All language subtitles for Lloyd of the Flies S01E34 Senseless 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-BlessUp_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,639 It is estimated that there are some ten quintillion insects alive 2 00:00:03,640 --> 00:00:05,399 at any one time. But forget about them. 3 00:00:05,400 --> 00:00:08,440 This is about me, Lloyd. I'm a fly. 4 00:00:42,280 --> 00:00:45,999 Mmm, breakfast. Most important meal of the day. 5 00:00:46,000 --> 00:00:48,799 Sets you up to go out and find other, better meals. 6 00:00:48,800 --> 00:00:51,560 Where's Lloyd? Not like him to be late for breakfast. 7 00:00:53,400 --> 00:00:55,360 Sorry. Must be tired. 8 00:00:56,680 --> 00:00:57,879 Bit of trouble getting up. 9 00:00:57,880 --> 00:00:59,439 And sitting down. 10 00:00:59,440 --> 00:01:00,919 Get off! 11 00:01:00,920 --> 00:01:02,639 PB, why are you in my seat? 12 00:01:02,640 --> 00:01:04,040 Hmm. 13 00:01:05,120 --> 00:01:08,799 Mum, Lloyd's acting weird. Well, weirder. 14 00:01:08,800 --> 00:01:10,640 Lloyd, why are you acting weird? 15 00:01:12,080 --> 00:01:13,079 I'm not. 16 00:01:13,080 --> 00:01:15,359 Late for breakfast, sitting on your sister. Here. 17 00:01:15,360 --> 00:01:17,079 Let me take your temperature. Come on. 18 00:01:17,080 --> 00:01:19,199 Stop it. I'm a grown fly. Oh. 19 00:01:19,200 --> 00:01:21,479 I'm perfectly capable of assessing my own well-being, 20 00:01:21,480 --> 00:01:23,880 and I'm totally fine. Oh, breakfast. 21 00:01:27,600 --> 00:01:29,559 Lloyd, that's a dishcloth. 22 00:01:29,560 --> 00:01:32,559 Oh. Huh. So, it is. 23 00:01:32,560 --> 00:01:35,239 It tastes like fruit, so very easy mistake to make. 24 00:01:35,240 --> 00:01:37,840 Right. Got to go. Meeting Abacus. Everything's normal. 25 00:01:39,400 --> 00:01:41,160 Ha. Ah! 26 00:01:42,920 --> 00:01:46,479 PB, go keep an eye on your brother, and no arguments. 27 00:01:46,480 --> 00:01:49,760 Who's arguing? I want to see what he does next. 28 00:01:50,960 --> 00:01:52,799 Am I missing something here? 29 00:01:52,800 --> 00:01:54,599 Ugh. 30 00:01:54,600 --> 00:01:56,319 Nope. 31 00:01:56,320 --> 00:01:58,040 Tastes like a dishcloth. 32 00:01:59,960 --> 00:02:01,679 Uh, huh. 33 00:02:01,680 --> 00:02:05,920 Right. Do your worst, Abacus. I'm on top form today. 34 00:02:12,320 --> 00:02:15,200 Says the fly who just ate a dishcloth for breakfast. 35 00:02:16,360 --> 00:02:19,119 Oh, have you started a high-fibres diet? 36 00:02:19,120 --> 00:02:21,319 No, uh, it was a simple mistake. 37 00:02:21,320 --> 00:02:23,039 I-I had more important things on my mind. 38 00:02:23,040 --> 00:02:25,040 Like this game. 39 00:02:26,120 --> 00:02:27,119 Now, ball! 40 00:02:27,120 --> 00:02:28,640 Right. Sorry. 41 00:02:30,160 --> 00:02:31,640 Huh? 42 00:02:35,760 --> 00:02:38,040 You are out! 43 00:02:39,320 --> 00:02:41,479 What? No. Come on, come on! Abacus cheated! 44 00:02:41,480 --> 00:02:44,919 Look, he threw six balls at once! He can't do that. It's not cricket. 45 00:02:44,920 --> 00:02:47,359 It's grasshopper, a very different game! 46 00:02:47,360 --> 00:02:50,039 I'm sure I only threw the one ball. 47 00:02:50,040 --> 00:02:54,479 Yes. The one I caught, which means you are out. 48 00:02:54,480 --> 00:02:56,319 Ha! Yeah, well, whatever. 49 00:02:56,320 --> 00:02:59,039 I prefer bowling, anyway. Abacus, you're up. 50 00:02:59,040 --> 00:03:01,119 Hmm. 51 00:03:01,120 --> 00:03:03,239 Oh, brace yourself, Abacus. 52 00:03:03,240 --> 00:03:05,800 Let's see if you can handle my full-force spinner. 53 00:03:08,840 --> 00:03:10,799 Hah! 54 00:03:10,800 --> 00:03:13,039 Grasshopper, grasshopper, grasshopper, grasshopper. 55 00:03:13,040 --> 00:03:15,359 Grasshopper, grasshopper... 56 00:03:15,360 --> 00:03:16,839 Oof! Yes! 57 00:03:16,840 --> 00:03:18,839 It's gone in the pot plant. 58 00:03:18,840 --> 00:03:21,000 Out of bounds! I'll go get it! 59 00:03:22,280 --> 00:03:23,599 I'm starting to suspect 60 00:03:23,600 --> 00:03:25,559 there might be something wrong with Lloyd. 61 00:03:25,560 --> 00:03:29,399 You've noticed, too? You're out, by the way. 62 00:03:29,400 --> 00:03:31,400 Took a bit of digging, but I found the ball. 63 00:03:32,400 --> 00:03:34,119 That's a carpet beetle. 64 00:03:34,120 --> 00:03:35,279 Ah. 65 00:03:35,280 --> 00:03:37,719 That explains why I had to chase it, then. 66 00:03:37,720 --> 00:03:41,160 Maybe we should do something less active. 67 00:03:44,920 --> 00:03:46,999 Well, I suppose I have been a bit tired recently. 68 00:03:47,000 --> 00:03:50,039 I haven't really slept since we went to the "Arachnofly" live show. 69 00:03:50,040 --> 00:03:51,879 That was three nights ago. 70 00:03:51,880 --> 00:03:53,679 I, I can't help it. I'm still buzzing. 71 00:03:53,680 --> 00:03:56,519 Buzz Barton Fly is the best Arachnofly ever. 72 00:03:56,520 --> 00:03:58,399 What a show! 73 00:03:58,400 --> 00:04:00,599 Got to say, I don't think much of this week's "Arachnofly." 74 00:04:00,600 --> 00:04:01,879 Erm, it's a bit confusing. 75 00:04:01,880 --> 00:04:03,479 It's upside down. 76 00:04:03,480 --> 00:04:05,120 Is it? Oh. 77 00:04:06,360 --> 00:04:09,079 Nope. Still doesn't make sense. I'm bored of this comic. 78 00:04:09,080 --> 00:04:11,159 Let's go home. 79 00:04:11,160 --> 00:04:13,320 Uh, we are home. 80 00:04:16,920 --> 00:04:19,079 Molly and Polly, why are you in my home? 81 00:04:19,080 --> 00:04:20,839 This is our home, Lloyd. 82 00:04:20,840 --> 00:04:23,639 Wh-- What? What's all this new stuff everywhere? 83 00:04:23,640 --> 00:04:25,279 Those are our things. Put that down. 84 00:04:25,280 --> 00:04:26,520 Oh. Whoops! 85 00:04:27,840 --> 00:04:29,399 My Devorochy original! 86 00:04:29,400 --> 00:04:32,319 Sorry! Sorry! I'm so sorry! 87 00:04:32,320 --> 00:04:36,080 That was my fault. Lloyd, please leave. 88 00:04:39,600 --> 00:04:41,599 Hmm. 89 00:04:41,600 --> 00:04:44,119 Lloyd, are you sure you're OK? 90 00:04:44,120 --> 00:04:47,239 Well... Yeah, OK. Maybe I'm a bit disorientated. 91 00:04:47,240 --> 00:04:49,200 It's nothing a little rest won't fix. 92 00:04:51,880 --> 00:04:53,840 Hmm. 93 00:04:55,200 --> 00:04:57,359 Why are we coming in through the window? 94 00:04:57,360 --> 00:04:58,679 To avoid Mum and Dad. 95 00:04:58,680 --> 00:05:00,439 They'll just ask questions and worry. 96 00:05:00,440 --> 00:05:01,600 Worry about what? 97 00:05:03,440 --> 00:05:05,399 Nothing. Nothing's wrong. 98 00:05:05,400 --> 00:05:06,880 I'm just going to my room... 99 00:05:07,960 --> 00:05:13,039 where I wish to be undisturbed for the rest of the day. 100 00:05:13,040 --> 00:05:15,679 Uh, can we help, son? Not necessary. Thank you. 101 00:05:15,680 --> 00:05:18,759 I'm perfectly capable of getting through a door by myself. 102 00:05:18,760 --> 00:05:20,719 He was peaky at breakfast. 103 00:05:20,720 --> 00:05:22,719 He's been like this since breakfast? 104 00:05:22,720 --> 00:05:24,479 If anything, he's gotten worse. 105 00:05:24,480 --> 00:05:27,240 Why have you put a wall where the doorway is? 106 00:05:28,720 --> 00:05:30,560 Right. I'll call the doctor. 107 00:05:31,760 --> 00:05:36,000 Doctor! Yoo-hoo! We need the doctor, please! 108 00:05:38,560 --> 00:05:39,559 Hello, there! 109 00:05:39,560 --> 00:05:41,359 Dr Wasp, thanks for coming so quickly. 110 00:05:41,360 --> 00:05:44,199 Thank goodness you called! I see the problem. 111 00:05:44,200 --> 00:05:45,239 Pale complexion... 112 00:05:45,240 --> 00:05:47,239 ...tired eyes, poor posture... Whoa! 113 00:05:47,240 --> 00:05:48,719 Whoa! ...insufficient wings. 114 00:05:48,720 --> 00:05:51,439 Uh, actually, Malcolm's not the patient. 115 00:05:51,440 --> 00:05:53,159 It's our son, Lloyd. 116 00:05:53,160 --> 00:05:54,600 Hmm. 117 00:05:55,640 --> 00:05:57,200 What's wrong with me wings? 118 00:05:59,480 --> 00:06:02,599 Please stick out your proboscis and say, "Ahh!" 119 00:06:02,600 --> 00:06:04,199 Ahhhhhh. 120 00:06:04,200 --> 00:06:06,039 Can you all come down from the ceiling, please? 121 00:06:06,040 --> 00:06:08,719 It's very distracting. I think I see the problem. 122 00:06:08,720 --> 00:06:11,559 Let me guess, confusion, distorted vision, 123 00:06:11,560 --> 00:06:14,439 difficulty flying straight. Well, yeah, maybe. 124 00:06:14,440 --> 00:06:16,839 But that doesn't mean there's anything wrong with me. 125 00:06:16,840 --> 00:06:18,119 What's wrong with him, Doctor? 126 00:06:18,120 --> 00:06:22,640 I'm afraid your son has dirty antennae! 127 00:06:24,520 --> 00:06:28,119 What? Lloyd, have you not been washing your antennae? 128 00:06:28,120 --> 00:06:30,919 Everyone knows you have to wash your antennae, son. 129 00:06:30,920 --> 00:06:33,559 Even I know you have to wash your antennae. 130 00:06:33,560 --> 00:06:35,999 Oh, Lloyd, you must wash your antennae. 131 00:06:36,000 --> 00:06:38,399 Well, I, Yeah, of cour... Yes, I have washed my antennae. 132 00:06:38,400 --> 00:06:40,159 When! Uh, recently. 133 00:06:40,160 --> 00:06:42,839 Just, like, a day ago. Or two. Or three. 134 00:06:42,840 --> 00:06:44,239 Three days! 135 00:06:44,240 --> 00:06:47,360 What, not since... Oh. 136 00:06:49,240 --> 00:06:51,399 That was the best "Arachnofly" play yet! 137 00:06:51,400 --> 00:06:53,599 You know that bit when Buzz Barton Fly swooped low 138 00:06:53,600 --> 00:06:54,599 over the audience? 139 00:06:54,600 --> 00:06:57,400 He actually... He brushed my antennae! 140 00:06:58,480 --> 00:07:01,199 Amazing. I'm so pleased for you, Lloyd. 141 00:07:01,200 --> 00:07:02,959 Do you think raw acting talent and charisma 142 00:07:02,960 --> 00:07:04,799 can be transferred via touch? 143 00:07:04,800 --> 00:07:06,839 It's very unlikely. 144 00:07:06,840 --> 00:07:07,999 So, that's a maybe. 145 00:07:08,000 --> 00:07:10,599 No harm in never washing my antennae ever again, 146 00:07:10,600 --> 00:07:12,599 just in case. 147 00:07:12,600 --> 00:07:14,319 You've not washed your antennae 148 00:07:14,320 --> 00:07:18,279 because the actor playing Arachnofly touched them? 149 00:07:18,280 --> 00:07:22,279 No. No, I... Maybe I like having dirty antennae. 150 00:07:22,280 --> 00:07:23,719 Maybe I like the challenge. 151 00:07:23,720 --> 00:07:26,320 Y-Yes! Actually, it's a personal choice. 152 00:07:27,400 --> 00:07:29,519 I'd understand if it was Dolichovsky. 153 00:07:29,520 --> 00:07:32,679 I loved his portrayal. I don't know why they replaced him. 154 00:07:32,680 --> 00:07:35,119 Oh, c... What? Dolichovsky was a terrible Arachnofly. 155 00:07:35,120 --> 00:07:36,919 Ugh. Way too comical. 156 00:07:36,920 --> 00:07:38,879 Buzz Barton Fly really gets the character, 157 00:07:38,880 --> 00:07:40,719 the struggle, the self-sacrifice. 158 00:07:40,720 --> 00:07:43,759 So, are you gonna wash yourself, or do I have to fetch a flannel? 159 00:07:43,760 --> 00:07:46,319 Tell you what. I'll lick them clean for you. 160 00:07:46,320 --> 00:07:48,119 Save you the trouble. Uh, no way! 161 00:07:48,120 --> 00:07:49,919 I'll wash them when I want to wash them! 162 00:07:49,920 --> 00:07:51,040 Let them help you, Lloyd. 163 00:07:53,440 --> 00:07:56,160 You can't gang up on me like this! Just leave me alone! 164 00:07:58,720 --> 00:08:01,240 Stop him! He's a danger to himself! 165 00:08:03,680 --> 00:08:05,839 Where'd he go? Who knows? 166 00:08:05,840 --> 00:08:07,599 Lloyd certainly doesn't. 167 00:08:07,600 --> 00:08:11,120 He could be anywhere, lost and helpless. 168 00:08:12,960 --> 00:08:15,479 So what if I'm a bit wonky? I know what I'm doing. 169 00:08:15,480 --> 00:08:17,639 I can cope. I don't need help from anyone. 170 00:08:17,640 --> 00:08:18,680 I'm not a maggot. 171 00:08:20,880 --> 00:08:24,479 Oh, hello, Lloyd. Aah! Corneas! 172 00:08:24,480 --> 00:08:27,039 Huh? Watch out! Coming through. 173 00:08:27,040 --> 00:08:28,919 Oh, excuse me! Oh, oh! 174 00:08:28,920 --> 00:08:30,679 Watch out! Yeah... Oh, there you are. 175 00:08:30,680 --> 00:08:31,840 Aah! Oof! 176 00:08:33,440 --> 00:08:36,519 A-Are you OK, Lloyd? Aah! Me, me? I'm fine. 177 00:08:36,520 --> 00:08:38,359 Nothing wrong with me. Huh? Huh? 178 00:08:38,360 --> 00:08:41,079 Where'd the rest of you go? I, I don't know. 179 00:08:41,080 --> 00:08:44,040 Well, probably for the best. See you later, Cornea. 180 00:08:46,160 --> 00:08:48,839 Are you sure you're OK, Lloyd? 181 00:08:48,840 --> 00:08:51,559 Aaaaah! 182 00:08:51,560 --> 00:08:53,679 Where are my wings? My wings are gone! 183 00:08:53,680 --> 00:08:55,359 Have they? 184 00:08:55,360 --> 00:08:56,439 Aaaah! 185 00:08:56,440 --> 00:08:58,879 My beautiful wings! Aaah, they've fallen off! 186 00:08:58,880 --> 00:09:00,039 I'm wingless! 187 00:09:00,040 --> 00:09:01,799 Ah, ah, ah. 188 00:09:01,800 --> 00:09:04,319 Help! Help! I can't fly! I'm gonna fall! 189 00:09:04,320 --> 00:09:06,359 Corneaaaa! 190 00:09:06,360 --> 00:09:07,399 Lloyd! 191 00:09:07,400 --> 00:09:12,000 Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaah! 192 00:09:18,520 --> 00:09:19,840 Oh! 193 00:09:21,400 --> 00:09:23,560 Are you feeling OK, Lloyd? 194 00:09:27,480 --> 00:09:29,959 Cornea? Are you falling, too? 195 00:09:29,960 --> 00:09:32,959 No, you landed on the knob for the hob. 196 00:09:32,960 --> 00:09:35,399 Oh. But what about my wings? 197 00:09:35,400 --> 00:09:37,039 Did... Did you see where they went? 198 00:09:37,040 --> 00:09:39,559 They are still attached to you. 199 00:09:39,560 --> 00:09:41,319 Oh. 200 00:09:41,320 --> 00:09:46,599 I, uh, think it might be time I had a wash. 201 00:09:46,600 --> 00:09:49,079 Sounds lovely. 202 00:09:49,080 --> 00:09:50,559 Would you mind carrying me home? 203 00:09:50,560 --> 00:09:54,039 I, uh, still feel like I'm wingless and falling, 204 00:09:54,040 --> 00:09:55,759 which, uh, isn't great. 205 00:09:55,760 --> 00:09:58,720 Happy to! Come on. 206 00:10:03,520 --> 00:10:06,159 Oh, where is Lloyd? I hope he's OK. 207 00:10:06,160 --> 00:10:08,800 Oh, I am better than OK, Abacus. 208 00:10:12,240 --> 00:10:14,639 Wow! Lloyd, you're... 209 00:10:14,640 --> 00:10:16,719 Oh, he's gleaming. Look at him. 210 00:10:16,720 --> 00:10:19,759 Oh, I've never seen such a clean pair of antennae. 211 00:10:19,760 --> 00:10:22,320 Yep, gave them a good old wash. 212 00:10:23,440 --> 00:10:25,680 Figured it was about time. Feeling much better. 213 00:10:26,880 --> 00:10:29,159 Oof. Now, what's for lunch? 214 00:10:29,160 --> 00:10:31,880 We made your favourite... dishcloth. 215 00:10:32,920 --> 00:10:34,720 Oh, hardy har, Dad. 216 00:10:41,760 --> 00:10:43,959 Captions by Red Bee Media 217 00:10:43,960 --> 00:10:46,160 Copyright Australian Broadcasting Corporation 15661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.