All language subtitles for Lloyd of the Flies S01E44 Hide and Seek 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-BlessUp_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,599 It is estimated that there are some 10 quintillion insects alive 2 00:00:03,600 --> 00:00:05,279 at any one time. But forget about them. 3 00:00:05,280 --> 00:00:08,440 This is about me, Lloyd. I'm a fly. 4 00:00:41,400 --> 00:00:43,759 Abacus? There you are. 5 00:00:43,760 --> 00:00:46,959 Abacus. Why didn't you come around my place this morning? 6 00:00:46,960 --> 00:00:49,239 I'm not Abacus. Oh, sorry, Anode. 7 00:00:49,240 --> 00:00:51,679 Have you seen him? He's normally come to my house by now. 8 00:00:51,680 --> 00:00:53,599 Abacus set off bright and early. 9 00:00:53,600 --> 00:00:57,079 There's only me Anode, Avenue, and Atrophy here now. 10 00:00:57,080 --> 00:00:59,359 Ahem. And Addendum. 11 00:00:59,360 --> 00:01:00,719 Have you checked Julie's place? 12 00:01:00,720 --> 00:01:02,639 He goes most mornings before he heads to yours. 13 00:01:02,640 --> 00:01:03,919 Probably still there. Um. 14 00:01:03,920 --> 00:01:05,439 As Abacus's best friend, 15 00:01:05,440 --> 00:01:07,920 I think I'd know if he was visiting a spider. 16 00:01:10,320 --> 00:01:12,879 Abacus, why are you visiting a spider on your own? 17 00:01:12,880 --> 00:01:14,799 Oh, hello, Lloyd. It's just Julie. 18 00:01:14,800 --> 00:01:17,239 Maybe so. But what if she's starving and tries to eat you? 19 00:01:17,240 --> 00:01:19,079 I can't protect you if I'm not with you. 20 00:01:19,080 --> 00:01:20,759 Hello, Lloyd. Aah! 21 00:01:20,760 --> 00:01:23,199 Hello, Abacus. Was that my breakfast? 22 00:01:23,200 --> 00:01:26,279 I am not your breakfast, Julie. What happened to not eating friends? 23 00:01:26,280 --> 00:01:28,359 She's talking about this ham, Lloyd. 24 00:01:28,360 --> 00:01:30,799 I'm helping Julie transition to a fly-free diet. 25 00:01:30,800 --> 00:01:32,879 I'm going full ham-nivore. 26 00:01:32,880 --> 00:01:35,919 He brings me some every few days. It's not bad. 27 00:01:35,920 --> 00:01:42,199 Though, not as tasty or as alive as fly. 28 00:01:42,200 --> 00:01:43,559 You can pretend. 29 00:01:43,560 --> 00:01:45,800 I'll throw it in the web and give it a shake. 30 00:01:46,920 --> 00:01:48,799 Whoops. Sorry. 31 00:01:48,800 --> 00:01:52,319 I'll go get it before another ham-nivore finds it. 32 00:01:52,320 --> 00:01:55,600 Yes. Go, go, go! Go, quick! 33 00:01:56,880 --> 00:01:59,039 Go, go, go! 34 00:01:59,040 --> 00:02:00,999 Why didn't you tell me you've been coming here? 35 00:02:01,000 --> 00:02:02,159 I could have helped. 36 00:02:02,160 --> 00:02:04,199 I know you are still a bit nervous around Julie. 37 00:02:04,200 --> 00:02:06,399 I am not. 38 00:02:06,400 --> 00:02:08,759 It looked like fear to me. 39 00:02:08,760 --> 00:02:09,879 Aah! 40 00:02:09,880 --> 00:02:11,399 Oh, no. 41 00:02:11,400 --> 00:02:14,439 I won't let you eat my friend. 42 00:02:14,440 --> 00:02:19,359 I do not waste my time eating flies. Flies are too easy. 43 00:02:19,360 --> 00:02:21,119 Whoa-oh, easy? 44 00:02:21,120 --> 00:02:24,519 You couldn't catch me if you... ...tried. 45 00:02:24,520 --> 00:02:27,159 Too easy. 46 00:02:27,160 --> 00:02:30,719 And so I only hunt woodlouse. 47 00:02:30,720 --> 00:02:35,359 Um. Don't you find us too chewy? Most spiders find me too chewy. 48 00:02:35,360 --> 00:02:37,839 All part of the challenge. 49 00:02:37,840 --> 00:02:40,279 That is why they call me... 50 00:02:40,280 --> 00:02:41,679 The Louse Hunter. 51 00:02:41,680 --> 00:02:42,959 Lois Hunter? 52 00:02:42,960 --> 00:02:44,599 No. 53 00:02:44,600 --> 00:02:46,839 The Louse Hunter. 54 00:02:46,840 --> 00:02:49,720 Lois Hunter is a louse hunter. You need to get out of here, Abacus. 55 00:02:52,000 --> 00:02:55,519 Abacus, you are a worthy quarry. 56 00:02:55,520 --> 00:02:57,879 I saw that other spider run from you. 57 00:02:57,880 --> 00:03:00,079 I do not scare so easily. 58 00:03:00,080 --> 00:03:02,279 The Louse Hunter... 59 00:03:02,280 --> 00:03:04,479 ...always gets her louse. 60 00:03:04,480 --> 00:03:05,879 That's very impressive. 61 00:03:05,880 --> 00:03:08,119 But there is something you should know. 62 00:03:08,120 --> 00:03:09,679 What's that over there? Huh? 63 00:03:09,680 --> 00:03:12,799 Oh, aah! 64 00:03:12,800 --> 00:03:16,759 Hm? Hm, impressive. 65 00:03:16,760 --> 00:03:18,840 The hunt is on. 66 00:03:20,360 --> 00:03:23,599 Stick with me, Abacus. I'll keep you safe from Lois Hunter. 67 00:03:23,600 --> 00:03:27,319 Is your bedroom not a tiny bit obvious as a hiding place. 68 00:03:27,320 --> 00:03:29,639 Well, exactly. It's so obvious, no one would think to look. 69 00:03:29,640 --> 00:03:31,839 And if they did, Floyd's my decoy. 70 00:03:31,840 --> 00:03:34,400 Oh. We are pretty safe. 71 00:03:36,920 --> 00:03:40,079 Your own home, Lloyd. Seriously? 72 00:03:40,080 --> 00:03:41,479 How did you know where I live? 73 00:03:41,480 --> 00:03:43,639 Lloyd, there was a spider looking for you. 74 00:03:43,640 --> 00:03:45,920 Oh, she found you. Never mind. 75 00:03:47,600 --> 00:03:50,639 Take me. Just don't hurt my friend. 76 00:03:50,640 --> 00:03:55,519 Oh, no, no, no, no, no, no, no, no. That was disappointingly easy. 77 00:03:55,520 --> 00:03:58,759 I shall give you one more chance. A head start. 78 00:03:58,760 --> 00:04:02,799 This time, at least, try and make it difficult. 79 00:04:02,800 --> 00:04:06,199 One, two, three, four... 80 00:04:06,200 --> 00:04:07,879 I know the perfect place. 81 00:04:07,880 --> 00:04:10,239 Not his house either. 82 00:04:10,240 --> 00:04:11,799 Or his dad's. 83 00:04:11,800 --> 00:04:14,200 Five, six... Oh, she's good. 84 00:04:19,560 --> 00:04:21,679 Oh, hello, Abacus. 85 00:04:21,680 --> 00:04:23,679 I wasn't expecting you until tomorrow. 86 00:04:23,680 --> 00:04:26,599 And I wasn't expecting you at all, Lloyd. 87 00:04:26,600 --> 00:04:27,999 Expecting you? 88 00:04:28,000 --> 00:04:30,279 I come and taste test Cornea's smoothies sometimes. 89 00:04:30,280 --> 00:04:34,320 I've been working on a new recipe. You can be the first to try it. 90 00:04:35,640 --> 00:04:37,479 Oh, no. Don't worry. 91 00:04:37,480 --> 00:04:39,799 With my feedback, her smoothies are actually getting better. 92 00:04:39,800 --> 00:04:41,960 No, it's not that. It's-- Look. 93 00:04:45,400 --> 00:04:46,439 Aah! Aah! 94 00:04:46,440 --> 00:04:48,999 I mean, what's with everyone giving directions to assassin spiders. 95 00:04:49,000 --> 00:04:51,360 I imagine she's quite hard to say no to. 96 00:04:56,120 --> 00:04:57,480 Hm. 97 00:04:58,880 --> 00:05:00,719 Oh. Hello. 98 00:05:00,720 --> 00:05:03,119 Can I help you? The Woodlouse. 99 00:05:03,120 --> 00:05:04,600 Where is he? 100 00:05:07,760 --> 00:05:10,000 Hm, I've no idea. 101 00:05:11,000 --> 00:05:11,999 Smoothie? 102 00:05:12,000 --> 00:05:16,840 The Louse Hunter does not drink smoothies. 103 00:05:19,480 --> 00:05:21,199 Wait. 104 00:05:21,200 --> 00:05:25,359 If you're alone, why do you have two smoothies? 105 00:05:25,360 --> 00:05:28,839 Well, you never know when company might drop by. 106 00:05:28,840 --> 00:05:31,480 Are you sure you won't stay for one? Hm. 107 00:05:32,960 --> 00:05:35,639 Thanks, Cornea. Abacus, we better... 108 00:05:35,640 --> 00:05:37,519 Huh? 109 00:05:37,520 --> 00:05:39,799 Not bad. Needs a little more saliva. 110 00:05:39,800 --> 00:05:43,159 Honestly, Abacus, it's like you want to be eaten. Come on. 111 00:05:43,160 --> 00:05:44,240 Bye. 112 00:05:47,040 --> 00:05:48,319 This is perfect. 113 00:05:48,320 --> 00:05:51,199 Lois Hunter will never look for us inside the vacuum cleaner. 114 00:05:51,200 --> 00:05:53,119 Who's Lois? 115 00:05:53,120 --> 00:05:55,759 She's a louse hunter. Bob and Gummy? 116 00:05:55,760 --> 00:05:57,559 I thought you were free of this place. 117 00:05:57,560 --> 00:06:01,959 Well, yes. But Gummy's family are still here, so we often visit. 118 00:06:01,960 --> 00:06:03,960 Have you met Sticky and Chewy? 119 00:06:05,400 --> 00:06:09,479 Wait. Sorry. You've been back here with them without me? 120 00:06:09,480 --> 00:06:12,559 It's a long journey up the tube for Gummy, 121 00:06:12,560 --> 00:06:14,359 so Abacus likes to help me. 122 00:06:14,360 --> 00:06:15,519 It's no trouble. 123 00:06:15,520 --> 00:06:16,559 Indeed... 124 00:06:16,560 --> 00:06:18,359 ...it was no trouble at all. 125 00:06:18,360 --> 00:06:21,079 You cannot hide from me. All you can do is... 126 00:06:21,080 --> 00:06:24,039 Run! Ha ha ha. 127 00:06:24,040 --> 00:06:26,519 Aah! 128 00:06:26,520 --> 00:06:30,479 Got you! Ow. 129 00:06:30,480 --> 00:06:33,040 Well done, Sticky. You get her. 130 00:06:35,480 --> 00:06:38,399 Oh. What? Oh. 131 00:06:38,400 --> 00:06:40,280 Ahhh. 132 00:06:43,520 --> 00:06:45,319 Hurry, Lloyd. We should keep moving. 133 00:06:45,320 --> 00:06:48,719 Just a little longer. Just a second. Let me stick the antennae on. 134 00:06:48,720 --> 00:06:52,919 There. It is my pleasure to introduce you to... Fabacus. 135 00:06:52,920 --> 00:06:54,599 Fake Abacus. 136 00:06:54,600 --> 00:06:57,240 Lloyd, I love it. Thank you. 137 00:06:58,280 --> 00:07:00,239 What's it for? It's a decoy. 138 00:07:00,240 --> 00:07:02,720 The perfect likeness. 139 00:07:04,120 --> 00:07:08,679 I'm not sure it will fool Lois Hunter for long. 140 00:07:08,680 --> 00:07:11,039 She's very good. What are we going to do? 141 00:07:11,040 --> 00:07:14,599 I mean, I need to keep you safe, but I'm running out of ideas. 142 00:07:14,600 --> 00:07:17,679 I have an idea, actually. 143 00:07:17,680 --> 00:07:23,319 Fabacus, doesn't have to fool Lois for long... just for long enough. 144 00:07:23,320 --> 00:07:24,480 Hmm? 145 00:07:33,600 --> 00:07:35,519 Quickly, Fabacus, Abacus. 146 00:07:35,520 --> 00:07:39,720 I know where Lois Hunter will never find us. 147 00:07:44,040 --> 00:07:50,040 We will hide in the exact same place we hid in the first place. 148 00:07:52,720 --> 00:07:56,200 No one would ever think to look in the same place twice. 149 00:08:04,920 --> 00:08:07,039 Oh, dry mouth because of all the fear. 150 00:08:07,040 --> 00:08:08,999 Whistle. Did it work? 151 00:08:09,000 --> 00:08:12,199 Oh, like a charm. Thrown her completely off the scent. 152 00:08:12,200 --> 00:08:14,519 No sign of her anywhere. Ah-ha! 153 00:08:14,520 --> 00:08:16,399 I knew if I stayed hidden, 154 00:08:16,400 --> 00:08:18,799 you would lead me directly to my quarry. 155 00:08:18,800 --> 00:08:22,279 Oh, look out, Abacus. It's Lois Hunter. 156 00:08:22,280 --> 00:08:24,439 Ugh, Louse, not Lois. 157 00:08:24,440 --> 00:08:26,639 Louse! I'm The Louse Hunter. 158 00:08:26,640 --> 00:08:29,079 Abacus, run! 159 00:08:29,080 --> 00:08:32,560 Hm. Maybe I should stop doing that. 160 00:08:34,040 --> 00:08:35,480 Run, Abacus, run! 161 00:08:40,280 --> 00:08:42,960 This ends now, little louse. 162 00:08:45,600 --> 00:08:47,359 What? 163 00:08:47,360 --> 00:08:49,560 Huh? 164 00:08:52,240 --> 00:08:53,360 Huh? 165 00:08:54,720 --> 00:08:56,840 Huh? What? Ugh! 166 00:08:58,160 --> 00:08:59,320 What? 167 00:09:00,440 --> 00:09:02,479 I'm Abacus. I am Abacus. 168 00:09:02,480 --> 00:09:04,759 No, I am Abacus. I am Abacus. 169 00:09:04,760 --> 00:09:07,119 I am Abacus. We are all Abacus. 170 00:09:07,120 --> 00:09:08,600 Aah! Enough! 171 00:09:10,080 --> 00:09:13,719 Tricky, isn't it? Which is the real Abacus? 172 00:09:13,720 --> 00:09:16,319 While I kept you busy with a brilliant decoy, 173 00:09:16,320 --> 00:09:18,719 He snuck away to call for backup. 174 00:09:18,720 --> 00:09:22,879 You'll never find him. You finally had a good idea, Lloyd. 175 00:09:22,880 --> 00:09:25,719 Actually, I didn't. It was all down to Abacus. 176 00:09:25,720 --> 00:09:27,279 Oh, thanks, Lloyd. 177 00:09:27,280 --> 00:09:31,759 Ha, game over, my friend. 178 00:09:31,760 --> 00:09:33,959 He's not your friend. 179 00:09:33,960 --> 00:09:36,199 Huh? He's our friend. 180 00:09:36,200 --> 00:09:37,519 Yeah. 181 00:09:37,520 --> 00:09:41,359 So leave him alone. We'll not let any harm come to him. 182 00:09:41,360 --> 00:09:43,319 Ooh. 183 00:09:43,320 --> 00:09:46,279 Fancy all of us, do you? Do you want to eat him? 184 00:09:46,280 --> 00:09:48,199 You'll have to eat all of us. 185 00:09:48,200 --> 00:09:51,160 Yeah. What? You never told me that. 186 00:09:52,280 --> 00:09:55,239 Hmm. Well played, Abacus. 187 00:09:55,240 --> 00:09:58,519 You have been a worthy and enjoyable foe. 188 00:09:58,520 --> 00:10:00,159 I will relinquish this hunt. 189 00:10:00,160 --> 00:10:02,679 You are now safe from... 190 00:10:02,680 --> 00:10:03,919 The Louse Hunter. 191 00:10:03,920 --> 00:10:05,480 Yay! 192 00:10:06,520 --> 00:10:09,119 I shall select a new quarry. 193 00:10:09,120 --> 00:10:11,679 May I recommend... Ham? 194 00:10:11,680 --> 00:10:13,079 Hm, ham. 195 00:10:13,080 --> 00:10:15,399 Does one need to hunt ham? 196 00:10:15,400 --> 00:10:18,399 Yes. I find it very hard to find. 197 00:10:18,400 --> 00:10:22,759 Then it is truly a challenge worthy of my talents. 198 00:10:22,760 --> 00:10:24,480 The hunt for ham is on. 199 00:10:25,680 --> 00:10:28,519 You do have a lot of friends to look out for you, Abacus. 200 00:10:28,520 --> 00:10:30,039 I'm still your best one though, right? 201 00:10:30,040 --> 00:10:31,999 Well, I'm not Abacus. 202 00:10:32,000 --> 00:10:34,399 But, yes, Lloyd. 203 00:10:34,400 --> 00:10:37,360 You are. Haha! 204 00:10:39,560 --> 00:10:41,759 Captions by Red Bee Media 205 00:10:41,760 --> 00:10:43,960 Copyright Australian Broadcasting Corporation 14598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.