All language subtitles for Lloyd of the Flies S01E32 Lloyd of the Pests 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-BlessUp_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,159 It is estimated that there are some 10 quintillion insects 2 00:00:03,160 --> 00:00:04,519 alive at any one time. 3 00:00:04,520 --> 00:00:06,839 But forget about them. This is about ME - Lloyd. 4 00:00:06,840 --> 00:00:08,280 I'm a fly! 5 00:00:36,360 --> 00:00:37,360 Oof. 6 00:00:40,680 --> 00:00:42,839 It's no use. I've looked everywhere. 7 00:00:42,840 --> 00:00:44,400 The die is gone forever. 8 00:00:45,960 --> 00:00:47,559 You didn't even get off your bum. 9 00:00:47,560 --> 00:00:50,319 No, I can recognise a lost cause, PB. 10 00:00:50,320 --> 00:00:52,839 Well, we all know you're rubbish at finding things, 11 00:00:52,840 --> 00:00:54,439 so you wouldn't help much anyway. 12 00:00:54,440 --> 00:00:58,399 Er, excuse me. I am great at finding things, but only important things. 13 00:00:58,400 --> 00:01:01,599 We don't need dice when I can just choose random numbers in my head. 14 00:01:01,600 --> 00:01:02,600 Mmm... 15 00:01:03,720 --> 00:01:05,079 Ha-ha! I rolled a six! 16 00:01:05,080 --> 00:01:06,679 That's a critical hit. 17 00:01:06,680 --> 00:01:07,719 Bad luck, Abacus. 18 00:01:07,720 --> 00:01:10,039 Well done. I'll do my defence roll. 19 00:01:10,040 --> 00:01:11,240 Mmm... 20 00:01:12,280 --> 00:01:14,160 Oh, I rolled a one. 21 00:01:18,760 --> 00:01:20,279 Found it! 22 00:01:20,280 --> 00:01:23,399 Ha! Guess I'm just better at finding things than you. 23 00:01:23,400 --> 00:01:25,319 Er, yeah, well, you got lucky. 24 00:01:25,320 --> 00:01:27,599 If it was worth finding, I'd have found it. 25 00:01:27,600 --> 00:01:30,279 What am I going to do, Gena? 26 00:01:30,280 --> 00:01:32,520 My larvae are going hungry! 27 00:01:33,520 --> 00:01:36,399 One minute, the pantry's full, the next, empty. 28 00:01:36,400 --> 00:01:38,760 Yeah, I know what that's like. 29 00:01:43,880 --> 00:01:46,319 Oh, look at this starving larva. 30 00:01:46,320 --> 00:01:48,199 It must have clung to me all this way, 31 00:01:48,200 --> 00:01:49,879 desperate for me to feed it. 32 00:01:49,880 --> 00:01:52,440 Um... that's one of mine. 33 00:01:53,560 --> 00:01:55,879 No, it looks like yours, 34 00:01:55,880 --> 00:01:57,759 but it smells like mine. 35 00:01:57,760 --> 00:01:59,159 Hm, definitely mine. 36 00:01:59,160 --> 00:02:02,799 Here. You were just sitting on it. 37 00:02:02,800 --> 00:02:04,959 Ah, yes, that's yours. 38 00:02:04,960 --> 00:02:07,599 But still, what's a queen supposed to do? 39 00:02:07,600 --> 00:02:08,999 Where's the food going? 40 00:02:09,000 --> 00:02:11,119 Maybe you've got a pest. 41 00:02:11,120 --> 00:02:13,719 Well, we thought that. The problem is we can't find it. 42 00:02:13,720 --> 00:02:14,959 We've looked everywhere. 43 00:02:14,960 --> 00:02:16,639 Wow! A pest. 44 00:02:16,640 --> 00:02:18,639 Maybe I could find it. 45 00:02:18,640 --> 00:02:22,079 Wait. I'm amazing at finding stuff. Way better than PB. 46 00:02:22,080 --> 00:02:23,959 Only important stuff, mind. Hm. 47 00:02:23,960 --> 00:02:26,039 This IS important, Lloyd, 48 00:02:26,040 --> 00:02:28,039 and Libby needs a serious solution. 49 00:02:28,040 --> 00:02:29,359 Oh, I'm serious. 50 00:02:29,360 --> 00:02:31,279 I'll prove that I'm the best pest finder there is. 51 00:02:31,280 --> 00:02:33,879 Libby, I'll find and get rid of this pest for you, 52 00:02:33,880 --> 00:02:35,239 I guarantee it. 53 00:02:35,240 --> 00:02:38,319 Yeah, and if he doesn't, then that's proof, once and for all, 54 00:02:38,320 --> 00:02:40,679 that Lloyd is actually rubbish. 55 00:02:40,680 --> 00:02:43,240 And he has my full support, either way. 56 00:02:44,480 --> 00:02:46,679 Quite frankly, I've got no better options. 57 00:02:46,680 --> 00:02:47,800 Come on, then. 58 00:02:49,520 --> 00:02:52,359 First, I've got to understand what I'm looking for. 59 00:02:52,360 --> 00:02:55,439 Big or small? What species? What's it smell like? 60 00:02:55,440 --> 00:02:56,999 Size? No idea. 61 00:02:57,000 --> 00:02:58,799 Species? Pest. 62 00:02:58,800 --> 00:03:00,199 Smell? Unknown. 63 00:03:00,200 --> 00:03:02,999 You're not giving me much to work with here, Libby. 64 00:03:03,000 --> 00:03:05,199 And Lloyd needs all the help he can get. 65 00:03:05,200 --> 00:03:06,319 No, I don't need help. 66 00:03:06,320 --> 00:03:08,199 It'll just take a bit longer, that's all. 67 00:03:08,200 --> 00:03:10,759 I will search this whole colony, top to bottom. 68 00:03:10,760 --> 00:03:12,439 You'll need a guide for that. 69 00:03:12,440 --> 00:03:15,599 No, thank you. I work better alone. 70 00:03:15,600 --> 00:03:17,080 Come on, you two. This way. 71 00:03:23,800 --> 00:03:25,000 Hang on a sec. 72 00:03:26,920 --> 00:03:28,080 This way, then. This way. 73 00:03:31,160 --> 00:03:32,479 Are we lost, Lloyd? 74 00:03:32,480 --> 00:03:34,519 I don't mind. It's just nice to know. 75 00:03:34,520 --> 00:03:36,999 I'm sure we've been down this tunnel already. 76 00:03:37,000 --> 00:03:40,439 We're not lost, and we haven't been here before. 77 00:03:40,440 --> 00:03:41,599 Or maybe we have. 78 00:03:41,600 --> 00:03:42,919 But only because I'm being thorough. 79 00:03:42,920 --> 00:03:44,399 Double-checking for the pest. This way. 80 00:03:44,400 --> 00:03:46,279 Huh? 81 00:03:46,280 --> 00:03:47,559 No need to follow us, Libby. 82 00:03:47,560 --> 00:03:48,799 I'm making great progress. 83 00:03:48,800 --> 00:03:50,839 I haven't moved since you left. 84 00:03:50,840 --> 00:03:53,359 Nicole624 here will be your guide. 85 00:03:53,360 --> 00:03:56,719 With her, you can find the pest, instead of losing your way. 86 00:03:56,720 --> 00:03:58,639 That's OK. We're not lost. 87 00:03:58,640 --> 00:04:01,119 Lloyd's just being thorough. That's right. 88 00:04:01,120 --> 00:04:03,759 Though I suppose the guide might speed things up a little bit. 89 00:04:03,760 --> 00:04:05,640 That's what I thought. 90 00:04:11,920 --> 00:04:14,959 I'm so bored. 91 00:04:14,960 --> 00:04:18,439 How do you navigate so many identical tunnels so easily? 92 00:04:18,440 --> 00:04:20,159 Oh, it's just scent trails. 93 00:04:20,160 --> 00:04:23,959 Canteen that way. Nursery this way. Conference centre down there. 94 00:04:23,960 --> 00:04:27,799 And here concludes our tour of the north, south and east tunnels. 95 00:04:27,800 --> 00:04:29,639 I hope you enjoyed it. 96 00:04:29,640 --> 00:04:32,399 Great! Only the west tunnels to go. 97 00:04:32,400 --> 00:04:33,919 The pest has nowhere else to hide. 98 00:04:33,920 --> 00:04:35,239 On this level, no. 99 00:04:35,240 --> 00:04:36,399 You what? 100 00:04:36,400 --> 00:04:39,799 There's still the 10 levels above us and the 24 levels below, of course. 101 00:04:39,800 --> 00:04:41,599 Oh! What? 102 00:04:41,600 --> 00:04:43,519 Well, there's your problem. Too many tunnels. 103 00:04:43,520 --> 00:04:45,799 There's too many places for a pest to hide. 104 00:04:45,800 --> 00:04:48,079 I'll never find it. Oh, really? 105 00:04:48,080 --> 00:04:49,319 Like this. 106 00:04:49,320 --> 00:04:50,479 Let's try something different. 107 00:04:50,480 --> 00:04:53,479 Nicole624, take us to the source 108 00:04:53,480 --> 00:04:55,359 where the food's been going missing. 109 00:04:55,360 --> 00:04:57,400 I've got a little hunch. 110 00:04:58,680 --> 00:05:00,119 This is our storeroom. 111 00:05:00,120 --> 00:05:02,239 Ho-ho-hoo! 112 00:05:02,240 --> 00:05:05,639 Whoa. I mean... Oh! Whoa! 113 00:05:05,640 --> 00:05:09,519 We guard it constantly, and still food goes missing. 114 00:05:09,520 --> 00:05:12,639 Doesn't look missing. This is new stock, freshly foraged. 115 00:05:12,640 --> 00:05:15,839 Well, if I were a hungry pest, this is where I'd be. 116 00:05:15,840 --> 00:05:18,279 Who has access? Only ants. 117 00:05:18,280 --> 00:05:20,079 It doesn't make sense, because, believe me, 118 00:05:20,080 --> 00:05:23,320 we'd know if any non ants were coming in here and eating our food. 119 00:05:24,320 --> 00:05:25,759 Mmm. Oh, banana! 120 00:05:25,760 --> 00:05:27,559 Ooh, try it with this chocolate. 121 00:05:27,560 --> 00:05:29,479 It's a combo to die for. 122 00:05:29,480 --> 00:05:31,359 This gravy granule is pretty good. 123 00:05:31,360 --> 00:05:32,559 Stop! 124 00:05:32,560 --> 00:05:36,199 Your job is to stop the food go missing, not help get rid of it! 125 00:05:36,200 --> 00:05:38,359 The Queen will hear about this. No, no, no, no, no, no, no. 126 00:05:38,360 --> 00:05:41,839 I'm sorry. This is all part of the pest control process. 127 00:05:41,840 --> 00:05:43,519 To find a pest, 128 00:05:43,520 --> 00:05:45,759 you have to think like a pest. 129 00:05:45,760 --> 00:05:46,879 Really? 130 00:05:46,880 --> 00:05:48,399 Well, leave the chocolate. 131 00:05:48,400 --> 00:05:51,199 We don't find much of that and it's always the first to go missing. 132 00:05:51,200 --> 00:05:53,079 Mm, a pest with good taste. 133 00:05:53,080 --> 00:05:55,439 Hmm. A taste for chocolate. 134 00:05:55,440 --> 00:05:57,440 That gives me an excellent idea. 135 00:05:59,920 --> 00:06:01,439 There we go. Trap set. 136 00:06:01,440 --> 00:06:02,799 Are you sure that's enough? 137 00:06:02,800 --> 00:06:04,679 She's right. Add some banana. 138 00:06:04,680 --> 00:06:06,759 It won't be able to resist that combo. 139 00:06:06,760 --> 00:06:08,839 Oh. Uh, I ate the banana. 140 00:06:08,840 --> 00:06:10,799 Find more banana. 141 00:06:10,800 --> 00:06:12,719 And don't eat it! 142 00:06:12,720 --> 00:06:13,999 Hmm. 143 00:06:14,000 --> 00:06:15,200 Aha! 144 00:06:18,200 --> 00:06:20,279 No! 145 00:06:20,280 --> 00:06:21,759 How could this happen?! 146 00:06:21,760 --> 00:06:23,839 The pest took the food right from under my nose. 147 00:06:23,840 --> 00:06:26,919 Oh, please don't tell the Queen. 148 00:06:26,920 --> 00:06:29,079 Wait. You follow scent trails, right? 149 00:06:29,080 --> 00:06:30,999 Can't you just follow the chocolate scent? 150 00:06:31,000 --> 00:06:33,680 Huh. Yes. 151 00:06:34,920 --> 00:06:37,480 It's still fresh. It goes this way. 152 00:06:41,240 --> 00:06:43,039 This is where the trail ends. 153 00:06:43,040 --> 00:06:44,719 Ooh. 154 00:06:44,720 --> 00:06:47,680 Ho-ho! I found your pest. 155 00:06:51,160 --> 00:06:52,959 Not sure how this took so long. 156 00:06:52,960 --> 00:06:54,519 He's hard to miss. 157 00:06:54,520 --> 00:06:56,119 What pest? 158 00:06:56,120 --> 00:06:58,479 Uh, the great big caterpillar. 159 00:06:58,480 --> 00:06:59,879 What caterpillar? 160 00:06:59,880 --> 00:07:01,559 Uh, what do you mean, "What caterpillar"? 161 00:07:01,560 --> 00:07:03,119 THIS caterpillar. 162 00:07:03,120 --> 00:07:06,439 Don't worry. Now I've found your pest, we can get rid of him for you. 163 00:07:06,440 --> 00:07:07,719 Abacus, get the other end. 164 00:07:07,720 --> 00:07:09,359 And... 165 00:07:09,360 --> 00:07:10,559 Oh, God, he's heavy. 166 00:07:10,560 --> 00:07:12,519 Sorry, Pest. This is for the best. 167 00:07:12,520 --> 00:07:14,679 No more pesting for you. 168 00:07:14,680 --> 00:07:16,199 Are you happy, Caterpillar? 169 00:07:16,200 --> 00:07:18,359 Put the larva down, right now! 170 00:07:18,360 --> 00:07:20,319 Goo-goo, ga. 171 00:07:20,320 --> 00:07:21,439 Huh? 172 00:07:21,440 --> 00:07:24,239 'Larva' is a big caterpillar. 173 00:07:24,240 --> 00:07:28,479 That's a larva who's going to make a strong, noble ant one day. 174 00:07:28,480 --> 00:07:32,759 Wait till the Queen hears about you mishandling her precious larvae. 175 00:07:32,760 --> 00:07:34,959 What? I do not understand. 176 00:07:34,960 --> 00:07:36,480 What's to understand? 177 00:07:37,960 --> 00:07:41,399 They think I'm a larva and I get to eat whatever I want. 178 00:07:41,400 --> 00:07:42,959 It's perfect. 179 00:07:42,960 --> 00:07:44,719 But how are you doing it? 180 00:07:44,720 --> 00:07:47,159 Oh, better top up my scent glands. 181 00:07:47,160 --> 00:07:49,079 Oh, it's the smell. 182 00:07:49,080 --> 00:07:50,999 He smells like them. 183 00:07:51,000 --> 00:07:52,759 That's very clever. 184 00:07:52,760 --> 00:07:54,799 Thank you. It's a special talent. 185 00:07:54,800 --> 00:07:57,799 Name's Limbus, larvae impersonator. 186 00:07:57,800 --> 00:07:59,879 You are not going to get away with this. 187 00:07:59,880 --> 00:08:01,159 I already am. 188 00:08:01,160 --> 00:08:03,079 Now scram. Oh, we will. 189 00:08:03,080 --> 00:08:04,800 And we're taking you with us. 190 00:08:06,120 --> 00:08:08,359 Get off her! What are you doing? 191 00:08:08,360 --> 00:08:10,159 Put my baby down! 192 00:08:10,160 --> 00:08:11,999 But it's not your baby. What? 193 00:08:12,000 --> 00:08:13,679 Can't you see it's a caterpillar? 194 00:08:13,680 --> 00:08:14,879 He's the pest. 195 00:08:14,880 --> 00:08:16,879 Nonsense. 196 00:08:16,880 --> 00:08:18,799 This one may be on the large side, 197 00:08:18,800 --> 00:08:21,199 but I know my own larvae when I smell them. 198 00:08:21,200 --> 00:08:23,039 There's only one pest I see here, 199 00:08:23,040 --> 00:08:24,319 and that is you. 200 00:08:24,320 --> 00:08:26,679 I've had enough. Guards! 201 00:08:26,680 --> 00:08:27,719 No, no, wait. 202 00:08:27,720 --> 00:08:30,919 I'm sorry, Lloyd, but the Queen is very protective of her larvae. 203 00:08:30,920 --> 00:08:32,399 Watch it. 204 00:08:32,400 --> 00:08:34,799 It's not a larvae. It just smells like one. 205 00:08:34,800 --> 00:08:37,319 It's the smell. It's the smell! 206 00:08:37,320 --> 00:08:40,000 Bye-bye. 207 00:08:43,360 --> 00:08:44,799 Well, that went well. 208 00:08:44,800 --> 00:08:47,079 It did, didn't it? Lloyd found the pest. 209 00:08:47,080 --> 00:08:49,239 Yeah, but I didn't get any credit for it. 210 00:08:49,240 --> 00:08:50,519 And you didn't get rid of it. 211 00:08:50,520 --> 00:08:51,839 No, and we need to. 212 00:08:51,840 --> 00:08:54,999 He'll starve the larvae. And he's far too smug. 213 00:08:55,000 --> 00:08:56,439 But what can we do? 214 00:08:56,440 --> 00:08:58,319 His smell is too convincing. 215 00:08:58,320 --> 00:09:00,479 Well, I'll just have to convince them otherwise. 216 00:09:00,480 --> 00:09:01,839 Come on. 217 00:09:01,840 --> 00:09:03,319 See ya. 218 00:09:03,320 --> 00:09:05,679 Hey! We kicked you out. I'm so sorry. We won't be long. 219 00:09:05,680 --> 00:09:06,680 Hey! 220 00:09:07,360 --> 00:09:10,279 Argh! Lloyd, what's the meaning of this? 221 00:09:10,280 --> 00:09:12,519 We're so sorry, Your Majesty. We'll get him! 222 00:09:12,520 --> 00:09:14,879 Oh, you're back. 223 00:09:14,880 --> 00:09:18,119 It's no use. My imposing smell is too powerful. 224 00:09:18,120 --> 00:09:19,880 Oh, we'll see about that. 225 00:09:20,880 --> 00:09:22,399 Stop right there, Lloyd. 226 00:09:22,400 --> 00:09:24,479 Touch that oversized larva, 227 00:09:24,480 --> 00:09:27,279 and you will never set foot in this colony again. 228 00:09:27,280 --> 00:09:29,079 He's not your larvae, Libby. 229 00:09:29,080 --> 00:09:30,599 And I can prove it. 230 00:09:30,600 --> 00:09:33,559 Eh. 231 00:09:33,560 --> 00:09:35,239 Ahhh! Oh! Oh! Oh! 232 00:09:35,240 --> 00:09:36,880 Oi! 233 00:09:37,880 --> 00:09:38,879 What the...? Hey? 234 00:09:38,880 --> 00:09:40,640 What's this? 235 00:09:43,440 --> 00:09:46,280 Oh. 236 00:09:47,520 --> 00:09:48,719 Two Lloyds?! 237 00:09:48,720 --> 00:09:51,239 Uh, no! I-I-I'm not, Lloyd. 238 00:09:51,240 --> 00:09:53,679 I-I mean, no. Goo-goo. 239 00:09:53,680 --> 00:09:56,439 I'm a larva. Goo-goo, ga-ga. 240 00:09:56,440 --> 00:09:58,479 Lloyd was right. 241 00:09:58,480 --> 00:10:01,479 The pest was disguising itself as one of our own. 242 00:10:01,480 --> 00:10:04,559 Guards, kick this impostor out! 243 00:10:04,560 --> 00:10:06,079 Ha-hey! 244 00:10:06,080 --> 00:10:07,599 Out you go. 245 00:10:07,600 --> 00:10:09,879 No! Hey, wrong Lloyd! 246 00:10:09,880 --> 00:10:11,239 Whoops. Sorry. 247 00:10:11,240 --> 00:10:12,679 Guards! 248 00:10:12,680 --> 00:10:14,839 Whoa! 249 00:10:14,840 --> 00:10:18,359 Oh, that was the best spot I ever had and you've ruined it. 250 00:10:18,360 --> 00:10:21,719 Well, unlucky for you, I am an amazing finder of things. 251 00:10:21,720 --> 00:10:24,759 Right, PB? Um, I wouldn't say amazing. 252 00:10:24,760 --> 00:10:28,279 He was massive and obvious. And we helped. 253 00:10:28,280 --> 00:10:30,599 I don't think I helped that much. 254 00:10:30,600 --> 00:10:34,279 Hmm. So, Lloyd, what's your parents' eyesight like? 255 00:10:34,280 --> 00:10:37,320 Don't even think about it. 256 00:10:57,320 --> 00:10:58,960 Captions by Red Bee Media 17839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.