy rá? Elõször is apám ebben a laborban dolgozott. 7 00:00:32,794 --> 00:00:34,963 Csak van itt valami, ami segít a nyomára bukkanni. 8 00:00:35,538 --> 00:00:36,872 -És másodszor? 9 00:00:37,048 --> 00:00:41,094 Mivel a Storm milliónyi emberével kerestet bennünket mindenütt, eszükbe sem jut, hogy 10 00:00:41,344 --> 00:00:46,516 épp itt bújnánk el elõlük. -Biztos, hogy ez jó ötlet? 11 00:00:46,808 --> 00:00:51,188 -Persze, tudhatnád,hogy milyen remek ötlet, ha Chase fejével gondolkodnál. 12 00:00:53,732 --> 00:00:57,360 (pittyeg valami) 13 00:01:45,552 --> 00:01:47,304 - Eddig semmi. 14 00:01:47,346 --> 00:01:49,056 BÁTRAKÉ A SZERENCSE 15 00:01:49,088 --> 00:01:52,758 - Kell hogy legyen itt valami. -Skacok figyeljetek. Itt találtam ezt az izét. 16 00:01:53,727 --> 00:01:55,646 Mondd, hogy nem egy bomba van a kezemben! 17 00:01:55,896 --> 00:01:58,023 - Oké, nem bomba van a kezemben. 18 00:01:58,315 --> 00:02:02,319 -Igen, de a te kezedben akkor is bomba van. Futás. 19 00:02:02,611 --> 00:02:04,863 - Rohanjunk. 20 00:02:05,572 --> 00:02:08,242 - Siessünk. -Nyomás. 21 00:02:24,031 --> 00:02:29,244 -Nézzétek. -Kövessük. Ha maradt nyom, akkor mind azon a kocsin van. 22 00:02:29,260 --> 00:02:33,270 Meg kell állítani. -Izgatottan várom, hogyan képzeled. 23 00:02:33,303 --> 00:02:37,891 -Én is várom, sõt az lesz a legjobb, ha én itt megvárlak titeket. 24 00:02:38,994 --> 00:02:41,746 Nem! Várjatok! Meggondoltam magam. 25 00:02:46,864 --> 00:02:49,533 (csikorognak a fékek) 26 00:02:52,119 --> 00:02:53,996 -Megõrült? 27 00:02:54,589 --> 00:02:59,261 -Te ez nem Dr. Suno fia? -Kapjuk el a srácot. Nyisd ki az ajtót -Jó. 28 00:03:05,407 --> 00:03:07,409 Zárd be, zárd be gyorsan. 29 00:03:16,602 --> 00:03:19,521 -Vigyázz, lõnek!! 30 00:03:20,814 --> 00:03:25,152 - Remek, köszi Bran, mindig is élõ pajzs akartam lenni. 31 00:03:37,456 --> 00:03:41,919 -Chase! Hagyd futni õket, megvan amit akartál. -Épp azon vagyok, de 32 00:03:42,169 --> 00:03:47,091 nem olyan könnyû irányítani õt. Csuk! Visszatérni. 33 00:03:59,728 --> 00:04:04,650 Amit a Storme nem akart felrobbantani, az itt van. És ezekbõl talán kiderül hol 34 00:04:04,688 --> 00:04:06,273 találjuk apámat. 35 00:04:16,134 --> 00:04:17,434 Ezt már nevezem. 36 00:04:17,957 --> 00:04:21,502 Ezt biztos Csukra kell tenni. Ki fogom próbálni. 37 00:04:21,553 --> 00:04:26,683 És egy pár tartalék Core, még jól jöhetnek. Bran tedd el. -Bízd csak rám õket. 38 00:04:27,881 --> 00:04:31,802 - Figyeljetek! Szerintem ez fontos lehet. 39 00:04:34,013 --> 00:04:37,224 - Ez is egy Core, ráadásul használták. 40 00:04:37,516 --> 00:04:40,185 -Chase ugyanolyan, mint a tiéd. 41 00:04:41,937 --> 00:04:46,900 -Tényleg pont olyan, csak nincs benne a Monsuno. A Core aktiválva lett, de üres. 42 00:04:47,234 --> 00:04:50,863 Mint mikor Csuk szabadon van. Vajon hol lehet a gazdateste? 43 00:04:51,322 --> 00:04:53,699 (jelez a gép) 44 00:04:56,368 --> 00:05:03,417 -A Cortech féle A. 1.1-es Core. Kísérleti Monsuno 2/7/5. 45 00:05:03,469 --> 00:05:06,138 Hívónév: Gyorscsapás. 46 00:05:06,177 --> 00:05:10,473 Az elsõdleges kísérletek során a Monsunoból erõsen illékony kivonatot készítettem, 47 00:05:10,526 --> 00:05:13,112 és azt használtam. 48 00:05:42,289 --> 00:05:49,046 Az így létrejött Monsuno igen erõs volt. Pusztításra hajlamos. És kiszámíthatatlan. 49 00:05:50,923 --> 00:05:56,261 Vizsgáltam a Monsuno élettartamát, mely a további munkához elengedhetetlen volt. 50 00:05:56,553 --> 00:06:02,059 A Storme növelni akarta a lény korlátait. Kegyetlen, fájdalmas vizsgálatoknak akarták alávetni. 51 00:06:02,120 --> 00:06:04,163 Megtagadtam. 52 00:06:14,321 --> 00:06:18,617 A Storme mindent elvitt. A felszerelést, a kutatási eredményeket. 53 00:06:18,909 --> 00:06:24,498 Még Gyorscsapást is. Sejtettem, hogy puszta ellenkezésem nem állítja meg gonosz terveiket. 54 00:06:24,748 --> 00:06:28,210 Ezért Gyorscsapás Core-ját kicseréltem egy hamisítványra. 55 00:06:28,544 --> 00:06:32,881 A Monsuno a Core-on kívül csak rövid ideig marad életben. 56 00:06:33,173 --> 00:06:38,554 Nagyjából 8 percig. A kísérleti életmezõ tudja csak életben tartani Gyorscsapást. 57 00:06:38,846 --> 00:06:43,100 Igyekszem megmenteni, amint lehet. Vissza kell térnie a Core-ba. 58 00:06:43,392 --> 00:06:47,354 Veszélyes vállalkozás. Talán nem is engedelmeskedik. 59 00:06:47,771 --> 00:06:51,108 Lehet, hogy azonnal széttép, de csak így tehetem jóvá. 60 00:06:52,109 --> 00:06:55,946 -Neki nem sikerült eljutnia hozzá, vagyis rajtunk a sor. 61 00:07:01,577 --> 00:07:04,455 (kiabál az állat) 62 00:07:19,059 --> 00:07:23,188 - Fájdalomküszöb 45 százalékon. 5 szerv létfunkciója veszélyben. 63 00:07:25,400 --> 00:07:28,987 - Ismernünk kell a szörny pontos korlátait. Folytassák. 64 00:07:32,844 --> 00:07:34,053 Tovább. 65 00:07:37,328 --> 00:07:40,915 - Kissé elvetetted a sulykot. A Storme szolgálatába állva pontosan tudtuk mivel 66 00:07:41,291 --> 00:07:45,628 lesz dolgunk. -Én nem arra szerzõdtem, hogy Monsunókat kínozzunk. 67 00:07:45,920 --> 00:07:51,134 - Ne kínzásnak fogd fel. Csak kiderítjük róluk, amit tudnunk kell. Nincsenek érzései. 68 00:07:51,467 --> 00:07:56,389 Ez egy oktalan vadállat. -Biztos? Vagy csak kényelmesebb ezt hinni róluk. 69 00:08:00,935 --> 00:08:06,274 - Higgyétek el, hogy sikerülni fog. Ez a terepjáró egyenesen a Storme központjába visz minket. 70 00:08:06,566 --> 00:08:09,319 (Géphang)-Nincs hozzáférése. -Mármint ha be tudjuk indítani. 71 00:08:09,652 --> 00:08:14,574 -Úgy érted, ha én be tudom indítani. Mert minál komolyabb egy biztonsági rendszer, 72 00:08:14,866 --> 00:08:17,702 nekem annál nagyobb élvezet kiiktatni. 73 00:08:19,662 --> 00:08:21,873 (beindul az autó) 74 00:08:24,125 --> 00:08:28,880 -Te biztos, hogy tudod vezetni? -A kisujjamban van az egész. Kössétek be magatokat és 75 00:08:29,172 --> 00:08:32,258 pofa be, mert máris indulunk. 76 00:08:50,777 --> 00:08:55,239 (géphang)-Szállítójármû! Azonosítót kérek, jelszót és a rakomány nevét. 77 00:08:56,366 --> 00:09:00,828 -A jármû száma 293.... Auu!! 78 00:09:01,829 --> 00:09:02,997 Ja igen. 79 00:09:03,414 --> 00:09:09,754 (elmélyítette a hangját) A jármû száma 293. Aztán nézzük csak, a jelszó pedig 80 00:09:10,088 --> 00:09:15,218 A74D és a rakomány... Mit mondhatnék erre? Passzolom. 81 00:09:15,551 --> 00:09:17,887 van itt egy rakás mindenféle. 82 00:09:19,305 --> 00:09:22,183 (Géphang)-293-as jármû, behajthat. 83 00:09:22,684 --> 00:09:24,936 Már egy órája várlak titeket. 84 00:09:25,311 --> 00:09:27,814 Haladjatok egyenesen a szervízcsarnokba. 85 00:09:36,155 --> 00:09:40,827 -Sikerült! A terved tényleg bevált. 86 00:09:41,327 --> 00:09:45,915 -Most mi legyen észkombájn? -Keressétek meg a Monsunót. Mentsétek meg, aztán 87 00:09:46,249 --> 00:09:50,753 gyertek segíteni. Az a sanda gyanúm, hogy mindjárt nagy bajban leszek. 88 00:09:53,798 --> 00:09:57,051 Mondjátok ólomkatonák! Merre találom a vécét? 89 00:09:57,385 --> 00:09:59,762 Ebben a járgányban kimenni sem lehet. 90 00:10:00,054 --> 00:10:05,018 Nyugi van! Ha nem tudjátok majd megkeresem magam. (fütyürészve elindul) 91 00:10:05,268 --> 00:10:08,021 - Állj meg, de rögtön. Különben lövök. 92 00:10:08,396 --> 00:10:13,026 - Bocs, de nem bírom, ha parancsolgatnak. Figyuzzatok, na pápá. 93 00:10:13,443 --> 00:10:15,236 - Kapjuk el a kölyköt. 94 00:10:16,529 --> 00:10:23,328 - Hát ez tisztára nem komplett. -Nem lángész, de mersze az van, el kell ismernem. 95 00:10:23,578 --> 00:10:27,957 Na nézzük. Mit tehetünk az ügy érdekében. Kész útvesztõ. 96 00:10:28,207 --> 00:10:33,254 Hol tarthatják a Monsunót? -Bízd rám a dolgot. A szakemberre. 97 00:10:36,257 --> 00:10:41,054 Szerinted nem az 1-es Monsuno elkülönítõben fogunk ráakadni? 98 00:10:41,471 --> 00:10:46,392 Már csak egy kis felfordulás kéne. Szerintem a wifi hálón keresztül nem okozhat gondot 99 00:10:46,684 --> 00:10:53,816 behatolni az irányító rendszerükbe. Már csak az a kérdés, hogy elég jó hekker vagy-e. 100 00:10:54,192 --> 00:10:56,277 - Én? A legjobb. Asszem. 101 00:10:59,947 --> 00:11:04,243 -Mi történt? -Szivárgási riadó. Halogén veszély. Kifelé. 102 00:11:04,619 --> 00:11:08,831 Azonnal le kell zárni hermetikusan az ajtókat. Ez nem gyakorlat. 103 00:11:09,791 --> 00:11:14,003 - Sikerült. Ezt most én csináltam. Király vagyok. 104 00:11:14,295 --> 00:11:17,882 -Most már tudod milyen az én bõrömben lenni. -Akkor menjünk. 105 00:11:18,216 --> 00:11:21,177 - Minek gyalogolni, ha gurulhatunk is? 106 00:11:50,206 --> 00:11:57,088 Ne mondd már, hogy nem volt poén!! -De mondom. Nem élveztem. 107 00:12:00,341 --> 00:12:04,220 Oda nézz!! -Mit állsz itt? Add azt a Core-t. 108 00:12:04,554 --> 00:12:09,142 -A Monsuno csak az irányítójának fog engedelmeskedni. Miért pont neked? 109 00:12:09,392 --> 00:12:13,855 - Hallottad Dr. Suno hangos naplóját. Ez a lény veszélyes. Ha nem hajlandó engedelmeskedni, 110 00:12:14,272 --> 00:12:19,736 széttép minket. A megszelidítéséhez kell némi bátorság, ész, vakmerõség. 111 00:12:20,028 --> 00:12:23,114 És nem árt, ha valaki nem félõs. 112 00:12:23,364 --> 00:12:27,201 Most õszintén! Rátermettnnek érzed magad? -Miért ne?? 113 00:12:27,452 --> 00:12:34,083 Bár annyira mégsem. De nekem kell egy saját Monsuno. És én ezt akarom, világos? 114 00:12:34,375 --> 00:12:37,295 - Hát jó, akkor küzdjünk meg érte. 115 00:12:38,129 --> 00:12:42,717 Kõ, papír, ollóval. Mehet? 1,2,3. 116 00:12:43,676 --> 00:12:49,307 - A kõ erõsebb, én gyõztem. Ne haragudj, de úgy megörültem neki. 117 00:12:49,641 --> 00:12:51,184 -Ügyes légy bajnok. 118 00:12:55,563 --> 00:12:56,856 Készen állsz? 119 00:13:01,277 --> 00:13:02,945 -Na most végem. 120 00:13:05,073 --> 00:13:08,660 Gyere szépen pacikám. legyél jó paci. 121 00:13:18,503 --> 00:13:22,048 Nyugi már Gyorscsapás, vissza helyedre. 122 00:13:22,465 --> 00:13:26,511 Nem foglak bántani, jó? Segíteni jöttem. 123 00:13:27,470 --> 00:13:30,515 Felesleges küzdeni ellene, csak segíteni akarok. 124 00:13:31,349 --> 00:13:36,270 Engedd, hogy segítsek Gyorscsapás. Visszatérni. 125 00:13:45,863 --> 00:13:51,702 -Jaj nekem! Mindjárt kiköpöm a tüdõmet. 126 00:14:06,258 --> 00:14:10,888 -Mit akarnak Mr. Ace? A Storme- nak mi az igazi célja? 127 00:14:11,180 --> 00:14:17,061 Nem tudja? Náluk van az apám? -Dehogy. Biztosítalak, hogy errõl szó sincs. 128 00:14:17,353 --> 00:14:20,689 Nem tudom mi történt apáddal, de esküszöm, hogy nem mi tüntettük el. 129 00:14:21,023 --> 00:14:25,111 - És akkor miért szívódott fel? Ebben biztosan a Storme keze van. 130 00:14:25,361 --> 00:14:29,073 - Az apád nem maradt pártatlan. Elfeledkezett róla, hogy tudós, és hogy 131 00:14:29,406 --> 00:14:32,368 egy sokkal nagyobb célt szolgál. A Monsunot. 132 00:14:32,701 --> 00:14:37,998 Ezek veszélyesek. Fenyegetést jelentenek nemcsak apádra, hanem rád nézve is. 133 00:14:38,290 --> 00:14:42,628 Sõt az egész világra. -Maguk a veszélyesek. Nem õk. Apám erre jött rá. 134 00:14:43,003 --> 00:14:47,675 Ezért tûnt el! A barátaimat is veszélybe sodorták. És ha nem hagy békén, 135 00:14:48,092 --> 00:14:52,930 esküszöm mindjárt megtudják milyen veszélyes tudok lenni én. 136 00:14:53,264 --> 00:14:56,559 -Ace! Az elfogatási parancs él, kapd el. 137 00:14:57,658 --> 00:15:01,411 - Nem tudod miket beszélsz. Csak miattad csinálom. 138 00:15:08,420 --> 00:15:11,802 -Csuk!! Elõ!! 139 00:15:15,453 --> 00:15:18,497 -Fekete Vész, elõ!! 140 00:15:33,994 --> 00:15:36,955 -Csuk! Vigyázz magadra, figyelj. 141 00:15:44,880 --> 00:15:48,050 Csuk! Kelj fel, ne hagyd magad. 142 00:15:50,052 --> 00:15:52,346 Ez hova lett? 143 00:15:55,432 --> 00:15:57,517 Csuk!! (ordít) 144 00:16:04,524 --> 00:16:06,567 Csuk!! 145 00:16:09,196 --> 00:16:12,407 Ne már! Mibõl van ez az izé?? 146 00:16:14,701 --> 00:16:16,203 Csuk! Talpra!! 147 00:16:22,125 --> 00:16:24,753 Csak ezt ne! Ez nem lehet igaz. 148 00:16:25,045 --> 00:16:29,174 Nagyon sajnálom, de a védõpajzs semmit sem ér a csatájukban. 149 00:16:38,267 --> 00:16:41,979 -Csuk nem adja fel ilyen könnyen, ahogyan én sem. 150 00:16:46,149 --> 00:16:48,443 Csuk! Fölötted!! 151 00:16:49,903 --> 00:16:54,491 A pajzsot Csuk! Védd magad a pajzzsal. Csak még egyszer. 152 00:16:59,997 --> 00:17:03,375 Ja értem. Adj neki Csuk. 153 00:17:04,710 --> 00:17:07,045 - Miben mesterkedik ez? 154 00:17:12,759 --> 00:17:16,889 Jaj ne!!! -Príma terv, ugorj. Gyorsan. 155 00:17:26,064 --> 00:17:32,362 -Nem hiszek a szememnek. Csak évek alatt lehet a tökéletes idõzítést megtanulni. 156 00:17:32,821 --> 00:17:36,950 Alaposan alábecsültem Suno fiát, annyi biztos. 157 00:17:37,099 --> 00:17:39,601 Fekete Vész, visszatérni. 158 00:17:40,964 --> 00:17:44,593 - Mi gyõztünk Csuk. Éljen. 159 00:17:47,002 --> 00:17:52,132 - Jöjjön valami erõsebb. Katona adja csak ide Lövõ Srác Core-ját. 160 00:17:52,424 --> 00:17:53,842 - Értettem uram. 161 00:17:54,092 --> 00:17:57,596 - Tré? Komolyan beszélsz? A Lövõ Srác nagyon erõs. 162 00:17:58,338 --> 00:18:02,175 A srácot végre le kell szerelni, ha magától nem adja fel. 163 00:18:08,440 --> 00:18:10,651 Lövõ Srác elõ!! 164 00:18:32,297 --> 00:18:38,011 -Micsoda hatalmas szörny. Csuk, ha a sejtelmem nem csal, itt gáz lesz. 165 00:18:50,148 --> 00:18:51,859 Csuk!! 166 00:18:52,234 --> 00:18:54,695 Ez a monstrum irtó erõs. 167 00:19:05,188 --> 00:19:08,441 -Chase!!! -Bran! Sikerült? 168 00:19:08,455 --> 00:19:10,707 - Persze, bocs a késésért. 169 00:19:11,044 --> 00:19:13,630 -Döngöljük földbe ezt a rusnya rémet. 170 00:19:13,922 --> 00:19:17,301 - Gyorscsapás, most végre megmutathatod. 171 00:19:18,176 --> 00:19:20,470 Pajzs!! 172 00:19:23,140 --> 00:19:26,476 -Védõpajzsa van. Az irányítód célozd. 173 00:19:26,727 --> 00:19:31,190 - Na jó, nézzük csak. Nem néz ki valami jól. -Támadt egy ötletem. 174 00:19:31,481 --> 00:19:35,110 Vissza kell csalnunk ezt a fenevadat a hangárba, ahonnan most jöttél. 175 00:19:35,146 --> 00:19:37,023 Ott aztán elintézhetjük. 176 00:19:37,696 --> 00:19:39,198 Csuk gyere már. 177 00:19:41,366 --> 00:19:43,660 - Hahó, gyere ha kell valami. 178 00:20:05,891 --> 00:20:08,727 -Rusnyaság! Itt vagyunk! 179 00:20:11,605 --> 00:20:17,361 Bran! Kéne egy légi fuvar. -Gyorscsapás, fel a magasba. 180 00:20:28,955 --> 00:20:31,040 -Csuk! Visszatérni. 181 00:20:52,980 --> 00:20:55,941 -Gyorscsapás, visszatérni. 182 00:20:58,777 --> 00:21:02,781 - Nem azt mondtad, hogy Jinja itt vár ránk? -Jössz vissza!! 183 00:21:03,031 --> 00:21:06,952 Nyugi, biztos itt lesz. Azt mondta még elköt egy járgányt. 184 00:21:07,744 --> 00:21:10,622 - Szevasztok, gyertek. Megjöttem. 185 00:21:15,377 --> 00:21:23,468 -Jó kis verdát szereztél. -Dugulj el poéngyár. Ez volt az egyetlen, ami nem gyulladt ki. 186 00:21:24,761 --> 00:21:29,725 - Bran le a kalappal, hogy megmentetted Gyorscsapást. Gratulálok. 187 00:21:30,017 --> 00:21:36,190 - Köszi, Gyorscsapás már az enyém. A barátságunk kalandosan kezdõdik, de hosszú lesz. 17083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.