Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,599
It is estimated that there are some
10 quintillion insects alive
2
00:00:03,600 --> 00:00:05,279
at any one time.
But forget about them.
3
00:00:05,280 --> 00:00:08,440
This is about me, Lloyd. I'm a fly.
4
00:00:41,400 --> 00:00:43,759
Abacus? There you are.
5
00:00:43,760 --> 00:00:46,959
Abacus. Why didn't you
come around my place this morning?
6
00:00:46,960 --> 00:00:49,239
I'm not Abacus.
Oh, sorry, Anode.
7
00:00:49,240 --> 00:00:51,679
Have you seen him? He's normally
come to my house by now.
8
00:00:51,680 --> 00:00:53,599
Abacus set off bright and early.
9
00:00:53,600 --> 00:00:57,079
There's only me Anode,
Avenue, and Atrophy here now.
10
00:00:57,080 --> 00:00:59,359
Ahem.
And Addendum.
11
00:00:59,360 --> 00:01:00,719
Have you checked Julie's place?
12
00:01:00,720 --> 00:01:02,639
He goes most mornings
before he heads to yours.
13
00:01:02,640 --> 00:01:03,919
Probably still there.
Um.
14
00:01:03,920 --> 00:01:05,439
As Abacus's best friend,
15
00:01:05,440 --> 00:01:07,920
I think I'd know
if he was visiting a spider.
16
00:01:10,320 --> 00:01:12,879
Abacus, why are you visiting
a spider on your own?
17
00:01:12,880 --> 00:01:14,799
Oh, hello, Lloyd. It's just Julie.
18
00:01:14,800 --> 00:01:17,239
Maybe so. But what if she's starving
and tries to eat you?
19
00:01:17,240 --> 00:01:19,079
I can't protect you
if I'm not with you.
20
00:01:19,080 --> 00:01:20,759
Hello, Lloyd.
Aah!
21
00:01:20,760 --> 00:01:23,199
Hello, Abacus.
Was that my breakfast?
22
00:01:23,200 --> 00:01:26,279
I am not your breakfast, Julie.
What happened to not eating friends?
23
00:01:26,280 --> 00:01:28,359
She's talking
about this ham, Lloyd.
24
00:01:28,360 --> 00:01:30,799
I'm helping Julie transition
to a fly-free diet.
25
00:01:30,800 --> 00:01:32,879
I'm going full ham-nivore.
26
00:01:32,880 --> 00:01:35,919
He brings me some every few days.
It's not bad.
27
00:01:35,920 --> 00:01:42,199
Though, not as tasty
or as alive as fly.
28
00:01:42,200 --> 00:01:43,559
You can pretend.
29
00:01:43,560 --> 00:01:45,800
I'll throw it in the web
and give it a shake.
30
00:01:46,920 --> 00:01:48,799
Whoops. Sorry.
31
00:01:48,800 --> 00:01:52,319
I'll go get it before another
ham-nivore finds it.
32
00:01:52,320 --> 00:01:55,600
Yes. Go, go, go! Go, quick!
33
00:01:56,880 --> 00:01:59,039
Go, go, go!
34
00:01:59,040 --> 00:02:00,999
Why didn't you tell me
you've been coming here?
35
00:02:01,000 --> 00:02:02,159
I could have helped.
36
00:02:02,160 --> 00:02:04,199
I know you are still a bit nervous
around Julie.
37
00:02:04,200 --> 00:02:06,399
I am not.
38
00:02:06,400 --> 00:02:08,759
It looked like fear to me.
39
00:02:08,760 --> 00:02:09,879
Aah!
40
00:02:09,880 --> 00:02:11,399
Oh, no.
41
00:02:11,400 --> 00:02:14,439
I won't let you eat my friend.
42
00:02:14,440 --> 00:02:19,359
I do not waste my time
eating flies. Flies are too easy.
43
00:02:19,360 --> 00:02:21,119
Whoa-oh, easy?
44
00:02:21,120 --> 00:02:24,519
You couldn't catch me if you...
...tried.
45
00:02:24,520 --> 00:02:27,159
Too easy.
46
00:02:27,160 --> 00:02:30,719
And so I only hunt woodlouse.
47
00:02:30,720 --> 00:02:35,359
Um. Don't you find us too chewy?
Most spiders find me too chewy.
48
00:02:35,360 --> 00:02:37,839
All part of the challenge.
49
00:02:37,840 --> 00:02:40,279
That is why they call me...
50
00:02:40,280 --> 00:02:41,679
The Louse Hunter.
51
00:02:41,680 --> 00:02:42,959
Lois Hunter?
52
00:02:42,960 --> 00:02:44,599
No.
53
00:02:44,600 --> 00:02:46,839
The Louse Hunter.
54
00:02:46,840 --> 00:02:49,720
Lois Hunter is a louse hunter.
You need to get out of here, Abacus.
55
00:02:52,000 --> 00:02:55,519
Abacus, you are a worthy quarry.
56
00:02:55,520 --> 00:02:57,879
I saw that other spider run
from you.
57
00:02:57,880 --> 00:03:00,079
I do not scare so easily.
58
00:03:00,080 --> 00:03:02,279
The Louse Hunter...
59
00:03:02,280 --> 00:03:04,479
...always gets her louse.
60
00:03:04,480 --> 00:03:05,879
That's very impressive.
61
00:03:05,880 --> 00:03:08,119
But there is something
you should know.
62
00:03:08,120 --> 00:03:09,679
What's that over there?
Huh?
63
00:03:09,680 --> 00:03:12,799
Oh, aah!
64
00:03:12,800 --> 00:03:16,759
Hm? Hm, impressive.
65
00:03:16,760 --> 00:03:18,840
The hunt is on.
66
00:03:20,360 --> 00:03:23,599
Stick with me, Abacus.
I'll keep you safe from Lois Hunter.
67
00:03:23,600 --> 00:03:27,319
Is your bedroom not a tiny bit
obvious as a hiding place.
68
00:03:27,320 --> 00:03:29,639
Well, exactly. It's so obvious,
no one would think to look.
69
00:03:29,640 --> 00:03:31,839
And if they did, Floyd's my decoy.
70
00:03:31,840 --> 00:03:34,400
Oh. We are pretty safe.
71
00:03:36,920 --> 00:03:40,079
Your own home, Lloyd. Seriously?
72
00:03:40,080 --> 00:03:41,479
How did you know where I live?
73
00:03:41,480 --> 00:03:43,639
Lloyd, there was a spider looking
for you.
74
00:03:43,640 --> 00:03:45,920
Oh, she found you. Never mind.
75
00:03:47,600 --> 00:03:50,639
Take me. Just don't hurt my friend.
76
00:03:50,640 --> 00:03:55,519
Oh, no, no, no, no, no, no, no, no.
That was disappointingly easy.
77
00:03:55,520 --> 00:03:58,759
I shall give you one more chance.
A head start.
78
00:03:58,760 --> 00:04:02,799
This time, at least,
try and make it difficult.
79
00:04:02,800 --> 00:04:06,199
One, two, three, four...
80
00:04:06,200 --> 00:04:07,879
I know the perfect place.
81
00:04:07,880 --> 00:04:10,239
Not his house either.
82
00:04:10,240 --> 00:04:11,799
Or his dad's.
83
00:04:11,800 --> 00:04:14,200
Five, six...
Oh, she's good.
84
00:04:19,560 --> 00:04:21,679
Oh, hello, Abacus.
85
00:04:21,680 --> 00:04:23,679
I wasn't expecting you
until tomorrow.
86
00:04:23,680 --> 00:04:26,599
And I wasn't expecting you at all,
Lloyd.
87
00:04:26,600 --> 00:04:27,999
Expecting you?
88
00:04:28,000 --> 00:04:30,279
I come and taste test
Cornea's smoothies sometimes.
89
00:04:30,280 --> 00:04:34,320
I've been working on a new recipe.
You can be the first to try it.
90
00:04:35,640 --> 00:04:37,479
Oh, no.
Don't worry.
91
00:04:37,480 --> 00:04:39,799
With my feedback, her smoothies
are actually getting better.
92
00:04:39,800 --> 00:04:41,960
No, it's not that. It's-- Look.
93
00:04:45,400 --> 00:04:46,439
Aah!
Aah!
94
00:04:46,440 --> 00:04:48,999
I mean, what's with everyone giving
directions to assassin spiders.
95
00:04:49,000 --> 00:04:51,360
I imagine she's quite hard
to say no to.
96
00:04:56,120 --> 00:04:57,480
Hm.
97
00:04:58,880 --> 00:05:00,719
Oh. Hello.
98
00:05:00,720 --> 00:05:03,119
Can I help you?
The Woodlouse.
99
00:05:03,120 --> 00:05:04,600
Where is he?
100
00:05:07,760 --> 00:05:10,000
Hm, I've no idea.
101
00:05:11,000 --> 00:05:11,999
Smoothie?
102
00:05:12,000 --> 00:05:16,840
The Louse Hunter
does not drink smoothies.
103
00:05:19,480 --> 00:05:21,199
Wait.
104
00:05:21,200 --> 00:05:25,359
If you're alone,
why do you have two smoothies?
105
00:05:25,360 --> 00:05:28,839
Well, you never know
when company might drop by.
106
00:05:28,840 --> 00:05:31,480
Are you sure you won't stay for one?
Hm.
107
00:05:32,960 --> 00:05:35,639
Thanks, Cornea. Abacus, we better...
108
00:05:35,640 --> 00:05:37,519
Huh?
109
00:05:37,520 --> 00:05:39,799
Not bad.
Needs a little more saliva.
110
00:05:39,800 --> 00:05:43,159
Honestly, Abacus, it's like
you want to be eaten. Come on.
111
00:05:43,160 --> 00:05:44,240
Bye.
112
00:05:47,040 --> 00:05:48,319
This is perfect.
113
00:05:48,320 --> 00:05:51,199
Lois Hunter will never look for us
inside the vacuum cleaner.
114
00:05:51,200 --> 00:05:53,119
Who's Lois?
115
00:05:53,120 --> 00:05:55,759
She's a louse hunter.
Bob and Gummy?
116
00:05:55,760 --> 00:05:57,559
I thought you were free
of this place.
117
00:05:57,560 --> 00:06:01,959
Well, yes. But Gummy's family
are still here, so we often visit.
118
00:06:01,960 --> 00:06:03,960
Have you met Sticky and Chewy?
119
00:06:05,400 --> 00:06:09,479
Wait. Sorry. You've been back here
with them without me?
120
00:06:09,480 --> 00:06:12,559
It's a long journey up
the tube for Gummy,
121
00:06:12,560 --> 00:06:14,359
so Abacus likes to help me.
122
00:06:14,360 --> 00:06:15,519
It's no trouble.
123
00:06:15,520 --> 00:06:16,559
Indeed...
124
00:06:16,560 --> 00:06:18,359
...it was no trouble at all.
125
00:06:18,360 --> 00:06:21,079
You cannot hide from me.
All you can do is...
126
00:06:21,080 --> 00:06:24,039
Run!
Ha ha ha.
127
00:06:24,040 --> 00:06:26,519
Aah!
128
00:06:26,520 --> 00:06:30,479
Got you! Ow.
129
00:06:30,480 --> 00:06:33,040
Well done, Sticky. You get her.
130
00:06:35,480 --> 00:06:38,399
Oh. What? Oh.
131
00:06:38,400 --> 00:06:40,280
Ahhh.
132
00:06:43,520 --> 00:06:45,319
Hurry, Lloyd.
We should keep moving.
133
00:06:45,320 --> 00:06:48,719
Just a little longer. Just a second.
Let me stick the antennae on.
134
00:06:48,720 --> 00:06:52,919
There. It is my pleasure
to introduce you to... Fabacus.
135
00:06:52,920 --> 00:06:54,599
Fake Abacus.
136
00:06:54,600 --> 00:06:57,240
Lloyd, I love it. Thank you.
137
00:06:58,280 --> 00:07:00,239
What's it for?
It's a decoy.
138
00:07:00,240 --> 00:07:02,720
The perfect likeness.
139
00:07:04,120 --> 00:07:08,679
I'm not sure it will fool
Lois Hunter for long.
140
00:07:08,680 --> 00:07:11,039
She's very good.
What are we going to do?
141
00:07:11,040 --> 00:07:14,599
I mean, I need to keep you safe,
but I'm running out of ideas.
142
00:07:14,600 --> 00:07:17,679
I have an idea, actually.
143
00:07:17,680 --> 00:07:23,319
Fabacus, doesn't have to fool Lois
for long... just for long enough.
144
00:07:23,320 --> 00:07:24,480
Hmm?
145
00:07:33,600 --> 00:07:35,519
Quickly, Fabacus, Abacus.
146
00:07:35,520 --> 00:07:39,720
I know where Lois Hunter
will never find us.
147
00:07:44,040 --> 00:07:50,040
We will hide in the exact same place
we hid in the first place.
148
00:07:52,720 --> 00:07:56,200
No one would ever think
to look in the same place twice.
149
00:08:04,920 --> 00:08:07,039
Oh, dry mouth
because of all the fear.
150
00:08:07,040 --> 00:08:08,999
Whistle.
Did it work?
151
00:08:09,000 --> 00:08:12,199
Oh, like a charm.
Thrown her completely off the scent.
152
00:08:12,200 --> 00:08:14,519
No sign of her anywhere.
Ah-ha!
153
00:08:14,520 --> 00:08:16,399
I knew if I stayed hidden,
154
00:08:16,400 --> 00:08:18,799
you would lead me directly
to my quarry.
155
00:08:18,800 --> 00:08:22,279
Oh, look out, Abacus.
It's Lois Hunter.
156
00:08:22,280 --> 00:08:24,439
Ugh, Louse, not Lois.
157
00:08:24,440 --> 00:08:26,639
Louse! I'm The Louse Hunter.
158
00:08:26,640 --> 00:08:29,079
Abacus, run!
159
00:08:29,080 --> 00:08:32,560
Hm. Maybe I should stop doing that.
160
00:08:34,040 --> 00:08:35,480
Run, Abacus, run!
161
00:08:40,280 --> 00:08:42,960
This ends now, little louse.
162
00:08:45,600 --> 00:08:47,359
What?
163
00:08:47,360 --> 00:08:49,560
Huh?
164
00:08:52,240 --> 00:08:53,360
Huh?
165
00:08:54,720 --> 00:08:56,840
Huh? What? Ugh!
166
00:08:58,160 --> 00:08:59,320
What?
167
00:09:00,440 --> 00:09:02,479
I'm Abacus.
I am Abacus.
168
00:09:02,480 --> 00:09:04,759
No, I am Abacus.
I am Abacus.
169
00:09:04,760 --> 00:09:07,119
I am Abacus.
We are all Abacus.
170
00:09:07,120 --> 00:09:08,600
Aah! Enough!
171
00:09:10,080 --> 00:09:13,719
Tricky, isn't it?
Which is the real Abacus?
172
00:09:13,720 --> 00:09:16,319
While I kept you busy
with a brilliant decoy,
173
00:09:16,320 --> 00:09:18,719
He snuck away to call for backup.
174
00:09:18,720 --> 00:09:22,879
You'll never find him.
You finally had a good idea, Lloyd.
175
00:09:22,880 --> 00:09:25,719
Actually, I didn't.
It was all down to Abacus.
176
00:09:25,720 --> 00:09:27,279
Oh, thanks, Lloyd.
177
00:09:27,280 --> 00:09:31,759
Ha, game over, my friend.
178
00:09:31,760 --> 00:09:33,959
He's not your friend.
179
00:09:33,960 --> 00:09:36,199
Huh?
He's our friend.
180
00:09:36,200 --> 00:09:37,519
Yeah.
181
00:09:37,520 --> 00:09:41,359
So leave him alone.
We'll not let any harm come to him.
182
00:09:41,360 --> 00:09:43,319
Ooh.
183
00:09:43,320 --> 00:09:46,279
Fancy all of us, do you?
Do you want to eat him?
184
00:09:46,280 --> 00:09:48,199
You'll have to eat all of us.
185
00:09:48,200 --> 00:09:51,160
Yeah.
What? You never told me that.
186
00:09:52,280 --> 00:09:55,239
Hmm. Well played, Abacus.
187
00:09:55,240 --> 00:09:58,519
You have been a worthy
and enjoyable foe.
188
00:09:58,520 --> 00:10:00,159
I will relinquish this hunt.
189
00:10:00,160 --> 00:10:02,679
You are now safe from...
190
00:10:02,680 --> 00:10:03,919
The Louse Hunter.
191
00:10:03,920 --> 00:10:05,480
Yay!
192
00:10:06,520 --> 00:10:09,119
I shall select a new quarry.
193
00:10:09,120 --> 00:10:11,679
May I recommend...
Ham?
194
00:10:11,680 --> 00:10:13,079
Hm, ham.
195
00:10:13,080 --> 00:10:15,399
Does one need to hunt ham?
196
00:10:15,400 --> 00:10:18,399
Yes. I find it very hard to find.
197
00:10:18,400 --> 00:10:22,759
Then it is truly a challenge worthy
of my talents.
198
00:10:22,760 --> 00:10:24,480
The hunt for ham is on.
199
00:10:25,680 --> 00:10:28,519
You do have a lot of friends to look
out for you, Abacus.
200
00:10:28,520 --> 00:10:30,039
I'm still your best one though, right?
201
00:10:30,040 --> 00:10:31,999
Well, I'm not Abacus.
202
00:10:32,000 --> 00:10:34,399
But, yes, Lloyd.
203
00:10:34,400 --> 00:10:37,360
You are.
Haha!
204
00:10:39,560 --> 00:10:41,759
Captions by Red Bee Media
205
00:10:41,760 --> 00:10:43,960
Copyright Australian
Broadcasting Corporation
14598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.