All language subtitles for Lloyd of the Flies S01E24 The Wasp Sting 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-BlessUp_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,319 It is estimated that there are 2 00:00:02,320 --> 00:00:04,519 some 10 quintillion insects alive at any one time. 3 00:00:04,520 --> 00:00:06,839 But forget about them, this is about me, Lloyd. 4 00:00:06,840 --> 00:00:08,440 I'm a fly. 5 00:00:42,600 --> 00:00:44,520 Whoa. 6 00:00:52,000 --> 00:00:55,519 Dibs. You're all mine. 7 00:00:55,520 --> 00:00:59,799 Aye, sweetie, yours is it? Yes, it is. 8 00:00:59,800 --> 00:01:01,439 Dibsed it, fair and square. 9 00:01:01,440 --> 00:01:04,160 Hmm. Hmm. 10 00:01:07,040 --> 00:01:10,400 And I've licked it all over. Oh, strawberry. 11 00:01:11,480 --> 00:01:13,240 So, if you'll excuse us. 12 00:01:21,240 --> 00:01:23,719 Right, I'm gonna get my very big friends 13 00:01:23,720 --> 00:01:26,879 to help me carry my very much dibsed sweet. 14 00:01:26,880 --> 00:01:29,679 Hey, dibs is dibs, I respect that. 15 00:01:29,680 --> 00:01:31,879 I'll keep an eye on it for you. 16 00:01:31,880 --> 00:01:33,319 Hmm. 17 00:01:33,320 --> 00:01:34,919 OK, I'll be back before you... 18 00:01:34,920 --> 00:01:36,200 ...aah! - know it. 19 00:01:37,680 --> 00:01:38,760 Dibs. 20 00:01:40,200 --> 00:01:43,039 Come on, Abacus, quick, PB. It's right over... 21 00:01:43,040 --> 00:01:44,400 No! 22 00:01:45,640 --> 00:01:48,679 What? There's nothing here, Lloyd. 23 00:01:48,680 --> 00:01:51,559 I knew you couldn't have dibsed a whole sweet. 24 00:01:51,560 --> 00:01:55,999 I did. That rotten wasp was lying! He took my sweetie, the thief! 25 00:01:56,000 --> 00:01:57,880 He must've taken it to his nest. Come on. 26 00:02:05,080 --> 00:02:06,719 Mmm. 27 00:02:06,720 --> 00:02:08,199 Strawberry's my favourite. 28 00:02:08,200 --> 00:02:10,999 Lovely find, pop it in the Queen's store room. 29 00:02:11,000 --> 00:02:12,839 You dibsed that? 30 00:02:12,840 --> 00:02:15,120 It's beautiful, Lloyd. Well done. 31 00:02:16,920 --> 00:02:18,879 Hello, wee fella. Can I help you? 32 00:02:18,880 --> 00:02:20,399 Yes, you can. 33 00:02:20,400 --> 00:02:23,199 That wasp has my sweetie. I dibsed it. 34 00:02:23,200 --> 00:02:25,919 That is quite an accusation. 35 00:02:25,920 --> 00:02:27,679 Dextrose, is that true? 36 00:02:27,680 --> 00:02:30,199 You're getting me confused with some other wasp, pal. 37 00:02:30,200 --> 00:02:33,600 Never seen you in my life. This is my sweetie. 38 00:02:34,680 --> 00:02:37,999 What? Wait, he's lying. This is... 39 00:02:38,000 --> 00:02:41,039 A nest's no place for a wee fly, trust me. 40 00:02:41,040 --> 00:02:42,920 Have a wonderful day now. 41 00:02:45,200 --> 00:02:47,399 What now? That sweet belongs to me. 42 00:02:47,400 --> 00:02:50,719 They took it, so we're going to take it back. 43 00:02:50,720 --> 00:02:53,480 But we'll need a team. 44 00:02:55,400 --> 00:02:58,199 Thanks for joining our team, Cornea. Happy to. 45 00:02:58,200 --> 00:02:59,399 Mm-hm. 46 00:02:59,400 --> 00:03:01,359 Right, listen up, here's the plan. 47 00:03:01,360 --> 00:03:04,799 Hey, is that a page from my big book of wasps? 48 00:03:04,800 --> 00:03:06,999 Trust me, your share of the sweet will be worth it. 49 00:03:07,000 --> 00:03:09,719 Now, all wasp nests have similar layouts. 50 00:03:09,720 --> 00:03:13,000 The Queen's store room is here, that's our target. 51 00:03:14,160 --> 00:03:17,399 There's only one way in or out of the nest, and it's guarded. 52 00:03:17,400 --> 00:03:19,279 Cornea, you're our distraction. 53 00:03:19,280 --> 00:03:24,239 Hello. Who'd like to try a nice distracting smoothie? 54 00:03:24,240 --> 00:03:26,559 Is this where I come in? No, not yet, Abacus. 55 00:03:26,560 --> 00:03:28,239 Oh, OK. 56 00:03:28,240 --> 00:03:31,599 We know his favourite is strawberry from when he sniffed my sweetie. 57 00:03:31,600 --> 00:03:35,519 Just strawberry? Rather bland. How about if I add some... 58 00:03:35,520 --> 00:03:37,440 Just strawberry will be fine. 59 00:03:41,800 --> 00:03:44,360 While Cornea provides cover, we sneak in. 60 00:03:49,800 --> 00:03:54,079 Once inside, PB will be our decoy. Yes. 61 00:03:54,080 --> 00:03:58,479 I'm a waspy wasp. Routine maintenance. 62 00:03:58,480 --> 00:04:01,359 You're a wasp, shoutier. Oh, yeah. 63 00:04:01,360 --> 00:04:04,639 Routine maintenance, clear out. 64 00:04:04,640 --> 00:04:06,319 Again? This happens all the time. 65 00:04:06,320 --> 00:04:08,079 I haven't done my shift yet. 66 00:04:08,080 --> 00:04:09,879 Is this my bit? Not yet. 67 00:04:09,880 --> 00:04:11,519 Oh. 68 00:04:11,520 --> 00:04:15,559 A treasure like that is going to be well guarded. 69 00:04:15,560 --> 00:04:16,839 Now? No. 70 00:04:16,840 --> 00:04:20,159 This is where we come to the really clever bit. 71 00:04:20,160 --> 00:04:23,440 We cut through the ceiling from the chamber above. 72 00:04:26,840 --> 00:04:29,239 Abacus, that's you. Sorry. 73 00:04:29,240 --> 00:04:30,879 Here, I borrowed my mum's saw. 74 00:04:30,880 --> 00:04:32,479 Careful, it's sharp. 75 00:04:32,480 --> 00:04:35,040 Yes, yes. Remember, do it quietly. 76 00:04:39,600 --> 00:04:41,959 I can't flap my wings as I must remain silent. 77 00:04:41,960 --> 00:04:45,120 I've really thought this through. So clever. 78 00:04:47,800 --> 00:04:51,799 From there, it's a simple roll back through to the entrance. 79 00:04:51,800 --> 00:04:55,679 It's the infusions of the berries that give it that extra zing. 80 00:04:55,680 --> 00:04:57,359 Ooh! 81 00:04:57,360 --> 00:04:58,879 Out the nest and back home, 82 00:04:58,880 --> 00:05:01,559 where we feast on delicious strawberry sweetie. 83 00:05:01,560 --> 00:05:05,079 Fairly portioned, based on relative contribution to retrieval. 84 00:05:05,080 --> 00:05:06,999 Bye-bye. 85 00:05:07,000 --> 00:05:09,119 It's the perfect plan. 86 00:05:09,120 --> 00:05:12,359 Yes, Abacus? Are we sure it's safe? 87 00:05:12,360 --> 00:05:14,879 Don't worry, Abacus, they won't eat us. 88 00:05:14,880 --> 00:05:18,879 Says so in my big book of wasps, which is now missing a page. 89 00:05:18,880 --> 00:05:21,239 Eat us? That hadn't even occurred to me. 90 00:05:21,240 --> 00:05:25,439 It's fine. As long as we all follow the plan, nothing can go wrong. 91 00:05:25,440 --> 00:05:27,679 It is on. 92 00:05:27,680 --> 00:05:28,920 Ow. 93 00:05:37,640 --> 00:05:40,679 I forgot the thread for the clever bit where I come down and... 94 00:05:40,680 --> 00:05:42,360 Oh, you know... Hold on. 95 00:05:47,520 --> 00:05:52,559 Hello, would you like to try a fresh delicious smoothie? 96 00:05:52,560 --> 00:05:55,159 Ooh, thanks. Is that strawberry? 97 00:05:55,160 --> 00:05:56,519 It is. 98 00:05:56,520 --> 00:05:58,559 With garlic, cheese, cucumber... 99 00:05:58,560 --> 00:05:59,880 Oh. 100 00:06:00,880 --> 00:06:03,519 Ah. That's horrible. 101 00:06:03,520 --> 00:06:05,559 Oh. Oh. 102 00:06:05,560 --> 00:06:09,119 I didn't want it to be bland. We can safely say it wasn't. 103 00:06:09,120 --> 00:06:10,920 Everybody else, stick to the plan. 104 00:06:19,400 --> 00:06:24,119 Go on, PB, you're the decoy. It's a bit scarier in real life. 105 00:06:24,120 --> 00:06:27,040 Stick to the plan and you'll be fine. 106 00:06:29,840 --> 00:06:33,479 Routine maintena... My stinger fell off. 107 00:06:33,480 --> 00:06:34,800 Hide. 108 00:06:43,480 --> 00:06:46,479 There's nobody here. Why can't anyone stick to the plan? 109 00:06:46,480 --> 00:06:49,040 OK, Abacus, you're up. Remember, quiet. 110 00:06:52,520 --> 00:06:56,040 I'm sorry, Lloyd, it's very loud. Just do it quickly. 111 00:06:58,600 --> 00:06:59,840 Oh, dear. 112 00:07:01,520 --> 00:07:04,559 Abacus? It's OK, Lloyd, you can come down. 113 00:07:04,560 --> 00:07:06,120 There's no-one here. 114 00:07:07,240 --> 00:07:09,079 What, no guards? Not even one? 115 00:07:09,080 --> 00:07:11,919 What a waste of a brilliant plan, I'd thought of literally everything. 116 00:07:11,920 --> 00:07:14,480 Heave. Heave. 117 00:07:17,960 --> 00:07:19,160 Pull harder. 118 00:07:25,000 --> 00:07:27,399 Was this part of the plan, Lloyd? 119 00:07:27,400 --> 00:07:30,280 It's time for a new plan. 120 00:07:32,800 --> 00:07:35,919 There's nobody in there. Where have they all gone, a picnic? 121 00:07:35,920 --> 00:07:39,280 So, the new plan is we just walk straight out, apparently. 122 00:07:45,200 --> 00:07:46,839 What's that sound? 123 00:07:46,840 --> 00:07:48,119 Well, according to the layout, 124 00:07:48,120 --> 00:07:50,079 this is where the Queen's larvae sleep. 125 00:07:50,080 --> 00:07:51,559 Oh. 126 00:07:51,560 --> 00:07:56,159 What? Be very quiet, don't wake them. 127 00:07:56,160 --> 00:07:59,359 Why? What's wrong? I don't want to be eaten. 128 00:07:59,360 --> 00:08:02,559 Eaten? You said the wasps won't eat us. 129 00:08:02,560 --> 00:08:05,279 They won't, but their larvae might. 130 00:08:05,280 --> 00:08:07,879 You didn't think that was worth mentioning? 131 00:08:07,880 --> 00:08:11,159 I didn't know you were going to take us through the nursery. 132 00:08:11,160 --> 00:08:12,839 Let's just stick to the new plan, 133 00:08:12,840 --> 00:08:16,400 but go very slow and very quietly. 134 00:08:34,520 --> 00:08:36,920 Run for it. Abandon, sweetie. 135 00:08:39,160 --> 00:08:40,879 Are you the children's food? 136 00:08:40,880 --> 00:08:43,199 My workers should've pre-chewed you. 137 00:08:43,200 --> 00:08:45,559 They must still be at the picnic. Really. 138 00:08:45,560 --> 00:08:48,879 Mummy, I caught this butterfly trying to poison the guard 139 00:08:48,880 --> 00:08:50,999 with this disgusting muck. 140 00:08:51,000 --> 00:08:53,839 That's a harsh way to describe a perfectly lovely smoothie. 141 00:08:53,840 --> 00:08:57,199 Wait, it's you. You stole my sweetie. 142 00:08:57,200 --> 00:08:59,439 What? The sweet Dextrose found for me? 143 00:08:59,440 --> 00:09:03,399 That's my sweet. I dibsed it and he knows I did. 144 00:09:03,400 --> 00:09:06,999 I've never seen this fly before in my life, Mummy. 145 00:09:07,000 --> 00:09:09,759 Have you any proof, before you go accusing my son? 146 00:09:09,760 --> 00:09:11,880 Um, I licked it all over. 147 00:09:14,080 --> 00:09:15,159 Eugh! 148 00:09:15,160 --> 00:09:17,359 You're quite right, it's covered in fly spit. 149 00:09:17,360 --> 00:09:19,959 I respect a fair dibs, the sweet is yours. 150 00:09:19,960 --> 00:09:21,399 Thank you. 151 00:09:21,400 --> 00:09:24,319 But, Mummy... Don't "But mummy" me. 152 00:09:24,320 --> 00:09:26,159 You broke the rule of dibs. 153 00:09:26,160 --> 00:09:29,600 It's paper chewing duty for you. Go. 154 00:09:31,240 --> 00:09:34,159 Well, it's been lovely to meet you, we'll take our sweetie 155 00:09:34,160 --> 00:09:36,479 and get out of your... Uh, bup, bup, bup. 156 00:09:36,480 --> 00:09:39,519 The sweet is yours, but you did break into my nest. 157 00:09:39,520 --> 00:09:42,999 And it is the children's dinner time. So... 158 00:09:43,000 --> 00:09:44,639 What? You're going to let them eat us? 159 00:09:44,640 --> 00:09:47,879 Oh, no, not him, he's too chewy. 160 00:09:47,880 --> 00:09:50,479 And not the weird wasp, obviously. 161 00:09:50,480 --> 00:09:52,999 You're in the wrong nest by the way. 162 00:09:53,000 --> 00:09:55,839 And not Cornea, I attend her yoga class. 163 00:09:55,840 --> 00:09:59,439 Of course! Hi, Demerara. 164 00:09:59,440 --> 00:10:02,080 So, just you. 165 00:10:04,400 --> 00:10:06,240 Come here. 166 00:10:08,680 --> 00:10:11,879 They can't eat me now, I'm covered in... What was it again? 167 00:10:11,880 --> 00:10:14,039 Strawberry, garlic, cheese, cucumber... 168 00:10:14,040 --> 00:10:16,479 Eugh! Disgusting! 169 00:10:16,480 --> 00:10:19,839 You're right, my larvae deserve better. 170 00:10:19,840 --> 00:10:21,560 Fine, you can go. 171 00:10:25,040 --> 00:10:26,399 Well, that was fun. 172 00:10:26,400 --> 00:10:29,199 Yeah, especially the bit where we were almost eaten. 173 00:10:29,200 --> 00:10:31,519 Sorry it didn't go to plan, Lloyd. What do you mean? 174 00:10:31,520 --> 00:10:34,800 The plan was to get my sweetie back, it went perfectly. 175 00:10:55,360 --> 00:10:57,079 Captions by Red Bee Media 176 00:10:57,080 --> 00:10:58,960 Copyright Australian Broadcasting Corporation 13110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.