All language subtitles for Lloyd of the Flies S01E43 Indoor Survival 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-BlessUp_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,559 It is estimated that there are some 10 quintillion insects alive 2 00:00:03,560 --> 00:00:05,279 at any one time. But forget about them. 3 00:00:05,280 --> 00:00:08,440 This is about me, Lloyd. I'm a fly. 4 00:00:44,680 --> 00:00:47,439 Finished. That's it. I'm all finished. 5 00:00:47,440 --> 00:00:49,399 Oh, that's brilliant news, Gena. 6 00:00:49,400 --> 00:00:50,399 Finished what? 7 00:00:50,400 --> 00:00:53,799 My book. You know? The one I've been writing for ages. 8 00:00:53,800 --> 00:00:55,760 You've written a book. What about? 9 00:00:58,440 --> 00:01:01,679 "A Fly's Guide to Outdoor Survival 10 00:01:01,680 --> 00:01:04,559 All You Need to Know to Survive Outdoors." 11 00:01:04,560 --> 00:01:05,799 Cool! 12 00:01:05,800 --> 00:01:08,639 What do you know about outdoor survival? We live in a compost bin. 13 00:01:08,640 --> 00:01:09,879 Not always. 14 00:01:09,880 --> 00:01:12,879 Your mum and me met outdoors, Lloyd. She saved me life. 15 00:01:12,880 --> 00:01:15,439 From a badger. I wrote a whole chapter on it. 16 00:01:15,440 --> 00:01:17,279 Aww. Aww. 17 00:01:17,280 --> 00:01:18,559 No. It's like they say, 18 00:01:18,560 --> 00:01:20,919 the best relationships are built on terrifying 19 00:01:20,920 --> 00:01:22,879 and life-threatening ordeals. 20 00:01:22,880 --> 00:01:24,279 Uh, this makes sense. 21 00:01:24,280 --> 00:01:27,439 Obviously, this is where I get my bravery from, my mum. 22 00:01:27,440 --> 00:01:30,039 I'm a born survivor of the outdoors, just like her. 23 00:01:30,040 --> 00:01:31,079 Hm? 24 00:01:31,080 --> 00:01:33,879 You've briefly been outdoors like twice, 25 00:01:33,880 --> 00:01:35,399 and only to the windowsill. 26 00:01:35,400 --> 00:01:38,639 And the doorstep, PB. And I survived both times. 27 00:01:38,640 --> 00:01:40,839 I could survive much longer if I needed to. 28 00:01:40,840 --> 00:01:43,119 Well, I could. I'll tell you what. 29 00:01:43,120 --> 00:01:45,839 I'll go prove it. I'll go stay out there for a bit. 30 00:01:45,840 --> 00:01:47,319 Mm. Best not, Lloyd. 31 00:01:47,320 --> 00:01:49,879 Successful outdoor survival takes training. 32 00:01:49,880 --> 00:01:50,999 Then train me. 33 00:01:51,000 --> 00:01:53,119 There's no harm in polishing the natural survival skills 34 00:01:53,120 --> 00:01:54,959 you've given me. Ha. Yeah. 35 00:01:54,960 --> 00:01:57,119 Can I train, too? If it's no bother. 36 00:01:57,120 --> 00:01:59,839 Oh, yeah. And I can help. Hm. 37 00:01:59,840 --> 00:02:03,239 Well, I suppose it is worth preparing you for outdoor survival. 38 00:02:03,240 --> 00:02:05,079 I did write the book on it. 39 00:02:05,080 --> 00:02:07,399 You're all going to have a cracking time. 40 00:02:07,400 --> 00:02:09,640 Oh, it's gonna be brutal. 41 00:02:10,680 --> 00:02:16,839 Lesson one, Chapter one. Welcome to the great outdoors, 42 00:02:16,840 --> 00:02:20,719 where you must survive on your wits, cunning, knowledge-- 43 00:02:20,720 --> 00:02:22,719 Anyone like a smoothie? 44 00:02:22,720 --> 00:02:24,279 No, thank you, Cornea. 45 00:02:24,280 --> 00:02:29,479 Why are we not learning how to survive outdoors, outdoors? 46 00:02:29,480 --> 00:02:31,439 As I say in Chapter one, Lloyd, 47 00:02:31,440 --> 00:02:34,079 "You have to flap before you can fly." 48 00:02:34,080 --> 00:02:36,559 Well, that doesn't make any sense. I can already fly. 49 00:02:36,560 --> 00:02:38,879 This is training before the main event. 50 00:02:38,880 --> 00:02:40,439 Right, Mum? That's right. 51 00:02:40,440 --> 00:02:43,120 When I say you're ready, we go outdoors. 52 00:02:46,480 --> 00:02:48,559 Mmm. 53 00:02:48,560 --> 00:02:54,279 Hm. Is that peach and I want to say... bacon fat? 54 00:02:54,280 --> 00:02:55,680 That's right. 55 00:02:56,920 --> 00:02:58,079 But be warned. 56 00:02:58,080 --> 00:03:00,839 Outside, there are no cake crumbs, no bits of biscuit, 57 00:03:00,840 --> 00:03:02,960 and no smoothies. 58 00:03:05,960 --> 00:03:08,479 Ugh! What is this? 59 00:03:08,480 --> 00:03:12,079 You don't want to know. But there is a lot of it outdoors. 60 00:03:12,080 --> 00:03:14,519 And if you wanna survive, you'll have to learn to eat it. 61 00:03:14,520 --> 00:03:15,520 Hm. 62 00:03:18,760 --> 00:03:20,000 Ugh! 63 00:03:25,640 --> 00:03:26,759 All gone. 64 00:03:26,760 --> 00:03:29,119 If that's the worst thing the outdoors has to offer, 65 00:03:29,120 --> 00:03:31,200 then bring it on. 66 00:03:33,040 --> 00:03:36,799 Huh? OK, Lloyd. Don't say I didn't warn you. 67 00:03:36,800 --> 00:03:38,480 On to Chapter two. 68 00:03:40,040 --> 00:03:45,159 What to do if you find yourself faced with extreme weather. 69 00:03:45,160 --> 00:03:48,519 This is not weather. 70 00:03:48,520 --> 00:03:51,079 Hey! Quit it, PB. 71 00:03:51,080 --> 00:03:53,199 Stop it. I'm the wind, Lloyd. 72 00:03:53,200 --> 00:03:54,639 You can't stop the wind. 73 00:03:54,640 --> 00:03:57,119 Any fly that wishes to survive outdoors 74 00:03:57,120 --> 00:04:00,919 must acclimatise and adapt to freezing conditions. 75 00:04:00,920 --> 00:04:02,999 Oh. Thank you, Abacus. 76 00:04:03,000 --> 00:04:04,799 I feel acclimatised already. 77 00:04:04,800 --> 00:04:09,239 Lloyd, you can't just sit on Abacus. He's your friend. 78 00:04:09,240 --> 00:04:10,319 What? He offered. 79 00:04:10,320 --> 00:04:12,039 I don't mind, Mrs Lloyd. 80 00:04:12,040 --> 00:04:13,959 My shell blocks out the worst of the cold. 81 00:04:13,960 --> 00:04:17,319 And what if Abacus isn't around for you to sit on? Hm? 82 00:04:17,320 --> 00:04:18,959 Not around? Aah! 83 00:04:18,960 --> 00:04:20,999 Why would I not be around? 84 00:04:21,000 --> 00:04:23,439 Can we just skip ahead to the proper survival stuff now? 85 00:04:23,440 --> 00:04:28,759 You'll miss a lot of good bits, flight fatigue, rain, windscreens. 86 00:04:28,760 --> 00:04:30,200 But if you're sure. 87 00:04:31,480 --> 00:04:33,880 The final chapter. 88 00:04:35,400 --> 00:04:39,559 Tread carefully as we make our way through the long grass. 89 00:04:39,560 --> 00:04:42,319 Carpet. Imagine it's grass. 90 00:04:42,320 --> 00:04:47,239 Because in the outdoors, anything could lie hidden in wait. 91 00:04:47,240 --> 00:04:50,639 Don't worry, Abacus. We've faced birds, spiders, nothing can... 92 00:04:50,640 --> 00:04:52,519 Aah! I'm a hedgehog. 93 00:04:52,520 --> 00:04:53,919 Um num, num, num, num, num, num. 94 00:04:53,920 --> 00:04:56,639 Nobody said anything about hedgehogs. 95 00:04:56,640 --> 00:04:58,759 So that is not... that's not fair. 96 00:04:58,760 --> 00:05:02,119 That's why you have to keep your wits about you. 97 00:05:02,120 --> 00:05:04,839 Grr! Badger attack! Badger, Badger, badger. 98 00:05:04,840 --> 00:05:07,039 Chicks is right. Buck does that. 99 00:05:07,040 --> 00:05:08,439 Well, that's not very fair. 100 00:05:08,440 --> 00:05:12,479 Dad and PB are hardly effective stand ins for real predators. 101 00:05:12,480 --> 00:05:14,760 I'm a spider, and I'll eat you. Aah! 102 00:05:17,120 --> 00:05:21,159 Sorry, Lloyd. Did I overdo it? You did it just right, Julie. 103 00:05:21,160 --> 00:05:22,919 Oh. Oh. 104 00:05:22,920 --> 00:05:24,559 Eh, I'm fine. 105 00:05:24,560 --> 00:05:27,559 Just trying to show what it would look like 106 00:05:27,560 --> 00:05:30,519 if I was a fly who was scared. 107 00:05:30,520 --> 00:05:33,359 Very convincing, Lloyd. Well done. 108 00:05:33,360 --> 00:05:35,439 I'm just not sure you're ready, Lloyd. 109 00:05:35,440 --> 00:05:37,119 There's far worse out there, you know? 110 00:05:37,120 --> 00:05:38,959 Frogs. Actual badgers. 111 00:05:38,960 --> 00:05:40,959 Fly zappers! 112 00:05:40,960 --> 00:05:42,919 Fly zappers? 113 00:05:42,920 --> 00:05:46,279 As in they zap flies? Can we take a quick break? 114 00:05:46,280 --> 00:05:49,439 You know, Lloyd, you don't have to go outdoors if you don't want to. 115 00:05:49,440 --> 00:05:51,839 What? No, of course I do. 116 00:05:51,840 --> 00:05:53,479 All the sooner the better, in my opinion. 117 00:05:53,480 --> 00:05:56,639 I just, um, need to give Abacus a quick pep talk. 118 00:05:56,640 --> 00:06:00,479 Yeah, because he's worried about all this stuff. 119 00:06:00,480 --> 00:06:02,359 Oh, it's OK, Lloyd. I'm fine. 120 00:06:02,360 --> 00:06:04,559 No, Abacus. I think your pep is pretty low. 121 00:06:04,560 --> 00:06:05,840 It is? 122 00:06:07,960 --> 00:06:10,919 I'm really not sure about going outside, actually, Abacus, 123 00:06:10,920 --> 00:06:13,519 the terrible food, the cold, the discomfort. 124 00:06:13,520 --> 00:06:15,559 And it really sounds like everything wants to kill you. 125 00:06:15,560 --> 00:06:18,159 Your mum certainly hasn't made the outdoors seem much fun. 126 00:06:18,160 --> 00:06:20,199 If I go out there, I'll definitely get eaten. 127 00:06:20,200 --> 00:06:22,399 Look at me, Abacus. I'm so tasty. 128 00:06:22,400 --> 00:06:24,119 You're a real treat, Lloyd. 129 00:06:24,120 --> 00:06:25,879 I don't know what to do. 130 00:06:25,880 --> 00:06:28,479 Not going outdoors does seem like the best option. 131 00:06:28,480 --> 00:06:31,839 No, I can't do that. It's in my blood. Born survivor. 132 00:06:31,840 --> 00:06:33,839 If I give up, I'll be letting my mum down. 133 00:06:33,840 --> 00:06:35,679 I don't think I like where this is going. 134 00:06:35,680 --> 00:06:38,559 I have an idea, but I'll need your help. 135 00:06:38,560 --> 00:06:42,439 And there I was, right under the snout of the badger, 136 00:06:42,440 --> 00:06:45,719 about to get gobbled up when your wonderful mother 137 00:06:45,720 --> 00:06:48,639 flew right in its ear, deep inside, and started buzzing about like... 138 00:06:48,640 --> 00:06:51,079 Malcolm. You're spoiling the end. 139 00:06:51,080 --> 00:06:53,439 You can read about it in my book. 140 00:06:53,440 --> 00:06:55,639 Where's Lloyd? Are we ready to carry on? 141 00:06:55,640 --> 00:06:59,759 Oh, no. Lloyd said to tell you he's already gone outdoors. 142 00:06:59,760 --> 00:07:02,879 Outdoors? Real, actual outdoors? 143 00:07:02,880 --> 00:07:06,039 With all the associated dangers his mum told him about? 144 00:07:06,040 --> 00:07:08,920 Yes. He said he was popping out into the big old garden... 145 00:07:10,920 --> 00:07:13,800 ...and not to stop him. 146 00:07:18,320 --> 00:07:21,160 Where is he? Oh. Oh. 147 00:07:22,200 --> 00:07:25,119 Oh, what's he thinking? Get back in here, Lloyd. 148 00:07:25,120 --> 00:07:26,440 You're not ready. 149 00:07:28,320 --> 00:07:31,319 Right. So if you've all had a good look at him. 150 00:07:31,320 --> 00:07:35,039 Lloyd told me to tell you, he'll be back inside later. 151 00:07:35,040 --> 00:07:37,679 So if you can all just be on your way. 152 00:07:37,680 --> 00:07:39,639 Wait, hang on, hang on. 153 00:07:39,640 --> 00:07:42,199 If I've learnt one thing today... 154 00:07:42,200 --> 00:07:43,399 One thing? 155 00:07:43,400 --> 00:07:45,879 It's that Abacus is always around Lloyd. 156 00:07:45,880 --> 00:07:49,119 So why isn't Abacus outdoors with Lloyd, too? 157 00:07:49,120 --> 00:07:50,399 Abacus? 158 00:07:50,400 --> 00:07:52,599 Um... Bird! 159 00:07:52,600 --> 00:07:54,519 Oh, no. Lloyd? 160 00:07:54,520 --> 00:07:57,439 Lloyd! Lloyd! 161 00:07:57,440 --> 00:07:59,719 Stay here. No, Gena. Not on your own. 162 00:07:59,720 --> 00:08:02,320 I don't want anyone else getting eaten. 163 00:08:03,600 --> 00:08:04,679 Lloyd! 164 00:08:04,680 --> 00:08:06,199 Huh? 165 00:08:06,200 --> 00:08:08,359 Stop, Mum, I'm here. I'm fine. 166 00:08:08,360 --> 00:08:12,399 Lloyd? I thought you were about to be eaten alive. 167 00:08:12,400 --> 00:08:13,719 What are you doing in here? 168 00:08:13,720 --> 00:08:14,799 I'm not hiding. 169 00:08:14,800 --> 00:08:18,999 I mean, I'm just, uh, taking a break from the great outdoors. 170 00:08:19,000 --> 00:08:21,479 Uh... 171 00:08:21,480 --> 00:08:23,479 I'm sorry, Mum. I just... 172 00:08:23,480 --> 00:08:25,879 I wanted to show everyone that I take after you. 173 00:08:25,880 --> 00:08:29,039 And after the training, the outdoors sounded too scary, 174 00:08:29,040 --> 00:08:31,399 so I didn't want to let you down. 175 00:08:31,400 --> 00:08:32,959 Let me down? 176 00:08:32,960 --> 00:08:36,159 I never wanted you to go outdoors, Lloyd. 177 00:08:36,160 --> 00:08:39,039 Why do you think I focused on all the worst aspects of it? 178 00:08:39,040 --> 00:08:42,119 I don't want you endangering... Wait. 179 00:08:42,120 --> 00:08:45,919 If you're in here, who's out there? Eh... 180 00:08:45,920 --> 00:08:49,280 Lloyd's outdoor survival skills are sure to keep him safe. 181 00:08:51,240 --> 00:08:52,360 He's fine. 182 00:08:53,880 --> 00:08:55,639 Aah! 183 00:08:55,640 --> 00:08:57,679 Probably not as bad as it looks. 184 00:08:57,680 --> 00:09:00,479 Uh, that's not how a real fly's head comes off at all. 185 00:09:00,480 --> 00:09:02,439 Aah! Huh? 186 00:09:02,440 --> 00:09:04,879 How do you know how a real fly's head comes off? 187 00:09:04,880 --> 00:09:07,079 You can read about it in my book. 188 00:09:07,080 --> 00:09:09,359 Lloyd. You're alive. 189 00:09:09,360 --> 00:09:10,959 He was in the keyhole. Eh? 190 00:09:10,960 --> 00:09:12,360 Then who was... Aah! 191 00:09:13,720 --> 00:09:17,319 Oh, that wasn't Lloyd. That was fake Lloyd. 192 00:09:17,320 --> 00:09:18,800 Poor Floyd. 193 00:09:23,320 --> 00:09:26,279 I can't believe you bottled out of going outdoors. 194 00:09:26,280 --> 00:09:27,439 Hold on. 195 00:09:27,440 --> 00:09:30,559 So this was all a big trick to make us think you were outdoors. 196 00:09:30,560 --> 00:09:32,159 No. So, Mum started it. 197 00:09:32,160 --> 00:09:34,079 She made the training as scary as possible 198 00:09:34,080 --> 00:09:35,519 to put me off going outdoors. 199 00:09:35,520 --> 00:09:39,759 Oh, so Lloyd tried to trick Gena, and Gena tried to trick Lloyd. 200 00:09:39,760 --> 00:09:42,639 Sounds like you do take after me after all. 201 00:09:42,640 --> 00:09:44,520 Except my trick worked. 202 00:09:46,560 --> 00:09:48,839 That's a fly getting zapped. 203 00:09:48,840 --> 00:09:50,919 That's smushed on a windscreen. 204 00:09:50,920 --> 00:09:53,639 Hmm. That's smushed under a shoe. 205 00:09:53,640 --> 00:09:57,799 That's drowning in a raindrop. That's a hedgehog attack. 206 00:09:57,800 --> 00:10:00,079 Badger attack. Hmm. 207 00:10:00,080 --> 00:10:03,719 And I call this one, bird massacre. 208 00:10:03,720 --> 00:10:08,799 Ah, thank you, PB. They're very graphic. 209 00:10:08,800 --> 00:10:12,879 Thank you. I ran out of red, so I had to start using purple. 210 00:10:12,880 --> 00:10:14,759 But you get the idea. 211 00:10:14,760 --> 00:10:16,439 Finished. It's all finished. 212 00:10:16,440 --> 00:10:17,559 What's finished? 213 00:10:17,560 --> 00:10:22,039 My book. I've written my own book on how to survive outdoors. 214 00:10:22,040 --> 00:10:25,839 "Lloyd's Brilliant Guide to Outdoor Survival." 215 00:10:25,840 --> 00:10:28,480 Chapter one, stay indoors. 216 00:10:29,760 --> 00:10:30,839 That's it. 217 00:10:30,840 --> 00:10:33,439 Yeah, well, Mum's book pretty much covers everything else. 218 00:10:33,440 --> 00:10:35,920 Write what you know. Exactly. 219 00:10:39,560 --> 00:10:41,759 Captions by Red Bee Media 220 00:10:41,760 --> 00:10:43,960 Copyright Australian Broadcasting Corporation 16539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.