Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,519
It is estimated that there are some
10 quintillion insects alive
2
00:00:03,520 --> 00:00:05,359
at any one time.
But forget about them.
3
00:00:05,360 --> 00:00:08,440
This is about me, Lloyd. I'm a fly.
4
00:00:42,040 --> 00:00:43,719
Look at that view, Abacus.
5
00:00:43,720 --> 00:00:47,399
A wilderness stretching
as far as the eyes can see,
6
00:00:47,400 --> 00:00:50,679
filled with danger
and teeming with life.
7
00:00:50,680 --> 00:00:52,479
Ugh, terrifying.
8
00:00:52,480 --> 00:00:54,239
Thank goodness we live indoors.
9
00:00:54,240 --> 00:00:55,999
Abacus, call the picnic.
I'm starving.
10
00:00:56,000 --> 00:00:58,239
I thought you said
you were bringing it, Lloyd.
11
00:00:58,240 --> 00:01:00,839
Did I? Oh, yeah. I did. I forgot.
12
00:01:00,840 --> 00:01:02,559
Well, we need the picnic.
13
00:01:02,560 --> 00:01:04,599
The view's great
and everything, but I can't eat it.
14
00:01:04,600 --> 00:01:06,679
I'll go get it.
No, no, no, Abacus.
15
00:01:06,680 --> 00:01:08,319
I'll go.
16
00:01:08,320 --> 00:01:11,719
No offence, but you do take
rather a long time to get anywhere
17
00:01:11,720 --> 00:01:13,759
with your lack of wings
and everything.
18
00:01:13,760 --> 00:01:15,519
Wait here. I'll be back in a jiffy.
19
00:01:15,520 --> 00:01:16,520
OK.
20
00:01:26,280 --> 00:01:27,439
Uh-ah.
21
00:01:27,440 --> 00:01:28,759
Who's all that for?
22
00:01:28,760 --> 00:01:31,439
Me and Abacus.
We're having a picnic.
23
00:01:31,440 --> 00:01:34,159
Just the two of you?
You'll never eat all that.
24
00:01:34,160 --> 00:01:37,280
Well, maybe not,
but we like having choices.
25
00:01:39,920 --> 00:01:43,199
I'd be surprised if you even
get off the ground with that lot.
26
00:01:43,200 --> 00:01:44,560
Watch me.
27
00:01:47,000 --> 00:01:50,559
See, PB? No problem at all!
28
00:01:50,560 --> 00:01:52,999
Ow!
29
00:01:53,000 --> 00:01:54,760
Ooh, ouch.
30
00:01:57,640 --> 00:02:00,280
It's picnic time!
31
00:02:05,120 --> 00:02:06,920
What? My picnic!
32
00:02:07,920 --> 00:02:08,920
Oh!
33
00:02:12,760 --> 00:02:16,119
♪ Picnic time, picnic time
34
00:02:16,120 --> 00:02:18,119
♪ It's pic-a-nic time! ♪
Whoa!
35
00:02:18,120 --> 00:02:20,039
Whoa! Ah.
36
00:02:20,040 --> 00:02:22,680
Oh, that was close! Aaaah! Ouch.
37
00:02:25,040 --> 00:02:26,320
Hmm.
38
00:02:29,800 --> 00:02:32,239
Ah! Ah! Ahhh!
39
00:02:32,240 --> 00:02:34,200
Ow. Ow.
40
00:02:36,200 --> 00:02:37,839
Hmm.
41
00:02:37,840 --> 00:02:39,200
Lloyd?
42
00:02:45,280 --> 00:02:47,399
Aaah! Ah!
43
00:02:47,400 --> 00:02:49,160
Are you alright, Lloyd?
44
00:02:51,200 --> 00:02:53,879
I don't know.
Something's weird when I try to fly.
45
00:02:53,880 --> 00:02:55,400
Ahh.
46
00:02:58,600 --> 00:03:01,120
Oh, I'm all over the place.
47
00:03:04,360 --> 00:03:06,600
Oh, oh, oh.
48
00:03:08,320 --> 00:03:10,640
How about if you fly slowly?
49
00:03:12,680 --> 00:03:13,759
Aaah!
50
00:03:13,760 --> 00:03:15,120
Aw!
51
00:03:20,920 --> 00:03:22,439
I don't know what's wrong with me.
52
00:03:22,440 --> 00:03:23,519
Hmm.
53
00:03:23,520 --> 00:03:25,639
Ooh, ah, ah, ah. Ooh, don't!
54
00:03:25,640 --> 00:03:29,119
I think you strained it.
Did you have an accident?
55
00:03:29,120 --> 00:03:32,199
Maybe. I mean, who leaves a shoe
on the floor?
56
00:03:32,200 --> 00:03:35,279
Well, flying's out of the question
until this is better.
57
00:03:35,280 --> 00:03:38,319
What? But how am I supposed
to get about without flying?
58
00:03:38,320 --> 00:03:39,759
I usually just walk.
59
00:03:39,760 --> 00:03:42,439
It's like I'm a prisoner of gravity!
This is a disaster.
60
00:03:42,440 --> 00:03:44,359
A total disaster.
61
00:03:44,360 --> 00:03:46,759
Let's get you home so you can rest.
62
00:03:46,760 --> 00:03:49,159
Home. And how am I gonna get home?
63
00:03:49,160 --> 00:03:50,399
You walk.
64
00:03:50,400 --> 00:03:51,719
Walk?
65
00:03:51,720 --> 00:03:54,439
What, all the way?
66
00:03:54,440 --> 00:03:55,679
That's what I do.
67
00:03:55,680 --> 00:03:57,279
Well, yeah, you're right.
68
00:03:57,280 --> 00:03:59,079
Walking's not so bad.
69
00:03:59,080 --> 00:04:00,279
Not at all.
70
00:04:00,280 --> 00:04:01,759
Yeah, it's a beautiful day for it.
71
00:04:01,760 --> 00:04:03,439
And it's a quick journey by air.
72
00:04:03,440 --> 00:04:05,359
It can't possibly
take much longer by foot.
73
00:04:05,360 --> 00:04:07,559
First thing to do
is to get down to the shelf.
74
00:04:07,560 --> 00:04:10,599
We can walk down the wall,
but I usually just jump.
75
00:04:10,600 --> 00:04:12,280
Then let's jump.
76
00:04:13,800 --> 00:04:15,199
OK, so just try to...
77
00:04:15,200 --> 00:04:17,639
...roll on impact.
78
00:04:17,640 --> 00:04:19,239
That hurt.
79
00:04:19,240 --> 00:04:20,959
Oh.
Never mind.
80
00:04:20,960 --> 00:04:24,200
The next jump is on to the bed.
Nice and soft.
81
00:04:27,800 --> 00:04:28,919
Aaaaah!
82
00:04:28,920 --> 00:04:30,319
Lloyd!
83
00:04:30,320 --> 00:04:32,879
That was not soft.
84
00:04:32,880 --> 00:04:34,680
Oh. That was unlucky.
85
00:04:36,000 --> 00:04:37,240
Next bit is easy, though.
86
00:04:45,280 --> 00:04:47,920
Ah! Aaaaaaaaaah!
87
00:04:50,240 --> 00:04:51,279
Are you OK?
88
00:04:51,280 --> 00:04:52,519
Yes.
89
00:04:52,520 --> 00:04:55,799
I'm just not used
to walking this far.
90
00:04:55,800 --> 00:04:57,879
I should have gone
to get the picnic.
91
00:04:57,880 --> 00:05:00,239
It's my fault.
No, no, no.
92
00:05:00,240 --> 00:05:03,680
Nobody could've predicted the shoe.
93
00:05:04,960 --> 00:05:07,200
Come on. Let's do this.
I'm feeling good.
94
00:05:19,400 --> 00:05:20,599
Aaaah!
95
00:05:20,600 --> 00:05:22,280
Let's walk down this bit.
96
00:05:26,720 --> 00:05:28,759
Do you not get bored,
walking everywhere?
97
00:05:28,760 --> 00:05:29,879
I don't know any different.
98
00:05:29,880 --> 00:05:31,759
Well, it certainly goes on a bit.
99
00:05:31,760 --> 00:05:33,559
How do you pass the time?
100
00:05:33,560 --> 00:05:34,999
I think about things.
101
00:05:35,000 --> 00:05:37,160
I look around.
Ooh.
102
00:05:39,960 --> 00:05:41,039
Oh! I know!
103
00:05:41,040 --> 00:05:45,079
I spy with my compound eye
something beginning with F.
104
00:05:45,080 --> 00:05:47,759
Oh, um... Family?
105
00:05:47,760 --> 00:05:49,519
It has to be something you can see.
106
00:05:49,520 --> 00:05:52,039
Um... far.
What?
107
00:05:52,040 --> 00:05:53,799
I can see far.
108
00:05:53,800 --> 00:05:56,239
No, it has to be a thing.
A thing you can touch.
109
00:05:56,240 --> 00:05:57,799
Oh, like a noun.
110
00:05:57,800 --> 00:06:00,039
A noun is not a thing, Abacus.
111
00:06:00,040 --> 00:06:01,319
Yes, it is.
112
00:06:01,320 --> 00:06:03,040
Well, I've never seen one.
113
00:06:07,080 --> 00:06:09,719
How much further?
Are you not exhausted?
114
00:06:09,720 --> 00:06:11,799
No. Guess I'm used to it.
115
00:06:11,800 --> 00:06:15,840
Walking is such a pain.
116
00:06:17,600 --> 00:06:20,679
I rather like it.
You see so much. Ooh!
117
00:06:20,680 --> 00:06:25,599
I spy something beginning with S.
118
00:06:25,600 --> 00:06:27,359
Oh, no. Not this shoe again.
119
00:06:27,360 --> 00:06:28,399
Close.
120
00:06:28,400 --> 00:06:29,919
It was shoelace.
121
00:06:29,920 --> 00:06:31,359
Well, what do we do now?
122
00:06:31,360 --> 00:06:33,079
Just climb over.
123
00:06:33,080 --> 00:06:35,879
Ugh, no.
I'm too tired for vertical surfaces.
124
00:06:35,880 --> 00:06:37,759
I'm gonna go round!
125
00:06:37,760 --> 00:06:40,559
OK. I'll wait on the other side.
126
00:06:40,560 --> 00:06:41,799
Ugh.
127
00:06:41,800 --> 00:06:43,120
Whoa!
128
00:06:48,920 --> 00:06:51,280
Aaaaaaaaaah!
129
00:06:52,760 --> 00:06:56,159
Lloyd?
130
00:06:56,160 --> 00:06:58,759
What are you doing down there?
131
00:06:58,760 --> 00:07:00,319
I tried to jump.
132
00:07:00,320 --> 00:07:01,639
Did you take a run up?
133
00:07:01,640 --> 00:07:02,999
No.
134
00:07:03,000 --> 00:07:05,039
You should always do a run up.
135
00:07:05,040 --> 00:07:07,599
Your wings aren't working, remember?
136
00:07:07,600 --> 00:07:10,799
Yeah, I remembered that...
on the way down.
137
00:07:10,800 --> 00:07:13,119
Come on. Let's get back up.
138
00:07:13,120 --> 00:07:14,479
But I can't fly!
139
00:07:14,480 --> 00:07:15,919
We can walk up the wall.
140
00:07:15,920 --> 00:07:17,319
The wall's back the way we came.
141
00:07:17,320 --> 00:07:20,319
Look, let's not make this journey
any longer than it needs to be.
142
00:07:20,320 --> 00:07:22,479
We'll find another wall on the way.
143
00:07:22,480 --> 00:07:24,079
Do you know the way?
Of course.
144
00:07:24,080 --> 00:07:26,639
I have an accurate mental map
of everything above us.
145
00:07:26,640 --> 00:07:28,840
Have no doubt, Abacus.
We'll soon be back.
146
00:07:31,400 --> 00:07:34,919
Oh, surely we should be back by now.
My mental map is hopeless.
147
00:07:34,920 --> 00:07:36,039
We're not lost yet.
148
00:07:36,040 --> 00:07:37,839
As long as we're moving
in the right direction,
149
00:07:37,840 --> 00:07:39,319
we'll get there eventually.
150
00:07:39,320 --> 00:07:41,879
You're right.
Nature gave us keen senses
151
00:07:41,880 --> 00:07:44,279
and an innate ability
to find our way home.
152
00:07:44,280 --> 00:07:46,880
And my senses say... this way!
153
00:07:52,560 --> 00:07:56,359
This looks familiar.
What do you think?
154
00:07:56,360 --> 00:07:59,519
I think... we're lost.
155
00:07:59,520 --> 00:08:02,319
Aaaah! I knew it!
I knew we were lost!
156
00:08:02,320 --> 00:08:04,599
I had an innate sense of it!
Oh, this is awful!
157
00:08:04,600 --> 00:08:06,839
No wings, no sense of direction,
no future!
158
00:08:06,840 --> 00:08:08,039
What are we gonna do, Abacus?
159
00:08:08,040 --> 00:08:12,280
Sometimes I find it helps
to just sit and think for a moment.
160
00:08:18,520 --> 00:08:20,159
What could be worse than this,
Abacus?
161
00:08:20,160 --> 00:08:21,919
Lost and flightless.
162
00:08:21,920 --> 00:08:25,719
I can think of a few things.
Once, I was on my way to meet you,
163
00:08:25,720 --> 00:08:27,439
and I got trapped
in a shoelace hole
164
00:08:27,440 --> 00:08:29,519
of Biggo's boot.
What?
165
00:08:29,520 --> 00:08:31,759
Walked around all the garden
before being shaken loose
166
00:08:31,760 --> 00:08:32,999
on the doormat with the mud.
167
00:08:33,000 --> 00:08:34,919
Huh. You never told me about that.
168
00:08:34,920 --> 00:08:36,079
It never came up.
169
00:08:36,080 --> 00:08:38,519
There was also the time
I fell in a bowl of cereal.
170
00:08:38,520 --> 00:08:39,639
How did you escape?
171
00:08:39,640 --> 00:08:41,519
I hid under a cornflake
and leapt to safety
172
00:08:41,520 --> 00:08:42,639
before the spoon went
173
00:08:42,640 --> 00:08:43,639
in Biggo's mouth.
174
00:08:43,640 --> 00:08:45,439
It was a close call,
though not as close
175
00:08:45,440 --> 00:08:48,439
as when I got trapped
in a tin of pins in a pocket.
176
00:08:48,440 --> 00:08:52,239
Wow. You've had some
real adventures, haven't you?
177
00:08:52,240 --> 00:08:54,360
I suppose you could call them that.
178
00:08:56,440 --> 00:08:58,239
Listen! Do you hear that?
179
00:08:58,240 --> 00:08:59,520
Up ahead!
180
00:09:02,440 --> 00:09:03,919
Oh.
181
00:09:03,920 --> 00:09:05,959
Ants!
182
00:09:05,960 --> 00:09:08,879
Well done, Lloyd.
That was some keen sensing.
183
00:09:08,880 --> 00:09:11,119
This is perfect! We'll just
follow them to the colony,
184
00:09:11,120 --> 00:09:12,559
and then we'll know where we are!
185
00:09:12,560 --> 00:09:14,319
Lloyd! Wait!
186
00:09:14,320 --> 00:09:15,879
What?
187
00:09:15,880 --> 00:09:18,559
Are you going to
or from the colony?
188
00:09:18,560 --> 00:09:20,799
From.
Ah, right.
189
00:09:20,800 --> 00:09:22,200
Ant colony, here we come!
190
00:09:24,960 --> 00:09:26,999
Abacus, you walk everywhere
all the time,
191
00:09:27,000 --> 00:09:28,479
and all this annoying stuff happens.
192
00:09:28,480 --> 00:09:30,279
Oof!
But you never complain.
193
00:09:30,280 --> 00:09:32,679
Why is that?
I guess it's just life, Lloyd.
194
00:09:32,680 --> 00:09:34,079
You get used to it.
195
00:09:34,080 --> 00:09:36,599
Ah, here we are.
196
00:09:36,600 --> 00:09:38,200
Oh!
197
00:09:49,280 --> 00:09:51,719
Nearly home. Thank you, Abacus.
198
00:09:51,720 --> 00:09:52,759
What for?
199
00:09:52,760 --> 00:09:54,119
Getting me home, I guess.
200
00:09:54,120 --> 00:09:57,119
Today was... an adventure.
201
00:09:57,120 --> 00:09:59,679
And it's made me appreciate
what you do every day,
202
00:09:59,680 --> 00:10:03,439
just getting from place to place.
I've enjoyed it, actually.
203
00:10:03,440 --> 00:10:06,719
But I never want to walk
or run that distance ever again.
204
00:10:06,720 --> 00:10:09,439
You OK, Lloyd?
Uh, the run took it out of me.
205
00:10:09,440 --> 00:10:11,879
I'm gonna crawl the rest of the way.
206
00:10:11,880 --> 00:10:15,239
I'll join you.
A nice change from walking.
207
00:10:15,240 --> 00:10:17,040
Thanks, Abacus.
208
00:10:18,480 --> 00:10:25,039
I spy with my compound eye
something beginning with A.
209
00:10:25,040 --> 00:10:27,479
Ant?
No, Abacus.
210
00:10:27,480 --> 00:10:29,439
Not an ant.
Antenna?
211
00:10:29,440 --> 00:10:32,679
Close, Abacus. It has antenna.
212
00:10:32,680 --> 00:10:35,559
Abdomen?
No, but it does have an abdomen.
213
00:10:35,560 --> 00:10:37,360
Ant?
It's not an ant!
214
00:10:39,560 --> 00:10:41,759
Captions by
Red Bee Media
215
00:10:41,760 --> 00:10:43,960
Copyright
Australian Broadcasting Corporation
14651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.