All language subtitles for Lloyd of the Flies S01E13 Lloyd the Fearless 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-BlessUp_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,439 It is estimated that there are some 10 quintillion insects alive 2 00:00:03,440 --> 00:00:04,519 at any one time. 3 00:00:04,520 --> 00:00:07,279 But forget about them. This is about ME - Lloyd! 4 00:00:07,280 --> 00:00:08,440 I'm a fly! 5 00:00:36,320 --> 00:00:37,360 Oof! 6 00:00:40,760 --> 00:00:46,279 Dare you enter the dark realm of Back Of So Far, 7 00:00:46,280 --> 00:00:51,879 the gruesome ghost tour that'll scare your antennae straight! 8 00:00:51,880 --> 00:00:53,559 I dare! I dare! 9 00:00:53,560 --> 00:00:56,679 Does it say how gruesome? Are there dead things? 10 00:00:56,680 --> 00:00:58,399 Sounds too scary for me. 11 00:00:58,400 --> 00:00:59,759 I don't want straight antennae. 12 00:00:59,760 --> 00:01:00,920 I like my kinks. 13 00:01:03,440 --> 00:01:05,560 Don't worry, Abacus. This doesn't look remotely scary. 14 00:01:06,960 --> 00:01:09,519 You're just saying that because you're too scared to go. 15 00:01:09,520 --> 00:01:10,799 Don't be silly, BP. 16 00:01:10,800 --> 00:01:12,279 Nothing scares me. 17 00:01:12,280 --> 00:01:14,159 That's not true! 18 00:01:14,160 --> 00:01:15,839 You're scared of the dark. 19 00:01:15,840 --> 00:01:16,999 I like to see what I'm doing. 20 00:01:17,000 --> 00:01:18,719 That's not fear. It's just practical. 21 00:01:18,720 --> 00:01:20,159 Spiders. 22 00:01:20,160 --> 00:01:22,159 Spiders eat flies. 23 00:01:22,160 --> 00:01:24,999 Avoiding them is rational common sense, not fear. 24 00:01:25,000 --> 00:01:26,399 Ghosts! 25 00:01:26,400 --> 00:01:28,799 Everyone is scared of ghosts. 26 00:01:28,800 --> 00:01:29,879 That's true. 27 00:01:29,880 --> 00:01:31,880 I'm terrified of them. 28 00:01:33,160 --> 00:01:34,559 There's no such thing as ghosts. 29 00:01:34,560 --> 00:01:36,839 I'm not scared of things that aren't real. Aah! 30 00:01:36,840 --> 00:01:38,599 Don't be so sure, Lloyd. 31 00:01:38,600 --> 00:01:41,959 The world is strange and unknowable. 32 00:01:41,960 --> 00:01:43,519 Maybe ghosts are real. 33 00:01:43,520 --> 00:01:44,919 Maybe they're not. 34 00:01:44,920 --> 00:01:46,599 But maybe... 35 00:01:46,600 --> 00:01:48,360 ...they are! 36 00:01:49,360 --> 00:01:50,559 Huh! 37 00:01:50,560 --> 00:01:52,159 It's OK to be scared, Lloyd. 38 00:01:52,160 --> 00:01:53,799 I'm not! OK, fine. 39 00:01:53,800 --> 00:01:56,399 Let's go to this scary attraction, right now. 40 00:01:56,400 --> 00:01:58,319 You'll see exactly how not scared I am, 41 00:01:58,320 --> 00:01:59,880 and then I'll say, "Told you so." 42 00:02:01,840 --> 00:02:03,960 Where is Back Of So Far, anyway? 43 00:02:05,360 --> 00:02:08,080 Oh. OK. 44 00:02:11,760 --> 00:02:14,239 It doesn't look very scary. 45 00:02:14,240 --> 00:02:15,759 That's because it isn't. 46 00:02:15,760 --> 00:02:17,080 I'm not sure what you were expecting. 47 00:02:18,480 --> 00:02:19,799 Pretty dark in there. 48 00:02:19,800 --> 00:02:21,519 Will you be OK, Lloyd? 49 00:02:21,520 --> 00:02:23,719 Ugh! I told you, I'm not scared of the dark. 50 00:02:23,720 --> 00:02:25,360 I just like being able to see. 51 00:02:27,600 --> 00:02:28,639 Ow! 52 00:02:28,640 --> 00:02:29,640 See? 53 00:02:43,160 --> 00:02:44,959 Oh, no-one here. Now what? 54 00:02:44,960 --> 00:02:47,559 Welcome to Back Of Sofa! 55 00:02:47,560 --> 00:02:48,839 Ha-ha! 56 00:02:48,840 --> 00:02:51,879 Only the brave may enter Back Of... 57 00:02:51,880 --> 00:02:54,119 I wasn't scared, I was just startled. 58 00:02:54,120 --> 00:02:57,200 That was just a reflex. ...Sofa. 59 00:02:58,680 --> 00:03:00,159 Four for the tour, please. 60 00:03:00,160 --> 00:03:01,639 I want to see dead things. 61 00:03:01,640 --> 00:03:04,039 Take this to light your path 62 00:03:04,040 --> 00:03:06,239 and do not stray! 63 00:03:06,240 --> 00:03:09,640 Who knows what may find you in the darkness! 64 00:03:11,040 --> 00:03:13,239 And return that before you leave. 65 00:03:13,240 --> 00:03:16,319 They get grumpy if we don't have them home by bedtime. 66 00:03:16,320 --> 00:03:17,999 Come on, come on, let's go! 67 00:03:18,000 --> 00:03:21,039 Your tour begins yonder, 68 00:03:21,040 --> 00:03:24,599 in the Tunnel of Lost Souls! 69 00:03:24,600 --> 00:03:27,680 Wow! Lost souls! 70 00:03:29,360 --> 00:03:31,080 Off you pop, then. 71 00:03:34,960 --> 00:03:36,959 Hold on. I know how this works. 72 00:03:36,960 --> 00:03:41,159 If anyone else is about to jump out and startle us, 73 00:03:41,160 --> 00:03:42,840 just get it over with now. 74 00:03:53,280 --> 00:03:54,679 OK. 75 00:03:54,680 --> 00:03:56,959 This way, if you dare. 76 00:03:56,960 --> 00:03:59,560 Which clearly you do. 77 00:04:10,960 --> 00:04:12,679 Don't worry, Abacus. Stick with me. 78 00:04:12,680 --> 00:04:14,599 There is nothing to be scared of. 79 00:04:14,600 --> 00:04:15,600 What was that? 80 00:04:19,680 --> 00:04:24,799 Listen to the mournful wails, the grim lament! 81 00:04:24,800 --> 00:04:26,960 Oooh! 82 00:04:29,640 --> 00:04:32,359 Oh, my. There really are ghosts. 83 00:04:32,360 --> 00:04:34,879 They are not ghosts. 84 00:04:34,880 --> 00:04:37,359 They're... Ah! Lost souls! 85 00:04:37,360 --> 00:04:39,880 Cool! 86 00:04:40,840 --> 00:04:43,040 Oh. Is that you holding my hand, Lloyd? 87 00:04:44,400 --> 00:04:46,919 Well, yeah, I'm making sure you don't get lost. 88 00:04:46,920 --> 00:04:48,199 Stay close, Abacus. 89 00:04:48,200 --> 00:04:51,039 Hurry! Do not dawdle! 90 00:04:51,040 --> 00:04:54,519 Lest your souls become lost too... 91 00:04:54,520 --> 00:04:55,520 Ahh! 92 00:05:02,400 --> 00:05:04,119 Wait. 93 00:05:04,120 --> 00:05:05,480 Ooh! 94 00:05:06,920 --> 00:05:09,959 Well, Lloyd, you shot right after that tour guide. 95 00:05:09,960 --> 00:05:12,799 I'm not surprised. This place is terrifying. 96 00:05:12,800 --> 00:05:15,159 I wasn't scared. I was just sticking to the tour. 97 00:05:15,160 --> 00:05:16,559 Like we're meant to. 98 00:05:16,560 --> 00:05:19,159 Step forward and behold... 99 00:05:19,160 --> 00:05:23,360 ...the portal of distortion! 100 00:05:24,240 --> 00:05:25,840 Oooh! 101 00:05:26,840 --> 00:05:28,200 Oooh! 102 00:05:29,240 --> 00:05:30,360 Ooh! 103 00:05:31,680 --> 00:05:35,480 Sure. Let's see what's next on this totally not scary ghost tour. 104 00:05:38,680 --> 00:05:41,399 Actually, I've had enough of not being scared. 105 00:05:41,400 --> 00:05:42,680 Let's head back. 106 00:05:46,960 --> 00:05:49,040 It's OK, Lloyd. It's just a bendy mirror. 107 00:05:50,440 --> 00:05:52,679 Yes, I know it's a mirror and not a monster, Abacus. 108 00:05:52,680 --> 00:05:54,319 Not a mirror. 109 00:05:54,320 --> 00:05:59,160 A portal of distorrrrtion! 110 00:06:01,640 --> 00:06:03,640 Let me have a go! 111 00:06:07,960 --> 00:06:10,999 Gaze too long upon the portal of distortion 112 00:06:11,000 --> 00:06:14,839 and stay that way forever! 113 00:06:14,840 --> 00:06:18,360 Brilliant. I'm going to try for taller. 114 00:06:23,720 --> 00:06:26,199 Beware. 115 00:06:26,200 --> 00:06:28,479 Our tour nears its end. 116 00:06:28,480 --> 00:06:31,999 The terrifying Tomb of Zofar 117 00:06:32,000 --> 00:06:33,960 lies beyond. 118 00:06:36,240 --> 00:06:40,480 Those of a nervous disposition should turn back now. 119 00:06:43,760 --> 00:06:45,279 I'm not nervous. 120 00:06:45,280 --> 00:06:47,119 I told you. Nothing scares me. 121 00:06:47,120 --> 00:06:50,279 Turn back! 122 00:06:50,280 --> 00:06:51,559 Who said that? 123 00:06:51,560 --> 00:06:53,439 Turn back! 124 00:06:53,440 --> 00:06:57,039 Turn back! Turn back! 125 00:06:57,040 --> 00:06:59,759 Whoa! Turn back! 126 00:06:59,760 --> 00:07:02,479 Oooh! 127 00:07:02,480 --> 00:07:04,999 Turn back! Ah! Ah! Ah! 128 00:07:05,000 --> 00:07:06,680 Turn back! 129 00:07:08,480 --> 00:07:10,840 Oop! Did you see that? Oh. 130 00:07:14,200 --> 00:07:18,799 You have disturbed the guardians of the Tomb of Zofar. 131 00:07:18,800 --> 00:07:20,799 The tomb beckons, 132 00:07:20,800 --> 00:07:24,519 but dare you continue? 133 00:07:24,520 --> 00:07:25,839 Come on, Lloyd. 134 00:07:25,840 --> 00:07:28,359 You have to admit THAT was scary. 135 00:07:28,360 --> 00:07:30,119 For you, maybe. Not me. 136 00:07:30,120 --> 00:07:33,280 I merely grabbed Abacus for his protection. 137 00:07:35,040 --> 00:07:37,359 Where is Abacus? 138 00:07:37,360 --> 00:07:40,199 Abacus? He's gone. Where is he? 139 00:07:40,200 --> 00:07:42,439 If he has strayed from the path, 140 00:07:42,440 --> 00:07:46,679 we are not liable for what fate may befall him! 141 00:07:46,680 --> 00:07:48,920 Hey. Abacus! Where are you? Abacus? 142 00:07:50,280 --> 00:07:51,400 Abacus? 143 00:07:53,760 --> 00:07:55,359 Abacus! 144 00:07:55,360 --> 00:07:57,479 We're coming, Abacus! 145 00:07:57,480 --> 00:07:58,680 Lloyd, wait! 146 00:08:00,880 --> 00:08:02,919 Do you have any spare glow worm lava? 147 00:08:02,920 --> 00:08:04,119 Sure we do. 148 00:08:04,120 --> 00:08:06,040 Not here, though. Back at the start. 149 00:08:07,920 --> 00:08:09,439 Who's holding my hand? 150 00:08:09,440 --> 00:08:11,559 I think that's me. Do you mind? 151 00:08:11,560 --> 00:08:12,560 No. 152 00:08:13,600 --> 00:08:14,600 Abacus? 153 00:08:15,600 --> 00:08:16,920 Abacus?! 154 00:08:19,280 --> 00:08:21,080 Ah! Abacus? 155 00:08:23,120 --> 00:08:24,520 It's OK. 156 00:08:25,600 --> 00:08:26,680 I'm not scared. 157 00:08:27,440 --> 00:08:29,160 Nothing scares me. 158 00:08:29,880 --> 00:08:31,799 Huh! Huh! 159 00:08:31,800 --> 00:08:34,199 Both of you? No! 160 00:08:34,200 --> 00:08:36,400 Come on. Wake up. Tickle. Tickle. 161 00:08:39,000 --> 00:08:40,640 Oof! 162 00:08:44,800 --> 00:08:48,480 AHHHHHHH! 163 00:08:49,440 --> 00:08:51,120 Ahhh! 164 00:08:52,240 --> 00:08:55,320 Ahhhhh! 165 00:08:56,800 --> 00:08:58,239 Lloyd! 166 00:08:58,240 --> 00:09:01,239 Abacus! No! Abacus! 167 00:09:01,240 --> 00:09:04,959 He's died and his soul has been lost! 168 00:09:04,960 --> 00:09:06,839 Ahhh! 169 00:09:06,840 --> 00:09:08,279 You OK, Lloyd? 170 00:09:08,280 --> 00:09:10,320 Abacus? 171 00:09:11,320 --> 00:09:12,319 Yeah. Look. 172 00:09:12,320 --> 00:09:15,320 I followed that ghost woodlouse and found all these moulted skins. 173 00:09:17,120 --> 00:09:20,239 Moulted skins... 174 00:09:20,240 --> 00:09:21,279 Yeah. 175 00:09:21,280 --> 00:09:24,039 I think this is one of mine from a few moults back. 176 00:09:24,040 --> 00:09:25,520 Don't I look young? 177 00:09:27,320 --> 00:09:30,639 Yeah. Yes, well, I knew that, because there's... 178 00:09:30,640 --> 00:09:33,120 There's no such thing as ghosts. 179 00:09:33,920 --> 00:09:36,240 This is amazing. 180 00:09:37,480 --> 00:09:39,959 Is this the Tomb of Zofar? 181 00:09:39,960 --> 00:09:41,639 Oh, no. This is our ghost storeroom. 182 00:09:41,640 --> 00:09:43,240 You're not meant to see this. 183 00:09:44,400 --> 00:09:46,679 And now you've ruined the whole illusion. 184 00:09:46,680 --> 00:09:47,680 Ruined it! 185 00:09:49,640 --> 00:09:51,679 What is the Tomb of Zofar, then? 186 00:09:51,680 --> 00:09:54,599 The gift shop. THIS should be the tomb. 187 00:09:54,600 --> 00:09:56,679 Oh, no. Too scary. 188 00:09:56,680 --> 00:09:58,400 We like our customers to return. 189 00:09:59,320 --> 00:10:03,600 So, can I interest anyone in a 5% discount on their next visit? 190 00:10:05,840 --> 00:10:07,239 Well, that was a waste of time. 191 00:10:07,240 --> 00:10:08,799 I told you so. 192 00:10:08,800 --> 00:10:10,239 Nothing scared me. 193 00:10:10,240 --> 00:10:12,399 Except for the dark. And the ghosts. 194 00:10:12,400 --> 00:10:14,239 And when you thought you'd lost Abacus. 195 00:10:14,240 --> 00:10:15,399 That was nice. 196 00:10:15,400 --> 00:10:17,839 No, I wasn't scared, PB. 197 00:10:17,840 --> 00:10:19,759 I was concerned. 198 00:10:19,760 --> 00:10:20,839 It's very different. 199 00:10:20,840 --> 00:10:22,999 Uh, look me in the eye and tell me that. 200 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Oh! For the last time, I wasn't... 201 00:10:26,400 --> 00:10:28,600 Ahhhhh! Ahhhh! 202 00:10:29,760 --> 00:10:31,240 Ahhhhh! 203 00:10:33,720 --> 00:10:36,480 They said I could keep it if I don't tell how they do the ghosts. 204 00:10:55,360 --> 00:10:56,999 Captions by Red Bee Media 205 00:10:57,000 --> 00:10:58,960 Copyright Australian Broadcasting Corporation 13335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.