Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,319
It is estimated that there are
2
00:00:02,320 --> 00:00:04,519
some 10 quintillion insects
alive at any one time.
3
00:00:04,520 --> 00:00:06,839
But forget about them,
this is about me, Lloyd.
4
00:00:06,840 --> 00:00:08,440
I'm a fly.
5
00:00:42,600 --> 00:00:44,520
Whoa.
6
00:00:52,000 --> 00:00:55,519
Dibs. You're all mine.
7
00:00:55,520 --> 00:00:59,799
Aye, sweetie, yours is it?
Yes, it is.
8
00:00:59,800 --> 00:01:01,439
Dibsed it, fair and square.
9
00:01:01,440 --> 00:01:04,160
Hmm.
Hmm.
10
00:01:07,040 --> 00:01:10,400
And I've licked it all over.
Oh, strawberry.
11
00:01:11,480 --> 00:01:13,240
So, if you'll excuse us.
12
00:01:21,240 --> 00:01:23,719
Right, I'm gonna get
my very big friends
13
00:01:23,720 --> 00:01:26,879
to help me carry
my very much dibsed sweet.
14
00:01:26,880 --> 00:01:29,679
Hey, dibs is dibs, I respect that.
15
00:01:29,680 --> 00:01:31,879
I'll keep an eye on it for you.
16
00:01:31,880 --> 00:01:33,319
Hmm.
17
00:01:33,320 --> 00:01:34,919
OK, I'll be back before you...
18
00:01:34,920 --> 00:01:36,200
...aah! - know it.
19
00:01:37,680 --> 00:01:38,760
Dibs.
20
00:01:40,200 --> 00:01:43,039
Come on, Abacus, quick, PB.
It's right over...
21
00:01:43,040 --> 00:01:44,400
No!
22
00:01:45,640 --> 00:01:48,679
What?
There's nothing here, Lloyd.
23
00:01:48,680 --> 00:01:51,559
I knew you couldn't have
dibsed a whole sweet.
24
00:01:51,560 --> 00:01:55,999
I did. That rotten wasp was lying!
He took my sweetie, the thief!
25
00:01:56,000 --> 00:01:57,880
He must've taken it to his nest.
Come on.
26
00:02:05,080 --> 00:02:06,719
Mmm.
27
00:02:06,720 --> 00:02:08,199
Strawberry's my favourite.
28
00:02:08,200 --> 00:02:10,999
Lovely find,
pop it in the Queen's store room.
29
00:02:11,000 --> 00:02:12,839
You dibsed that?
30
00:02:12,840 --> 00:02:15,120
It's beautiful, Lloyd. Well done.
31
00:02:16,920 --> 00:02:18,879
Hello, wee fella. Can I help you?
32
00:02:18,880 --> 00:02:20,399
Yes, you can.
33
00:02:20,400 --> 00:02:23,199
That wasp has my sweetie.
I dibsed it.
34
00:02:23,200 --> 00:02:25,919
That is quite an accusation.
35
00:02:25,920 --> 00:02:27,679
Dextrose, is that true?
36
00:02:27,680 --> 00:02:30,199
You're getting me confused
with some other wasp, pal.
37
00:02:30,200 --> 00:02:33,600
Never seen you in my life.
This is my sweetie.
38
00:02:34,680 --> 00:02:37,999
What? Wait, he's lying. This is...
39
00:02:38,000 --> 00:02:41,039
A nest's no place for a wee fly,
trust me.
40
00:02:41,040 --> 00:02:42,920
Have a wonderful day now.
41
00:02:45,200 --> 00:02:47,399
What now?
That sweet belongs to me.
42
00:02:47,400 --> 00:02:50,719
They took it,
so we're going to take it back.
43
00:02:50,720 --> 00:02:53,480
But we'll need a team.
44
00:02:55,400 --> 00:02:58,199
Thanks for joining our team, Cornea.
Happy to.
45
00:02:58,200 --> 00:02:59,399
Mm-hm.
46
00:02:59,400 --> 00:03:01,359
Right, listen up, here's the plan.
47
00:03:01,360 --> 00:03:04,799
Hey, is that a page
from my big book of wasps?
48
00:03:04,800 --> 00:03:06,999
Trust me, your share of the sweet
will be worth it.
49
00:03:07,000 --> 00:03:09,719
Now, all wasp nests
have similar layouts.
50
00:03:09,720 --> 00:03:13,000
The Queen's store room is here,
that's our target.
51
00:03:14,160 --> 00:03:17,399
There's only one way in or out
of the nest, and it's guarded.
52
00:03:17,400 --> 00:03:19,279
Cornea, you're our distraction.
53
00:03:19,280 --> 00:03:24,239
Hello. Who'd like to try
a nice distracting smoothie?
54
00:03:24,240 --> 00:03:26,559
Is this where I come in?
No, not yet, Abacus.
55
00:03:26,560 --> 00:03:28,239
Oh, OK.
56
00:03:28,240 --> 00:03:31,599
We know his favourite is strawberry
from when he sniffed my sweetie.
57
00:03:31,600 --> 00:03:35,519
Just strawberry? Rather bland.
How about if I add some...
58
00:03:35,520 --> 00:03:37,440
Just strawberry will be fine.
59
00:03:41,800 --> 00:03:44,360
While Cornea provides cover,
we sneak in.
60
00:03:49,800 --> 00:03:54,079
Once inside, PB will be our decoy.
Yes.
61
00:03:54,080 --> 00:03:58,479
I'm a waspy wasp.
Routine maintenance.
62
00:03:58,480 --> 00:04:01,359
You're a wasp, shoutier.
Oh, yeah.
63
00:04:01,360 --> 00:04:04,639
Routine maintenance, clear out.
64
00:04:04,640 --> 00:04:06,319
Again?
This happens all the time.
65
00:04:06,320 --> 00:04:08,079
I haven't done my shift yet.
66
00:04:08,080 --> 00:04:09,879
Is this my bit?
Not yet.
67
00:04:09,880 --> 00:04:11,519
Oh.
68
00:04:11,520 --> 00:04:15,559
A treasure like that
is going to be well guarded.
69
00:04:15,560 --> 00:04:16,839
Now?
No.
70
00:04:16,840 --> 00:04:20,159
This is where we come
to the really clever bit.
71
00:04:20,160 --> 00:04:23,440
We cut through the ceiling
from the chamber above.
72
00:04:26,840 --> 00:04:29,239
Abacus, that's you.
Sorry.
73
00:04:29,240 --> 00:04:30,879
Here, I borrowed my mum's saw.
74
00:04:30,880 --> 00:04:32,479
Careful, it's sharp.
75
00:04:32,480 --> 00:04:35,040
Yes, yes. Remember, do it quietly.
76
00:04:39,600 --> 00:04:41,959
I can't flap my wings
as I must remain silent.
77
00:04:41,960 --> 00:04:45,120
I've really thought this through.
So clever.
78
00:04:47,800 --> 00:04:51,799
From there, it's a simple roll back
through to the entrance.
79
00:04:51,800 --> 00:04:55,679
It's the infusions of the berries
that give it that extra zing.
80
00:04:55,680 --> 00:04:57,359
Ooh!
81
00:04:57,360 --> 00:04:58,879
Out the nest and back home,
82
00:04:58,880 --> 00:05:01,559
where we feast on
delicious strawberry sweetie.
83
00:05:01,560 --> 00:05:05,079
Fairly portioned, based on relative
contribution to retrieval.
84
00:05:05,080 --> 00:05:06,999
Bye-bye.
85
00:05:07,000 --> 00:05:09,119
It's the perfect plan.
86
00:05:09,120 --> 00:05:12,359
Yes, Abacus?
Are we sure it's safe?
87
00:05:12,360 --> 00:05:14,879
Don't worry, Abacus,
they won't eat us.
88
00:05:14,880 --> 00:05:18,879
Says so in my big book of wasps,
which is now missing a page.
89
00:05:18,880 --> 00:05:21,239
Eat us?
That hadn't even occurred to me.
90
00:05:21,240 --> 00:05:25,439
It's fine. As long as we all follow
the plan, nothing can go wrong.
91
00:05:25,440 --> 00:05:27,679
It is on.
92
00:05:27,680 --> 00:05:28,920
Ow.
93
00:05:37,640 --> 00:05:40,679
I forgot the thread for the clever
bit where I come down and...
94
00:05:40,680 --> 00:05:42,360
Oh, you know... Hold on.
95
00:05:47,520 --> 00:05:52,559
Hello, would you like to try
a fresh delicious smoothie?
96
00:05:52,560 --> 00:05:55,159
Ooh, thanks. Is that strawberry?
97
00:05:55,160 --> 00:05:56,519
It is.
98
00:05:56,520 --> 00:05:58,559
With garlic, cheese, cucumber...
99
00:05:58,560 --> 00:05:59,880
Oh.
100
00:06:00,880 --> 00:06:03,519
Ah. That's horrible.
101
00:06:03,520 --> 00:06:05,559
Oh. Oh.
102
00:06:05,560 --> 00:06:09,119
I didn't want it to be bland.
We can safely say it wasn't.
103
00:06:09,120 --> 00:06:10,920
Everybody else, stick to the plan.
104
00:06:19,400 --> 00:06:24,119
Go on, PB, you're the decoy.
It's a bit scarier in real life.
105
00:06:24,120 --> 00:06:27,040
Stick to the plan
and you'll be fine.
106
00:06:29,840 --> 00:06:33,479
Routine maintena...
My stinger fell off.
107
00:06:33,480 --> 00:06:34,800
Hide.
108
00:06:43,480 --> 00:06:46,479
There's nobody here.
Why can't anyone stick to the plan?
109
00:06:46,480 --> 00:06:49,040
OK, Abacus, you're up.
Remember, quiet.
110
00:06:52,520 --> 00:06:56,040
I'm sorry, Lloyd, it's very loud.
Just do it quickly.
111
00:06:58,600 --> 00:06:59,840
Oh, dear.
112
00:07:01,520 --> 00:07:04,559
Abacus?
It's OK, Lloyd, you can come down.
113
00:07:04,560 --> 00:07:06,120
There's no-one here.
114
00:07:07,240 --> 00:07:09,079
What, no guards? Not even one?
115
00:07:09,080 --> 00:07:11,919
What a waste of a brilliant plan,
I'd thought of literally everything.
116
00:07:11,920 --> 00:07:14,480
Heave. Heave.
117
00:07:17,960 --> 00:07:19,160
Pull harder.
118
00:07:25,000 --> 00:07:27,399
Was this part of the plan, Lloyd?
119
00:07:27,400 --> 00:07:30,280
It's time for a new plan.
120
00:07:32,800 --> 00:07:35,919
There's nobody in there.
Where have they all gone, a picnic?
121
00:07:35,920 --> 00:07:39,280
So, the new plan is we just
walk straight out, apparently.
122
00:07:45,200 --> 00:07:46,839
What's that sound?
123
00:07:46,840 --> 00:07:48,119
Well, according to the layout,
124
00:07:48,120 --> 00:07:50,079
this is where
the Queen's larvae sleep.
125
00:07:50,080 --> 00:07:51,559
Oh.
126
00:07:51,560 --> 00:07:56,159
What?
Be very quiet, don't wake them.
127
00:07:56,160 --> 00:07:59,359
Why? What's wrong?
I don't want to be eaten.
128
00:07:59,360 --> 00:08:02,559
Eaten?
You said the wasps won't eat us.
129
00:08:02,560 --> 00:08:05,279
They won't, but their larvae might.
130
00:08:05,280 --> 00:08:07,879
You didn't think
that was worth mentioning?
131
00:08:07,880 --> 00:08:11,159
I didn't know you were going
to take us through the nursery.
132
00:08:11,160 --> 00:08:12,839
Let's just stick to the new plan,
133
00:08:12,840 --> 00:08:16,400
but go very slow and very quietly.
134
00:08:34,520 --> 00:08:36,920
Run for it. Abandon, sweetie.
135
00:08:39,160 --> 00:08:40,879
Are you the children's food?
136
00:08:40,880 --> 00:08:43,199
My workers
should've pre-chewed you.
137
00:08:43,200 --> 00:08:45,559
They must still be at the picnic.
Really.
138
00:08:45,560 --> 00:08:48,879
Mummy, I caught this butterfly
trying to poison the guard
139
00:08:48,880 --> 00:08:50,999
with this disgusting muck.
140
00:08:51,000 --> 00:08:53,839
That's a harsh way to describe
a perfectly lovely smoothie.
141
00:08:53,840 --> 00:08:57,199
Wait, it's you.
You stole my sweetie.
142
00:08:57,200 --> 00:08:59,439
What?
The sweet Dextrose found for me?
143
00:08:59,440 --> 00:09:03,399
That's my sweet.
I dibsed it and he knows I did.
144
00:09:03,400 --> 00:09:06,999
I've never seen this fly
before in my life, Mummy.
145
00:09:07,000 --> 00:09:09,759
Have you any proof,
before you go accusing my son?
146
00:09:09,760 --> 00:09:11,880
Um, I licked it all over.
147
00:09:14,080 --> 00:09:15,159
Eugh!
148
00:09:15,160 --> 00:09:17,359
You're quite right,
it's covered in fly spit.
149
00:09:17,360 --> 00:09:19,959
I respect a fair dibs,
the sweet is yours.
150
00:09:19,960 --> 00:09:21,399
Thank you.
151
00:09:21,400 --> 00:09:24,319
But, Mummy...
Don't "But mummy" me.
152
00:09:24,320 --> 00:09:26,159
You broke the rule of dibs.
153
00:09:26,160 --> 00:09:29,600
It's paper chewing duty for you.
Go.
154
00:09:31,240 --> 00:09:34,159
Well, it's been lovely to meet you,
we'll take our sweetie
155
00:09:34,160 --> 00:09:36,479
and get out of your...
Uh, bup, bup, bup.
156
00:09:36,480 --> 00:09:39,519
The sweet is yours,
but you did break into my nest.
157
00:09:39,520 --> 00:09:42,999
And it is the children's
dinner time. So...
158
00:09:43,000 --> 00:09:44,639
What? You're going to
let them eat us?
159
00:09:44,640 --> 00:09:47,879
Oh, no, not him, he's too chewy.
160
00:09:47,880 --> 00:09:50,479
And not the weird wasp, obviously.
161
00:09:50,480 --> 00:09:52,999
You're in the wrong nest
by the way.
162
00:09:53,000 --> 00:09:55,839
And not Cornea,
I attend her yoga class.
163
00:09:55,840 --> 00:09:59,439
Of course! Hi, Demerara.
164
00:09:59,440 --> 00:10:02,080
So, just you.
165
00:10:04,400 --> 00:10:06,240
Come here.
166
00:10:08,680 --> 00:10:11,879
They can't eat me now,
I'm covered in... What was it again?
167
00:10:11,880 --> 00:10:14,039
Strawberry, garlic,
cheese, cucumber...
168
00:10:14,040 --> 00:10:16,479
Eugh! Disgusting!
169
00:10:16,480 --> 00:10:19,839
You're right,
my larvae deserve better.
170
00:10:19,840 --> 00:10:21,560
Fine, you can go.
171
00:10:25,040 --> 00:10:26,399
Well, that was fun.
172
00:10:26,400 --> 00:10:29,199
Yeah, especially the bit
where we were almost eaten.
173
00:10:29,200 --> 00:10:31,519
Sorry it didn't go to plan, Lloyd.
What do you mean?
174
00:10:31,520 --> 00:10:34,800
The plan was to get my sweetie back,
it went perfectly.
175
00:10:55,360 --> 00:10:57,079
Captions by Red Bee Media
176
00:10:57,080 --> 00:10:58,960
Copyright Australian
Broadcasting Corporation
13110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.