Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,159
It is estimated that there are
some 10 quintillion insects
2
00:00:03,160 --> 00:00:04,519
alive at any one time.
3
00:00:04,520 --> 00:00:06,839
But forget about them.
This is about ME - Lloyd.
4
00:00:06,840 --> 00:00:08,280
I'm a fly!
5
00:00:36,360 --> 00:00:37,360
Oof.
6
00:00:40,680 --> 00:00:42,839
It's no use. I've looked everywhere.
7
00:00:42,840 --> 00:00:44,400
The die is gone forever.
8
00:00:45,960 --> 00:00:47,559
You didn't even get off your bum.
9
00:00:47,560 --> 00:00:50,319
No, I can recognise a lost cause, PB.
10
00:00:50,320 --> 00:00:52,839
Well, we all know
you're rubbish at finding things,
11
00:00:52,840 --> 00:00:54,439
so you wouldn't help much anyway.
12
00:00:54,440 --> 00:00:58,399
Er, excuse me. I am great at finding
things, but only important things.
13
00:00:58,400 --> 00:01:01,599
We don't need dice when I can just
choose random numbers in my head.
14
00:01:01,600 --> 00:01:02,600
Mmm...
15
00:01:03,720 --> 00:01:05,079
Ha-ha! I rolled a six!
16
00:01:05,080 --> 00:01:06,679
That's a critical hit.
17
00:01:06,680 --> 00:01:07,719
Bad luck, Abacus.
18
00:01:07,720 --> 00:01:10,039
Well done. I'll do my defence roll.
19
00:01:10,040 --> 00:01:11,240
Mmm...
20
00:01:12,280 --> 00:01:14,160
Oh, I rolled a one.
21
00:01:18,760 --> 00:01:20,279
Found it!
22
00:01:20,280 --> 00:01:23,399
Ha! Guess I'm just better
at finding things than you.
23
00:01:23,400 --> 00:01:25,319
Er, yeah, well, you got lucky.
24
00:01:25,320 --> 00:01:27,599
If it was worth finding,
I'd have found it.
25
00:01:27,600 --> 00:01:30,279
What am I going to do, Gena?
26
00:01:30,280 --> 00:01:32,520
My larvae are going hungry!
27
00:01:33,520 --> 00:01:36,399
One minute, the pantry's full,
the next, empty.
28
00:01:36,400 --> 00:01:38,760
Yeah, I know what that's like.
29
00:01:43,880 --> 00:01:46,319
Oh, look at this starving larva.
30
00:01:46,320 --> 00:01:48,199
It must have clung to me
all this way,
31
00:01:48,200 --> 00:01:49,879
desperate for me to feed it.
32
00:01:49,880 --> 00:01:52,440
Um... that's one of mine.
33
00:01:53,560 --> 00:01:55,879
No, it looks like yours,
34
00:01:55,880 --> 00:01:57,759
but it smells like mine.
35
00:01:57,760 --> 00:01:59,159
Hm, definitely mine.
36
00:01:59,160 --> 00:02:02,799
Here.
You were just sitting on it.
37
00:02:02,800 --> 00:02:04,959
Ah, yes, that's yours.
38
00:02:04,960 --> 00:02:07,599
But still, what's a queen
supposed to do?
39
00:02:07,600 --> 00:02:08,999
Where's the food going?
40
00:02:09,000 --> 00:02:11,119
Maybe you've got a pest.
41
00:02:11,120 --> 00:02:13,719
Well, we thought that.
The problem is we can't find it.
42
00:02:13,720 --> 00:02:14,959
We've looked everywhere.
43
00:02:14,960 --> 00:02:16,639
Wow! A pest.
44
00:02:16,640 --> 00:02:18,639
Maybe I could find it.
45
00:02:18,640 --> 00:02:22,079
Wait. I'm amazing at finding stuff.
Way better than PB.
46
00:02:22,080 --> 00:02:23,959
Only important stuff, mind.
Hm.
47
00:02:23,960 --> 00:02:26,039
This IS important, Lloyd,
48
00:02:26,040 --> 00:02:28,039
and Libby needs a serious solution.
49
00:02:28,040 --> 00:02:29,359
Oh, I'm serious.
50
00:02:29,360 --> 00:02:31,279
I'll prove that
I'm the best pest finder there is.
51
00:02:31,280 --> 00:02:33,879
Libby, I'll find
and get rid of this pest for you,
52
00:02:33,880 --> 00:02:35,239
I guarantee it.
53
00:02:35,240 --> 00:02:38,319
Yeah, and if he doesn't,
then that's proof, once and for all,
54
00:02:38,320 --> 00:02:40,679
that Lloyd is actually rubbish.
55
00:02:40,680 --> 00:02:43,240
And he has my full support,
either way.
56
00:02:44,480 --> 00:02:46,679
Quite frankly,
I've got no better options.
57
00:02:46,680 --> 00:02:47,800
Come on, then.
58
00:02:49,520 --> 00:02:52,359
First, I've got to understand
what I'm looking for.
59
00:02:52,360 --> 00:02:55,439
Big or small? What species?
What's it smell like?
60
00:02:55,440 --> 00:02:56,999
Size? No idea.
61
00:02:57,000 --> 00:02:58,799
Species? Pest.
62
00:02:58,800 --> 00:03:00,199
Smell? Unknown.
63
00:03:00,200 --> 00:03:02,999
You're not giving me
much to work with here, Libby.
64
00:03:03,000 --> 00:03:05,199
And Lloyd needs
all the help he can get.
65
00:03:05,200 --> 00:03:06,319
No, I don't need help.
66
00:03:06,320 --> 00:03:08,199
It'll just take a bit longer,
that's all.
67
00:03:08,200 --> 00:03:10,759
I will search this whole colony,
top to bottom.
68
00:03:10,760 --> 00:03:12,439
You'll need a guide for that.
69
00:03:12,440 --> 00:03:15,599
No, thank you. I work better alone.
70
00:03:15,600 --> 00:03:17,080
Come on, you two. This way.
71
00:03:23,800 --> 00:03:25,000
Hang on a sec.
72
00:03:26,920 --> 00:03:28,080
This way, then. This way.
73
00:03:31,160 --> 00:03:32,479
Are we lost, Lloyd?
74
00:03:32,480 --> 00:03:34,519
I don't mind.
It's just nice to know.
75
00:03:34,520 --> 00:03:36,999
I'm sure we've been down this tunnel
already.
76
00:03:37,000 --> 00:03:40,439
We're not lost,
and we haven't been here before.
77
00:03:40,440 --> 00:03:41,599
Or maybe we have.
78
00:03:41,600 --> 00:03:42,919
But only because I'm being thorough.
79
00:03:42,920 --> 00:03:44,399
Double-checking for the pest.
This way.
80
00:03:44,400 --> 00:03:46,279
Huh?
81
00:03:46,280 --> 00:03:47,559
No need to follow us, Libby.
82
00:03:47,560 --> 00:03:48,799
I'm making great progress.
83
00:03:48,800 --> 00:03:50,839
I haven't moved since you left.
84
00:03:50,840 --> 00:03:53,359
Nicole624 here will be your guide.
85
00:03:53,360 --> 00:03:56,719
With her, you can find the pest,
instead of losing your way.
86
00:03:56,720 --> 00:03:58,639
That's OK. We're not lost.
87
00:03:58,640 --> 00:04:01,119
Lloyd's just being thorough.
That's right.
88
00:04:01,120 --> 00:04:03,759
Though I suppose the guide
might speed things up a little bit.
89
00:04:03,760 --> 00:04:05,640
That's what I thought.
90
00:04:11,920 --> 00:04:14,959
I'm so bored.
91
00:04:14,960 --> 00:04:18,439
How do you navigate so many
identical tunnels so easily?
92
00:04:18,440 --> 00:04:20,159
Oh, it's just scent trails.
93
00:04:20,160 --> 00:04:23,959
Canteen that way. Nursery this way.
Conference centre down there.
94
00:04:23,960 --> 00:04:27,799
And here concludes our tour of
the north, south and east tunnels.
95
00:04:27,800 --> 00:04:29,639
I hope you enjoyed it.
96
00:04:29,640 --> 00:04:32,399
Great! Only the west tunnels to go.
97
00:04:32,400 --> 00:04:33,919
The pest has nowhere else to hide.
98
00:04:33,920 --> 00:04:35,239
On this level, no.
99
00:04:35,240 --> 00:04:36,399
You what?
100
00:04:36,400 --> 00:04:39,799
There's still the 10 levels above us
and the 24 levels below, of course.
101
00:04:39,800 --> 00:04:41,599
Oh!
What?
102
00:04:41,600 --> 00:04:43,519
Well, there's your problem.
Too many tunnels.
103
00:04:43,520 --> 00:04:45,799
There's too many places
for a pest to hide.
104
00:04:45,800 --> 00:04:48,079
I'll never find it.
Oh, really?
105
00:04:48,080 --> 00:04:49,319
Like this.
106
00:04:49,320 --> 00:04:50,479
Let's try something different.
107
00:04:50,480 --> 00:04:53,479
Nicole624, take us to the source
108
00:04:53,480 --> 00:04:55,359
where the food's been going missing.
109
00:04:55,360 --> 00:04:57,400
I've got a little hunch.
110
00:04:58,680 --> 00:05:00,119
This is our storeroom.
111
00:05:00,120 --> 00:05:02,239
Ho-ho-hoo!
112
00:05:02,240 --> 00:05:05,639
Whoa. I mean... Oh! Whoa!
113
00:05:05,640 --> 00:05:09,519
We guard it constantly,
and still food goes missing.
114
00:05:09,520 --> 00:05:12,639
Doesn't look missing.
This is new stock, freshly foraged.
115
00:05:12,640 --> 00:05:15,839
Well, if I were a hungry pest,
this is where I'd be.
116
00:05:15,840 --> 00:05:18,279
Who has access?
Only ants.
117
00:05:18,280 --> 00:05:20,079
It doesn't make sense,
because, believe me,
118
00:05:20,080 --> 00:05:23,320
we'd know if any non ants were
coming in here and eating our food.
119
00:05:24,320 --> 00:05:25,759
Mmm.
Oh, banana!
120
00:05:25,760 --> 00:05:27,559
Ooh, try it with this chocolate.
121
00:05:27,560 --> 00:05:29,479
It's a combo to die for.
122
00:05:29,480 --> 00:05:31,359
This gravy granule is pretty good.
123
00:05:31,360 --> 00:05:32,559
Stop!
124
00:05:32,560 --> 00:05:36,199
Your job is to stop the food
go missing, not help get rid of it!
125
00:05:36,200 --> 00:05:38,359
The Queen will hear about this.
No, no, no, no, no, no, no.
126
00:05:38,360 --> 00:05:41,839
I'm sorry. This is all part of
the pest control process.
127
00:05:41,840 --> 00:05:43,519
To find a pest,
128
00:05:43,520 --> 00:05:45,759
you have to think like a pest.
129
00:05:45,760 --> 00:05:46,879
Really?
130
00:05:46,880 --> 00:05:48,399
Well, leave the chocolate.
131
00:05:48,400 --> 00:05:51,199
We don't find much of that and it's
always the first to go missing.
132
00:05:51,200 --> 00:05:53,079
Mm, a pest with good taste.
133
00:05:53,080 --> 00:05:55,439
Hmm. A taste for chocolate.
134
00:05:55,440 --> 00:05:57,440
That gives me an excellent idea.
135
00:05:59,920 --> 00:06:01,439
There we go. Trap set.
136
00:06:01,440 --> 00:06:02,799
Are you sure that's enough?
137
00:06:02,800 --> 00:06:04,679
She's right. Add some banana.
138
00:06:04,680 --> 00:06:06,759
It won't be able to resist
that combo.
139
00:06:06,760 --> 00:06:08,839
Oh. Uh, I ate the banana.
140
00:06:08,840 --> 00:06:10,799
Find more banana.
141
00:06:10,800 --> 00:06:12,719
And don't eat it!
142
00:06:12,720 --> 00:06:13,999
Hmm.
143
00:06:14,000 --> 00:06:15,200
Aha!
144
00:06:18,200 --> 00:06:20,279
No!
145
00:06:20,280 --> 00:06:21,759
How could this happen?!
146
00:06:21,760 --> 00:06:23,839
The pest took the food
right from under my nose.
147
00:06:23,840 --> 00:06:26,919
Oh, please don't tell the Queen.
148
00:06:26,920 --> 00:06:29,079
Wait. You follow scent trails, right?
149
00:06:29,080 --> 00:06:30,999
Can't you just follow
the chocolate scent?
150
00:06:31,000 --> 00:06:33,680
Huh. Yes.
151
00:06:34,920 --> 00:06:37,480
It's still fresh. It goes this way.
152
00:06:41,240 --> 00:06:43,039
This is where the trail ends.
153
00:06:43,040 --> 00:06:44,719
Ooh.
154
00:06:44,720 --> 00:06:47,680
Ho-ho! I found your pest.
155
00:06:51,160 --> 00:06:52,959
Not sure how this took so long.
156
00:06:52,960 --> 00:06:54,519
He's hard to miss.
157
00:06:54,520 --> 00:06:56,119
What pest?
158
00:06:56,120 --> 00:06:58,479
Uh, the great big caterpillar.
159
00:06:58,480 --> 00:06:59,879
What caterpillar?
160
00:06:59,880 --> 00:07:01,559
Uh, what do you mean,
"What caterpillar"?
161
00:07:01,560 --> 00:07:03,119
THIS caterpillar.
162
00:07:03,120 --> 00:07:06,439
Don't worry. Now I've found your
pest, we can get rid of him for you.
163
00:07:06,440 --> 00:07:07,719
Abacus, get the other end.
164
00:07:07,720 --> 00:07:09,359
And...
165
00:07:09,360 --> 00:07:10,559
Oh, God, he's heavy.
166
00:07:10,560 --> 00:07:12,519
Sorry, Pest. This is for the best.
167
00:07:12,520 --> 00:07:14,679
No more pesting for you.
168
00:07:14,680 --> 00:07:16,199
Are you happy, Caterpillar?
169
00:07:16,200 --> 00:07:18,359
Put the larva down, right now!
170
00:07:18,360 --> 00:07:20,319
Goo-goo, ga.
171
00:07:20,320 --> 00:07:21,439
Huh?
172
00:07:21,440 --> 00:07:24,239
'Larva' is a big caterpillar.
173
00:07:24,240 --> 00:07:28,479
That's a larva who's going to make
a strong, noble ant one day.
174
00:07:28,480 --> 00:07:32,759
Wait till the Queen hears about
you mishandling her precious larvae.
175
00:07:32,760 --> 00:07:34,959
What? I do not understand.
176
00:07:34,960 --> 00:07:36,480
What's to understand?
177
00:07:37,960 --> 00:07:41,399
They think I'm a larva
and I get to eat whatever I want.
178
00:07:41,400 --> 00:07:42,959
It's perfect.
179
00:07:42,960 --> 00:07:44,719
But how are you doing it?
180
00:07:44,720 --> 00:07:47,159
Oh, better top up my scent glands.
181
00:07:47,160 --> 00:07:49,079
Oh, it's the smell.
182
00:07:49,080 --> 00:07:50,999
He smells like them.
183
00:07:51,000 --> 00:07:52,759
That's very clever.
184
00:07:52,760 --> 00:07:54,799
Thank you. It's a special talent.
185
00:07:54,800 --> 00:07:57,799
Name's Limbus, larvae impersonator.
186
00:07:57,800 --> 00:07:59,879
You are not going to get away
with this.
187
00:07:59,880 --> 00:08:01,159
I already am.
188
00:08:01,160 --> 00:08:03,079
Now scram.
Oh, we will.
189
00:08:03,080 --> 00:08:04,800
And we're taking you with us.
190
00:08:06,120 --> 00:08:08,359
Get off her! What are you doing?
191
00:08:08,360 --> 00:08:10,159
Put my baby down!
192
00:08:10,160 --> 00:08:11,999
But it's not your baby. What?
193
00:08:12,000 --> 00:08:13,679
Can't you see it's a caterpillar?
194
00:08:13,680 --> 00:08:14,879
He's the pest.
195
00:08:14,880 --> 00:08:16,879
Nonsense.
196
00:08:16,880 --> 00:08:18,799
This one may be on the large side,
197
00:08:18,800 --> 00:08:21,199
but I know my own larvae
when I smell them.
198
00:08:21,200 --> 00:08:23,039
There's only one pest I see here,
199
00:08:23,040 --> 00:08:24,319
and that is you.
200
00:08:24,320 --> 00:08:26,679
I've had enough. Guards!
201
00:08:26,680 --> 00:08:27,719
No, no, wait.
202
00:08:27,720 --> 00:08:30,919
I'm sorry, Lloyd, but the Queen
is very protective of her larvae.
203
00:08:30,920 --> 00:08:32,399
Watch it.
204
00:08:32,400 --> 00:08:34,799
It's not a larvae.
It just smells like one.
205
00:08:34,800 --> 00:08:37,319
It's the smell. It's the smell!
206
00:08:37,320 --> 00:08:40,000
Bye-bye.
207
00:08:43,360 --> 00:08:44,799
Well, that went well.
208
00:08:44,800 --> 00:08:47,079
It did, didn't it?
Lloyd found the pest.
209
00:08:47,080 --> 00:08:49,239
Yeah, but I didn't get any credit
for it.
210
00:08:49,240 --> 00:08:50,519
And you didn't get rid of it.
211
00:08:50,520 --> 00:08:51,839
No, and we need to.
212
00:08:51,840 --> 00:08:54,999
He'll starve the larvae.
And he's far too smug.
213
00:08:55,000 --> 00:08:56,439
But what can we do?
214
00:08:56,440 --> 00:08:58,319
His smell is too convincing.
215
00:08:58,320 --> 00:09:00,479
Well, I'll just have to
convince them otherwise.
216
00:09:00,480 --> 00:09:01,839
Come on.
217
00:09:01,840 --> 00:09:03,319
See ya.
218
00:09:03,320 --> 00:09:05,679
Hey! We kicked you out.
I'm so sorry. We won't be long.
219
00:09:05,680 --> 00:09:06,680
Hey!
220
00:09:07,360 --> 00:09:10,279
Argh! Lloyd,
what's the meaning of this?
221
00:09:10,280 --> 00:09:12,519
We're so sorry, Your Majesty.
We'll get him!
222
00:09:12,520 --> 00:09:14,879
Oh, you're back.
223
00:09:14,880 --> 00:09:18,119
It's no use.
My imposing smell is too powerful.
224
00:09:18,120 --> 00:09:19,880
Oh, we'll see about that.
225
00:09:20,880 --> 00:09:22,399
Stop right there, Lloyd.
226
00:09:22,400 --> 00:09:24,479
Touch that oversized larva,
227
00:09:24,480 --> 00:09:27,279
and you will never set foot
in this colony again.
228
00:09:27,280 --> 00:09:29,079
He's not your larvae, Libby.
229
00:09:29,080 --> 00:09:30,599
And I can prove it.
230
00:09:30,600 --> 00:09:33,559
Eh.
231
00:09:33,560 --> 00:09:35,239
Ahhh!
Oh! Oh! Oh!
232
00:09:35,240 --> 00:09:36,880
Oi!
233
00:09:37,880 --> 00:09:38,879
What the...?
Hey?
234
00:09:38,880 --> 00:09:40,640
What's this?
235
00:09:43,440 --> 00:09:46,280
Oh.
236
00:09:47,520 --> 00:09:48,719
Two Lloyds?!
237
00:09:48,720 --> 00:09:51,239
Uh, no! I-I-I'm not, Lloyd.
238
00:09:51,240 --> 00:09:53,679
I-I mean, no. Goo-goo.
239
00:09:53,680 --> 00:09:56,439
I'm a larva. Goo-goo, ga-ga.
240
00:09:56,440 --> 00:09:58,479
Lloyd was right.
241
00:09:58,480 --> 00:10:01,479
The pest was disguising itself
as one of our own.
242
00:10:01,480 --> 00:10:04,559
Guards, kick this impostor out!
243
00:10:04,560 --> 00:10:06,079
Ha-hey!
244
00:10:06,080 --> 00:10:07,599
Out you go.
245
00:10:07,600 --> 00:10:09,879
No! Hey, wrong Lloyd!
246
00:10:09,880 --> 00:10:11,239
Whoops. Sorry.
247
00:10:11,240 --> 00:10:12,679
Guards!
248
00:10:12,680 --> 00:10:14,839
Whoa!
249
00:10:14,840 --> 00:10:18,359
Oh, that was the best spot
I ever had and you've ruined it.
250
00:10:18,360 --> 00:10:21,719
Well, unlucky for you,
I am an amazing finder of things.
251
00:10:21,720 --> 00:10:24,759
Right, PB?
Um, I wouldn't say amazing.
252
00:10:24,760 --> 00:10:28,279
He was massive and obvious.
And we helped.
253
00:10:28,280 --> 00:10:30,599
I don't think I helped that much.
254
00:10:30,600 --> 00:10:34,279
Hmm. So, Lloyd,
what's your parents' eyesight like?
255
00:10:34,280 --> 00:10:37,320
Don't even think about it.
256
00:10:57,320 --> 00:10:58,960
Captions by Red Bee Media
17839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.