Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,639
It is estimated that there are
some 10 quintillion insects alive
2
00:00:03,640 --> 00:00:04,719
at any one time.
3
00:00:04,720 --> 00:00:06,839
But forget about them,
this is about ME, Lloyd.
4
00:00:06,840 --> 00:00:08,440
I'm a fly!
5
00:00:42,600 --> 00:00:44,679
This is ever so good of you, Lloyd.
6
00:00:44,680 --> 00:00:46,079
Yeah. Looking forward to it.
7
00:00:46,080 --> 00:00:48,359
I never met Abacus's whole family
before.
8
00:00:48,360 --> 00:00:50,839
I have never met my whole family
before either.
9
00:00:50,840 --> 00:00:52,919
Oof! Too many of them.
10
00:00:52,920 --> 00:00:54,519
The others have gone already.
11
00:00:54,520 --> 00:00:58,359
Ampersand's birthday parties
are always an event.
12
00:00:58,360 --> 00:01:00,839
Oh, I tell you what,
I'm looking forward to louseball.
13
00:01:00,840 --> 00:01:02,719
Abacus says everyone
curls up into a ball
14
00:01:02,720 --> 00:01:04,039
and just bashes into each other.
15
00:01:04,040 --> 00:01:05,159
Uh!
16
00:01:05,160 --> 00:01:08,039
Yes. Well, each to their own.
17
00:01:08,040 --> 00:01:12,319
I'm going to kick back and read
a whole magazine cover to cover.
18
00:01:12,320 --> 00:01:14,479
First time I've had time to do that
since...
19
00:01:14,480 --> 00:01:16,799
...well, the last party.
20
00:01:16,800 --> 00:01:20,079
Here. I made a packed crumb
for you both for the journey.
21
00:01:20,080 --> 00:01:22,599
Oh, ho! Nice!
22
00:01:22,600 --> 00:01:26,080
Bread, apple, chocky bickie
and a crisp? Ho-ho!
23
00:01:27,480 --> 00:01:29,599
Maybe I should eat mine now
so there's less to carry.
24
00:01:29,600 --> 00:01:32,279
You will take care of him,
won't you, Lloyd?
25
00:01:32,280 --> 00:01:34,999
Hmm? Oh. Of course.
26
00:01:35,000 --> 00:01:36,999
He's a woodlouse.
You guys are pretty tough.
27
00:01:37,000 --> 00:01:38,199
We'll be fine.
28
00:01:38,200 --> 00:01:40,039
Oh.
29
00:01:40,040 --> 00:01:42,319
Oh, dear. Hi, Lloyd.
30
00:01:42,320 --> 00:01:45,360
Sorry. My legs are a bit stiff
today.
31
00:01:46,920 --> 00:01:49,599
Oh! Abacus, what happened?
Are you ill?
32
00:01:49,600 --> 00:01:50,959
Did you fall in flower again?
33
00:01:50,960 --> 00:01:53,079
No, I'm starting to moult.
34
00:01:53,080 --> 00:01:54,719
Anyway, I had one coming.
35
00:01:54,720 --> 00:01:56,119
I wasn't expecting it so soon.
36
00:01:56,120 --> 00:01:58,919
Oh, dear. You get this
from your dad's side.
37
00:01:58,920 --> 00:02:00,319
Always moulting early.
38
00:02:00,320 --> 00:02:03,039
So your whole skin
is going to fall off?
39
00:02:03,040 --> 00:02:04,799
Will it hurt?
No.
40
00:02:04,800 --> 00:02:06,759
I'll just be a bit tender
until I dry out.
41
00:02:06,760 --> 00:02:08,680
But it's fine.
OK, well, let's go.
42
00:02:09,960 --> 00:02:11,839
Oh, no, no, no.
Where do you think you're going?
43
00:02:11,840 --> 00:02:14,239
You can't go out when
you're this close to moulting.
44
00:02:14,240 --> 00:02:15,559
But Dad's party.
45
00:02:15,560 --> 00:02:19,399
Once that skin comes off,
you'll be all soft and vulnerable.
46
00:02:19,400 --> 00:02:21,879
And if anything happens...
47
00:02:21,880 --> 00:02:24,479
I'll be fine, Mum.
I can't miss the party.
48
00:02:24,480 --> 00:02:27,240
Anode said that Avenue will be there
and Atrophy.
49
00:02:29,280 --> 00:02:30,599
Oh, and Addendum.
50
00:02:30,600 --> 00:02:32,399
And I'll be with him the whole way,
Aperture.
51
00:02:32,400 --> 00:02:33,839
He'll be completely safe.
52
00:02:33,840 --> 00:02:36,199
Whoo-hoo... hoo...
53
00:02:36,200 --> 00:02:38,440
Please...
54
00:02:39,960 --> 00:02:43,079
OK. I can see it means a lot
to you both.
55
00:02:43,080 --> 00:02:44,959
Great! Louseball, here we come.
56
00:02:44,960 --> 00:02:46,840
But I'm coming with you.
57
00:02:49,160 --> 00:02:50,999
No, you don't
have to do that.
58
00:02:51,000 --> 00:02:53,559
I can look after him by myself.
What about your magazine?
59
00:02:53,560 --> 00:02:56,079
It can wait until the next party.
60
00:02:56,080 --> 00:02:57,999
But...
61
00:02:58,000 --> 00:03:00,080
Fine.
62
00:03:01,320 --> 00:03:04,639
My mum AND my best friend
looking after me.
63
00:03:04,640 --> 00:03:07,319
I'm going to be so safe.
64
00:03:07,320 --> 00:03:08,679
Ooh!
65
00:03:08,680 --> 00:03:10,680
Mum... Lloyd...
66
00:03:14,040 --> 00:03:16,199
That's it, Abacus. Slow and steady.
67
00:03:16,200 --> 00:03:17,479
Better late than never.
68
00:03:17,480 --> 00:03:19,279
Yes, yes, yes.
69
00:03:19,280 --> 00:03:22,199
But "late and never" aren't
our only options, are they?
70
00:03:22,200 --> 00:03:23,839
I bet I can fly Abacus right there.
71
00:03:23,840 --> 00:03:25,799
No! Not while he's moulting it.
72
00:03:25,800 --> 00:03:27,039
He's too delicate.
73
00:03:27,040 --> 00:03:28,399
What if you drop him?
74
00:03:28,400 --> 00:03:30,599
Ooh, I'm feeling strong today.
75
00:03:30,600 --> 00:03:32,719
I'm sure I can do it.
All the way, no drops.
76
00:03:32,720 --> 00:03:36,239
No. Abacus's safety
is our top priority.
77
00:03:36,240 --> 00:03:38,759
I don't mind. Lloyd's getting better
at not dropping me.
78
00:03:38,760 --> 00:03:40,679
Whoa! Help!
79
00:03:40,680 --> 00:03:42,239
I'm stuck.
80
00:03:42,240 --> 00:03:43,919
Oh! I've got you.
Abacus, hold on!
81
00:03:43,920 --> 00:03:45,440
Now pull.
82
00:03:49,160 --> 00:03:52,919
Maybe pull in the same direction...?
83
00:03:52,920 --> 00:03:55,439
Yes. Yes. We've got to work
together, Lloyd.
84
00:03:55,440 --> 00:03:56,760
Of course. Same direction, Aperture.
85
00:04:02,000 --> 00:04:03,559
Forward. Pull forward.
86
00:04:03,560 --> 00:04:05,800
Of course.
I was about to do that.
87
00:04:10,200 --> 00:04:11,559
Ahh!
88
00:04:11,560 --> 00:04:12,600
Whoopsie.
89
00:04:13,880 --> 00:04:16,719
Oh, that is much better.
90
00:04:16,720 --> 00:04:18,519
I can move properly now.
91
00:04:18,520 --> 00:04:19,839
Perfect. We could walk faster.
92
00:04:19,840 --> 00:04:21,319
Hmm.
93
00:04:21,320 --> 00:04:23,200
Abacus, can you feel this?
94
00:04:26,480 --> 00:04:28,519
Ooh... ooh... ooh...
95
00:04:28,520 --> 00:04:29,799
Tingly.
96
00:04:29,800 --> 00:04:31,839
His legs came off too early.
97
00:04:31,840 --> 00:04:34,479
He's going to be very sensitive
for a while.
98
00:04:34,480 --> 00:04:35,959
We should go home. Be safe.
99
00:04:35,960 --> 00:04:38,799
Oh, Mum. No.
100
00:04:38,800 --> 00:04:42,839
Ooh-ooh-ahh-ahh... I want to go
to the party. Ooh-ahh...
101
00:04:42,840 --> 00:04:44,159
I can do this.
102
00:04:44,160 --> 00:04:46,199
Whoa-ho-ho...
103
00:04:46,200 --> 00:04:48,599
There! You see how keen he is?
104
00:04:48,600 --> 00:04:51,759
I'm not so sure if he's keen
so much as top heavy.
105
00:04:51,760 --> 00:04:53,920
Ooh-ooh-ahh-ahh...
106
00:04:54,800 --> 00:04:57,000
Ah. Yeah. I don't think he can stop.
107
00:05:04,520 --> 00:05:06,639
Ooh... Ooh...
108
00:05:06,640 --> 00:05:08,559
Ahh! Ah! Ah!
What is it?
109
00:05:08,560 --> 00:05:09,879
Ooh.
110
00:05:09,880 --> 00:05:12,079
It stings.
111
00:05:12,080 --> 00:05:14,159
Uh... Uh... It's salt.
112
00:05:14,160 --> 00:05:16,279
Oh, it's a salt spillage.
113
00:05:16,280 --> 00:05:18,319
Abacus can't go through that.
He's too tender.
114
00:05:18,320 --> 00:05:20,279
We'll have to go around.
115
00:05:20,280 --> 00:05:22,839
But, Mum, that will take ages.
116
00:05:22,840 --> 00:05:24,159
We'll miss the party.
117
00:05:24,160 --> 00:05:25,959
Why don't I just...
118
00:05:25,960 --> 00:05:27,799
No! No flying.
119
00:05:27,800 --> 00:05:28,960
Oh. Fine.
120
00:05:31,480 --> 00:05:33,199
How about I clear a path?
121
00:05:33,200 --> 00:05:35,520
That way we can still go
straight through.
122
00:05:39,440 --> 00:05:41,399
Um...
123
00:05:41,400 --> 00:05:44,319
Um...
Clear a wider path than this, Lloyd.
124
00:05:44,320 --> 00:05:45,319
Ooh! Ooh...
125
00:05:45,320 --> 00:05:48,399
It doesn't need to be wider.
I'm being efficient.
126
00:05:48,400 --> 00:05:49,799
Here we go. Round here.
127
00:05:49,800 --> 00:05:51,159
It needs to be much wider.
128
00:05:51,160 --> 00:05:53,239
What if he falls?
Ooh-ooh...
129
00:05:53,240 --> 00:05:56,440
Mum... Ooh-ooh... Lloyd... Whaa!
130
00:06:01,040 --> 00:06:02,919
I am so sorry.
131
00:06:02,920 --> 00:06:04,679
I knew this was a bad idea.
132
00:06:04,680 --> 00:06:05,960
Oh! I'm fine.
133
00:06:07,200 --> 00:06:08,399
Ah!
134
00:06:08,400 --> 00:06:11,679
It's just the lower ones that -
ooh! - sting, Lloyd.
135
00:06:11,680 --> 00:06:12,839
Ah, sorry.
136
00:06:12,840 --> 00:06:14,359
Ooh! Ooh...
137
00:06:14,360 --> 00:06:17,199
Wait. Your upper half
doesn't feel the salt?
138
00:06:17,200 --> 00:06:18,759
I got an idea.
139
00:06:18,760 --> 00:06:20,360
And it's not flying.
140
00:06:27,240 --> 00:06:28,679
Nice plan, Lloyd.
141
00:06:28,680 --> 00:06:30,879
I feel very savoury.
142
00:06:30,880 --> 00:06:32,479
Your hands do sting a little.
143
00:06:32,480 --> 00:06:34,759
Sorry. Bit salty still.
144
00:06:34,760 --> 00:06:36,319
Oh!
Careful, Lloyd.
145
00:06:36,320 --> 00:06:37,519
Why have you stopped?
146
00:06:37,520 --> 00:06:39,239
Ah! Spider's web!
147
00:06:39,240 --> 00:06:41,280
Ooh... Nobody move.
148
00:06:43,840 --> 00:06:46,279
There is also a spider.
149
00:06:46,280 --> 00:06:49,000
It's OK, Lloyd. It's very far away.
150
00:06:50,560 --> 00:06:52,600
Ooh-ooh-ooh...
151
00:06:55,880 --> 00:06:58,839
Oh, no. Just very small.
Ooh-ooh-ooh...
152
00:06:58,840 --> 00:07:00,839
I'll take you all on.
153
00:07:00,840 --> 00:07:02,199
Get behind me, Lloyd.
154
00:07:02,200 --> 00:07:03,399
You can't hurt me.
155
00:07:03,400 --> 00:07:04,559
I'm too chewy.
156
00:07:04,560 --> 00:07:05,879
Not right now you're not.
157
00:07:05,880 --> 00:07:07,839
Oh, yes. Oh, no!
158
00:07:07,840 --> 00:07:10,399
Ooh, yum. Tasty, tender legs.
159
00:07:10,400 --> 00:07:12,759
Ah!
Get away from my son.
160
00:07:12,760 --> 00:07:14,359
Go on. Scram.
161
00:07:14,360 --> 00:07:15,639
Leave my boy alone.
162
00:07:15,640 --> 00:07:19,799
Ah, but why? Oh, I'm hungry.
Coming through.
163
00:07:19,800 --> 00:07:22,519
Shoo! Leave my friend alone.
164
00:07:22,520 --> 00:07:24,439
We're not scared of you.
Boys, get back.
165
00:07:24,440 --> 00:07:26,239
I'm spider proof, you're not.
166
00:07:26,240 --> 00:07:27,879
We'll get Abacus to safety quick.
167
00:07:27,880 --> 00:07:29,839
You know what to do.
168
00:07:29,840 --> 00:07:32,399
You mean... Right!
169
00:07:32,400 --> 00:07:34,919
Come on, Abacus. It's time to fly.
170
00:07:34,920 --> 00:07:37,200
Your mum says it's fine.
171
00:07:41,320 --> 00:07:42,720
Come on!
172
00:07:45,080 --> 00:07:48,399
Oh, no, you don't.
173
00:07:48,400 --> 00:07:50,359
Oh, yes, I do.
174
00:07:50,360 --> 00:07:51,999
I'm hungry. I want to eat.
175
00:07:52,000 --> 00:07:54,320
Higher, Lloyd. Fly higher!
176
00:07:55,400 --> 00:07:57,439
You're doing it, Lloyd.
177
00:07:57,440 --> 00:07:59,919
Yes. Yes!
178
00:07:59,920 --> 00:08:02,439
And this time, Abacus,
I'm not going to drop...
179
00:08:02,440 --> 00:08:03,799
Ah! Whoa.
180
00:08:03,800 --> 00:08:06,440
Abacus!
181
00:08:08,600 --> 00:08:09,679
Whoa!
182
00:08:09,680 --> 00:08:12,839
Ow! Dirty tricks.
183
00:08:12,840 --> 00:08:14,679
Not worth it, anyway.
I'm out of here.
184
00:08:14,680 --> 00:08:16,279
I'm leaving. No, I'm going.
185
00:08:16,280 --> 00:08:20,239
Ah. I'd like to claim that was
intentional, but it wasn't.
186
00:08:20,240 --> 00:08:21,919
You both OK?
187
00:08:21,920 --> 00:08:23,519
Yeah.
Yes, Mum.
188
00:08:23,520 --> 00:08:25,240
Right. Then let's get going.
189
00:08:26,120 --> 00:08:27,919
There's a party to get to.
190
00:08:27,920 --> 00:08:29,599
Huh? I thought maybe...
191
00:08:29,600 --> 00:08:31,359
I'd want to go home?
192
00:08:31,360 --> 00:08:34,079
After all this effort, not a chance.
193
00:08:34,080 --> 00:08:35,799
Yay!
194
00:08:35,800 --> 00:08:38,079
Oh. We still need to get
out of this salt, though.
195
00:08:38,080 --> 00:08:40,480
Hmm...
196
00:08:43,840 --> 00:08:46,639
Amazing to think
I fitted inside this.
197
00:08:46,640 --> 00:08:48,680
I know. You really have grown.
198
00:08:53,200 --> 00:08:55,919
Abacus. Are you eating your own skin?
199
00:08:55,920 --> 00:08:58,119
Yesh. Would you like some?
200
00:08:58,120 --> 00:09:00,199
Mmm... No, thank you.
201
00:09:00,200 --> 00:09:01,879
I'm not surprised you're not hungry.
202
00:09:01,880 --> 00:09:03,880
You ate both the packed crumbs
I made.
203
00:09:08,440 --> 00:09:09,879
Dad's place.
204
00:09:09,880 --> 00:09:12,799
It's party time. Oh.
205
00:09:12,800 --> 00:09:16,080
Avenue... Anode... Atrophy...
206
00:09:17,960 --> 00:09:19,919
Oh, and Addendum.
207
00:09:19,920 --> 00:09:21,919
Is the party over? Do we miss it?
208
00:09:21,920 --> 00:09:23,719
Hey, bro. Hey, Mum.
209
00:09:23,720 --> 00:09:25,719
Hey, Abacus's fly friend.
210
00:09:25,720 --> 00:09:26,959
You haven't missed a thing.
211
00:09:26,960 --> 00:09:29,359
The party's been put on hold.
On hold?
212
00:09:29,360 --> 00:09:31,399
Is... Is it your father?
Is something wrong?
213
00:09:31,400 --> 00:09:32,680
Oh, no.
214
00:09:33,760 --> 00:09:36,719
Ooh. I moulted early again.
215
00:09:36,720 --> 00:09:38,999
Hm. Told you you got it
from his side.
216
00:09:39,000 --> 00:09:41,879
You too, then? What are the chances?
217
00:09:41,880 --> 00:09:44,799
So louseball's a no-go I suppose.
218
00:09:44,800 --> 00:09:45,879
Yep.
219
00:09:45,880 --> 00:09:48,720
And you can't have a party
without louseball.
220
00:09:52,320 --> 00:09:54,559
Like father, like son.
221
00:09:54,560 --> 00:09:58,119
We can dry out together.
I'll be glad of the company.
222
00:09:58,120 --> 00:10:00,879
And I can stay and look after
you both until then.
223
00:10:00,880 --> 00:10:02,799
You don't need to do that, Lloyd.
224
00:10:02,800 --> 00:10:04,719
They're safe here together.
225
00:10:04,720 --> 00:10:06,279
You've done enough.
No, no.
226
00:10:06,280 --> 00:10:08,919
It's the least I can do
for my best friend and his dad.
227
00:10:08,920 --> 00:10:10,479
You kick back and relax.
228
00:10:10,480 --> 00:10:12,159
I will.
229
00:10:12,160 --> 00:10:14,439
This has been fun.
230
00:10:14,440 --> 00:10:15,520
Bye.
231
00:10:23,600 --> 00:10:26,239
So... how long does drying out take?
232
00:10:26,240 --> 00:10:28,240
Oh, no more than three days.
233
00:10:29,840 --> 00:10:31,720
See you in three days, then.
Have fun. Bye.
234
00:10:33,800 --> 00:10:37,360
Happy birthday, by the way.
Oh, thanks, son.
235
00:10:52,760 --> 00:10:55,359
Captions by Red Bee Media
236
00:10:55,360 --> 00:10:57,360
Copyright Australian
Broadcasting Corporation
15888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.