Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,159
It is estimated that there are
some 10 quintillion insects alive
2
00:00:03,160 --> 00:00:04,519
at any one time.
3
00:00:04,520 --> 00:00:06,839
But forget about them.
This is about me, Lloyd.
4
00:00:06,840 --> 00:00:08,440
I'm a fly.
5
00:00:42,080 --> 00:00:43,519
You're right, Dad.
6
00:00:43,520 --> 00:00:46,519
This is a great
standing and staring spot.
7
00:00:46,520 --> 00:00:47,999
Isn't it, Lloyd?
8
00:00:48,000 --> 00:00:49,359
Lloyd?
What?! Huh?!
9
00:00:49,360 --> 00:00:51,919
I'm awake. I'm awake!
I can do it. I can do it!
10
00:00:51,920 --> 00:00:53,319
Don't worry, Lloyd.
11
00:00:53,320 --> 00:00:57,359
Standing and staring
take practice and focus.
12
00:00:57,360 --> 00:01:00,000
Abacus, show him how it's done.
13
00:01:06,760 --> 00:01:08,399
OK. I can do this.
14
00:01:08,400 --> 00:01:10,239
Standing...
15
00:01:10,240 --> 00:01:11,599
...and staring.
16
00:01:11,600 --> 00:01:13,400
Focus. Simple.
17
00:01:26,880 --> 00:01:28,639
What's that brown lumpy thing?
18
00:01:28,640 --> 00:01:30,839
Hmm.
Brown lumpy thing?
19
00:01:30,840 --> 00:01:31,839
Ah!
20
00:01:31,840 --> 00:01:34,599
You've fallen
at the first hurdle, Lloyd.
21
00:01:34,600 --> 00:01:37,399
You're looking
when you should be staring.
22
00:01:37,400 --> 00:01:40,079
Yeah, but what is it?
I'm just gonna go look.
23
00:01:40,080 --> 00:01:43,279
And now you're moving
when you should be standing.
24
00:01:43,280 --> 00:01:45,279
Tell him, Abacus.
25
00:01:45,280 --> 00:01:46,559
Wait for me, Lloyd!
26
00:01:46,560 --> 00:01:48,919
I want to know what
the brown, lumpy thing is, too.
27
00:01:48,920 --> 00:01:51,160
Kids!
28
00:01:56,040 --> 00:01:57,559
Look at this, Abacus.
29
00:01:57,560 --> 00:01:59,199
Ha! It's a chrysa-thingy!
30
00:01:59,200 --> 00:02:00,639
A chrysalis? Hmm.
31
00:02:00,640 --> 00:02:02,559
It must have fallen
from that pot plant.
32
00:02:02,560 --> 00:02:05,839
Hmm. Uh, I find that highly unlikely.
33
00:02:05,840 --> 00:02:08,479
It clearly blew in through
the recently opened window.
34
00:02:08,480 --> 00:02:11,159
How do you know the window
was recently opened?
35
00:02:11,160 --> 00:02:14,440
Uh, because how else
would the chrysalis have blown in?
36
00:02:16,680 --> 00:02:18,640
What are you doing?
37
00:02:20,120 --> 00:02:21,999
Taking it back outdoors,
where it came from.
38
00:02:22,000 --> 00:02:24,759
And then, when it hatches,
it'll be really grateful,
39
00:02:24,760 --> 00:02:27,359
and we'll have
a cool butterfly friend.
40
00:02:27,360 --> 00:02:30,479
We already have
a cool butterfly friend - Cornea.
41
00:02:30,480 --> 00:02:33,719
Well, so, we'll have two!
Just stop arguing and help me.
42
00:02:33,720 --> 00:02:35,759
I'm not arguing. It's just...
43
00:02:35,760 --> 00:02:39,319
How do you know it didn't fall
from the pot plant?
44
00:02:39,320 --> 00:02:41,639
Butterflies don't live
in plant pots, Abacus.
45
00:02:41,640 --> 00:02:45,079
Cornea's a butterfly
and she lives in a pot plant.
46
00:02:45,080 --> 00:02:48,799
OK, yes. The one butterfly we know
does live in a plant pot.
47
00:02:48,800 --> 00:02:51,919
But Cornea's unique.
Doesn't mean they all do.
48
00:02:51,920 --> 00:02:53,879
I'm not saying you're wrong.
49
00:02:53,880 --> 00:02:57,599
I'm just saying that maybe...
50
00:02:57,600 --> 00:02:59,840
Maybe... what?
51
00:03:02,320 --> 00:03:03,599
Who's there?
52
00:03:03,600 --> 00:03:06,039
It's the chrysalis. I think it's...
53
00:03:06,040 --> 00:03:07,959
It's trying to communicate.
54
00:03:07,960 --> 00:03:09,559
Ha! This is perfect.
55
00:03:09,560 --> 00:03:11,199
It can solve our argument.
56
00:03:11,200 --> 00:03:14,559
Chrysalis, do you want us
to take you back outdoors?
57
00:03:14,560 --> 00:03:16,359
Ha-ha! See?
58
00:03:16,360 --> 00:03:17,839
Two knocks for "Yes".
59
00:03:17,840 --> 00:03:20,119
Isn't it usually one knock
for "Yes",
60
00:03:20,120 --> 00:03:21,839
so that was more likely a no?
61
00:03:21,840 --> 00:03:25,679
Chrysalis, do you want us to leave
you by the pot plant, safe indoors?
62
00:03:25,680 --> 00:03:28,039
There! One knock for "Yes".
63
00:03:28,040 --> 00:03:29,519
Uh, that was a "No".
64
00:03:29,520 --> 00:03:31,719
No, I'm pretty sure it was a "Yes".
65
00:03:31,720 --> 00:03:33,639
OK, I know how to clear this up.
66
00:03:33,640 --> 00:03:37,079
Chrysalis, is it one knock for "Yes"?
67
00:03:37,080 --> 00:03:38,919
Yes!
68
00:03:38,920 --> 00:03:40,439
That was a "Yes".
69
00:03:40,440 --> 00:03:42,120
No, it was a "No".
70
00:03:44,000 --> 00:03:47,279
Maybe... we could get
a second opinion.
71
00:03:47,280 --> 00:03:48,960
Yeah, good idea.
72
00:03:52,320 --> 00:03:53,959
Why are you asking me?
73
00:03:53,960 --> 00:03:56,159
Well, because you're
a butterfly, Cornea.
74
00:03:56,160 --> 00:03:57,799
You've been in one of these before.
75
00:03:57,800 --> 00:04:00,159
How did you communicate?
Two knocks for "Yes", right?
76
00:04:00,160 --> 00:04:01,999
Gosh, I don't know.
77
00:04:02,000 --> 00:04:03,999
I don't remember communicating.
78
00:04:04,000 --> 00:04:06,679
Look, when you're rebuilding
yourself from organ soup,
79
00:04:06,680 --> 00:04:08,439
the memory tends to get a bit foggy.
80
00:04:08,440 --> 00:04:09,599
Cool!
81
00:04:09,600 --> 00:04:11,679
Are you soup in there?
82
00:04:11,680 --> 00:04:13,559
"No".
"Yes".
83
00:04:13,560 --> 00:04:15,999
Even if you can't understand it,
like I can,
84
00:04:16,000 --> 00:04:17,879
you can still confirm
where we should take it.
85
00:04:17,880 --> 00:04:21,079
Yes. It told me we should
put it back where we found it.
86
00:04:21,080 --> 00:04:22,599
Safe indoors.
87
00:04:22,600 --> 00:04:25,199
Well, it told me that it wants to
go outdoors, where it came from.
88
00:04:25,200 --> 00:04:26,599
Tell him, Cornea.
89
00:04:26,600 --> 00:04:28,519
The best place
for the chrysalis to hatch
90
00:04:28,520 --> 00:04:29,799
is... ..indoors...
91
00:04:29,800 --> 00:04:31,680
...or outdoors!
92
00:04:32,800 --> 00:04:35,039
Well, that's simple enough.
93
00:04:35,040 --> 00:04:36,839
Hmm.
94
00:04:36,840 --> 00:04:40,359
It all depends.
95
00:04:40,360 --> 00:04:41,959
Ohhh!
96
00:04:41,960 --> 00:04:43,439
Depends on what?
97
00:04:43,440 --> 00:04:45,479
Where it came from,
what climate it likes,
98
00:04:45,480 --> 00:04:47,199
what butterfly it's going to be,
99
00:04:47,200 --> 00:04:50,159
preferred local amenities...
100
00:04:50,160 --> 00:04:51,479
Let me try.
101
00:04:51,480 --> 00:04:53,280
I'm a good communicator.
102
00:04:54,560 --> 00:04:56,759
Hi, little Chrysalis. I'm PB.
103
00:04:56,760 --> 00:04:59,200
Where is it you would like to hatch?
104
00:05:00,760 --> 00:05:02,799
Three knocks?!
What did it say?
105
00:05:02,800 --> 00:05:05,359
It said I'm the nicest fly
it's ever met
106
00:05:05,360 --> 00:05:07,119
and Lloyd's got a stinky bum.
107
00:05:07,120 --> 00:05:08,639
Ohh!
108
00:05:08,640 --> 00:05:09,760
Hmm.
109
00:05:11,000 --> 00:05:13,519
So much for a second opinion!
110
00:05:13,520 --> 00:05:15,039
"It depends."
111
00:05:15,040 --> 00:05:17,759
We just have to work out where the
chrysalis wants to go for ourselves.
112
00:05:17,760 --> 00:05:19,359
I don't know what to do, Lloyd.
113
00:05:19,360 --> 00:05:21,679
I don't want to argue,
but I also disagree.
114
00:05:21,680 --> 00:05:23,319
But I really don't want to argue.
115
00:05:23,320 --> 00:05:25,320
But I strongly disagree.
116
00:05:26,600 --> 00:05:28,879
Well, we'll have to find
another way to settle it, then.
117
00:05:28,880 --> 00:05:31,040
And I know just the thing.
118
00:05:33,320 --> 00:05:34,879
A standing and staring contest.
119
00:05:34,880 --> 00:05:37,639
We have a challenging view here.
Lots of distractions.
120
00:05:37,640 --> 00:05:41,639
So, whoever stares longest gets to
decide what we do with the chrysalis.
121
00:05:41,640 --> 00:05:43,119
Are you sure, Lloyd?
122
00:05:43,120 --> 00:05:44,719
Because I'm really good
at standing and...
123
00:05:44,720 --> 00:05:46,160
Three, two, one, go!
124
00:06:05,800 --> 00:06:09,119
You definitely want to
go outdoors, right?
125
00:06:09,120 --> 00:06:10,679
Ah, that's what I thought!
126
00:06:10,680 --> 00:06:12,120
Just checking.
127
00:06:18,280 --> 00:06:20,199
Not even a blink.
128
00:06:20,200 --> 00:06:21,479
Amazing.
129
00:06:21,480 --> 00:06:24,519
I'm more amazed
he's not wherever Lloyd is.
130
00:06:24,520 --> 00:06:26,039
Lloyd's not here?!
131
00:06:26,040 --> 00:06:27,320
Where's Lloyd?!
132
00:06:28,320 --> 00:06:30,240
Where's the chrysalis?
133
00:06:42,240 --> 00:06:44,199
What? What is it?
134
00:06:44,200 --> 00:06:45,919
What are you saying? Ahh!
135
00:06:45,920 --> 00:06:47,719
It's saying, "I can't believe
you snuck off
136
00:06:47,720 --> 00:06:49,440
"and left your friend behind."
137
00:06:51,080 --> 00:06:52,319
Oh!
138
00:06:52,320 --> 00:06:54,679
Only because
you weren't listening to me!
139
00:06:54,680 --> 00:06:57,039
I mean, to the chrysalis.
140
00:06:57,040 --> 00:06:58,639
It's you that's
not listening, Lloyd.
141
00:06:58,640 --> 00:07:01,599
The chrysalis clearly wants to
stay indoors, where it's safer!
142
00:07:01,600 --> 00:07:02,799
Nonsense!
143
00:07:02,800 --> 00:07:06,600
It told me it wants to go outside,
where it came from!
144
00:07:08,280 --> 00:07:10,839
Ahhh!
145
00:07:10,840 --> 00:07:12,759
They're... fighting.
146
00:07:12,760 --> 00:07:14,719
They're actually fighting.
147
00:07:14,720 --> 00:07:17,000
I didn't know Abacus did angry.
148
00:07:18,160 --> 00:07:19,439
Stop!
149
00:07:19,440 --> 00:07:21,079
Maybe it's saying you're hurting it.
150
00:07:21,080 --> 00:07:23,120
Sorry.
Don't be... Whoa!
151
00:07:25,480 --> 00:07:26,879
Sorry.
152
00:07:26,880 --> 00:07:29,439
Are you OK, Lloyd?
And the chrysalis?
153
00:07:29,440 --> 00:07:31,839
Oh, we're fine, Abacus.
154
00:07:31,840 --> 00:07:33,399
No, thanks to you.
155
00:07:33,400 --> 00:07:35,359
I've helped you, haven't I?
156
00:07:35,360 --> 00:07:36,879
You wanted it outdoors.
157
00:07:36,880 --> 00:07:38,839
Well, fine. It's outdoors.
158
00:07:38,840 --> 00:07:40,440
Happy now?
159
00:07:41,560 --> 00:07:43,759
Yes, very happy. Thank you.
160
00:07:43,760 --> 00:07:46,800
Now, if you'll excuse me,
I have a chrysalis to help.
161
00:07:50,000 --> 00:07:51,679
There you are, chrysalis.
162
00:07:51,680 --> 00:07:52,959
All in one piece?
163
00:07:52,960 --> 00:07:55,719
Good. Well, here we are, outdoors.
164
00:07:55,720 --> 00:07:57,919
So, what now?
165
00:07:57,920 --> 00:08:00,479
Uh... What's wrong?
166
00:08:00,480 --> 00:08:02,279
What are you doing?
167
00:08:02,280 --> 00:08:03,879
Ohh! You're hatching?
168
00:08:03,880 --> 00:08:05,439
Ah-ah-ah! You can't hatch now.
169
00:08:05,440 --> 00:08:07,839
I've never delivered a butterfly.
What do I do?
170
00:08:07,840 --> 00:08:09,600
Oh, tell me what to do.
171
00:08:10,800 --> 00:08:12,920
I don't know what any of that means!
172
00:08:13,920 --> 00:08:15,479
Don't you want to go after him?
173
00:08:15,480 --> 00:08:18,520
He's made it very clear
he doesn't want any help.
174
00:08:19,960 --> 00:08:21,719
We should definitely help him.
175
00:08:21,720 --> 00:08:23,279
Why did I fight with Abacus?
176
00:08:23,280 --> 00:08:24,919
If he was here,
he'd know what to do.
177
00:08:24,920 --> 00:08:26,479
Or at least he'd have a suggestion.
178
00:08:26,480 --> 00:08:28,759
Lloyd, we need to hide
and we need to hide now.
179
00:08:28,760 --> 00:08:30,960
Ooh.
Huh? What are you...?
180
00:08:32,400 --> 00:08:33,759
Ah-ah-ah-ah...
181
00:08:33,760 --> 00:08:35,800
A bird!
182
00:08:44,560 --> 00:08:47,079
I'm sorry, Abacus.
183
00:08:47,080 --> 00:08:48,839
I'm sorry, too, Lloyd.
184
00:08:48,840 --> 00:08:50,400
Let's never fight again.
185
00:08:51,600 --> 00:08:52,879
It's alright.
186
00:08:52,880 --> 00:08:54,559
Nothing to worry about.
187
00:08:54,560 --> 00:08:57,839
Hatching is a perfectly natural
and beautiful event.
188
00:08:57,840 --> 00:09:00,319
Can it hatch any quieter?
189
00:09:00,320 --> 00:09:01,999
What if the bird hears?
190
00:09:02,000 --> 00:09:03,959
It's OK, Lloyd. I'm here.
191
00:09:03,960 --> 00:09:05,959
It's coming!
192
00:09:05,960 --> 00:09:08,359
Aah!
193
00:09:08,360 --> 00:09:10,239
That's right. Push.
194
00:09:10,240 --> 00:09:12,920
Push.
195
00:09:17,640 --> 00:09:19,479
I can see the head!
196
00:09:19,480 --> 00:09:20,840
Aaah...
197
00:09:23,880 --> 00:09:26,239
Well done, Lloyd.
198
00:09:26,240 --> 00:09:28,759
It's over. The bird's gone.
199
00:09:28,760 --> 00:09:31,519
Well, look at you!
200
00:09:31,520 --> 00:09:34,079
Is it a girl?
Is it a boy?
201
00:09:34,080 --> 00:09:35,880
It's a moth.
202
00:09:38,200 --> 00:09:41,239
Hmm. This isn't where I cocooned.
203
00:09:41,240 --> 00:09:43,000
Which was where, exactly?
204
00:09:44,720 --> 00:09:46,639
Actually not important.
205
00:09:46,640 --> 00:09:48,039
Um, who are you?
206
00:09:48,040 --> 00:09:50,319
It's me, Lloyd. And Abacus.
207
00:09:50,320 --> 00:09:51,799
Your friends?
208
00:09:51,800 --> 00:09:53,919
The ones who've been talking to you
this whole time?
209
00:09:53,920 --> 00:09:55,960
With the knocks and the rattles?
210
00:09:57,000 --> 00:09:58,519
Don't know what
you're talking about.
211
00:09:58,520 --> 00:09:59,999
I was just wriggling.
212
00:10:00,000 --> 00:10:02,919
Oh! it's really snug in there.
213
00:10:02,920 --> 00:10:04,359
Uh...
Ooh.
214
00:10:04,360 --> 00:10:06,599
Whoa! Check it out!
215
00:10:06,600 --> 00:10:08,159
Wings!
216
00:10:08,160 --> 00:10:09,919
I'm gonna try these bad boys out.
217
00:10:09,920 --> 00:10:11,240
See ya.
218
00:10:18,520 --> 00:10:21,439
Well, looks like
you were both wrong.
219
00:10:21,440 --> 00:10:23,399
No surprises there.
220
00:10:23,400 --> 00:10:24,759
I prefer it that way.
221
00:10:24,760 --> 00:10:26,159
No, Abacus. You were right.
222
00:10:26,160 --> 00:10:27,479
I was?
223
00:10:27,480 --> 00:10:29,159
It is safer indoors.
224
00:10:29,160 --> 00:10:32,360
Can't argue with that.
It's why I live in a pot plant.
225
00:10:55,360 --> 00:10:57,079
Captions by Red Bee Media
226
00:10:57,080 --> 00:10:58,960
Copyright Australian
Broadcasting Corporation
15405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.