Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,159
It is estimated that there are
some 10 quintillion insects alive
2
00:00:03,160 --> 00:00:04,519
at any one time,
3
00:00:04,520 --> 00:00:06,839
but forget about them -
this is about me, Lloyd.
4
00:00:06,840 --> 00:00:08,440
I'm a fly!
5
00:00:42,320 --> 00:00:44,560
It's a once in a lifetime jump.
6
00:00:45,880 --> 00:00:47,839
Can this fly really fly
7
00:00:47,840 --> 00:00:50,279
without using the thing
he uses to fly?
8
00:00:50,280 --> 00:00:52,399
Oh, yes, he can!
9
00:00:52,400 --> 00:00:53,919
Beat that, PB.
10
00:00:53,920 --> 00:00:55,159
Argh!
11
00:00:55,160 --> 00:00:57,000
Lloyd!
12
00:00:59,480 --> 00:01:01,479
Lloyd, are you OK?
13
00:01:01,480 --> 00:01:04,439
I'm fine, Abacus.
I meant to do that.
14
00:01:04,440 --> 00:01:06,319
Whoa, what's that?
15
00:01:06,320 --> 00:01:08,599
Hm. Whoa.
16
00:01:08,600 --> 00:01:11,919
What is it? Budge over!
17
00:01:11,920 --> 00:01:13,759
Cool.
18
00:01:13,760 --> 00:01:17,119
Do you think he's still alive?
Oh, let's find out.
19
00:01:17,120 --> 00:01:19,000
Look for something
to chisel him free.
20
00:01:25,440 --> 00:01:26,799
OK, new plan.
21
00:01:26,800 --> 00:01:30,040
We take him home and figure out
a plan to get him out there.
22
00:01:42,880 --> 00:01:47,639
Home is all the way over there.
This is gonna take forever.
23
00:01:47,640 --> 00:01:49,079
What? What was I thinking?
24
00:01:49,080 --> 00:01:50,879
We don't need to go
to all this effort.
25
00:01:50,880 --> 00:01:53,719
Ice melts.
We just wait for it to melt.
26
00:01:53,720 --> 00:01:55,480
Excellent plan, Lloyd.
27
00:01:57,920 --> 00:01:59,679
How long does ice take to melt?
28
00:01:59,680 --> 00:02:01,239
I'm so bored.
29
00:02:01,240 --> 00:02:04,199
Shall I go get some
reading materials to pass the time?
30
00:02:04,200 --> 00:02:05,599
No, new plan.
31
00:02:05,600 --> 00:02:06,999
We'll go back to the previous plan -
32
00:02:07,000 --> 00:02:09,160
take him home
and figure it out there.
33
00:02:17,440 --> 00:02:18,840
Whoops!
34
00:02:20,080 --> 00:02:21,719
Ah-ha, I did it.
35
00:02:21,720 --> 00:02:24,120
He's free!
Mostly.
36
00:02:29,440 --> 00:02:32,319
Oh, I cannot thank you enough, sir.
37
00:02:32,320 --> 00:02:35,279
Marvin's the name.
What's your name, chum?
38
00:02:35,280 --> 00:02:37,119
Lloyd.
Lloyd.
39
00:02:37,120 --> 00:02:39,399
Lloyd, my hero.
40
00:02:39,400 --> 00:02:41,839
You saved me from a prison of ice
41
00:02:41,840 --> 00:02:44,999
and, for that,
I am forever in your debt.
42
00:02:45,000 --> 00:02:46,839
Well, OK.
43
00:02:46,840 --> 00:02:50,039
I mean, it was nothing, really,
it was just what I do.
44
00:02:50,040 --> 00:02:52,439
By accident.
But he did do it.
45
00:02:52,440 --> 00:02:54,479
You must be Lloyd's loyal chums.
46
00:02:54,480 --> 00:02:56,399
Abacus. I'm Lloyd's best chum.
47
00:02:56,400 --> 00:02:59,319
PB. More of a sister than a chum,
48
00:02:59,320 --> 00:03:01,039
and I'm not loyal.
49
00:03:01,040 --> 00:03:02,479
Hm, we could drop you again,
50
00:03:02,480 --> 00:03:04,559
or you can come to our house
to defrost.
51
00:03:04,560 --> 00:03:06,079
A marvellous idea,
52
00:03:06,080 --> 00:03:08,880
then I can get on
with repaying my debt to you.
53
00:03:10,600 --> 00:03:13,519
How did you end up
in an ice cube, Marvin?
54
00:03:13,520 --> 00:03:15,399
It's a sad old tale.
55
00:03:15,400 --> 00:03:18,519
I was bamboozled by a right goon -
Norma.
56
00:03:18,520 --> 00:03:20,679
I thought she was my best friend.
57
00:03:20,680 --> 00:03:23,319
She talked me
into exploring the freezer
58
00:03:23,320 --> 00:03:26,359
and the next thing I know,
I'm frozen in an ice tray.
59
00:03:26,360 --> 00:03:29,999
Well, thanks to Lloyd's heroism
you're a free fly again.
60
00:03:30,000 --> 00:03:31,679
We'll get you home.
Where do you live?
61
00:03:31,680 --> 00:03:34,959
Just up from the Creeping Yucca
next to the Bean Tin Pavilion.
62
00:03:34,960 --> 00:03:37,559
Creeping Yucca?
Bean Tin Pavilion?
63
00:03:37,560 --> 00:03:41,839
I think my great-grandma
mentioned a Bean Tin Pavilion once.
64
00:03:41,840 --> 00:03:46,839
Marvin, I'm very sorry
but I think you might be really old.
65
00:03:46,840 --> 00:03:50,039
Yeah, like
"all my friends are dead" old.
66
00:03:50,040 --> 00:03:54,080
Oh. I guess I might have been
in there longer than I thought.
67
00:03:55,280 --> 00:03:57,639
So, no-one is left?
68
00:03:57,640 --> 00:03:58,719
Not even Norma?
69
00:03:58,720 --> 00:04:00,920
Mm, I'm sorry, Marvin.
70
00:04:02,600 --> 00:04:04,359
Ah, don't be sorry, Lloyd.
71
00:04:04,360 --> 00:04:05,639
Norma was all I had
72
00:04:05,640 --> 00:04:08,439
yet she was not the chum
I thought she was.
73
00:04:08,440 --> 00:04:12,799
Now I have you, my saviour,
and a life debt to repay.
74
00:04:12,800 --> 00:04:14,879
Oh, no, please,
you don't need to repay anything.
75
00:04:14,880 --> 00:04:16,919
I insist. You saved my life
76
00:04:16,920 --> 00:04:19,199
and that is no small deed
where I come from,
77
00:04:19,200 --> 00:04:22,319
and requires an equivalent deed
in return.
78
00:04:22,320 --> 00:04:24,840
Argh! Well, if you insist.
79
00:04:27,000 --> 00:04:28,360
Hm?
80
00:04:30,120 --> 00:04:32,839
Lloyd, why is there a strange fly
washing the dishes
81
00:04:32,840 --> 00:04:34,639
when we asked you to do it?
He insisted.
82
00:04:34,640 --> 00:04:37,039
I'm repaying a life debt, my lady.
83
00:04:37,040 --> 00:04:39,519
Your son is a top-notch fellow.
84
00:04:39,520 --> 00:04:41,559
Ugh,
why is there water on the floor?
85
00:04:41,560 --> 00:04:44,199
That's just what was left of
the ice cube he was trapped in.
86
00:04:44,200 --> 00:04:47,119
Um, I'm going to let this one slide.
87
00:04:47,120 --> 00:04:49,799
I have too many questions.
88
00:04:49,800 --> 00:04:51,359
A life debt, eh?
89
00:04:51,360 --> 00:04:53,919
I'm not sure
we have enough dishes for that.
90
00:04:53,920 --> 00:04:56,120
I can't remember
why I came in here.
91
00:04:57,320 --> 00:04:59,879
Well, I can't thank you enough
for this, Marvin.
92
00:04:59,880 --> 00:05:02,519
Abacus and I are gonna go hang out.
Don't forget the cups.
93
00:05:02,520 --> 00:05:05,840
Whatever you need, chuckaboo,
I am in your debt.
94
00:05:07,440 --> 00:05:10,319
He's an odd fly, that Marvin.
I hope it works out for him.
95
00:05:10,320 --> 00:05:11,999
Well,
you've given him a good start.
96
00:05:12,000 --> 00:05:13,320
I have, haven't I?
97
00:05:14,600 --> 00:05:17,239
What next, Lloyd my chum?
98
00:05:17,240 --> 00:05:19,959
Marvin, the dishes were enough.
You don't need to do any more.
99
00:05:19,960 --> 00:05:23,839
Nonsense. That was
but a grain of the debt I owe you.
100
00:05:23,840 --> 00:05:26,079
Here, I can read this for you.
101
00:05:26,080 --> 00:05:30,319
But I want to read it.
This childish fare? I doubt that.
102
00:05:30,320 --> 00:05:34,079
My debt must be repaid.
Let me do so.
103
00:05:34,080 --> 00:05:37,439
Ugh, fine, just repay it quickly
and don't crease the pages.
104
00:05:37,440 --> 00:05:39,639
I appreciate your concern,
105
00:05:39,640 --> 00:05:42,279
but I am wiling to work
for as long as it takes
106
00:05:42,280 --> 00:05:44,479
to repay my life debt to you.
107
00:05:44,480 --> 00:05:46,160
Uh, how long is that?
108
00:05:47,920 --> 00:05:52,480
Your wings need not tire
when mine can tire for you.
109
00:05:53,720 --> 00:05:55,079
Ugh.
110
00:05:55,080 --> 00:05:57,399
It's OK, the crumb is safe to eat.
111
00:05:57,400 --> 00:05:58,919
Enjoy.
Hm.
112
00:05:58,920 --> 00:06:00,679
I'm on the toilet, Marvin.
113
00:06:00,680 --> 00:06:04,239
And I'm ready to empty it out
of the window when you're done!
114
00:06:04,240 --> 00:06:07,679
What wizardry is this?
115
00:06:07,680 --> 00:06:10,679
Norma used to do this for me.
It made me calm.
116
00:06:10,680 --> 00:06:12,000
Do you feel calm?
117
00:06:13,440 --> 00:06:16,559
♪ Twinkle, twinkle little fly
118
00:06:16,560 --> 00:06:19,639
♪ How I hope you will not die
119
00:06:19,640 --> 00:06:22,719
♪ With a squish or in some glue
120
00:06:22,720 --> 00:06:25,719
♪ I'd be dead if not for you... ♪
121
00:06:25,720 --> 00:06:28,839
How much debt
is this lullaby repaying, Marvin?
122
00:06:28,840 --> 00:06:30,719
Depends how much you enjoy it.
123
00:06:30,720 --> 00:06:34,159
Norma used to love me
singing her to sleep.
124
00:06:34,160 --> 00:06:35,879
Are you enjoying it, Lloyd?
125
00:06:35,880 --> 00:06:38,679
Yes, very much. Carry on.
126
00:06:38,680 --> 00:06:42,479
♪ Twinkle, twinkle little fly
127
00:06:42,480 --> 00:06:48,000
♪ I will never say goodbye. ♪
128
00:06:50,160 --> 00:06:52,559
Morning. Lloyd, are you OK?
129
00:06:52,560 --> 00:06:53,719
He didn't sleep.
130
00:06:53,720 --> 00:06:56,199
I heard Marvin's lullabies
through the wall.
131
00:06:56,200 --> 00:06:58,919
He'd sung at least five
by the time I fell asleep.
132
00:06:58,920 --> 00:07:00,039
There may have been more.
133
00:07:00,040 --> 00:07:02,759
There were more.
134
00:07:02,760 --> 00:07:04,959
Hm, where is Marvin now?
135
00:07:04,960 --> 00:07:06,639
Alphabetising my comics.
136
00:07:06,640 --> 00:07:09,239
I saved his life and now
he isn't gonna leave me alone
137
00:07:09,240 --> 00:07:11,799
until he's repaid his debt,
but when will that be?
138
00:07:11,800 --> 00:07:15,559
Depends how many clean dishes and
organised comics a life is worth.
139
00:07:15,560 --> 00:07:18,159
I doubt anything less
than saving your life in return
140
00:07:18,160 --> 00:07:19,599
would be enough.
141
00:07:19,600 --> 00:07:21,839
That's a great idea, Abacus.
What is?
142
00:07:21,840 --> 00:07:24,519
I'll just endanger my own life
and get Marvin to save me.
143
00:07:24,520 --> 00:07:25,999
Debt repaid!
Ha! What?
144
00:07:26,000 --> 00:07:27,959
No, Lloyd, it's a terrible idea.
145
00:07:27,960 --> 00:07:30,160
Do not listen to me.
Wait, I want to help.
146
00:07:31,200 --> 00:07:34,959
Biggo Ant. Now, should that be A
or should that be B?
147
00:07:34,960 --> 00:07:39,079
Marvin! Come quick,
Lloyd's life is in terrible danger!
148
00:07:39,080 --> 00:07:41,879
My tippy-top chum in danger?!
149
00:07:41,880 --> 00:07:44,440
Argh! Argh! Help! Argh!
150
00:07:45,480 --> 00:07:47,959
Help! Argh! Argh! Spider!
151
00:07:47,960 --> 00:07:52,119
Oh, no,
the spider's about to eat Lloyd!
152
00:07:52,120 --> 00:07:54,479
Not on my watch.
153
00:07:54,480 --> 00:07:56,959
Argh!
Argh!
154
00:07:56,960 --> 00:07:59,119
Help me!
Back!
155
00:07:59,120 --> 00:08:01,200
Back, I say!
156
00:08:02,920 --> 00:08:04,199
What was my line?
157
00:08:04,200 --> 00:08:06,679
You don't have a line, Julie.
Just look scared and run away.
158
00:08:06,680 --> 00:08:08,599
Oh, oh, oh, yes.
159
00:08:08,600 --> 00:08:10,999
Oh, oh, no!
160
00:08:11,000 --> 00:08:13,680
Argh! Ooh!
161
00:08:17,200 --> 00:08:19,959
Ah, well,
I'm not sure what was about
162
00:08:19,960 --> 00:08:22,079
but you saved my life, Marvin.
163
00:08:22,080 --> 00:08:23,839
Debt repaid.
164
00:08:23,840 --> 00:08:27,359
You can go live your life,
free from the burden of me.
165
00:08:27,360 --> 00:08:31,959
I see. So you organised this charade
to get rid of me?
166
00:08:31,960 --> 00:08:34,679
You could have just said, Lloyd.
167
00:08:34,680 --> 00:08:36,840
I can deal with not being wanted.
168
00:08:42,280 --> 00:08:44,199
Oh.
169
00:08:44,200 --> 00:08:46,879
He looked very upset.
Does that mean it worked?
170
00:08:46,880 --> 00:08:48,599
Did I do OK?
171
00:08:48,600 --> 00:08:51,199
You were so good, Julie.
You're a natural.
172
00:08:51,200 --> 00:08:52,880
Oh, you.
173
00:08:59,520 --> 00:09:00,719
I'm sorry, Marvin.
174
00:09:00,720 --> 00:09:02,599
I...I didn't mean to hurt you.
175
00:09:02,600 --> 00:09:06,399
I...I just didn't know how to deal
with the whole life debt thing
176
00:09:06,400 --> 00:09:09,799
and I didn't deal with it very well.
177
00:09:09,800 --> 00:09:11,439
I understand, Lloyd.
178
00:09:11,440 --> 00:09:15,399
I know I got carried away.
I...I just don't have anyone else.
179
00:09:15,400 --> 00:09:16,799
Everything has changed.
180
00:09:16,800 --> 00:09:20,999
And then you were so kind and...
181
00:09:21,000 --> 00:09:22,599
I miss Norma.
182
00:09:22,600 --> 00:09:25,399
She may have lured me
to an ice cube to be rid of me
183
00:09:25,400 --> 00:09:28,079
but before that
she was my bestest chum.
184
00:09:28,080 --> 00:09:30,399
She understood me, you know?
185
00:09:30,400 --> 00:09:33,079
Is Norma a ladybird?
186
00:09:33,080 --> 00:09:35,359
Yes. How do you know that?
187
00:09:35,360 --> 00:09:38,240
Because there's a ladybird
trapped in that ice cube over there.
188
00:09:47,840 --> 00:09:49,679
Oh.
189
00:09:49,680 --> 00:09:51,239
Marvin?
Norma!
190
00:09:51,240 --> 00:09:53,719
Boy, am I glad to see you!
191
00:09:53,720 --> 00:09:56,199
I thought you abandoned me
in the ice tray.
192
00:09:56,200 --> 00:09:57,439
Abandoned you?
193
00:09:57,440 --> 00:10:00,999
No, silly, I tried to save you,
like I always do.
194
00:10:01,000 --> 00:10:04,519
Next thing I knew, I'm all frozen.
Where are we?
195
00:10:04,520 --> 00:10:07,119
We've got a lot to talk about, chuckaboo.
196
00:10:07,120 --> 00:10:08,519
Thank you, Lloyd.
197
00:10:08,520 --> 00:10:10,199
How can I ever repay you?
198
00:10:10,200 --> 00:10:12,199
Marvin,
you don't have to repay anything.
199
00:10:12,200 --> 00:10:14,159
Norma needs you more than I do.
200
00:10:14,160 --> 00:10:16,479
See you around, Lloyd.
201
00:10:16,480 --> 00:10:18,879
Fancy grabbing a gin
at the Bean Tin Pavilion?
202
00:10:18,880 --> 00:10:22,319
Oh, Norma, I have terrible news.
203
00:10:22,320 --> 00:10:23,359
What did we miss?
204
00:10:23,360 --> 00:10:26,520
Oh, just me saving another life.
It's what I do.
205
00:10:28,320 --> 00:10:31,080
Now, I need to get some sleep.
206
00:10:32,480 --> 00:10:34,880
Come on, chum, let's get you home.
207
00:10:52,760 --> 00:10:54,760
Captions by Red Bee Media
15075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.