Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,639
It is estimated that there
are some 10 quintillion insects alive
2
00:00:03,640 --> 00:00:04,719
at any one time.
3
00:00:04,720 --> 00:00:06,839
But forget about them,
this is about ME, Lloyd.
4
00:00:06,840 --> 00:00:08,440
I'm a fly!
5
00:00:41,720 --> 00:00:43,679
Ha-ha! To the newsstand, Abacus.
6
00:00:43,680 --> 00:00:45,679
It's time to find out
whether Arachnofly
7
00:00:45,680 --> 00:00:48,359
escapes from Burbee's
mutant Venus Arachnofly-trap.
8
00:00:48,360 --> 00:00:50,079
Of course he escapes.
9
00:00:50,080 --> 00:00:51,599
Oh! No spoilers, Berry!
10
00:00:51,600 --> 00:00:53,599
Well, it's hardly a spoiler, Lloyd.
11
00:00:53,600 --> 00:00:56,119
The comic's called Arachnofly.
12
00:00:56,120 --> 00:00:58,319
Of course, Arachnofly escapes.
13
00:00:58,320 --> 00:01:01,000
Huh?
You shouldn't be so sensitive.
14
00:01:02,240 --> 00:01:05,079
Who's he calling sensitive?
I'm not sensitive.
15
00:01:05,080 --> 00:01:08,239
Do I seem sensitive?
I see it as a positive quality.
16
00:01:08,240 --> 00:01:10,279
Like Arachnofly's super senses.
17
00:01:10,280 --> 00:01:12,679
Yeah, well, yeah,
I'm sensitive in that way.
18
00:01:12,680 --> 00:01:15,479
I can sense when danger's
right around the corner.
19
00:01:15,480 --> 00:01:17,280
Aaah!
20
00:01:19,920 --> 00:01:23,359
Ohh! What is that foul stench?
21
00:01:23,360 --> 00:01:27,119
That's my stink bug
self-defence mechanism.
22
00:01:27,120 --> 00:01:29,159
It's very... effective.
23
00:01:29,160 --> 00:01:30,959
That was just a little one.
24
00:01:30,960 --> 00:01:33,199
I can do great big whoppers, too.
25
00:01:33,200 --> 00:01:34,719
Please don't. Uh...
26
00:01:34,720 --> 00:01:36,999
I'm Chuck. It's nice in here.
27
00:01:37,000 --> 00:01:40,799
Less windy than in the garden.
My stink's really hanging around.
28
00:01:40,800 --> 00:01:42,319
It really is.
Right.
29
00:01:42,320 --> 00:01:44,239
Well, nice to meet you, Chuck.
We gotta go.
30
00:01:44,240 --> 00:01:46,079
Can't miss the new issue
of Arachnofly.
31
00:01:46,080 --> 00:01:48,159
Huh? What's an Arachnofly?
32
00:01:48,160 --> 00:01:49,999
Uh, what's a...?
33
00:01:50,000 --> 00:01:52,279
Chuck, you stick with us.
34
00:01:52,280 --> 00:01:54,519
You're in need of education.
Ooh!
35
00:01:54,520 --> 00:01:56,839
Uh, up there is where
we like to hang out.
36
00:01:56,840 --> 00:01:58,639
Oh!
And up ahead is a great place
37
00:01:58,640 --> 00:02:00,519
to find tasty fried crumbs.
38
00:02:00,520 --> 00:02:03,639
Everything indoors is so cool!
39
00:02:03,640 --> 00:02:06,480
Ohh! Not Berry again.
40
00:02:09,560 --> 00:02:11,759
Look at him. Thinks I'm so sensitive.
41
00:02:11,760 --> 00:02:13,319
But I'm over it.
42
00:02:13,320 --> 00:02:15,039
Ho-ho-ho-ho-ho!
43
00:02:15,040 --> 00:02:18,159
Speaking of sensitive,
Chuck, can you stink at will.
44
00:02:18,160 --> 00:02:21,359
My mum says my stink
is only for self-defence.
45
00:02:21,360 --> 00:02:24,759
And this is more of an offence,
Lloyd. I'm not sure...
46
00:02:24,760 --> 00:02:26,679
Oh, uh... it's just a little prank.
47
00:02:26,680 --> 00:02:29,279
A tiny bit of stink
can't harm, can it?
48
00:02:29,280 --> 00:02:31,880
Oh, I suppose
not a TINY bit of stink.
49
00:02:39,120 --> 00:02:40,480
Eww!
50
00:02:42,280 --> 00:02:43,919
Oh, no, Berry.
51
00:02:43,920 --> 00:02:45,919
You shouldn't be so sensitive.
52
00:02:45,920 --> 00:02:47,559
Sensitive?
53
00:02:47,560 --> 00:02:49,240
This is... Ugh!
54
00:02:51,400 --> 00:02:55,479
Bravo, Chuck. That was perfect.
Mm. That was fun.
55
00:02:55,480 --> 00:02:56,880
Hmm.
56
00:02:58,000 --> 00:03:01,319
What do you mean
"There's nothing wrong with it"?
57
00:03:01,320 --> 00:03:04,359
Have you read the review
of The Sound of Mucus?
58
00:03:04,360 --> 00:03:08,239
"Dolichovsky slides across the stage
59
00:03:08,240 --> 00:03:12,719
"with all the grace
of an upright earthworm."
60
00:03:12,720 --> 00:03:14,639
I ask you...
61
00:03:14,640 --> 00:03:16,319
...do they know nothing of acting?
62
00:03:16,320 --> 00:03:18,199
When I first started out...
63
00:03:18,200 --> 00:03:21,079
Oh, come on! Dolichovsky's
gonna be there all day, at this rate.
64
00:03:21,080 --> 00:03:22,839
I want to read Arachnofly right now!
65
00:03:22,840 --> 00:03:25,439
What if I do another prank.
66
00:03:25,440 --> 00:03:27,319
Maybe one prank was enough.
67
00:03:27,320 --> 00:03:29,559
Hmm. Look, oh, it's fine.
68
00:03:29,560 --> 00:03:31,480
Chuck, work your magic.
69
00:03:36,080 --> 00:03:38,079
Someone call my agent.
70
00:03:38,080 --> 00:03:39,959
Mate! Ohh!
71
00:03:39,960 --> 00:03:41,879
One Arcachnofly comic, please.
72
00:03:41,880 --> 00:03:44,039
That should cover it.
Thank you. Bye.
73
00:03:44,040 --> 00:03:45,799
Ohh...
74
00:03:45,800 --> 00:03:47,559
Beautiful work, Chuck.
75
00:03:47,560 --> 00:03:50,639
And now to read our new comic
over a lovely bit of pancake.
76
00:03:50,640 --> 00:03:51,919
You'll like this, Chuck.
77
00:03:51,920 --> 00:03:54,600
This place does the best
and only pancake available.
78
00:03:56,760 --> 00:03:58,919
Sorry, boys, we're full.
79
00:03:58,920 --> 00:04:00,479
But come back later.
80
00:04:00,480 --> 00:04:01,839
Oh!
81
00:04:01,840 --> 00:04:04,119
Oh, well, maybe we can find
something to eat elsewhere.
82
00:04:04,120 --> 00:04:06,319
But I want pancake now!
83
00:04:06,320 --> 00:04:09,639
How about I do a whopper
of a prank this time?!
84
00:04:09,640 --> 00:04:11,559
Uh...
85
00:04:11,560 --> 00:04:14,399
Nah, nah, best not.
That would be a bit much.
86
00:04:14,400 --> 00:04:15,879
Abacus is right. We can go back to...
87
00:04:15,880 --> 00:04:16,999
Oh.
88
00:04:17,000 --> 00:04:18,999
Table for three, coming up.
89
00:04:19,000 --> 00:04:21,719
Abandon pancakes!
90
00:04:21,720 --> 00:04:23,880
Where will I eat pancake now?
91
00:04:25,760 --> 00:04:27,239
Hmm.
92
00:04:27,240 --> 00:04:30,199
Yay! We've got the whole place
to ourselves!
93
00:04:30,200 --> 00:04:32,439
All thanks to my stink.
94
00:04:32,440 --> 00:04:34,119
Except there's no-one to serve us.
95
00:04:34,120 --> 00:04:36,039
You stank Martine out
with everyone else.
96
00:04:36,040 --> 00:04:37,879
Yeah, I think you might have
gone a bit far, Chuck,
97
00:04:37,880 --> 00:04:40,679
but, uh, we'll just have to
get some food back at mine.
98
00:04:40,680 --> 00:04:41,720
Oh.
99
00:04:43,960 --> 00:04:45,399
Mmm!
100
00:04:45,400 --> 00:04:47,919
This is the best apple
I've ever eaten.
101
00:04:47,920 --> 00:04:49,759
And you live in it!
102
00:04:49,760 --> 00:04:51,599
Yeah, it's pretty good.
103
00:04:51,600 --> 00:04:55,759
I'd like to have a room just like
this, in an apple just like this.
104
00:04:55,760 --> 00:04:57,919
Well, who knows?
Maybe one day, you will.
105
00:04:57,920 --> 00:05:00,679
Lloyd, you taught me
a good lesson today.
106
00:05:00,680 --> 00:05:04,639
If I make enough of a stink,
I can get whatever I want.
107
00:05:04,640 --> 00:05:05,879
Uh...
108
00:05:05,880 --> 00:05:07,999
Oh, I-I don't think I...
Did I teach you that?
109
00:05:08,000 --> 00:05:10,480
Uh, Lloyd, I think he's going to...
110
00:05:12,000 --> 00:05:13,880
Aaagh!
111
00:05:17,440 --> 00:05:20,679
It smells like someone's died
112
00:05:20,680 --> 00:05:22,919
and then gone runny.
113
00:05:22,920 --> 00:05:26,559
It was Chuck's...
...self-defence mechanism.
114
00:05:26,560 --> 00:05:28,039
Self-defence?
115
00:05:28,040 --> 00:05:29,719
What did we ever do to him?
116
00:05:29,720 --> 00:05:32,119
Oh, no. The maggots are still
in there, Gena.
117
00:05:32,120 --> 00:05:34,159
The maggots are fine, Malcolm.
118
00:05:34,160 --> 00:05:36,639
They're still on their play date
at Molly and Polly's.
119
00:05:36,640 --> 00:05:37,960
Lucky for them.
120
00:05:39,200 --> 00:05:42,239
Hey, this is our apple,
121
00:05:42,240 --> 00:05:44,120
Huh?
122
00:05:45,160 --> 00:05:49,199
Not anymore. I stunk you out.
So, now, it's MY apple.
123
00:05:49,200 --> 00:05:52,279
Hee-hee-hee!
Pretty good, prank, right, Lloyd?
124
00:05:52,280 --> 00:05:54,959
Lloyd?
125
00:05:54,960 --> 00:05:58,359
I may have let him think it was OK
126
00:05:58,360 --> 00:06:01,239
to use his stink
for tiny little pranks.
127
00:06:01,240 --> 00:06:04,199
But not apple theft.
You need to fix this, Lloyd.
128
00:06:04,200 --> 00:06:06,799
No way!
You can have these back!
129
00:06:06,800 --> 00:06:08,399
Me herbs! Careful with those.
130
00:06:08,400 --> 00:06:09,719
Aaagh!
131
00:06:09,720 --> 00:06:11,719
Come on. I'm not standing
round here.
132
00:06:11,720 --> 00:06:13,439
This whole situation stinks.
133
00:06:13,440 --> 00:06:14,480
Yuck!
134
00:06:16,600 --> 00:06:19,560
I've created a monster, Abacus.
PB was right. I need to fix this.
135
00:06:25,200 --> 00:06:26,760
Aaagh!
Hee-hee-hee!
136
00:06:30,840 --> 00:06:32,959
There's... no reasoning with him.
137
00:06:32,960 --> 00:06:34,920
He's... he's too powerful.
138
00:06:36,120 --> 00:06:37,319
Hmm.
139
00:06:37,320 --> 00:06:40,280
Maybe we need to use
a language he understands.
140
00:06:42,160 --> 00:06:44,000
The language of smell.
141
00:06:45,680 --> 00:06:47,639
This cheese is nice and pungent.
142
00:06:47,640 --> 00:06:50,320
Out-stink the stink bug. I like it.
143
00:06:51,640 --> 00:06:54,560
This won't be enough on its own.
You need to really stink.
144
00:06:55,560 --> 00:06:57,679
Uh... No!
145
00:06:57,680 --> 00:07:00,480
Nothing useful here.
Oh, well, it was worth a try.
146
00:07:03,240 --> 00:07:05,039
Yep.
147
00:07:05,040 --> 00:07:07,079
Nice and sweaty.
148
00:07:07,080 --> 00:07:08,599
Nice.
149
00:07:08,600 --> 00:07:10,679
There's a stinky sports vest
over here, too, Lloyd.
150
00:07:10,680 --> 00:07:12,360
Oh, goody!
151
00:07:14,800 --> 00:07:16,319
What do you think, Abacus?
152
00:07:16,320 --> 00:07:18,120
How's my stink? Am I stinky enough?
153
00:07:20,040 --> 00:07:21,719
Didn't even... hit a window.
154
00:07:21,720 --> 00:07:23,159
I think that might be a yes.
155
00:07:23,160 --> 00:07:24,399
Sorry.
156
00:07:24,400 --> 00:07:25,440
It's OK.
157
00:07:27,080 --> 00:07:30,799
Oi, Chuck, this is my home,
and I'm defending it,
158
00:07:30,800 --> 00:07:33,080
with my own stink!
159
00:07:35,120 --> 00:07:37,920
Lloyd! What's that smell?!
160
00:07:39,440 --> 00:07:40,799
Hee-hee-hee!
Huh?
161
00:07:40,800 --> 00:07:42,359
That's not a stink, silly.
162
00:07:42,360 --> 00:07:45,079
This is a stink.
Time for another whopper.
163
00:07:45,080 --> 00:07:46,439
Run, Abacus!
164
00:07:46,440 --> 00:07:49,680
Aaagh!
165
00:07:54,320 --> 00:07:55,759
Hee-hee-hee!
166
00:07:55,760 --> 00:07:57,119
It stinks!
167
00:07:57,120 --> 00:07:59,599
Combined with
my stink, it...
168
00:07:59,600 --> 00:08:02,799
...it's too much!
169
00:08:02,800 --> 00:08:04,279
It's...
170
00:08:04,280 --> 00:08:05,560
Ooh.
171
00:08:07,000 --> 00:08:08,679
Smell this, Lloyd.
172
00:08:08,680 --> 00:08:10,240
It helps.
173
00:08:13,480 --> 00:08:15,359
Oh, smells good!
174
00:08:15,360 --> 00:08:17,159
What...? That's herbs.
175
00:08:17,160 --> 00:08:18,639
Chuck's chucked the lot.
176
00:08:18,640 --> 00:08:21,399
He must not like... the smell!
177
00:08:21,400 --> 00:08:23,279
Abacus, that's it!
178
00:08:23,280 --> 00:08:26,159
I don't need to smell bad.
I need to smell nice.
179
00:08:26,160 --> 00:08:27,999
Oh, as nice as herbs?
180
00:08:28,000 --> 00:08:29,279
No.
181
00:08:29,280 --> 00:08:30,720
Nicer.
182
00:08:32,040 --> 00:08:35,239
Any moment, Lloyd. Any moment now.
183
00:08:35,240 --> 00:08:37,959
Oh, oh! It's gonna blow!
It's gonna blow!
184
00:08:37,960 --> 00:08:40,880
Aaaaagh!
185
00:08:46,640 --> 00:08:49,159
Chuck, once again, this is my home
186
00:08:49,160 --> 00:08:52,399
and I am defending it with my stink.
187
00:08:52,400 --> 00:08:54,119
That's not going to do...
188
00:08:54,120 --> 00:08:55,960
Oh! OH!
189
00:08:59,880 --> 00:09:03,679
Ohh!
190
00:09:03,680 --> 00:09:05,679
Do you think it's real this time?
191
00:09:05,680 --> 00:09:07,119
I think it's real.
192
00:09:07,120 --> 00:09:09,160
Chuck, the shield beetle!
193
00:09:10,160 --> 00:09:11,559
Mum?
194
00:09:11,560 --> 00:09:13,999
Oh, look, your mum
found Chuck's mum.
195
00:09:14,000 --> 00:09:16,479
Is what these flies tell me true?
196
00:09:16,480 --> 00:09:18,959
You've been abusing
your stink mechanism.
197
00:09:18,960 --> 00:09:22,519
What did I say to you?!
I only use it in self-defence.
198
00:09:22,520 --> 00:09:26,079
That's right.
I am very disappointed in you.
199
00:09:26,080 --> 00:09:29,319
But... but I only wanted to play
and stay in the apple for a bit!
200
00:09:29,320 --> 00:09:31,879
It was just a tiny prank and I...!
201
00:09:31,880 --> 00:09:34,959
Oh, wait, it's my fault.
202
00:09:34,960 --> 00:09:37,559
I sort of encouraged him once...
203
00:09:37,560 --> 00:09:38,879
...or twice.
204
00:09:38,880 --> 00:09:40,599
It got out of hand.
205
00:09:40,600 --> 00:09:42,279
Ooh! Wow!
206
00:09:42,280 --> 00:09:46,439
No wonder Chuck was given the wrong
idea, with you reeking like that.
207
00:09:46,440 --> 00:09:47,720
Come along, Chucky.
208
00:09:48,920 --> 00:09:50,479
Thanks, Lloyd. Here.
209
00:09:50,480 --> 00:09:52,319
I read it. It's great!
210
00:09:52,320 --> 00:09:53,959
Arachnofly escapes.
211
00:09:53,960 --> 00:09:57,279
Ha! I thought he probably would.
Thanks, Chuck.
212
00:09:57,280 --> 00:10:00,559
Come on, Abacus. Let's find out
HOW Arachnofly escapes.
213
00:10:00,560 --> 00:10:03,079
That's the important...
Oh!
214
00:10:03,080 --> 00:10:05,079
You're not coming in the house
smelling like that!
215
00:10:05,080 --> 00:10:06,199
Pew!
216
00:10:06,200 --> 00:10:10,759
Lloyd, oh, you smell like
fresh lavender on a summer's day.
217
00:10:10,760 --> 00:10:15,240
Ewww! I'm not sure what
smells worse - the house or you.
218
00:10:16,800 --> 00:10:18,839
Oh, I suppose I could
do with a bath.
219
00:10:18,840 --> 00:10:19,960
Hmm.
220
00:10:22,880 --> 00:10:25,880
Don't forget to scrub
behind your antennae, Lloyd.
221
00:10:27,320 --> 00:10:29,639
How do I smell now?
222
00:10:29,640 --> 00:10:32,239
Still lovely.
223
00:10:32,240 --> 00:10:33,960
Aagh! More scrubbing.
224
00:10:52,760 --> 00:10:55,359
Captions by Red Bee Media
225
00:10:55,360 --> 00:10:57,360
Copyright Australian
Broadcasting Corporation
15509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.