All language subtitles for Lloyd of the Flies S01E11 The Great Tidying 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-BlessUp_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,159 It is estimated that there are some 10 quintillion insects alive 2 00:00:03,160 --> 00:00:04,519 at any one time. 3 00:00:04,520 --> 00:00:07,199 But forget about them, this is about me Lloyd. 4 00:00:07,200 --> 00:00:08,440 I'm a fly. 5 00:00:40,080 --> 00:00:44,239 And lo, the Great Tidying shall begin. 6 00:00:44,240 --> 00:00:49,599 And all will be swept away in a vortex of doom! 7 00:00:49,600 --> 00:00:53,839 Oh, an actual doomsayer, a sayer of doom. 8 00:00:53,840 --> 00:00:56,519 I completely misunderstood what you were bringing us to see, Cornea. 9 00:00:56,520 --> 00:00:58,079 What did you think I meant? 10 00:00:58,080 --> 00:00:59,959 A band. This is much better. 11 00:00:59,960 --> 00:01:01,519 You can remove your earplugs now, Abacus. 12 00:01:01,520 --> 00:01:03,639 Pardon? Doom! 13 00:01:03,640 --> 00:01:06,319 Behold the hoops that fell from the sky, 14 00:01:06,320 --> 00:01:08,279 portent of disaster. 15 00:01:08,280 --> 00:01:11,279 The Great Tidying is at hand. 16 00:01:11,280 --> 00:01:13,919 The Great Tidying. Isn't that how Grandad died? 17 00:01:13,920 --> 00:01:18,439 Relax, PB. The Great Tidying is a myth, like fly-eating plants. 18 00:01:18,440 --> 00:01:21,519 Grandad died a natural death - eaten by a big spider. 19 00:01:21,520 --> 00:01:22,719 Or was that Grandma? 20 00:01:22,720 --> 00:01:26,399 Oh, the Great Tidying is very real, Lloyd. 21 00:01:26,400 --> 00:01:28,399 It comes in many forms. 22 00:01:28,400 --> 00:01:30,799 You could be swept, sucked, wiped, sprayed, 23 00:01:30,800 --> 00:01:32,919 but the results are always the same. 24 00:01:32,920 --> 00:01:34,399 Death. 25 00:01:34,400 --> 00:01:38,199 Probably. And then maybe an afterlife. Who knows? 26 00:01:38,200 --> 00:01:42,479 Well, you won't catch me dying in some apocalyptic cleaning incident. 27 00:01:42,480 --> 00:01:45,119 The Great Tidying, it's real. 28 00:01:45,120 --> 00:01:46,640 I mean, it's real! 29 00:01:48,360 --> 00:01:49,959 Aarggh! 30 00:01:49,960 --> 00:01:54,120 I'm too young! I've got so much to live for! 31 00:01:58,240 --> 00:01:59,759 Ah! Uh? 32 00:01:59,760 --> 00:02:02,959 Lloyd, you're alive. 33 00:02:02,960 --> 00:02:05,839 What happened? It was the Great Tidying. 34 00:02:05,840 --> 00:02:07,519 What?! Does this look tidy to you? 35 00:02:07,520 --> 00:02:10,439 If that really was the Great Tidying, then we'd all be... 36 00:02:10,440 --> 00:02:12,799 Dead. We're all dead. Dead! 37 00:02:12,800 --> 00:02:15,679 I don't feel dead. Well, you are. 38 00:02:15,680 --> 00:02:20,159 Don't you see? The clouds, the quiet, the endless void? 39 00:02:20,160 --> 00:02:23,359 THIS is the afterlife. 40 00:02:23,360 --> 00:02:26,159 This dull, dusty place? No way. 41 00:02:26,160 --> 00:02:28,839 This is not the afterlife and I am not dead. 42 00:02:28,840 --> 00:02:31,919 I refuse. I have too much potential to be dead so soon. 43 00:02:31,920 --> 00:02:34,239 No, there must be some other explanation. 44 00:02:34,240 --> 00:02:35,759 Just gotta think. 45 00:02:35,760 --> 00:02:37,479 Mm! 46 00:02:37,480 --> 00:02:40,559 It's sugar-free. 47 00:02:40,560 --> 00:02:44,040 What sort of afterlife would punish me with sugar-free hoops? 48 00:02:45,800 --> 00:02:47,799 Ow! Ow! 49 00:02:47,800 --> 00:02:49,159 Lloyd, are you OK? 50 00:02:49,160 --> 00:02:50,720 More than OK, that hurt. 51 00:02:52,760 --> 00:02:54,639 Why would you feel pain in the afterlife? 52 00:02:54,640 --> 00:02:56,999 There'd be no point. Uh, what does that prove? 53 00:02:57,000 --> 00:03:00,239 Oh, Cornea, you tell 'em. We can't be dead if... 54 00:03:00,240 --> 00:03:02,119 Uh, where's Cornea? 55 00:03:02,120 --> 00:03:04,519 Whew, that was a close one. 56 00:03:04,520 --> 00:03:06,760 Thank nectar for grippy toes, right, friends? 57 00:03:07,880 --> 00:03:08,959 Oh, no. 58 00:03:08,960 --> 00:03:10,759 So, what do we know about the afterlife? 59 00:03:10,760 --> 00:03:13,479 It comes after life. It goes on forever. 60 00:03:13,480 --> 00:03:14,759 It's where you go when you die. 61 00:03:14,760 --> 00:03:16,999 Ah! Where WHO goes when they die? 62 00:03:17,000 --> 00:03:19,039 Everybody. Exactly. 63 00:03:19,040 --> 00:03:22,560 If this is the afterlife, where's everybody else? 64 00:03:24,160 --> 00:03:25,919 Ah! 65 00:03:25,920 --> 00:03:28,479 Can it be? After all this time? 66 00:03:28,480 --> 00:03:32,199 Ooh, it's so good to see some new newly departed. 67 00:03:32,200 --> 00:03:35,359 Name's Bob. Are you a ghost? 68 00:03:35,360 --> 00:03:38,439 Could be. I suppose we all are in this place. 69 00:03:38,440 --> 00:03:41,439 We are? And what place IS this? 70 00:03:41,440 --> 00:03:44,279 Of course! Where are my manners? 71 00:03:44,280 --> 00:03:47,680 Welcome, new friends, to the afterlife. 72 00:03:49,000 --> 00:03:51,400 Oh, come on, I'll give you the tour. 73 00:03:54,000 --> 00:03:55,079 This is the kitchen. 74 00:03:55,080 --> 00:03:56,199 This is the bedroom. 75 00:03:56,200 --> 00:03:57,439 The living room. 76 00:03:57,440 --> 00:03:59,679 Games room. Bathroom. Guest bathroom. 77 00:03:59,680 --> 00:04:02,199 We got a hot tub. Fully equipped gym. 78 00:04:02,200 --> 00:04:04,679 Ooh, you haven't met my best buddy. 79 00:04:04,680 --> 00:04:06,880 Gummy. Say hello, Gummy. 80 00:04:08,200 --> 00:04:11,159 Does Bob remind you of someone? I hope not. 81 00:04:11,160 --> 00:04:12,999 We need to get out of wherever this is 82 00:04:13,000 --> 00:04:15,039 before we end up like whatever this is. 83 00:04:15,040 --> 00:04:17,399 Oh, good one, Gummy! 84 00:04:17,400 --> 00:04:20,479 Oh, my, sorry about the language. He's not used to company. 85 00:04:20,480 --> 00:04:23,399 Nobody gets out of the afterlife. 86 00:04:23,400 --> 00:04:25,239 This is not the afterlife. 87 00:04:25,240 --> 00:04:28,439 No matter what you or Mr Best Buddies With a Gummy here says. 88 00:04:28,440 --> 00:04:30,479 Now, where's the way out? 89 00:04:30,480 --> 00:04:33,599 Oh, so full of hope and life. 90 00:04:33,600 --> 00:04:35,359 You remind me of me Malcolm. 91 00:04:35,360 --> 00:04:36,799 Malcolm? 92 00:04:36,800 --> 00:04:38,079 My son. 93 00:04:38,080 --> 00:04:42,719 I remember screaming his name as the Great Tidying sucked me away. 94 00:04:42,720 --> 00:04:46,559 Malcolm! Malcolm! 95 00:04:46,560 --> 00:04:50,879 You died in the Great Tidying? And your son's name's Malcolm? 96 00:04:50,880 --> 00:04:54,279 Hey, like your dad. He does look a little like Mr Lloyd. 97 00:04:54,280 --> 00:04:57,199 But that means your... Grandad. 98 00:04:57,200 --> 00:05:01,159 My Malcolm had maggots of his own? 99 00:05:01,160 --> 00:05:04,079 I'm a grandaddy, Gummy. 100 00:05:04,080 --> 00:05:05,519 Oh, no, Lloyd. 101 00:05:05,520 --> 00:05:08,599 If he's your grandad and your grandad is dead... 102 00:05:08,600 --> 00:05:11,439 Then this really IS the afterlife. 103 00:05:11,440 --> 00:05:13,199 No! 104 00:05:13,200 --> 00:05:14,639 I've gone too soon! 105 00:05:14,640 --> 00:05:16,039 All my potential wasted! 106 00:05:16,040 --> 00:05:17,520 All the great things... 107 00:05:19,440 --> 00:05:21,999 What a waste. What a travesty. What a... 108 00:05:22,000 --> 00:05:26,079 Wow, the afterlife is small and dull 109 00:05:26,080 --> 00:05:28,359 with nothing to eat but sugar-free. hoops. 110 00:05:28,360 --> 00:05:30,199 I'm too young. 111 00:05:30,200 --> 00:05:33,319 Why couldn't I have died when I was old and grey like Grandad Bob? 112 00:05:33,320 --> 00:05:35,279 I know how you feel, young scamp. 113 00:05:35,280 --> 00:05:39,639 I was a strapping young father of 400 when I died. 114 00:05:39,640 --> 00:05:41,399 Prime of me life. 115 00:05:41,400 --> 00:05:44,799 You're older now than when you died? 116 00:05:44,800 --> 00:05:46,319 Oh, yes. 117 00:05:46,320 --> 00:05:50,399 We can't all hold on to our youthful good looks like Gummy here. 118 00:05:50,400 --> 00:05:53,119 That's it. Only the living can get older. 119 00:05:53,120 --> 00:05:55,679 That's what living is. So Grandad CAN'T be dead. 120 00:05:55,680 --> 00:05:58,959 So WE can't be dead. So this CAN'T be the afterlife. 121 00:05:58,960 --> 00:06:01,679 That was really good deduction. Who wants to give me a high five? 122 00:06:01,680 --> 00:06:02,679 Yes, please. 123 00:06:02,680 --> 00:06:03,759 Ooh! 124 00:06:03,760 --> 00:06:06,600 But if this isn't the afterlife, then where are we? 125 00:06:08,520 --> 00:06:09,879 Oh, no. 126 00:06:09,880 --> 00:06:12,719 I've heard of the devastation these things reek, 127 00:06:12,720 --> 00:06:15,160 but I never thought I'd witness it myself. 128 00:06:16,800 --> 00:06:20,839 Lloyd! PB! Abacus! Are you alive in there? 129 00:06:20,840 --> 00:06:23,759 It feels so good to be alive again. 130 00:06:23,760 --> 00:06:25,719 You were never dead. And we're still trapped. 131 00:06:25,720 --> 00:06:28,479 We need to find a way out of this dusty place. 132 00:06:28,480 --> 00:06:30,239 Lloyd, look, up there. 133 00:06:30,240 --> 00:06:32,479 Well done, Abacus. Looks like a way out. 134 00:06:32,480 --> 00:06:33,799 Leave it to me. I'll go and... 135 00:06:33,800 --> 00:06:34,800 Bleugh! 136 00:06:36,920 --> 00:06:38,479 Hey! 137 00:06:38,480 --> 00:06:40,879 Ow! You can't leave. 138 00:06:40,880 --> 00:06:42,719 You've only just got here. 139 00:06:42,720 --> 00:06:45,160 You should stay a little longer, or forever. 140 00:06:46,240 --> 00:06:47,719 DOOM! 141 00:06:47,720 --> 00:06:50,799 I'd know that cry of doom anywhere. 142 00:06:50,800 --> 00:06:53,999 Grandad, what are you doing? What is this? 143 00:06:54,000 --> 00:06:58,439 It's family time. It's just been me and Gum-Gum for so long. 144 00:06:58,440 --> 00:07:01,319 And, honestly, his jokes are getting as old as me. 145 00:07:01,320 --> 00:07:05,599 But now, now I have grandkids to spend time with. 146 00:07:05,600 --> 00:07:08,719 Oh, I can tell you what things were like back in my day. 147 00:07:08,720 --> 00:07:11,519 That's what grandads do, isn't it? Where shall I start? 148 00:07:11,520 --> 00:07:13,680 Oh, yes, back in my day... 149 00:07:15,880 --> 00:07:17,679 Oh, Grandad. 150 00:07:17,680 --> 00:07:21,839 Listen, Grandad or not, I'm not wasting my life here. 151 00:07:21,840 --> 00:07:24,160 This is our chance. Come on. 152 00:07:31,280 --> 00:07:34,079 Only one thing for it. I know what I must do. 153 00:07:34,080 --> 00:07:36,999 And it's not going to be pleasant. 154 00:07:37,000 --> 00:07:39,839 It's too horrible. I can't look! 155 00:07:39,840 --> 00:07:40,879 Is it over yet? 156 00:07:40,880 --> 00:07:44,799 Oh... so... very... bland. 157 00:07:44,800 --> 00:07:48,200 I can't eat any more. You can doom it! 158 00:07:51,360 --> 00:07:52,800 Finally. 159 00:07:54,280 --> 00:07:57,839 Now let's get back to life before we wake the dead. 160 00:07:57,840 --> 00:07:59,719 Can you hear me?! 161 00:07:59,720 --> 00:08:02,279 Are you alive?! 162 00:08:02,280 --> 00:08:03,959 This is Cornea, by the way. 163 00:08:03,960 --> 00:08:05,920 Do you hear that? 164 00:08:07,960 --> 00:08:09,799 Huh! 165 00:08:09,800 --> 00:08:11,880 Lloyd? You're not dead... 166 00:08:14,000 --> 00:08:15,479 Oh, hi, Cornea. I can't hear you. 167 00:08:15,480 --> 00:08:17,639 But don't worry, I've got everything under control. 168 00:08:17,640 --> 00:08:18,639 I'm going to fly up 169 00:08:18,640 --> 00:08:20,239 into the thingy under the thingy where I will... 170 00:08:20,240 --> 00:08:23,319 What's that, Lloyd? You want me to go up and do what with what? 171 00:08:23,320 --> 00:08:26,119 ...and once I've found a safe route through the thingy, I'm going to... 172 00:08:26,120 --> 00:08:28,319 Why am I even telling you? I'm just going to go get on with it. 173 00:08:28,320 --> 00:08:32,199 I should get on with it. OK. 174 00:08:32,200 --> 00:08:34,160 Oh! 175 00:08:35,480 --> 00:08:36,879 Gummy! You ate them! 176 00:08:36,880 --> 00:08:38,800 Not again! 177 00:08:42,880 --> 00:08:45,920 Must follow the light. 178 00:08:48,240 --> 00:08:49,440 Ooh! 179 00:08:50,720 --> 00:08:53,920 Is it real? I forgot how big it all is. 180 00:08:55,760 --> 00:08:57,999 And we can go there, Grandad, together. 181 00:08:58,000 --> 00:09:00,159 We sure can. I've got it all worked out. 182 00:09:00,160 --> 00:09:03,040 Do as I say, and I'll have us out of here in no time. 183 00:09:05,520 --> 00:09:06,519 Oof! 184 00:09:06,520 --> 00:09:08,279 I don't know what Lloyd wants me to do 185 00:09:08,280 --> 00:09:11,519 but maybe I'll know when I see it. 186 00:09:11,520 --> 00:09:15,239 Looks like an open dustbin. 187 00:09:15,240 --> 00:09:18,679 Open dustbin. Of course. 188 00:09:18,680 --> 00:09:20,800 Good thinking, Lloyd. 189 00:09:26,200 --> 00:09:29,160 Uh, OK. Plan B, get this hoop off my head. 190 00:09:30,480 --> 00:09:32,719 OK, on the count of three. 191 00:09:32,720 --> 00:09:34,199 One... 192 00:09:34,200 --> 00:09:35,479 ...two... 193 00:09:35,480 --> 00:09:36,800 ...three. 194 00:09:40,240 --> 00:09:41,959 Brilliant plan, Lloyd. 195 00:09:41,960 --> 00:09:45,279 Ah, feels like I've missed a step, but it worked. 196 00:09:45,280 --> 00:09:48,120 Come on, Grandad. We have an emotional family reunion to attend. 197 00:09:50,160 --> 00:09:51,560 That's not me, Dad. 198 00:09:52,840 --> 00:09:53,839 He's not? 199 00:09:53,840 --> 00:09:55,319 But his son's called Malcolm. 200 00:09:55,320 --> 00:09:57,719 And he died in the Great Tiding. 201 00:09:57,720 --> 00:10:01,039 That was Grandma. And everyone has a son called Malcolm. 202 00:10:01,040 --> 00:10:03,799 You try coming up with hundreds of different names for maggots. 203 00:10:03,800 --> 00:10:06,199 Why do you think we started using letters? 204 00:10:06,200 --> 00:10:07,719 Oh. Oh. 205 00:10:07,720 --> 00:10:10,079 Bye, Bob! Sorry we're not your grandkids! 206 00:10:10,080 --> 00:10:12,199 Have a nice life! Don't you worry. 207 00:10:12,200 --> 00:10:14,479 As someone who's spent most of their life dead, 208 00:10:14,480 --> 00:10:17,719 I think you'll be a real boon to the doomsaying industry. 209 00:10:17,720 --> 00:10:21,359 Now, how are you at saying "Doom"?! 210 00:10:21,360 --> 00:10:24,639 Lloyd, you've got your whole life ahead of you... again. 211 00:10:24,640 --> 00:10:26,039 What will you do with it? 212 00:10:26,040 --> 00:10:28,879 You're right, Abacus, I cannot waste this second chance. 213 00:10:28,880 --> 00:10:30,959 I must live my best life. 214 00:10:30,960 --> 00:10:32,839 But where will you start? 215 00:10:32,840 --> 00:10:35,080 I'm gonna eat something sugary and read a comic. 216 00:10:52,800 --> 00:10:54,799 Captions by Red Bee Media 217 00:10:54,800 --> 00:10:56,800 Copyright Australian Broadcasting Corporation 15881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.