Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,199
It is estimated that there
are some 10 quintillion insects
2
00:00:03,200 --> 00:00:04,479
alive at any one time.
3
00:00:04,480 --> 00:00:06,959
But forget about them.
This is about ME - Lloyd!
4
00:00:06,960 --> 00:00:08,440
I'm a fly!
5
00:00:36,360 --> 00:00:37,360
Oof!
6
00:00:41,480 --> 00:00:43,079
Hey, Libby! Biscuit?
7
00:00:43,080 --> 00:00:44,839
Just a crumb. Thanks, Gena.
8
00:00:44,840 --> 00:00:46,839
Oh, would you look forward
to our book clubs.
9
00:00:46,840 --> 00:00:48,599
It's just so nice
to get out of the colony
10
00:00:48,600 --> 00:00:50,559
and away from pressures of queening,
you know?
11
00:00:50,560 --> 00:00:52,159
Do you mind eating off the table?
12
00:00:52,160 --> 00:00:57,119
I have no clean plates because LLOYD
cannot endure doing a single chore.
13
00:00:57,120 --> 00:00:59,119
Hey, I washed up four plates!
14
00:00:59,120 --> 00:01:00,679
That's four chores.
15
00:01:00,680 --> 00:01:02,159
Uh... Yeah, but they're not clean.
16
00:01:02,160 --> 00:01:03,919
Yeah, well... well,
I stop for breakfast,
17
00:01:03,920 --> 00:01:05,959
then a second breakfast, a snack
and a nibble.
18
00:01:05,960 --> 00:01:07,479
And the rest.
19
00:01:07,480 --> 00:01:08,879
Eugh!
20
00:01:08,880 --> 00:01:10,639
Yes, it's going to get done.
21
00:01:10,640 --> 00:01:12,719
It's a lot of work.
I'm working up to it.
22
00:01:12,720 --> 00:01:15,160
You can't rush these things.
23
00:01:16,560 --> 00:01:20,000
Whoa! Look at her go!
That's, like, 50 chores!
24
00:01:22,880 --> 00:01:26,639
Thank you, Annie209,
Now, The Grape Of Wrath.
25
00:01:26,640 --> 00:01:29,639
I really didn't expect the grape
to be a metaphor. Did you?
26
00:01:29,640 --> 00:01:32,399
Oh, your ant's so hard-working.
27
00:01:32,400 --> 00:01:33,399
Of course.
28
00:01:33,400 --> 00:01:35,759
In my colony, if an ant
does not pull their weight,
29
00:01:35,760 --> 00:01:37,399
or rather 10 times their weight,
30
00:01:37,400 --> 00:01:38,719
I expel them.
31
00:01:38,720 --> 00:01:39,959
Never had to do it, though.
32
00:01:39,960 --> 00:01:41,279
Expelled!
33
00:01:41,280 --> 00:01:43,319
Now, isn't that an idea?
34
00:01:43,320 --> 00:01:46,079
Hey, I can work as hard as any ant.
35
00:01:46,080 --> 00:01:49,599
If I was in your colony, you'd see
exactly how hard-working I can be!
36
00:01:49,600 --> 00:01:51,319
What a great idea.
37
00:01:51,320 --> 00:01:53,999
I'd love to see how that goes.
What do you think, Libby?
38
00:01:54,000 --> 00:01:55,479
About what?
39
00:01:55,480 --> 00:01:58,439
Lloyd coming to the colony
and proving how hard he can work.
40
00:01:58,440 --> 00:01:59,959
Uh... What? That's not...
41
00:01:59,960 --> 00:02:01,919
What's the matter, Lloyd?
Afraid you'll be expelled?
42
00:02:01,920 --> 00:02:03,399
Of course not. Not possible.
43
00:02:03,400 --> 00:02:05,999
I'll do it!
Take me to your colony, Queen Libby.
44
00:02:06,000 --> 00:02:09,919
But, you see, the colony is a finely
balanced system of shared labour.
45
00:02:09,920 --> 00:02:12,239
I'd have to leave Annie209 here
to even things out.
46
00:02:12,240 --> 00:02:14,679
And I don't want to burden you
with that.
47
00:02:14,680 --> 00:02:17,400
You know, I think we'll cope.
48
00:02:19,560 --> 00:02:22,239
I suppose I'd better make
the most of you now you're here.
49
00:02:22,240 --> 00:02:25,119
This tunnel needs finishing.
Finish it, please.
50
00:02:25,120 --> 00:02:26,919
It's a 42-minute job for an ant.
51
00:02:26,920 --> 00:02:29,679
But, since you're new to this,
I'll give you 43.
52
00:02:29,680 --> 00:02:31,919
I'll aim for 41.
Oh, and Abacus'll need a spade too.
53
00:02:31,920 --> 00:02:32,919
Hello.
54
00:02:32,920 --> 00:02:35,799
I thought you wanted to prove
you could work as hard as an ant
55
00:02:35,800 --> 00:02:37,279
all by yourself.
56
00:02:37,280 --> 00:02:38,999
Yeah, but not without Abacus.
57
00:02:39,000 --> 00:02:40,679
And he's not much help.
Look at his little arms.
58
00:02:40,680 --> 00:02:42,679
I'll bet they'll make a difference.
59
00:02:42,680 --> 00:02:45,719
What do I care?
Just get it done.
60
00:02:45,720 --> 00:02:48,039
I expect faster work
between the pair of you,
61
00:02:48,040 --> 00:02:50,519
so, I'll be back in 40 minutes.
62
00:02:50,520 --> 00:02:53,799
Typical.
Can't do anything without Abacus.
63
00:02:53,800 --> 00:02:57,159
"Lacks independence."
64
00:02:57,160 --> 00:03:00,239
PB, what are you doing here?
Did Mum send you to check on me?
65
00:03:00,240 --> 00:03:03,239
Do you think I'd send myself? Ugh.
66
00:03:03,240 --> 00:03:06,239
"Questions authority."
67
00:03:06,240 --> 00:03:09,759
Um... What is this? A report
to see if I'm worthy of expulsion?
68
00:03:09,760 --> 00:03:11,200
Is it?
69
00:03:12,480 --> 00:03:15,120
Fine. I'm not worried. Report away.
70
00:03:18,920 --> 00:03:20,519
Well, this spade is too flimsy.
71
00:03:20,520 --> 00:03:22,719
That's the problem. This isn't
the right thing for the job.
72
00:03:22,720 --> 00:03:24,239
I can design a better tool
73
00:03:24,240 --> 00:03:26,439
and get this whole tunnel done
in 39 minutes.
74
00:03:26,440 --> 00:03:28,719
Where's Abacus? Abacus?
75
00:03:28,720 --> 00:03:29,959
Yes, Lloyd?
76
00:03:29,960 --> 00:03:31,919
You can stop digging.
I've got a better idea.
77
00:03:31,920 --> 00:03:34,239
I'll show YOU something
for your report.
78
00:03:34,240 --> 00:03:36,239
And, with the elastic band
for tension,
79
00:03:36,240 --> 00:03:38,559
we'll be able to spin the spoon
with enough velocity to remove...
80
00:03:38,560 --> 00:03:42,479
You've spent this whole time
procrastinating?!
81
00:03:42,480 --> 00:03:43,479
You what?
82
00:03:43,480 --> 00:03:45,639
It means the act of delaying
or postponing something.
83
00:03:45,640 --> 00:03:46,999
And how do you spell that?
84
00:03:47,000 --> 00:03:48,599
P-R-O-C-R-A...
85
00:03:48,600 --> 00:03:51,079
That's not what this is.
Look, I'm trying to help you.
86
00:03:51,080 --> 00:03:53,799
With this thing you could build
twice a tunnel in half the time.
87
00:03:53,800 --> 00:03:57,480
It's either that or half the tunnel
in twice the time.
88
00:03:59,360 --> 00:04:01,679
This is one of my sticky eggs,
89
00:04:01,680 --> 00:04:04,159
and I need you to clean it
so it's no longer sticky.
90
00:04:04,160 --> 00:04:06,159
Sounds important. I can do that.
91
00:04:06,160 --> 00:04:07,839
Doesn't sound very hard, though.
92
00:04:07,840 --> 00:04:09,279
You know, I'm looking for hard work.
93
00:04:09,280 --> 00:04:12,999
Oh, don't you worry. It's not
the only one that needs cleaning.
94
00:04:13,000 --> 00:04:15,679
All of them?
"Lacks commitment."
95
00:04:15,680 --> 00:04:18,359
All of them. No problem.
Hand me a sponge and watch me go.
96
00:04:18,360 --> 00:04:22,159
Eugh! You are not sponging my eggs!
Use your tongue.
97
00:04:22,160 --> 00:04:24,800
Flies. Honestly.
No sense of hygiene.
98
00:04:26,960 --> 00:04:28,279
Here's what we do, Abacus.
99
00:04:28,280 --> 00:04:30,119
We'll start in the middle
and work our way out.
100
00:04:30,120 --> 00:04:33,040
Then we'll have a big, neat pile
of clean eggs in the middle.
101
00:04:35,000 --> 00:04:36,040
Hm...
102
00:04:37,560 --> 00:04:39,000
Yeah. Looks good.
103
00:04:48,680 --> 00:04:50,319
"Sleeping on the job"!
104
00:04:50,320 --> 00:04:52,319
Where's Abacus?
105
00:04:52,320 --> 00:04:54,480
Abacus?! What are you doing?
106
00:04:56,320 --> 00:04:57,440
Argh!
107
00:04:58,840 --> 00:05:00,800
Ohh!
108
00:05:13,840 --> 00:05:15,879
Ow. Ow. Ow.
109
00:05:15,880 --> 00:05:19,119
It's not looking good, Lloyd.
110
00:05:19,120 --> 00:05:21,599
But, now Libby's got you doing
literally nothing,
111
00:05:21,600 --> 00:05:23,399
you might be able
to turn this around.
112
00:05:23,400 --> 00:05:26,799
Defending the pantry
against invaders is not nothing, PB.
113
00:05:26,800 --> 00:05:28,999
I'm hoping we function
more as a deterrent.
114
00:05:29,000 --> 00:05:30,519
I'm not built for combat.
115
00:05:30,520 --> 00:05:33,239
Tough!
We have to be ready for anything.
116
00:05:33,240 --> 00:05:36,399
Rival colonies. Birds. Fish!
Spiders!
117
00:05:36,400 --> 00:05:37,639
Spiders?
118
00:05:37,640 --> 00:05:39,959
Fish?
Anything!
119
00:05:39,960 --> 00:05:42,799
Though, probably not right now,
since there's no food.
120
00:05:42,800 --> 00:05:43,799
What?!
121
00:05:43,800 --> 00:05:46,639
We're guarding an empty food store?!
122
00:05:46,640 --> 00:05:49,639
Yep. At least until
the foraging party gets back.
123
00:05:49,640 --> 00:05:52,439
Now, foraging -
that's the real work.
124
00:05:52,440 --> 00:05:53,799
Not for me, though.
125
00:05:53,800 --> 00:05:56,399
I like the steady inactivity
of guard duty
126
00:05:56,400 --> 00:05:58,919
punctuated
by short, brutally violent battles.
127
00:05:58,920 --> 00:06:02,080
"Abandoning post."
128
00:06:03,200 --> 00:06:05,239
I don't think you're taking
my desires seriously here.
129
00:06:05,240 --> 00:06:08,119
How can I prove them hard-working
if my work isn't hard or work?
130
00:06:08,120 --> 00:06:09,479
You don't understand what's at stake.
131
00:06:09,480 --> 00:06:12,399
I could be thrown out! And not
just by you, but my own mother.
132
00:06:12,400 --> 00:06:15,279
Just ask PB.
She's documenting it all!
133
00:06:15,280 --> 00:06:18,559
Just tell me what you want, Lloyd.
What do you need to do to be done?
134
00:06:18,560 --> 00:06:21,359
I want to do the REAL hard work.
I want to forage.
135
00:06:21,360 --> 00:06:25,039
Oh. Yes. Foraging. Perfect!
136
00:06:25,040 --> 00:06:27,919
You pick up food, you bring it back.
Not a lot you can do wrong there.
137
00:06:27,920 --> 00:06:30,199
You'll not even be in the colony
for most of it.
138
00:06:30,200 --> 00:06:31,879
Yes! Do that!
139
00:06:31,880 --> 00:06:33,360
Yes!
140
00:06:34,840 --> 00:06:36,879
Finally, this is where I prove
once and for all
141
00:06:36,880 --> 00:06:39,359
what a super and amazing
hard worker I am.
142
00:06:39,360 --> 00:06:41,960
I won't let you down, Lloyd.
I appreciate that, Abacus.
143
00:06:43,160 --> 00:06:44,559
Uh-huh! There!
144
00:06:44,560 --> 00:06:46,400
I have foraged.
145
00:06:49,680 --> 00:06:51,360
Alright?
146
00:06:52,360 --> 00:06:55,759
"Pitiful performance."
147
00:06:55,760 --> 00:06:56,999
Here, Abacus,
you can have this one.
148
00:06:57,000 --> 00:06:59,919
I have bigger food to forage, like...
149
00:06:59,920 --> 00:07:02,320
...that!
150
00:07:11,800 --> 00:07:13,639
Would it not be easier to roll it?
151
00:07:13,640 --> 00:07:15,919
Like some sort of lazy ant?
152
00:07:15,920 --> 00:07:17,799
No way!
153
00:07:17,800 --> 00:07:20,319
PB, you better put
my massive chickpea in your report.
154
00:07:20,320 --> 00:07:23,759
"Unreasonable demands."
155
00:07:23,760 --> 00:07:26,120
Is that salt and vinegar?!
Give us a bite!
156
00:07:27,160 --> 00:07:30,039
So, when do you break up? Do you
do brunch or straight to lunch?
157
00:07:30,040 --> 00:07:32,799
Lunch? There's no scheduled break
until bedtime.
158
00:07:32,800 --> 00:07:35,279
Oh, so more an as and when.
Nice. I can go with that.
159
00:07:35,280 --> 00:07:36,479
What are you doing?!
160
00:07:36,480 --> 00:07:38,479
Uh... What's happening?
Why have we stopped?
161
00:07:38,480 --> 00:07:40,639
If you want to work hard,
you need to take regular breaks
162
00:07:40,640 --> 00:07:42,240
so you don't tire yourself out.
163
00:07:49,720 --> 00:07:51,319
Demerara sugar?!
164
00:07:51,320 --> 00:07:53,399
The Queen's favourite!
165
00:07:53,400 --> 00:07:56,600
Oh, excellent job, wood pig.
Keep up the good work.
166
00:07:57,600 --> 00:08:00,599
Where's the rest? That's not it.
Where's the rest of the line?!
167
00:08:00,600 --> 00:08:02,079
Oh. where's Lloyd?
168
00:08:02,080 --> 00:08:04,199
The line. It's been...
169
00:08:04,200 --> 00:08:05,599
...broken!
170
00:08:05,600 --> 00:08:08,519
This is unprecedented!
Everybody panic immediately!
171
00:08:08,520 --> 00:08:10,879
The line has been broken!
172
00:08:10,880 --> 00:08:13,920
This is awful! What if something's
happened to Lloyd?!
173
00:08:15,160 --> 00:08:18,319
You are so right, Lloyd.
Breaks are amazing.
174
00:08:18,320 --> 00:08:20,319
I'm way more ready to work hard now.
175
00:08:20,320 --> 00:08:22,359
Or soon. Ish.
176
00:08:22,360 --> 00:08:24,759
Lloyd!
177
00:08:24,760 --> 00:08:27,839
You're alive!
I thought you were dead...
178
00:08:27,840 --> 00:08:30,479
...or... worse.
179
00:08:30,480 --> 00:08:33,599
"Unauthorised snacking."
180
00:08:33,600 --> 00:08:36,879
Uh... This is not a snack.
This is a well-earned carb boost
181
00:08:36,880 --> 00:08:39,639
so later we can work
at maximum efficiency.
182
00:08:39,640 --> 00:08:40,959
Oh, good.
183
00:08:40,960 --> 00:08:43,399
There was some mild concern
back at the colony,
184
00:08:43,400 --> 00:08:45,719
but it's probably
nothing to worry about.
185
00:08:45,720 --> 00:08:47,199
We broke the line!
186
00:08:47,200 --> 00:08:48,439
The colony!
The Queen!
187
00:08:48,440 --> 00:08:49,720
What have we done?!
188
00:08:59,480 --> 00:09:00,719
Oh, no!
189
00:09:00,720 --> 00:09:01,879
Oh, no! No again!
190
00:09:01,880 --> 00:09:05,079
What did you do?!
All you had to do was forage!
191
00:09:05,080 --> 00:09:06,800
I did. I foraged this chickpea.
192
00:09:08,040 --> 00:09:09,199
Agh!
193
00:09:09,200 --> 00:09:12,519
OK, I may have nibbled it during
a tiny break, but...
194
00:09:12,520 --> 00:09:14,119
I needed a sit-down.
195
00:09:14,120 --> 00:09:16,399
I work too hard too soon.
That's my problem.
196
00:09:16,400 --> 00:09:17,999
Just give me another shot.
197
00:09:18,000 --> 00:09:22,119
No! I told you this colony is an
efficient, interlocking system.
198
00:09:22,120 --> 00:09:24,399
But your laziness is contagious!
199
00:09:24,400 --> 00:09:27,479
It's thrown the entire colony
into chaos!
200
00:09:27,480 --> 00:09:29,239
You're expelled.
201
00:09:29,240 --> 00:09:30,239
All of ya!
202
00:09:30,240 --> 00:09:33,999
Guards, remove these insects
from the colony.
203
00:09:34,000 --> 00:09:36,559
No, no. Please, let me stay!
204
00:09:36,560 --> 00:09:40,039
I'll work harder! Do better!
Shorter breaks! No breaks!
205
00:09:40,040 --> 00:09:41,639
Please?!
206
00:09:41,640 --> 00:09:43,359
Maybe Mum will understand.
207
00:09:43,360 --> 00:09:44,719
It's the trying, not the doing.
208
00:09:44,720 --> 00:09:46,439
I did try. Mostly.
209
00:09:46,440 --> 00:09:48,559
Your mum expelled me!
210
00:09:48,560 --> 00:09:49,959
I've been expelled!
211
00:09:49,960 --> 00:09:50,960
What?!
212
00:09:51,960 --> 00:09:55,280
If SHE'S been kicked out,
what chance have I got?!
213
00:09:58,960 --> 00:10:01,600
I can't eat off these!
They're too clean!
214
00:10:02,880 --> 00:10:06,360
She alphabetised all my books!
I can't find a thing!
215
00:10:07,640 --> 00:10:10,159
Mum, I CAN work hard.
Before you look at PB's report...
216
00:10:10,160 --> 00:10:12,839
Lloyd! Finally, you're here.
We need your skills.
217
00:10:12,840 --> 00:10:16,359
This house must be de-cleaned
and un-tidied immediately!
218
00:10:16,360 --> 00:10:17,560
Yes!
219
00:10:19,920 --> 00:10:21,680
Oh. Yep. Thank you.
220
00:10:25,600 --> 00:10:28,679
With all this hard work I'm doing,
does this mean I can stay
221
00:10:28,680 --> 00:10:30,479
and you can ignore
everything in PB's report?
222
00:10:30,480 --> 00:10:31,479
Report?
223
00:10:31,480 --> 00:10:32,720
What report?
224
00:10:35,160 --> 00:10:37,360
PB!
225
00:10:55,360 --> 00:10:57,359
Captions by Red Bee Media
226
00:10:57,360 --> 00:10:58,960
Copyright
Australian Broadcasting Corporation
16819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.