All language subtitles for Lloyd of the Flies S01E27 Theatre Bug 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-BlessUp_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,519 It is estimated that there are some 10 quintillion insects alive 2 00:00:03,520 --> 00:00:04,719 at any one time. 3 00:00:04,720 --> 00:00:06,839 But forget about them. This is about me! Lloyd. 4 00:00:06,840 --> 00:00:08,440 I'm a fly! 5 00:00:43,760 --> 00:00:47,359 Um, what's this thing? It's a home theatre, Lloyd. 6 00:00:47,360 --> 00:00:48,639 State-of-the-art. 7 00:00:48,640 --> 00:00:51,039 If you could just sign here for me, please. 8 00:00:51,040 --> 00:00:53,279 It looks very expensive, Mr Lloyd. 9 00:00:53,280 --> 00:00:54,599 It is! 10 00:00:54,600 --> 00:00:58,279 Usually. But Malcolm got us a free trial. 11 00:00:58,280 --> 00:01:02,439 Time to kick back for some free home entertainment. 12 00:01:02,440 --> 00:01:04,639 Break out the snacks, Gena. 13 00:01:04,640 --> 00:01:06,839 Me? You said you were getting snacks. 14 00:01:06,840 --> 00:01:08,600 I thought you said you were. 15 00:01:10,480 --> 00:01:13,599 Oh, come on. We can't not have snacks. 16 00:01:13,600 --> 00:01:14,920 Back in a bit, kids. 17 00:01:16,320 --> 00:01:18,200 Let's watch something. How do you start it? 18 00:01:19,760 --> 00:01:21,200 Uh... Oh! 19 00:01:23,960 --> 00:01:26,359 Your Majesty, I bring... 20 00:01:26,360 --> 00:01:29,280 Oh, a period piece. Nice. Shh! 21 00:01:30,440 --> 00:01:31,639 ...news! 22 00:01:31,640 --> 00:01:35,839 The forces of the south carpet have defeated our armies. 23 00:01:35,840 --> 00:01:37,479 What?! 24 00:01:37,480 --> 00:01:39,559 Oh, defeat... Stop! 25 00:01:39,560 --> 00:01:42,479 Loo break. Lloyd! I was watching that. 26 00:01:42,480 --> 00:01:46,160 I'm loving this home theatre. I can go to the loo whenever I want. 27 00:01:55,160 --> 00:01:57,599 OK. Continue. 28 00:01:57,600 --> 00:01:59,159 ...defeat. 29 00:01:59,160 --> 00:02:01,239 Who will save us now? 30 00:02:01,240 --> 00:02:03,119 Who's that? 31 00:02:03,120 --> 00:02:05,119 I don't know. She just arrived. 32 00:02:05,120 --> 00:02:07,279 Er, can we go back a bit? 33 00:02:07,280 --> 00:02:08,880 Oh. 34 00:02:10,880 --> 00:02:13,359 The forces of the south carpet have defeated your army... 35 00:02:13,360 --> 00:02:15,240 Wait. I saw this bit. Go forward. 36 00:02:17,600 --> 00:02:19,839 Duchess Midday Born, 37 00:02:19,840 --> 00:02:23,239 what brings you...? Oh, that's who is. 38 00:02:23,240 --> 00:02:25,519 What brings you to the... 39 00:02:25,520 --> 00:02:26,959 Where are mum and dad with the snacks? 40 00:02:26,960 --> 00:02:28,919 I think I stashed a crumb around here somewhere. 41 00:02:28,920 --> 00:02:31,799 A pre-snack snack. Lloyd, you're in the way! 42 00:02:31,800 --> 00:02:34,799 They can just pretend I'm not here. I meant MY way. 43 00:02:34,800 --> 00:02:38,199 Do you mind? I'm trying to perform. 44 00:02:38,200 --> 00:02:40,999 Yeah. I'm not stopping you. It's not like it's difficult. 45 00:02:41,000 --> 00:02:42,239 Not difficult?! 46 00:02:42,240 --> 00:02:43,919 Yeah, it's just acting, isn't it? 47 00:02:43,920 --> 00:02:45,799 Seems pretty simple. Simple?! 48 00:02:45,800 --> 00:02:47,599 Yeah. That's it! 49 00:02:47,600 --> 00:02:50,719 Sorry, Yorrick. Sorry, Brianna. I cannot work like this. 50 00:02:50,720 --> 00:02:53,719 Find another actor. I'm done. 51 00:02:53,720 --> 00:02:55,759 But, Alexis, you're our lead. 52 00:02:55,760 --> 00:02:57,919 What did I say? Can you believe it? 53 00:02:57,920 --> 00:03:00,919 We found a whole popcorn between the sofa cushions. Crackin'! 54 00:03:00,920 --> 00:03:03,759 Lloyd broke the theatre. Yes. 55 00:03:03,760 --> 00:03:06,719 So if you could just pay us what you owe, we'll be on our way. 56 00:03:06,720 --> 00:03:09,119 Pay?! I thought it was a free trial. 57 00:03:09,120 --> 00:03:10,159 It was. 58 00:03:10,160 --> 00:03:11,919 But the terms and conditions clearly state 59 00:03:11,920 --> 00:03:14,839 the home theatre needs to leave in the same condition it arrived. 60 00:03:14,840 --> 00:03:16,839 We are an actor short. 61 00:03:16,840 --> 00:03:19,399 Er, do you accept popcorn? 62 00:03:19,400 --> 00:03:21,519 We are a high-quality acting troupe. 63 00:03:21,520 --> 00:03:23,839 We require high-quality crumbs. 64 00:03:23,840 --> 00:03:26,999 So no, we do NOT accept popcorn. 65 00:03:27,000 --> 00:03:29,439 Maybe toffee popcorn, at a push. 66 00:03:29,440 --> 00:03:31,359 Can't you just find another actor? 67 00:03:31,360 --> 00:03:32,959 Anyone can act. I could act, easy. 68 00:03:32,960 --> 00:03:35,919 Ooh, great idea, Lloyd. What? 69 00:03:35,920 --> 00:03:38,039 And now the theatre's not broken, is it? 70 00:03:38,040 --> 00:03:39,800 But he's not an actor. 71 00:03:41,040 --> 00:03:42,199 Yeah, but I could be. 72 00:03:42,200 --> 00:03:45,159 I can say lines and stand, wave about 73 00:03:45,160 --> 00:03:47,599 AND I wouldn't get in a huff and leave you in the lurch. 74 00:03:47,600 --> 00:03:49,759 I would be a great actor. 75 00:03:49,760 --> 00:03:52,319 Hmm. We've got the whole tour booked. 76 00:03:52,320 --> 00:03:53,880 It'd get us out of a hole. 77 00:03:55,480 --> 00:03:57,599 Fine. 78 00:03:57,600 --> 00:03:59,519 The show must go on. Yes! 79 00:03:59,520 --> 00:04:02,119 A career in the home theatre, Lloyd. 80 00:04:02,120 --> 00:04:03,639 How exciting. 81 00:04:03,640 --> 00:04:06,039 But if he doesn't work out, you owe us double. 82 00:04:06,040 --> 00:04:07,959 You what?! 83 00:04:07,960 --> 00:04:11,480 Don't worry, Dad. Acting is easy. 84 00:04:16,240 --> 00:04:17,999 Your lines are on this. 85 00:04:18,000 --> 00:04:20,399 Really? It's even easier than I thought. 86 00:04:20,400 --> 00:04:22,040 Good luck, Lloyd. 87 00:04:25,480 --> 00:04:28,719 Lady South Wing, send our armies north. 88 00:04:28,720 --> 00:04:30,039 No, wait. 89 00:04:30,040 --> 00:04:33,279 Lady North Wing, send our army south. 90 00:04:33,280 --> 00:04:34,719 Queen sits. 91 00:04:34,720 --> 00:04:37,039 That was a stage direction! 92 00:04:37,040 --> 00:04:39,039 Oh, yes. 93 00:04:39,040 --> 00:04:42,400 I, being the Queen, shall now sit. 94 00:04:45,440 --> 00:04:47,119 Ooh. 95 00:04:47,120 --> 00:04:49,959 No, no, sorry. I don't think this is for us. 96 00:04:49,960 --> 00:04:51,760 Guards! 97 00:05:00,440 --> 00:05:04,279 OK, so maybe acting's a bit harder than I thought, but I'll improve. 98 00:05:04,280 --> 00:05:05,960 You watch. Promise. 99 00:05:07,800 --> 00:05:10,359 What shall we do, my Queen? 100 00:05:10,360 --> 00:05:12,400 Go! I said go. 101 00:05:14,840 --> 00:05:17,919 Alas, our armies have been overwhelmed 102 00:05:17,920 --> 00:05:19,319 and, uh... 103 00:05:19,320 --> 00:05:21,279 We can go no further. 104 00:05:21,280 --> 00:05:22,759 We can go no further! 105 00:05:22,760 --> 00:05:25,479 It is time for me to lay down my arms 106 00:05:25,480 --> 00:05:26,799 and... 107 00:05:26,800 --> 00:05:28,559 Rest in the cool waters 108 00:05:28,560 --> 00:05:30,279 of the kitchen sink. 109 00:05:30,280 --> 00:05:34,319 Rest in the cool waters of the... 110 00:05:34,320 --> 00:05:36,439 Kitchen sink. 111 00:05:36,440 --> 00:05:37,760 Kitchen sink! 112 00:05:41,920 --> 00:05:43,520 Argh! 113 00:05:45,000 --> 00:05:46,359 ...cool waters of the kitchen sink. 114 00:05:46,360 --> 00:05:49,359 Rest in the cool waters of the bathroom... KITCHEN sink! 115 00:05:49,360 --> 00:05:52,640 Rest in the cool waters of the kitchen sink. 116 00:05:54,120 --> 00:05:56,439 We can go no further. 117 00:05:56,440 --> 00:06:00,159 It is time for me to lay down my arms and rest 118 00:06:00,160 --> 00:06:03,039 in the cool waters of the kitchen sink. 119 00:06:03,040 --> 00:06:05,360 Yes! Nailed it! Ow! 120 00:06:08,360 --> 00:06:10,639 Bravo! 121 00:06:10,640 --> 00:06:13,679 I have seen better, but not bad. 122 00:06:13,680 --> 00:06:15,440 Uh... 123 00:06:18,360 --> 00:06:20,879 I thought I really had something in that performance. 124 00:06:20,880 --> 00:06:22,759 You're getting better and better. 125 00:06:22,760 --> 00:06:25,519 You nearly finished the whole play this time. 126 00:06:25,520 --> 00:06:28,039 This tour has been a disaster! 127 00:06:28,040 --> 00:06:32,480 No-one wants us to return and we've only got one performance left. 128 00:06:33,880 --> 00:06:35,999 OK, OK, yeah, I-I understand. 129 00:06:36,000 --> 00:06:37,399 But give me another chance. 130 00:06:37,400 --> 00:06:39,159 This time, I'll do it. I promise. 131 00:06:39,160 --> 00:06:41,679 If you pull this one off, 132 00:06:41,680 --> 00:06:44,839 I'll consider your dad's contract settled. 133 00:06:44,840 --> 00:06:46,440 You can count on me. 134 00:06:50,520 --> 00:06:53,079 Berry?! Lloyd? 135 00:06:53,080 --> 00:06:55,360 You ran away and joined the theatre? 136 00:06:56,800 --> 00:06:58,479 We're in Berry's house! 137 00:06:58,480 --> 00:06:59,879 Who's Berry? 138 00:06:59,880 --> 00:07:01,359 He and Lloyd don't get on. 139 00:07:01,360 --> 00:07:03,879 So? We're professionals! 140 00:07:03,880 --> 00:07:06,279 We perform no matter who's in the audience. 141 00:07:06,280 --> 00:07:08,679 But it's Berry! He's very annoying. 142 00:07:08,680 --> 00:07:10,439 So pretend he's not there. 143 00:07:10,440 --> 00:07:12,319 You are an actor. 144 00:07:12,320 --> 00:07:14,560 Now go out there and act. Ah! 145 00:07:17,680 --> 00:07:20,119 Your Majesty, I bring... 146 00:07:20,120 --> 00:07:22,319 Oh, a period piece! 147 00:07:22,320 --> 00:07:25,079 A bit highbrow for you, Lloyd. Shh! 148 00:07:25,080 --> 00:07:30,760 ...news! The forces of the south carpet have defeated your armies. 149 00:07:32,080 --> 00:07:34,919 Defeat... Hold on! I need the loo. 150 00:07:34,920 --> 00:07:36,959 Berry, we were watching that. 151 00:07:36,960 --> 00:07:38,599 What's the point of home theatre 152 00:07:38,600 --> 00:07:40,759 if you can't go to the loo whenever you want? 153 00:07:40,760 --> 00:07:42,200 Lloyd won't mind. 154 00:07:45,840 --> 00:07:47,999 Ah. Turns out I didn't need to go. 155 00:07:48,000 --> 00:07:50,399 Continue. 156 00:07:50,400 --> 00:07:52,039 Defeat? 157 00:07:52,040 --> 00:07:53,679 Who will save us now? 158 00:07:53,680 --> 00:07:55,479 Who's that, Lloyd? 159 00:07:55,480 --> 00:07:58,159 Well, it's a valid question. 160 00:07:58,160 --> 00:08:00,999 I just want to know who that... Duchess Midday Born. 161 00:08:01,000 --> 00:08:04,759 What brings you...? Oh, you should have said sooner. 162 00:08:04,760 --> 00:08:07,679 What brings you to the... Are there any snacks? 163 00:08:07,680 --> 00:08:10,399 Oh, sorry. 164 00:08:10,400 --> 00:08:12,239 Berry, you're in our way. 165 00:08:12,240 --> 00:08:14,119 It's just Lloyd. 166 00:08:14,120 --> 00:08:16,519 It's not exactly an unmissable performance. 167 00:08:16,520 --> 00:08:19,160 Y-y-yes, it is! I've been working hard at this. 168 00:08:20,320 --> 00:08:22,199 Well, it doesn't show it. 169 00:08:22,200 --> 00:08:24,879 That's it! Sorry, Yorrick, Brianna, Abacus. 170 00:08:24,880 --> 00:08:26,959 I cannot work like this. I'm done! 171 00:08:26,960 --> 00:08:30,199 Lloyd! Oh, not again. 172 00:08:30,200 --> 00:08:32,200 Intermission. 173 00:08:33,840 --> 00:08:35,559 It's just Berry, Lloyd. 174 00:08:35,560 --> 00:08:39,039 Pretend he isn't there. But he IS there. 175 00:08:39,040 --> 00:08:41,679 I'm done. I quit. What about your dad? 176 00:08:41,680 --> 00:08:43,559 Where's he gonna find toffee popcorn? 177 00:08:43,560 --> 00:08:46,279 And Brianna and Yorrick? You can't leave them in the lurch. 178 00:08:46,280 --> 00:08:48,479 Why not? The other actor did. 179 00:08:48,480 --> 00:08:50,559 Oh, I sort of suppose I get why now. 180 00:08:50,560 --> 00:08:52,479 But Berry is way more annoying than I am. 181 00:08:52,480 --> 00:08:56,319 Does that mean you'll come back, finish the performance? 182 00:08:56,320 --> 00:08:59,319 Oh, no, I'm still done. But I have a better idea. 183 00:08:59,320 --> 00:09:00,800 Wait here. 184 00:09:02,120 --> 00:09:05,479 Audiences, they don't appreciate real art these days. 185 00:09:05,480 --> 00:09:08,759 There you are! I do. I appreciate real art. 186 00:09:08,760 --> 00:09:10,359 Oh, it's you. 187 00:09:10,360 --> 00:09:11,839 What do you want? 188 00:09:11,840 --> 00:09:13,719 I was wrong about acting. 189 00:09:13,720 --> 00:09:15,399 I tried it and it's really hard. 190 00:09:15,400 --> 00:09:17,679 And audiences are a nightmare. 191 00:09:17,680 --> 00:09:19,599 I was a nightmare. 192 00:09:19,600 --> 00:09:22,039 And... and I know that now. I'm sorry. 193 00:09:22,040 --> 00:09:25,279 Look, when I joined the tour... Whaaaat?! 194 00:09:25,280 --> 00:09:27,999 They did the tour without me?! 195 00:09:28,000 --> 00:09:29,879 Well, yeah. You quit. 196 00:09:29,880 --> 00:09:31,879 I only quit for that one performance 197 00:09:31,880 --> 00:09:34,559 and only until they came to beg my return. 198 00:09:34,560 --> 00:09:37,679 I've been wondering what was taking so long. 199 00:09:37,680 --> 00:09:39,439 Oh, right. 200 00:09:39,440 --> 00:09:40,760 Ohhh. 201 00:09:44,200 --> 00:09:46,719 I fought and I lost. 202 00:09:46,720 --> 00:09:49,679 And now I die. 203 00:09:49,680 --> 00:09:51,439 Cough. 204 00:09:51,440 --> 00:09:52,879 Choke. 205 00:09:52,880 --> 00:09:54,480 Expire. 206 00:10:02,680 --> 00:10:04,960 Go on then, put us down for another performance. 207 00:10:06,640 --> 00:10:08,159 Thanks, Lloyd. 208 00:10:08,160 --> 00:10:10,960 You can tell your dad he's off the hook. 209 00:10:12,680 --> 00:10:14,959 Bye. 210 00:10:14,960 --> 00:10:17,319 Do you think you'll miss the home theatre, Lloyd? 211 00:10:17,320 --> 00:10:18,879 Uh... no. 212 00:10:18,880 --> 00:10:21,399 Although I will miss the adoring applause. 213 00:10:21,400 --> 00:10:24,919 I don't remember the adoring applause. 214 00:10:24,920 --> 00:10:26,759 I do, Abacus. 215 00:10:26,760 --> 00:10:28,200 I do. 216 00:10:35,720 --> 00:10:37,359 Hmm. 217 00:10:37,360 --> 00:10:40,759 Captions by Red Bee Media 218 00:10:40,760 --> 00:10:43,960 Copyright Australian Broadcasting Corporation 15144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.