Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,639
It is estimated that there are
some ten quintillion insects alive
2
00:00:03,640 --> 00:00:05,399
at any one time.
But forget about them.
3
00:00:05,400 --> 00:00:08,440
This is about me, Lloyd. I'm a fly.
4
00:00:42,280 --> 00:00:45,999
Mmm, breakfast.
Most important meal of the day.
5
00:00:46,000 --> 00:00:48,799
Sets you up to go out
and find other, better meals.
6
00:00:48,800 --> 00:00:51,560
Where's Lloyd? Not like him
to be late for breakfast.
7
00:00:53,400 --> 00:00:55,360
Sorry. Must be tired.
8
00:00:56,680 --> 00:00:57,879
Bit of trouble getting up.
9
00:00:57,880 --> 00:00:59,439
And sitting down.
10
00:00:59,440 --> 00:01:00,919
Get off!
11
00:01:00,920 --> 00:01:02,639
PB, why are you in my seat?
12
00:01:02,640 --> 00:01:04,040
Hmm.
13
00:01:05,120 --> 00:01:08,799
Mum, Lloyd's acting weird.
Well, weirder.
14
00:01:08,800 --> 00:01:10,640
Lloyd, why are you acting weird?
15
00:01:12,080 --> 00:01:13,079
I'm not.
16
00:01:13,080 --> 00:01:15,359
Late for breakfast,
sitting on your sister. Here.
17
00:01:15,360 --> 00:01:17,079
Let me take your temperature.
Come on.
18
00:01:17,080 --> 00:01:19,199
Stop it. I'm a grown fly.
Oh.
19
00:01:19,200 --> 00:01:21,479
I'm perfectly capable
of assessing my own well-being,
20
00:01:21,480 --> 00:01:23,880
and I'm totally fine. Oh, breakfast.
21
00:01:27,600 --> 00:01:29,559
Lloyd, that's a dishcloth.
22
00:01:29,560 --> 00:01:32,559
Oh. Huh. So, it is.
23
00:01:32,560 --> 00:01:35,239
It tastes like fruit,
so very easy mistake to make.
24
00:01:35,240 --> 00:01:37,840
Right. Got to go. Meeting Abacus.
Everything's normal.
25
00:01:39,400 --> 00:01:41,160
Ha.
Ah!
26
00:01:42,920 --> 00:01:46,479
PB, go keep an eye on your brother,
and no arguments.
27
00:01:46,480 --> 00:01:49,760
Who's arguing?
I want to see what he does next.
28
00:01:50,960 --> 00:01:52,799
Am I missing something here?
29
00:01:52,800 --> 00:01:54,599
Ugh.
30
00:01:54,600 --> 00:01:56,319
Nope.
31
00:01:56,320 --> 00:01:58,040
Tastes like a dishcloth.
32
00:01:59,960 --> 00:02:01,679
Uh, huh.
33
00:02:01,680 --> 00:02:05,920
Right. Do your worst, Abacus.
I'm on top form today.
34
00:02:12,320 --> 00:02:15,200
Says the fly who just ate
a dishcloth for breakfast.
35
00:02:16,360 --> 00:02:19,119
Oh, have you started
a high-fibres diet?
36
00:02:19,120 --> 00:02:21,319
No, uh, it was a simple mistake.
37
00:02:21,320 --> 00:02:23,039
I-I had more important things
on my mind.
38
00:02:23,040 --> 00:02:25,040
Like this game.
39
00:02:26,120 --> 00:02:27,119
Now, ball!
40
00:02:27,120 --> 00:02:28,640
Right. Sorry.
41
00:02:30,160 --> 00:02:31,640
Huh?
42
00:02:35,760 --> 00:02:38,040
You are out!
43
00:02:39,320 --> 00:02:41,479
What? No. Come on, come on!
Abacus cheated!
44
00:02:41,480 --> 00:02:44,919
Look, he threw six balls at once!
He can't do that. It's not cricket.
45
00:02:44,920 --> 00:02:47,359
It's grasshopper,
a very different game!
46
00:02:47,360 --> 00:02:50,039
I'm sure I only threw the one ball.
47
00:02:50,040 --> 00:02:54,479
Yes. The one I caught,
which means you are out.
48
00:02:54,480 --> 00:02:56,319
Ha!
Yeah, well, whatever.
49
00:02:56,320 --> 00:02:59,039
I prefer bowling, anyway.
Abacus, you're up.
50
00:02:59,040 --> 00:03:01,119
Hmm.
51
00:03:01,120 --> 00:03:03,239
Oh, brace yourself, Abacus.
52
00:03:03,240 --> 00:03:05,800
Let's see if you can handle
my full-force spinner.
53
00:03:08,840 --> 00:03:10,799
Hah!
54
00:03:10,800 --> 00:03:13,039
Grasshopper, grasshopper,
grasshopper, grasshopper.
55
00:03:13,040 --> 00:03:15,359
Grasshopper, grasshopper...
56
00:03:15,360 --> 00:03:16,839
Oof!
Yes!
57
00:03:16,840 --> 00:03:18,839
It's gone in the pot plant.
58
00:03:18,840 --> 00:03:21,000
Out of bounds! I'll go get it!
59
00:03:22,280 --> 00:03:23,599
I'm starting to suspect
60
00:03:23,600 --> 00:03:25,559
there might be something wrong
with Lloyd.
61
00:03:25,560 --> 00:03:29,399
You've noticed, too?
You're out, by the way.
62
00:03:29,400 --> 00:03:31,400
Took a bit of digging,
but I found the ball.
63
00:03:32,400 --> 00:03:34,119
That's a carpet beetle.
64
00:03:34,120 --> 00:03:35,279
Ah.
65
00:03:35,280 --> 00:03:37,719
That explains
why I had to chase it, then.
66
00:03:37,720 --> 00:03:41,160
Maybe we should do something
less active.
67
00:03:44,920 --> 00:03:46,999
Well, I suppose
I have been a bit tired recently.
68
00:03:47,000 --> 00:03:50,039
I haven't really slept since we went
to the "Arachnofly" live show.
69
00:03:50,040 --> 00:03:51,879
That was three nights ago.
70
00:03:51,880 --> 00:03:53,679
I, I can't help it.
I'm still buzzing.
71
00:03:53,680 --> 00:03:56,519
Buzz Barton Fly
is the best Arachnofly ever.
72
00:03:56,520 --> 00:03:58,399
What a show!
73
00:03:58,400 --> 00:04:00,599
Got to say, I don't think much
of this week's "Arachnofly."
74
00:04:00,600 --> 00:04:01,879
Erm, it's a bit confusing.
75
00:04:01,880 --> 00:04:03,479
It's upside down.
76
00:04:03,480 --> 00:04:05,120
Is it? Oh.
77
00:04:06,360 --> 00:04:09,079
Nope. Still doesn't make sense.
I'm bored of this comic.
78
00:04:09,080 --> 00:04:11,159
Let's go home.
79
00:04:11,160 --> 00:04:13,320
Uh, we are home.
80
00:04:16,920 --> 00:04:19,079
Molly and Polly,
why are you in my home?
81
00:04:19,080 --> 00:04:20,839
This is our home, Lloyd.
82
00:04:20,840 --> 00:04:23,639
Wh-- What? What's all this
new stuff everywhere?
83
00:04:23,640 --> 00:04:25,279
Those are our things.
Put that down.
84
00:04:25,280 --> 00:04:26,520
Oh. Whoops!
85
00:04:27,840 --> 00:04:29,399
My Devorochy original!
86
00:04:29,400 --> 00:04:32,319
Sorry! Sorry! I'm so sorry!
87
00:04:32,320 --> 00:04:36,080
That was my fault.
Lloyd, please leave.
88
00:04:39,600 --> 00:04:41,599
Hmm.
89
00:04:41,600 --> 00:04:44,119
Lloyd, are you sure you're OK?
90
00:04:44,120 --> 00:04:47,239
Well... Yeah, OK.
Maybe I'm a bit disorientated.
91
00:04:47,240 --> 00:04:49,200
It's nothing a little rest
won't fix.
92
00:04:51,880 --> 00:04:53,840
Hmm.
93
00:04:55,200 --> 00:04:57,359
Why are we coming in
through the window?
94
00:04:57,360 --> 00:04:58,679
To avoid Mum and Dad.
95
00:04:58,680 --> 00:05:00,439
They'll just ask questions
and worry.
96
00:05:00,440 --> 00:05:01,600
Worry about what?
97
00:05:03,440 --> 00:05:05,399
Nothing. Nothing's wrong.
98
00:05:05,400 --> 00:05:06,880
I'm just going to my room...
99
00:05:07,960 --> 00:05:13,039
where I wish to be undisturbed
for the rest of the day.
100
00:05:13,040 --> 00:05:15,679
Uh, can we help, son?
Not necessary. Thank you.
101
00:05:15,680 --> 00:05:18,759
I'm perfectly capable
of getting through a door by myself.
102
00:05:18,760 --> 00:05:20,719
He was peaky at breakfast.
103
00:05:20,720 --> 00:05:22,719
He's been
like this since breakfast?
104
00:05:22,720 --> 00:05:24,479
If anything, he's gotten worse.
105
00:05:24,480 --> 00:05:27,240
Why have you put a wall
where the doorway is?
106
00:05:28,720 --> 00:05:30,560
Right. I'll call the doctor.
107
00:05:31,760 --> 00:05:36,000
Doctor! Yoo-hoo!
We need the doctor, please!
108
00:05:38,560 --> 00:05:39,559
Hello, there!
109
00:05:39,560 --> 00:05:41,359
Dr Wasp, thanks for coming
so quickly.
110
00:05:41,360 --> 00:05:44,199
Thank goodness you called!
I see the problem.
111
00:05:44,200 --> 00:05:45,239
Pale complexion...
112
00:05:45,240 --> 00:05:47,239
...tired eyes, poor posture...
Whoa!
113
00:05:47,240 --> 00:05:48,719
Whoa!
...insufficient wings.
114
00:05:48,720 --> 00:05:51,439
Uh, actually,
Malcolm's not the patient.
115
00:05:51,440 --> 00:05:53,159
It's our son, Lloyd.
116
00:05:53,160 --> 00:05:54,600
Hmm.
117
00:05:55,640 --> 00:05:57,200
What's wrong with me wings?
118
00:05:59,480 --> 00:06:02,599
Please stick out your proboscis
and say, "Ahh!"
119
00:06:02,600 --> 00:06:04,199
Ahhhhhh.
120
00:06:04,200 --> 00:06:06,039
Can you all come down
from the ceiling, please?
121
00:06:06,040 --> 00:06:08,719
It's very distracting.
I think I see the problem.
122
00:06:08,720 --> 00:06:11,559
Let me guess,
confusion, distorted vision,
123
00:06:11,560 --> 00:06:14,439
difficulty flying straight.
Well, yeah, maybe.
124
00:06:14,440 --> 00:06:16,839
But that doesn't mean
there's anything wrong with me.
125
00:06:16,840 --> 00:06:18,119
What's wrong with him, Doctor?
126
00:06:18,120 --> 00:06:22,640
I'm afraid
your son has dirty antennae!
127
00:06:24,520 --> 00:06:28,119
What? Lloyd, have you not
been washing your antennae?
128
00:06:28,120 --> 00:06:30,919
Everyone knows you have
to wash your antennae, son.
129
00:06:30,920 --> 00:06:33,559
Even I know
you have to wash your antennae.
130
00:06:33,560 --> 00:06:35,999
Oh, Lloyd,
you must wash your antennae.
131
00:06:36,000 --> 00:06:38,399
Well, I, Yeah, of cour...
Yes, I have washed my antennae.
132
00:06:38,400 --> 00:06:40,159
When!
Uh, recently.
133
00:06:40,160 --> 00:06:42,839
Just, like, a day ago.
Or two. Or three.
134
00:06:42,840 --> 00:06:44,239
Three days!
135
00:06:44,240 --> 00:06:47,360
What, not since... Oh.
136
00:06:49,240 --> 00:06:51,399
That was the best "Arachnofly"
play yet!
137
00:06:51,400 --> 00:06:53,599
You know that bit
when Buzz Barton Fly swooped low
138
00:06:53,600 --> 00:06:54,599
over the audience?
139
00:06:54,600 --> 00:06:57,400
He actually...
He brushed my antennae!
140
00:06:58,480 --> 00:07:01,199
Amazing.
I'm so pleased for you, Lloyd.
141
00:07:01,200 --> 00:07:02,959
Do you think raw acting talent
and charisma
142
00:07:02,960 --> 00:07:04,799
can be transferred via touch?
143
00:07:04,800 --> 00:07:06,839
It's very unlikely.
144
00:07:06,840 --> 00:07:07,999
So, that's a maybe.
145
00:07:08,000 --> 00:07:10,599
No harm in never washing
my antennae ever again,
146
00:07:10,600 --> 00:07:12,599
just in case.
147
00:07:12,600 --> 00:07:14,319
You've not washed your antennae
148
00:07:14,320 --> 00:07:18,279
because the actor
playing Arachnofly touched them?
149
00:07:18,280 --> 00:07:22,279
No. No, I... Maybe
I like having dirty antennae.
150
00:07:22,280 --> 00:07:23,719
Maybe I like the challenge.
151
00:07:23,720 --> 00:07:26,320
Y-Yes! Actually,
it's a personal choice.
152
00:07:27,400 --> 00:07:29,519
I'd understand
if it was Dolichovsky.
153
00:07:29,520 --> 00:07:32,679
I loved his portrayal.
I don't know why they replaced him.
154
00:07:32,680 --> 00:07:35,119
Oh, c... What? Dolichovsky
was a terrible Arachnofly.
155
00:07:35,120 --> 00:07:36,919
Ugh.
Way too comical.
156
00:07:36,920 --> 00:07:38,879
Buzz Barton Fly
really gets the character,
157
00:07:38,880 --> 00:07:40,719
the struggle, the self-sacrifice.
158
00:07:40,720 --> 00:07:43,759
So, are you gonna wash yourself,
or do I have to fetch a flannel?
159
00:07:43,760 --> 00:07:46,319
Tell you what.
I'll lick them clean for you.
160
00:07:46,320 --> 00:07:48,119
Save you the trouble.
Uh, no way!
161
00:07:48,120 --> 00:07:49,919
I'll wash them
when I want to wash them!
162
00:07:49,920 --> 00:07:51,040
Let them help you, Lloyd.
163
00:07:53,440 --> 00:07:56,160
You can't gang up on me like this!
Just leave me alone!
164
00:07:58,720 --> 00:08:01,240
Stop him! He's a danger to himself!
165
00:08:03,680 --> 00:08:05,839
Where'd he go?
Who knows?
166
00:08:05,840 --> 00:08:07,599
Lloyd certainly doesn't.
167
00:08:07,600 --> 00:08:11,120
He could be anywhere,
lost and helpless.
168
00:08:12,960 --> 00:08:15,479
So what if I'm a bit wonky?
I know what I'm doing.
169
00:08:15,480 --> 00:08:17,639
I can cope.
I don't need help from anyone.
170
00:08:17,640 --> 00:08:18,680
I'm not a maggot.
171
00:08:20,880 --> 00:08:24,479
Oh, hello, Lloyd.
Aah! Corneas!
172
00:08:24,480 --> 00:08:27,039
Huh?
Watch out! Coming through.
173
00:08:27,040 --> 00:08:28,919
Oh, excuse me! Oh, oh!
174
00:08:28,920 --> 00:08:30,679
Watch out! Yeah...
Oh, there you are.
175
00:08:30,680 --> 00:08:31,840
Aah! Oof!
176
00:08:33,440 --> 00:08:36,519
A-Are you OK, Lloyd?
Aah! Me, me? I'm fine.
177
00:08:36,520 --> 00:08:38,359
Nothing wrong with me. Huh? Huh?
178
00:08:38,360 --> 00:08:41,079
Where'd the rest of you go?
I, I don't know.
179
00:08:41,080 --> 00:08:44,040
Well, probably for the best.
See you later, Cornea.
180
00:08:46,160 --> 00:08:48,839
Are you sure you're OK, Lloyd?
181
00:08:48,840 --> 00:08:51,559
Aaaaah!
182
00:08:51,560 --> 00:08:53,679
Where are my wings?
My wings are gone!
183
00:08:53,680 --> 00:08:55,359
Have they?
184
00:08:55,360 --> 00:08:56,439
Aaaah!
185
00:08:56,440 --> 00:08:58,879
My beautiful wings!
Aaah, they've fallen off!
186
00:08:58,880 --> 00:09:00,039
I'm wingless!
187
00:09:00,040 --> 00:09:01,799
Ah, ah, ah.
188
00:09:01,800 --> 00:09:04,319
Help! Help! I can't fly!
I'm gonna fall!
189
00:09:04,320 --> 00:09:06,359
Corneaaaa!
190
00:09:06,360 --> 00:09:07,399
Lloyd!
191
00:09:07,400 --> 00:09:12,000
Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaah!
192
00:09:18,520 --> 00:09:19,840
Oh!
193
00:09:21,400 --> 00:09:23,560
Are you feeling OK, Lloyd?
194
00:09:27,480 --> 00:09:29,959
Cornea? Are you falling, too?
195
00:09:29,960 --> 00:09:32,959
No, you landed
on the knob for the hob.
196
00:09:32,960 --> 00:09:35,399
Oh. But what about my wings?
197
00:09:35,400 --> 00:09:37,039
Did... Did you see where they went?
198
00:09:37,040 --> 00:09:39,559
They are still attached to you.
199
00:09:39,560 --> 00:09:41,319
Oh.
200
00:09:41,320 --> 00:09:46,599
I, uh, think
it might be time I had a wash.
201
00:09:46,600 --> 00:09:49,079
Sounds lovely.
202
00:09:49,080 --> 00:09:50,559
Would you mind carrying me home?
203
00:09:50,560 --> 00:09:54,039
I, uh, still feel like
I'm wingless and falling,
204
00:09:54,040 --> 00:09:55,759
which, uh, isn't great.
205
00:09:55,760 --> 00:09:58,720
Happy to! Come on.
206
00:10:03,520 --> 00:10:06,159
Oh, where is Lloyd? I hope he's OK.
207
00:10:06,160 --> 00:10:08,800
Oh, I am better than OK, Abacus.
208
00:10:12,240 --> 00:10:14,639
Wow!
Lloyd, you're...
209
00:10:14,640 --> 00:10:16,719
Oh, he's gleaming. Look at him.
210
00:10:16,720 --> 00:10:19,759
Oh, I've never seen
such a clean pair of antennae.
211
00:10:19,760 --> 00:10:22,320
Yep, gave them a good old wash.
212
00:10:23,440 --> 00:10:25,680
Figured it was about time.
Feeling much better.
213
00:10:26,880 --> 00:10:29,159
Oof. Now, what's for lunch?
214
00:10:29,160 --> 00:10:31,880
We made your favourite... dishcloth.
215
00:10:32,920 --> 00:10:34,720
Oh, hardy har, Dad.
216
00:10:41,760 --> 00:10:43,959
Captions by
Red Bee Media
217
00:10:43,960 --> 00:10:46,160
Copyright
Australian Broadcasting Corporation
15661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.