All language subtitles for Little.Dorrit.S01E14.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,240 --> 00:00:41,320 {\an8}Separation of the jugular vein. 2 00:00:42,960 --> 00:00:45,000 {\an8}With this penknife, no doubt. 3 00:00:49,520 --> 00:00:53,720 {\an8}Hmm, laudanum to dull the pain. 4 00:00:53,800 --> 00:00:56,760 {\an8}Dare say you've seen this sort of thing before. 5 00:00:56,840 --> 00:00:58,080 {\an8}- I have, sir. - You know what to do. 6 00:00:58,160 --> 00:00:59,400 I do, sir. 7 00:00:59,480 --> 00:01:01,840 I was told to come straight away. 8 00:01:01,920 --> 00:01:03,160 Good God! 9 00:01:04,880 --> 00:01:08,200 {\an8}Seems he was stealing from one fund to pay another, 10 00:01:08,280 --> 00:01:12,480 {\an8}issuing shares without collateral, and now it's all blown up and burst. 11 00:01:12,560 --> 00:01:14,040 There's nothing left. 12 00:01:14,120 --> 00:01:17,360 So he took his own life rather than face the consequences. 13 00:01:17,440 --> 00:01:20,080 Merdle, the man of the age. 14 00:01:23,200 --> 00:01:25,080 Whom do you wish to see, gentlemen? 15 00:01:25,160 --> 00:01:26,760 My master is not at home. 16 00:01:26,840 --> 00:01:30,200 Mrs Merdle's maid must be called and told to get Mrs Merdle up 17 00:01:30,280 --> 00:01:34,760 and prepare her, as gently as she can, to see me. 18 00:01:34,840 --> 00:01:36,720 I have dreadful news to break to her. 19 00:01:36,800 --> 00:01:38,160 I regret to inform you, sir, 20 00:01:38,240 --> 00:01:40,400 Mrs Merdle has not yet returned from Italy. 21 00:01:40,480 --> 00:01:42,480 We expect her tomorrow afternoon. 22 00:01:42,560 --> 00:01:46,520 I can, if you wish, convey your news to her when she arrives. 23 00:01:46,600 --> 00:01:49,280 - Mr Merdle is dead. - I see. 24 00:01:49,360 --> 00:01:51,600 In that case, I should wish to give one month's notice. 25 00:01:51,680 --> 00:01:54,240 Mr Merdle has destroyed himself. 26 00:01:54,320 --> 00:01:59,720 It's very unpleasant, sir, to the feelings of one in my position. 27 00:01:59,800 --> 00:02:01,760 I think I should leave immediately. 28 00:02:01,840 --> 00:02:03,360 Good God, man! 29 00:02:03,440 --> 00:02:06,360 If you are not shocked, are you not at least surprised? 30 00:02:06,440 --> 00:02:10,240 Your master is dead and by his own hand. 31 00:02:10,320 --> 00:02:15,080 Sir, Mr Merdle never was quite the gentleman, 32 00:02:15,160 --> 00:02:19,640 and no ungentlemanly act on his part could surprise me. 33 00:02:21,200 --> 00:02:23,720 Is there anybody else I can send to you, sir, 34 00:02:23,800 --> 00:02:28,520 or any directions I can give before I leave? 35 00:02:30,120 --> 00:02:33,200 - Nearly dawn. - Mmm. 36 00:02:33,280 --> 00:02:37,400 And hundreds of thousands of men and women still happily asleep 37 00:02:37,480 --> 00:02:41,080 with no idea that they will wake to their own ruin. 38 00:02:41,160 --> 00:02:44,320 If only they knew what we know now, 39 00:02:44,400 --> 00:02:48,560 what a fearful cry against one miserable soul 40 00:02:48,640 --> 00:02:50,200 would go up to heaven. 41 00:02:50,280 --> 00:02:52,360 - Merdle's dead! Merdle's dead! - Suicide! 42 00:02:52,440 --> 00:02:54,200 - Cut his own throat! - Blood everywhere! 43 00:02:54,280 --> 00:02:55,800 - Was it a woman? - It was money! 44 00:03:03,960 --> 00:03:06,600 - Man of the age - Man of the age! 45 00:03:06,680 --> 00:03:08,320 Fraud! 46 00:03:15,320 --> 00:03:18,840 What a dreadful thing, Sparkler. 47 00:03:18,920 --> 00:03:21,680 Horrid. Horrid! 48 00:03:21,760 --> 00:03:24,800 And with our mother-of-pearl penknife, too. 49 00:03:24,880 --> 00:03:27,200 I know, my love. 50 00:03:27,280 --> 00:03:28,640 Shocking! 51 00:03:28,720 --> 00:03:32,000 If I'd known what he wanted it for, I might not have lent it to him. 52 00:03:32,080 --> 00:03:33,240 And now the coroner's got it 53 00:03:33,320 --> 00:03:35,080 and heaven knows when I shall get it back. 54 00:03:35,160 --> 00:03:36,960 I know, dear heart. 55 00:03:37,040 --> 00:03:38,880 It's very... 56 00:03:38,960 --> 00:03:40,840 vexing. 57 00:03:43,280 --> 00:03:46,520 Are you fearfully cut up about it, Sparkler? 58 00:03:46,600 --> 00:03:49,240 Was you very close to him? 59 00:03:49,320 --> 00:03:52,480 Well, I am a bit cut up about it, Fanny. 60 00:03:52,560 --> 00:03:55,480 Of course, it's not as if he was my real pa, 61 00:03:55,560 --> 00:03:58,600 but, you know, he wasn't a bad stick. 62 00:03:58,680 --> 00:04:02,200 The mater found him fearfully annoying, but... 63 00:04:02,280 --> 00:04:03,960 I didn't. 64 00:04:05,240 --> 00:04:08,440 I think the bird was rather fond of him. 65 00:04:08,520 --> 00:04:11,520 - I know he was fond of it. - Sparkler? 66 00:04:11,600 --> 00:04:13,120 Yes, my dearest love. 67 00:04:13,200 --> 00:04:15,080 What is to become of us now? 68 00:04:15,160 --> 00:04:16,640 Are we rich or are we poor? 69 00:04:16,720 --> 00:04:21,760 We, um, may have to tighten our belts a little, 70 00:04:21,840 --> 00:04:26,920 perhaps find a smaller place in, um, a less expensive part of town. 71 00:04:27,000 --> 00:04:28,560 Such as where? 72 00:04:28,640 --> 00:04:31,160 Um... 73 00:04:31,240 --> 00:04:32,440 Fulham? 74 00:04:32,520 --> 00:04:34,920 Fulham?! 75 00:04:41,560 --> 00:04:43,000 We're ruined. 76 00:04:43,080 --> 00:04:45,120 I persuaded you to it, Mr Clennam. 77 00:04:45,200 --> 00:04:49,760 You say what you will. You can't say more to me than I say to myself. 78 00:04:49,840 --> 00:04:52,000 I've ruined my partner, Pancks. 79 00:04:52,080 --> 00:04:54,720 I've ruined Doyce. 80 00:04:54,800 --> 00:04:57,200 He trusted me. He thought I had a head for business. 81 00:04:57,280 --> 00:04:58,560 Don't reproach yourself, sir. 82 00:04:58,640 --> 00:05:00,560 You reproach me or I'll do myself an injury. 83 00:05:00,640 --> 00:05:03,320 After all his disappointments, he's ruined by his own partner. 84 00:05:03,400 --> 00:05:07,760 Say, "You fool, you villain!" Say, "Ass, what were you thinking?!" 85 00:05:07,840 --> 00:05:10,840 Say, "Beast, what did you mean by it?!" Come on! 86 00:05:10,920 --> 00:05:13,280 Say something abusive to me. 87 00:05:13,400 --> 00:05:17,240 It's not your fault, Pancks. I took advice from others, not just you. 88 00:05:18,280 --> 00:05:21,920 But I will say that if you hadn't yielded to this fatal mania, 89 00:05:22,000 --> 00:05:24,560 it would have been much better for you, and me, too. 90 00:05:24,640 --> 00:05:26,440 Come on. At me again. 91 00:05:27,360 --> 00:05:31,160 - At me again! - No, no. I'm as much to blame as you are. 92 00:05:32,640 --> 00:05:34,640 But I wish you hadn't done those accursed calculations... 93 00:05:34,720 --> 00:05:35,520 That's it. 94 00:05:35,600 --> 00:05:38,280 ...and brought out your results with such abominable clarity. 95 00:05:38,360 --> 00:05:40,760 At me again! At me again! 96 00:05:41,800 --> 00:05:44,280 I'm sorry, Pancks. 97 00:05:44,360 --> 00:05:46,000 I haven't the heart for it. 98 00:05:48,320 --> 00:05:50,880 I haven't been to bed, you know, 99 00:05:50,960 --> 00:05:52,920 since it began to get about. 100 00:05:56,840 --> 00:06:00,240 Mr Clennam, have you laid out everything? 101 00:06:00,320 --> 00:06:02,320 Everything. 102 00:06:04,840 --> 00:06:06,360 Everything. 103 00:06:09,880 --> 00:06:12,240 There's nothing more to be done, Pancks. 104 00:06:12,320 --> 00:06:13,760 Um... 105 00:06:13,840 --> 00:06:18,240 I must face the consequences. I must declare Doyce and Clennam insolvent. 106 00:06:18,320 --> 00:06:20,520 No, wait, Mr...Mr Clennam... 107 00:06:20,600 --> 00:06:22,320 There are other ways. 108 00:06:22,400 --> 00:06:23,760 What ways? 109 00:06:23,840 --> 00:06:26,600 You don't want to go to the debtors' prison, sir. 110 00:06:26,680 --> 00:06:28,640 That is no place for you. 111 00:06:28,720 --> 00:06:31,400 Close up the doors now, today, and cross the Channel. 112 00:06:31,480 --> 00:06:33,000 You live abroad until it all blows over. 113 00:06:33,080 --> 00:06:34,480 There's many a man who's done that 114 00:06:34,560 --> 00:06:36,800 and come back as clean and shiny as a new penny. 115 00:06:36,880 --> 00:06:40,160 No, Pancks. I can't do that. 116 00:06:40,280 --> 00:06:44,480 - I can't leave Doyce to take the blame. - Then get legal help, for God's sake. 117 00:06:44,560 --> 00:06:47,200 Yes, perhaps I'd better. 118 00:06:47,280 --> 00:06:50,120 Rugg, he knows this work. 119 00:06:50,200 --> 00:06:52,240 I'll get Rugg for you, Mr Clennam. 120 00:06:56,360 --> 00:06:59,120 Who are all those people outside the door, Fanny? 121 00:06:59,200 --> 00:07:01,480 Tradesmen, mostly, hoping to get paid. 122 00:07:01,560 --> 00:07:03,600 Ha! Bit too late for that. 123 00:07:03,680 --> 00:07:06,960 But if they don't get paid, how will they live? 124 00:07:07,040 --> 00:07:09,280 Well, I don't know, do I? 125 00:07:11,480 --> 00:07:13,720 Amy, step away from the window. 126 00:07:14,760 --> 00:07:16,640 Amy, do! 127 00:07:27,760 --> 00:07:31,200 If you please, ma'am, it's the missus. 128 00:07:32,240 --> 00:07:34,200 Hello, Mater. 129 00:07:34,280 --> 00:07:36,040 Beastly business. 130 00:07:36,120 --> 00:07:37,880 Quite. 131 00:07:37,960 --> 00:07:40,320 Mrs Merdle, welcome home. 132 00:07:40,400 --> 00:07:42,080 Did you have a good journey? 133 00:07:42,160 --> 00:07:44,200 Tedious and uncomfortable, thank you. 134 00:07:44,280 --> 00:07:46,360 Where is the head butler? Where are the footmen? 135 00:07:46,440 --> 00:07:48,000 Packed their bags and gone. 136 00:07:48,080 --> 00:07:50,280 Tell you the truth, I don't miss 'em much. 137 00:07:50,360 --> 00:07:52,360 That butler always gave me the shivers. 138 00:07:52,440 --> 00:07:55,560 That little skivvy that brought you upstairs, she's doing her best, 139 00:07:55,640 --> 00:07:58,440 and a good little girl she is, too, and she hasn't got the sli... 140 00:07:58,520 --> 00:07:59,760 All right, Sparkler. 141 00:07:59,840 --> 00:08:01,960 - Yes, my love. Just thought I'd make... - Well, don't. 142 00:08:02,040 --> 00:08:05,560 - Right. - So...we are ruined. Everything lost. 143 00:08:05,640 --> 00:08:10,640 Well, ma'am, I believe you are ruined. We're not quite. 144 00:08:10,720 --> 00:08:14,040 Sparkler still has his job and I have my own money, 145 00:08:14,120 --> 00:08:15,880 and if the worst comes to the worst, 146 00:08:15,960 --> 00:08:17,840 I could always go back to the theatre. 147 00:08:17,960 --> 00:08:21,560 And who knows, perhaps you could go back to doing whatever it is that you did 148 00:08:21,640 --> 00:08:24,240 before Mr Sparkler and Mr Merdle. 149 00:08:24,320 --> 00:08:26,320 But I don't think we've come to that just yet. 150 00:08:26,440 --> 00:08:29,720 And Lord knows, we wouldn't see you out on the streets, would we, Sparkler? 151 00:08:29,800 --> 00:08:32,880 Dash my buttons, no! Heaven forbid! 152 00:08:32,960 --> 00:08:37,040 No, I'm sure we'll all get along like a house on fire. 153 00:08:38,080 --> 00:08:41,840 So I am to be dependent on your goodwill, am I? 154 00:08:41,920 --> 00:08:46,000 You'll be all right, Mrs M, so long as you remember your Ps and Qs. 155 00:08:49,120 --> 00:08:51,400 Now, this is the plan. 156 00:08:51,480 --> 00:08:55,120 Sparkler and I do not intend to be paying off Mr Merdle's old bills, 157 00:08:55,200 --> 00:08:57,920 otherwise we shall soon find ourselves in Queer Street. 158 00:08:58,000 --> 00:09:00,800 We shall be leaving rather quietly by the back gate, 159 00:09:00,880 --> 00:09:04,480 and rather late at night, and lie low until the fuss dies down. 160 00:09:04,560 --> 00:09:06,000 I dare say you're not so grand 161 00:09:06,080 --> 00:09:08,760 for what you might have heard of as a moonlight flit. 162 00:09:08,840 --> 00:09:12,360 You may even have done one once or twice in your...younger days. 163 00:09:13,400 --> 00:09:15,000 So, what d'you say, Mrs M? 164 00:09:15,080 --> 00:09:16,840 Are you game for it? 165 00:09:16,920 --> 00:09:19,400 My dear Fanny, 166 00:09:19,480 --> 00:09:21,960 I am entirely in your hands. 167 00:09:22,040 --> 00:09:24,320 That's nice. 168 00:09:24,480 --> 00:09:28,280 Mr Clennam! Mr Clennam, come quick before they get here! 169 00:09:28,360 --> 00:09:29,680 Come along, Mr Clennam! 170 00:09:29,760 --> 00:09:32,280 Si, si, presto, signore, presto! 171 00:09:32,360 --> 00:09:35,280 Quick, sir, out the back! We might be able to get away 172 00:09:35,360 --> 00:09:36,640 - before they come in. - Who? 173 00:09:36,720 --> 00:09:38,360 Creditors, sir. They want their money. 174 00:09:38,440 --> 00:09:41,760 Let me meet them. I want to face up to my obligation. 175 00:09:41,840 --> 00:09:43,600 - Open up! - Mr Clennam! 176 00:09:43,680 --> 00:09:47,880 Mr Clennam, this is not the time to be thinking of others. 177 00:09:47,960 --> 00:09:50,880 The question is, what can we do for ourself? 178 00:09:50,960 --> 00:09:54,560 You've been allowing your feelings to be worked on. That won't do. 179 00:09:54,640 --> 00:09:58,120 If it had only been losing my own money, I should have cared much less. 180 00:09:58,200 --> 00:10:00,560 Is that so? That is singular, sir. 181 00:10:00,640 --> 00:10:03,400 Generally, it's their own money people are particular about. 182 00:10:03,480 --> 00:10:06,920 Most people can lose other people's money and bear it very well indeed. 183 00:10:07,000 --> 00:10:09,440 Well, I am determined to face up to my creditors 184 00:10:09,520 --> 00:10:11,880 and I want to keep nothing for myself but my books 185 00:10:11,960 --> 00:10:15,760 - and the clothes I stand up in. - Then I'm afraid it's the Marshalsea. 186 00:10:15,840 --> 00:10:19,160 I'd rather be sent to the Marshalsea than to any other prison. 187 00:10:19,240 --> 00:10:20,600 Do you say so, indeed, sir? 188 00:10:21,800 --> 00:10:23,720 Then we may as well be walking. 189 00:10:41,640 --> 00:10:44,200 - Good morning, sir. - Good morning, Mr Chivery. 190 00:10:44,280 --> 00:10:47,480 I don't recall as I was ever less glad to see you, sir. 191 00:10:47,560 --> 00:10:50,000 I certainly never thought I would return in this way. 192 00:10:50,080 --> 00:10:53,280 Ah, that Merdle brought the lot down with him, Mr Clennam. 193 00:10:53,360 --> 00:10:57,960 We'll be full to bursting, but we've got a room for you. 194 00:10:59,360 --> 00:11:00,720 Show him up, John. 195 00:11:02,440 --> 00:11:04,200 This way, Mr Clennam. 196 00:11:22,680 --> 00:11:26,400 I thought you'd like Mr Dorrit's old room, sir. 197 00:11:26,480 --> 00:11:27,960 For old times' sake. 198 00:11:28,040 --> 00:11:30,040 That was a kind thought, John. 199 00:11:34,240 --> 00:11:35,760 Won't you shake my hand, John? 200 00:11:36,920 --> 00:11:38,440 I don't know as I can, sir. 201 00:11:40,440 --> 00:11:41,880 No, I find I can't, 202 00:11:41,960 --> 00:11:44,960 but I thought you'd like this room, and here it is for you. Good day, sir. 203 00:12:05,560 --> 00:12:09,200 Gratified to welcome you, sir. 204 00:12:09,280 --> 00:12:11,480 A very handsome testimonial, 205 00:12:11,560 --> 00:12:14,200 offered with great delicacy. 206 00:12:17,040 --> 00:12:20,960 I'm infinitely obliged, sir, infinitely obliged. 207 00:12:39,800 --> 00:12:42,320 Ah, thank you, John. 208 00:12:42,400 --> 00:12:44,640 I'm sorry to have given you the trouble. 209 00:12:54,040 --> 00:12:57,880 Are you...angry with me, John? 210 00:12:59,440 --> 00:13:02,640 I tell you what, Mr Clennam. 211 00:13:02,720 --> 00:13:05,760 If you weren't under a cloud, 212 00:13:05,840 --> 00:13:07,240 which you are, 213 00:13:07,320 --> 00:13:10,560 and if it wasn't against all the rules of the Marshalsea, 214 00:13:10,640 --> 00:13:11,760 which it is, 215 00:13:11,840 --> 00:13:16,360 I'd sooner be having a ram with you than shaking your hand! 216 00:13:18,280 --> 00:13:20,640 - Beg your pardon. - Freely granted. 217 00:13:22,680 --> 00:13:23,800 But, er... 218 00:13:25,840 --> 00:13:26,960 ...what is it, John? 219 00:13:28,880 --> 00:13:32,680 If you don't mind my saying so, sir, you don't look very well to me. 220 00:13:33,720 --> 00:13:35,840 How long since you've eaten anything? 221 00:13:35,920 --> 00:13:38,800 Oh, I don't have any appetite. 222 00:13:38,880 --> 00:13:40,360 I don't think I could eat. 223 00:13:40,440 --> 00:13:42,960 D'you not think that even if it's not worthwhile 224 00:13:43,040 --> 00:13:45,600 to take care of yourself for your own sake, it's worth doing 225 00:13:45,680 --> 00:13:47,640 - for somebody else's? - I don't know for whose. 226 00:13:47,720 --> 00:13:49,440 You don't know whose?! 227 00:13:49,520 --> 00:13:52,040 - You can say that to me?! - I don't understand, John. 228 00:13:52,120 --> 00:13:54,840 - I don't mean to offend you. - I had got over it. 229 00:13:54,920 --> 00:13:56,800 I had. 230 00:13:56,880 --> 00:13:59,640 I might never have thought of it again. 231 00:13:59,720 --> 00:14:03,080 I may not be a gentleman, 232 00:14:03,160 --> 00:14:05,240 but I am a man. 233 00:14:06,280 --> 00:14:09,000 Why do you think I found this room for you that you'd like 234 00:14:09,120 --> 00:14:12,840 and carried up the things for you when I really felt like knocking you down? 235 00:14:12,920 --> 00:14:15,880 D'you think I did it for your own sake? 236 00:14:15,960 --> 00:14:17,520 I didn't do it for you! 237 00:14:17,600 --> 00:14:19,160 I did it for her! 238 00:14:19,240 --> 00:14:20,560 For who? 239 00:14:21,640 --> 00:14:23,400 For Amy! 240 00:14:23,480 --> 00:14:25,640 Because she loves you! 241 00:14:28,640 --> 00:14:29,640 What? 242 00:14:30,960 --> 00:14:33,280 How can you say you don't know it? 243 00:14:34,840 --> 00:14:37,040 Anyone with eyes could see it. 244 00:14:37,120 --> 00:14:39,920 These walls know it. 245 00:14:40,000 --> 00:14:43,360 But you're so lofty, 246 00:14:43,440 --> 00:14:47,360 so far above the rest of us, you don't even notice it. 247 00:14:48,400 --> 00:14:54,480 All the time I was breaking my heart over her... 248 00:14:56,520 --> 00:14:58,680 ...she was breaking hers... 249 00:15:00,920 --> 00:15:02,680 ...over you. 250 00:15:13,440 --> 00:15:15,120 Well... 251 00:15:15,200 --> 00:15:17,080 I've told you now. 252 00:15:18,280 --> 00:15:23,400 So if you won't take anything else, I'll say good night, sir. 253 00:15:25,520 --> 00:15:26,520 Good night, John. 254 00:15:53,000 --> 00:15:57,680 I know what these affairs of the heart are like, how we hesitate. 255 00:15:58,760 --> 00:16:01,280 I fancied I was in love with someone. 256 00:16:01,360 --> 00:16:03,760 I don't know why I'm telling you all this, Amy. 257 00:16:06,160 --> 00:16:07,720 My brother is free. 258 00:16:07,800 --> 00:16:11,280 A gentleman paid his debts, but he would not allow us to know his name. 259 00:16:11,360 --> 00:16:13,280 But if I could meet him, 260 00:16:13,360 --> 00:16:15,560 I would thank him, 261 00:16:15,640 --> 00:16:19,560 and take his hand and kiss it and thank heaven that he took pity on us. 262 00:16:19,640 --> 00:16:21,640 - I don't understand. - Don't you? 263 00:16:22,800 --> 00:16:27,720 Do you know, I sometimes wish that you'd never come to the Marshalsea, 264 00:16:27,800 --> 00:16:29,800 that I'd never met you, 265 00:16:29,880 --> 00:16:32,480 that none of this had ever happened. 266 00:16:32,560 --> 00:16:34,800 I was happy as I was. 267 00:16:38,600 --> 00:16:39,920 Oh, Mr Clennam. 268 00:16:40,000 --> 00:16:41,960 I hope you don't mind us coming around, 269 00:16:42,040 --> 00:16:43,160 but not to deceive you, 270 00:16:43,240 --> 00:16:47,240 we couldn't bear to think of you languishing here on your own. 271 00:16:47,320 --> 00:16:50,440 We brought you a few things, as you see, tempt your appetite. 272 00:16:50,520 --> 00:16:52,360 - Thank you, Mrs Plornish. - Oh, dear. 273 00:16:52,440 --> 00:16:55,240 Mr Clennam, you're not looking well at all. 274 00:16:55,320 --> 00:16:58,920 The air in the Marshalsea is very bad, there's no denying it. 275 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 It didn't agree with Plornish. Did it, my love? 276 00:17:01,080 --> 00:17:04,480 - Don't agree with anybody, I believe. - Won't you take a little something? 277 00:17:04,560 --> 00:17:07,080 Thank you, but I'm afraid I've lost my appetite. 278 00:17:08,440 --> 00:17:12,160 I'll leave them here, Mr Clennam. Perhaps you'll feel like them later. 279 00:17:13,600 --> 00:17:15,880 He's lost his will to live, by the looks of it. 280 00:17:15,960 --> 00:17:17,840 Come va? 281 00:17:17,920 --> 00:17:21,000 Oh, cheer him up a bit, Plornish, if you can. 282 00:17:23,480 --> 00:17:27,840 The way I see it, Mr Clennam, there's ups and downs. 283 00:17:27,920 --> 00:17:30,640 Don't ask me why - why ups, why downs - but there they is. 284 00:17:30,720 --> 00:17:33,200 But I've heard it given for a truth 285 00:17:33,280 --> 00:17:38,120 that as the world goes round, so it comes round again. 286 00:17:38,200 --> 00:17:41,400 You're down now, there's no doubt about it, 287 00:17:41,480 --> 00:17:44,280 but you'll be up when your turn comes round again. 288 00:17:44,360 --> 00:17:45,760 Eh! 289 00:17:47,040 --> 00:17:50,200 I fear I shan't ever be up again, Mr Plornish. 290 00:17:50,280 --> 00:17:54,840 What I say, Mr Clennam, is there's always something to be thankful for, 291 00:17:54,920 --> 00:17:57,240 as I'm sure you yourself will admit. 292 00:17:57,320 --> 00:18:00,800 Speaking in this room, it's a thing to be thankful for that Miss Dorrit 293 00:18:00,880 --> 00:18:03,360 - isn't here to know it. - That's something to be thankful for, 294 00:18:03,440 --> 00:18:04,840 you see, Mr Clennam. 295 00:18:04,920 --> 00:18:06,760 Ups and downs, you see. 296 00:18:06,840 --> 00:18:08,920 Ups and downs. 297 00:18:09,000 --> 00:18:11,360 Thank you, Mr Plornish. Thank you. 298 00:18:12,680 --> 00:18:15,480 Would you rather you was left alone now, Mr Clennam? 299 00:18:16,440 --> 00:18:20,280 Er, if you don't mind, Mrs Plornish, I'm not... 300 00:18:20,360 --> 00:18:22,240 I don't feel quite myself today. 301 00:18:33,960 --> 00:18:36,800 He's not himself, indeed, Mr Chivery. 302 00:18:36,880 --> 00:18:39,520 Not to deceive you, I'm very worried about him. 303 00:18:39,600 --> 00:18:41,720 I think he needs attendance of a medical man. 304 00:18:41,840 --> 00:18:44,760 - Medical man. - He's sinking into a decline, Mr Chivery. 305 00:18:44,840 --> 00:18:46,120 Sinking into a decline. 306 00:18:46,200 --> 00:18:49,120 Does take some of them like that, Mrs Plornish. 307 00:18:49,200 --> 00:18:50,760 I'll see what I can do. 308 00:19:26,200 --> 00:19:28,600 Arthur Clennam! 309 00:19:30,040 --> 00:19:31,960 You have been looking for me. 310 00:19:33,000 --> 00:19:36,680 Well, here I am. 311 00:19:38,240 --> 00:19:39,600 What do you want of me? 312 00:19:39,680 --> 00:19:42,360 That you clear the House of Clennam of suspicion. 313 00:19:42,440 --> 00:19:43,640 I... 314 00:19:43,720 --> 00:19:46,640 I regret that is not possible. 315 00:19:46,720 --> 00:19:48,720 Well... 316 00:19:48,800 --> 00:19:52,800 my friend, my fellow jailbird, 317 00:19:52,880 --> 00:19:57,720 it would appear you know very little about me, 318 00:19:57,800 --> 00:20:00,880 and I know all about you. 319 00:20:05,240 --> 00:20:06,880 I know you are a murderer. 320 00:20:08,440 --> 00:20:11,000 And I know you are a... 321 00:20:14,000 --> 00:20:16,360 Well, I am too delicate to say the word, 322 00:20:16,440 --> 00:20:18,160 but what I know, 323 00:20:18,280 --> 00:20:24,400 it could bring the House of Clennam crashing down in a heap of dust and ashes. 324 00:20:24,480 --> 00:20:26,320 Say what you have to say, damn you! 325 00:20:26,400 --> 00:20:27,880 To you? 326 00:20:31,280 --> 00:20:36,520 If you had £1,000, you could hear it all. 327 00:20:36,600 --> 00:20:38,840 But your mother will pay, I think, 328 00:20:38,920 --> 00:20:44,000 so that you don't know the shameful truth that concerns you, 329 00:20:44,080 --> 00:20:46,600 that concerns her, 330 00:20:46,680 --> 00:20:50,440 that concerns your poor, dead father, 331 00:20:50,520 --> 00:20:54,280 that concerns the little Dorrit girl. 332 00:20:54,360 --> 00:20:57,360 What does she have to do with all this? 333 00:20:57,440 --> 00:20:59,200 She cannot be left out. 334 00:20:59,280 --> 00:21:01,160 She is in it, 335 00:21:01,240 --> 00:21:03,280 whether you like it or not. 336 00:21:04,840 --> 00:21:06,880 This is very bad wine. 337 00:21:06,960 --> 00:21:10,760 Marshalsea wine. Paupers' wine. 338 00:21:13,000 --> 00:21:17,080 - The wine of losers. - Tell me what you know! Tell me! 339 00:21:19,440 --> 00:21:22,520 No. No. 340 00:21:22,600 --> 00:21:26,640 For that, you will have to go to your chère maman. 341 00:21:28,200 --> 00:21:31,000 Perhaps she will tell you. 342 00:21:32,040 --> 00:21:34,640 Perhaps not. Farewell. 343 00:21:35,880 --> 00:21:39,240 # Qu'est-ce qui passe ici si tard 344 00:21:41,600 --> 00:21:44,360 # Compagnons de la Marjolaine? # 345 00:21:51,800 --> 00:21:53,720 It's too late. It's no use. 346 00:21:53,800 --> 00:21:57,320 What could I... what could I have offered her? 347 00:21:57,400 --> 00:21:58,920 And yet she loved me. 348 00:22:00,760 --> 00:22:03,000 Why, who's this...? Who's this? 349 00:22:03,080 --> 00:22:04,760 Is he very bad, Doctor? 350 00:22:04,840 --> 00:22:06,600 He seemed to go down very quick. 351 00:22:06,680 --> 00:22:10,800 - Couldn't get him to take anything. - He's running a high fever. 352 00:22:10,880 --> 00:22:12,920 I doubt he has the spirit to fight it. 353 00:22:13,000 --> 00:22:15,920 Nothing to do but watch and wait. 354 00:22:16,000 --> 00:22:18,920 Let him have a little brandy and water, if he'll take it. 355 00:22:19,000 --> 00:22:22,720 The next 1 2 hours should settle it, 356 00:22:22,800 --> 00:22:24,400 one way or the other. 357 00:22:25,440 --> 00:22:28,960 Now isn't the time to be sitting down reading letters. We have to go! 358 00:22:29,040 --> 00:22:30,600 I don't like it, Fanny. 359 00:22:30,720 --> 00:22:33,680 Don't you think we should face our problems, not run away from them? 360 00:22:33,760 --> 00:22:35,880 They're not our problems. They're Mr Merdle's problems, 361 00:22:35,960 --> 00:22:38,280 but he isn't here to face them, is he? 362 00:22:38,360 --> 00:22:39,680 It's only a temporary stratagem. 363 00:22:39,760 --> 00:22:42,600 We shall pay our bills when Pa's will comes through. 364 00:22:42,680 --> 00:22:45,120 - Where are we going to go? - Good gracious, Amy! 365 00:22:45,200 --> 00:22:48,200 It's a good job one of us is thinking. We shall go to Pa's hotel, 366 00:22:48,280 --> 00:22:50,520 keep our heads down until we get our inheritance, 367 00:22:50,600 --> 00:22:52,440 and then come back out into society. 368 00:22:52,520 --> 00:22:56,160 You can stay for weeks in a hotel without having to pay for anything. 369 00:22:58,000 --> 00:23:03,440 Ah, um... Respectfully suggest, Ma, not to bring the whole panjandrum. 370 00:23:03,520 --> 00:23:06,440 This is a flit, you see, not a royal tour. 371 00:23:06,560 --> 00:23:10,120 A first-class woman all the same, though, through and through. 372 00:23:10,200 --> 00:23:12,920 As are you, of course. And you, my dearest Fanny. 373 00:23:13,000 --> 00:23:16,200 All absolutely first-class women with not a bit of... 374 00:23:16,280 --> 00:23:18,760 - Sparkler! - Right. 375 00:23:35,600 --> 00:23:37,880 You must drink something. 376 00:23:52,000 --> 00:23:53,680 Have a care... 377 00:23:54,760 --> 00:23:56,280 ... what you wish for. 378 00:23:59,360 --> 00:24:01,560 Have a care what you wish for. 379 00:24:06,640 --> 00:24:08,360 Here, take this. 380 00:24:10,440 --> 00:24:12,800 You 're not wanted here. 381 00:24:19,160 --> 00:24:20,640 Sshhh. 382 00:24:21,880 --> 00:24:23,600 Go to sleep. 383 00:25:18,440 --> 00:25:20,600 I dreamt of you. 384 00:25:20,680 --> 00:25:22,280 But now you're really here. 385 00:25:22,360 --> 00:25:25,520 Mr Chivery wrote to me, and told me you were here. 386 00:25:25,600 --> 00:25:27,480 I've been here since yesterday. 387 00:25:27,560 --> 00:25:29,760 I think you have been very ill. 388 00:25:29,840 --> 00:25:31,800 But I am well now. You've made me well. 389 00:25:31,880 --> 00:25:34,080 You must take it slowly. 390 00:25:34,160 --> 00:25:36,920 Let me take care of you. 391 00:25:37,000 --> 00:25:38,880 But you have better things to do than that. 392 00:25:38,960 --> 00:25:42,160 No. Nothing better than that. 393 00:25:42,240 --> 00:25:45,000 I have thought about you 394 00:25:45,080 --> 00:25:47,040 every day, 395 00:25:47,120 --> 00:25:50,160 every hour, every minute, that I have been in here. 396 00:25:50,240 --> 00:25:52,600 Have you? Truly? 397 00:25:52,680 --> 00:25:54,320 Yes, I have. 398 00:25:54,400 --> 00:25:56,920 And now you're here. 399 00:25:57,000 --> 00:25:58,880 Then you must let me make you well. 400 00:26:01,440 --> 00:26:03,400 There is something I should say to you... 401 00:26:03,480 --> 00:26:06,000 - There's something I should say, too... - No. 402 00:26:06,080 --> 00:26:07,840 Let me speak first. 403 00:26:07,920 --> 00:26:10,800 Tip is coming home to find my father's will 404 00:26:10,920 --> 00:26:15,200 and take possession of his property. He says he is sure we shall be left rich. 405 00:26:15,280 --> 00:26:16,640 I hope you are. 406 00:26:16,720 --> 00:26:18,440 But I have no use for money. 407 00:26:18,520 --> 00:26:21,120 I only need very little to live on. 408 00:26:22,320 --> 00:26:24,000 Will you let me help you? 409 00:26:24,080 --> 00:26:26,640 Will you let me use my fortune to pay all your debts? 410 00:26:26,720 --> 00:26:30,840 - It would make me so happy. - Dear Amy, I couldn't let you do that. 411 00:26:30,920 --> 00:26:32,880 Yes, you could. 412 00:26:32,960 --> 00:26:34,840 And one thing more. 413 00:26:36,440 --> 00:26:38,440 To let me stay with you all your life. 414 00:26:48,560 --> 00:26:50,240 No. 415 00:26:50,320 --> 00:26:55,240 I can't let you bind yourself to a ruined man. 416 00:26:56,800 --> 00:27:00,760 This is a tainted place. Its taint will stay with me for ever. 417 00:27:00,840 --> 00:27:03,600 I never thought of it as tainted. It was my home. 418 00:27:03,720 --> 00:27:08,120 - Do you think of me as tainted by it? - No! You were too good for this place. 419 00:27:08,200 --> 00:27:10,600 - Too good for me. - So you are sending me away? 420 00:27:10,680 --> 00:27:12,800 I hoped you cared for me too much to do that. 421 00:27:12,880 --> 00:27:16,240 It is because I care for you that I send you away. 422 00:27:17,280 --> 00:27:21,960 Had I realised how I loved you all that time, 423 00:27:22,040 --> 00:27:24,880 not as the poor child I used to call you, but as a woman, 424 00:27:24,960 --> 00:27:27,720 had I suspected that you might love me, 425 00:27:27,800 --> 00:27:30,560 I couldn't let myself think it, I, a man twice your age. 426 00:27:30,640 --> 00:27:34,080 - I never cared about that. - It is even more impossible now. 427 00:27:34,160 --> 00:27:36,600 How could I take your money? 428 00:27:38,080 --> 00:27:41,400 The time when you and I and this prison had anything in common 429 00:27:41,480 --> 00:27:43,240 has long gone by. 430 00:27:43,320 --> 00:27:45,120 Do you understand? 431 00:27:45,200 --> 00:27:47,440 You can't stop me from coming here. 432 00:27:47,520 --> 00:27:49,720 I will come every day, you will see. 433 00:27:49,800 --> 00:27:51,520 I'll tell Chivery and his son to deny you access. 434 00:27:51,600 --> 00:27:52,800 They won't obey you. 435 00:27:56,120 --> 00:27:58,000 Till tomorrow. 436 00:28:18,040 --> 00:28:21,200 - Have you been crying, Amy? - You were always honourable, John. 437 00:28:21,320 --> 00:28:26,160 Do you promise you'll take care of him and never let him want for help and comfort? 438 00:28:26,240 --> 00:28:27,840 Yes, Amy. 439 00:28:27,920 --> 00:28:29,920 And will you give him a message from me? 440 00:28:30,000 --> 00:28:33,320 Will you tell him I sent my undying love? 441 00:28:46,280 --> 00:28:48,440 Do not be frightened. 442 00:28:49,800 --> 00:28:52,040 I have a little thing for you. 443 00:28:52,120 --> 00:28:54,360 Let's call it my... 444 00:28:54,440 --> 00:28:55,880 insurance. 445 00:28:57,080 --> 00:28:59,000 Here. 446 00:28:59,080 --> 00:29:01,400 I don't understand, sir. 447 00:29:01,480 --> 00:29:03,640 Keep it. Don't open it. 448 00:29:03,720 --> 00:29:05,720 I may reclaim it. 449 00:29:05,800 --> 00:29:09,040 Meet me here tonight at the gate before the bell rings. 450 00:29:09,120 --> 00:29:11,400 If I do not come, open it. 451 00:29:11,480 --> 00:29:13,680 There is a letter for you, 452 00:29:13,760 --> 00:29:17,840 and a letter for your dear friend, Arthur Clennam. 453 00:29:17,920 --> 00:29:19,960 That is all. 454 00:29:22,120 --> 00:29:24,440 Au revoir, mademoiselle. 455 00:29:38,880 --> 00:29:40,680 Ah, so it's you! 456 00:29:40,760 --> 00:29:42,960 Your time is up. Have you got the money? 457 00:29:43,040 --> 00:29:45,000 She will never give you money. 458 00:29:45,080 --> 00:29:46,560 We will see. 459 00:29:52,520 --> 00:29:55,160 Not dead, then? 460 00:29:56,240 --> 00:30:00,640 Did you enjoy my little game? 461 00:30:00,720 --> 00:30:03,400 If it was supposed to frighten me, it did not. 462 00:30:03,480 --> 00:30:05,240 Madame... 463 00:30:05,320 --> 00:30:08,520 we have played for long enough. 464 00:30:08,600 --> 00:30:12,840 It is time for the reckoning, I think. 465 00:30:12,920 --> 00:30:15,320 You say you have power over me. 466 00:30:15,400 --> 00:30:16,800 Prove it. 467 00:30:16,800 --> 00:30:20,600 - Affery, old woman, take yourself away! - No, I shan't, Jeremiah. 468 00:30:20,680 --> 00:30:24,000 I shall stay and learn all I don't know, even if I have to die for it! 469 00:30:24,080 --> 00:30:27,240 - I will! I will! - Oh, you'll get such a dose! 470 00:30:27,320 --> 00:30:28,720 Leave her, Flintwinch! 471 00:30:32,280 --> 00:30:35,720 "Do not forget." 472 00:30:37,840 --> 00:30:40,920 Forget what, I wonder, hmm? 473 00:30:54,040 --> 00:30:57,520 Let me tell you a little story, madame. 474 00:30:59,080 --> 00:31:04,600 The story of a strange mariage with no love in it. 475 00:31:04,680 --> 00:31:07,440 A strong woman, with force of character - 476 00:31:07,520 --> 00:31:13,360 fierce, cruel, implacable - married to a poor, weak husband. 477 00:31:13,440 --> 00:31:15,680 But did she crush him to powder? 478 00:31:15,760 --> 00:31:17,720 No, not quite! 479 00:31:17,800 --> 00:31:20,480 There was a little spark of life in him yet. 480 00:31:20,560 --> 00:31:24,440 He was a frequenter of a certain boarding house for theatrical ladies. 481 00:31:24,520 --> 00:31:29,440 And there your poor husband found a little friend, 482 00:31:29,520 --> 00:31:31,560 and got her with child. 483 00:31:31,640 --> 00:31:32,960 Oh, là, là! 484 00:31:50,600 --> 00:31:54,080 My husband was a weak man, Monsieur Rigaud, 485 00:31:54,160 --> 00:31:56,720 and a sinner. 486 00:31:56,800 --> 00:31:58,080 What of it? 487 00:31:58,160 --> 00:32:02,840 How you punished him for it - and her. 488 00:32:02,920 --> 00:32:07,320 You stole away the child, and cast that little dancing girl into darkness. 489 00:32:07,440 --> 00:32:12,560 - She sinned against the Lord. - You sent her to the poorhouse to weep 490 00:32:12,640 --> 00:32:15,600 - for her stolen child. - I saved her from her depravity! 491 00:32:15,680 --> 00:32:18,720 She died of a broken heart in poverty and pain. 492 00:32:18,800 --> 00:32:24,200 But before she died, she wrote to old Gilbert Clennam, 493 00:32:24,280 --> 00:32:26,200 your husband's father. 494 00:32:26,280 --> 00:32:29,680 And he was so moved by the letter 495 00:32:29,760 --> 00:32:32,840 that, learning of her death, 496 00:32:32,920 --> 00:32:35,240 he wrote a new will. 497 00:32:35,320 --> 00:32:39,440 It was too late to help that poor, abused mother, 498 00:32:39,520 --> 00:32:42,280 so he left a legacy... 499 00:32:44,120 --> 00:32:46,120 ...for a newborn, 500 00:32:46,200 --> 00:32:52,880 a child born as poor as she and on the very day she died, 501 00:32:52,960 --> 00:32:57,080 a child born in the Marshalsea. 502 00:32:58,680 --> 00:33:00,080 Amy Dorrit! 503 00:33:00,160 --> 00:33:03,680 I have read Gilbert Clennam's will. 504 00:33:06,800 --> 00:33:08,640 It is in my possession. 505 00:33:08,720 --> 00:33:11,000 Flintwinch? 506 00:33:12,880 --> 00:33:14,720 I didn't burn the will, 507 00:33:14,800 --> 00:33:17,440 because I had no right to. 508 00:33:17,520 --> 00:33:20,400 The pretence of having done no wrong for all these years 509 00:33:20,480 --> 00:33:22,160 has paralysed you. 510 00:33:22,240 --> 00:33:23,880 But the truth will out. 511 00:33:23,960 --> 00:33:25,800 There's no stopping it. 512 00:33:29,240 --> 00:33:31,800 What are you doing here? 513 00:33:31,880 --> 00:33:34,200 These things are nothing to do with you. 514 00:33:34,280 --> 00:33:39,000 They're nothing to do with you, either. Why did you say you'd keep them? 515 00:33:40,080 --> 00:33:43,320 You've done a very wicked thing! 516 00:33:44,360 --> 00:33:48,560 You kept the truth from Little Dorrit all her life. 517 00:33:48,640 --> 00:33:50,480 Why did you do that? 518 00:33:50,560 --> 00:33:57,040 Because to reveal the legacy would disclose the greater secret, 519 00:33:57,120 --> 00:34:02,840 the secret you have been trying to hide all your life. 520 00:34:05,640 --> 00:34:08,240 - Who have you been hiding it from? - Enough. 521 00:34:09,800 --> 00:34:13,400 My conscience is clear before God, 522 00:34:13,480 --> 00:34:16,360 and I will make my peace with Little Dorrit. 523 00:34:16,440 --> 00:34:19,960 But this is not Little Dorrit's story, is it? 524 00:34:20,040 --> 00:34:23,320 This story concerns the other child, 525 00:34:23,400 --> 00:34:25,920 taken away from its loving mother 526 00:34:26,000 --> 00:34:30,720 to be brought up in a hard school of punishment and shame. 527 00:34:33,360 --> 00:34:36,800 Finish the story, Madame Clennam. 528 00:34:36,880 --> 00:34:39,560 Unburden yourself. 529 00:34:39,640 --> 00:34:44,760 Tell us the name of that orphan child... 530 00:34:44,840 --> 00:34:50,480 Who is it, mistress? Who is it? 531 00:34:50,560 --> 00:34:52,720 ...who must never know the truth. 532 00:34:52,800 --> 00:34:56,040 Who is that child? 533 00:34:56,120 --> 00:34:59,880 Arthur! It is Arthur. 534 00:34:59,960 --> 00:35:03,480 And if this house were blazing from the roof to the ground, 535 00:35:03,560 --> 00:35:07,880 I would stay in it to justify my righteous motives. 536 00:35:07,960 --> 00:35:10,040 Poor Arthur! 537 00:35:10,120 --> 00:35:12,280 To be snatched from his own mother! 538 00:35:12,360 --> 00:35:14,200 He knew no mother but me! 539 00:35:14,280 --> 00:35:20,480 I devoted myself to him, to raising him in fear and trembling, 540 00:35:20,560 --> 00:35:22,960 away from the sins of his father. 541 00:35:23,040 --> 00:35:25,160 Enough of your piety! 542 00:35:27,720 --> 00:35:32,840 I have today placed in the hands of Amy Dorrit a letter. 543 00:35:32,920 --> 00:35:38,080 I want £2,000 today before the Marshalsea bell rings. 544 00:35:38,160 --> 00:35:41,600 If I have it, your secret will be safe. 545 00:35:41,680 --> 00:35:46,280 If not, then the little seamstress... 546 00:35:46,360 --> 00:35:48,440 will know the truth. 547 00:35:48,520 --> 00:35:52,680 And so will your beloved Arthur! 548 00:36:05,920 --> 00:36:06,960 Mistress... 549 00:36:11,960 --> 00:36:13,680 Mistress, what are you doing? 550 00:36:17,240 --> 00:36:19,160 I am going out. 551 00:36:20,720 --> 00:36:24,520 Wait here till I come back. 552 00:36:24,600 --> 00:36:26,800 Make sure he does. 553 00:36:29,760 --> 00:36:32,320 Well! 554 00:36:32,400 --> 00:36:38,680 The age of miracles and wonders is not past! 555 00:36:38,760 --> 00:36:40,600 She has gone to get my money! 556 00:36:43,240 --> 00:36:45,800 # Qu'est-ce qui passe ici si tard 557 00:36:45,880 --> 00:36:48,360 # Compagnons de la Marjolaine? 558 00:36:53,000 --> 00:36:57,080 # Qu'est-ce qui passe ici si tard 559 00:36:57,160 --> 00:37:00,560 # Compagnons de la Marjolaine? # 560 00:37:00,640 --> 00:37:05,160 Sing! Sing, you...you miserable dog! 561 00:37:05,240 --> 00:37:06,280 Sing! 562 00:37:12,520 --> 00:37:15,000 Hey, steady there! Are you all right, love? 563 00:37:15,080 --> 00:37:18,160 I am looking for the Marshalsea... 564 00:37:34,000 --> 00:37:35,760 Santé... 565 00:37:35,840 --> 00:37:38,560 my old friend. 566 00:37:47,360 --> 00:37:48,720 Mrs Clennam... 567 00:37:50,600 --> 00:37:52,280 You are recovered! 568 00:37:54,720 --> 00:37:56,840 You have had a packet left with you. 569 00:37:58,640 --> 00:38:02,400 - Yes, I have it here. - I have come to reclaim it. 570 00:38:15,200 --> 00:38:18,600 Have you any idea of its contents? 571 00:38:18,680 --> 00:38:19,960 No. 572 00:38:27,560 --> 00:38:30,400 Break the seal, then, and read them. 573 00:38:49,520 --> 00:38:54,080 You know now what I have done. 574 00:39:05,560 --> 00:39:07,640 Can you forgive me? 575 00:39:09,200 --> 00:39:10,720 Please don't kneel to me. 576 00:39:10,800 --> 00:39:12,760 You are too old to kneel to me. 577 00:39:12,840 --> 00:39:14,280 Let me help you. 578 00:39:17,480 --> 00:39:20,760 I never knew about the money and I never wanted it. 579 00:39:25,600 --> 00:39:29,720 You can forgive me, truly? 580 00:39:30,760 --> 00:39:31,880 Yes. 581 00:39:34,240 --> 00:39:38,360 Waiting, waiting. 582 00:39:39,920 --> 00:39:43,040 How it irks me, my little Flintwinch. 583 00:39:48,040 --> 00:39:49,600 Death of my life! 584 00:39:51,200 --> 00:39:56,320 How this house creaks and groans like an old, rotten ship! 585 00:39:57,880 --> 00:40:01,080 I tell you, my little Flintwinch, 586 00:40:01,160 --> 00:40:05,080 I shall be very happy to be out of it! 587 00:40:05,160 --> 00:40:09,040 And so shall I, to see the back of you for good! 588 00:40:29,640 --> 00:40:30,800 Run for it! 589 00:40:33,400 --> 00:40:35,360 This way! 590 00:40:39,760 --> 00:40:41,400 Oh, sacrebleu! 591 00:40:57,280 --> 00:40:58,960 Quick! Get out of here! 592 00:40:59,040 --> 00:41:01,480 - Run! - Move away! Move away! 593 00:41:01,560 --> 00:41:03,040 It's falling! 594 00:41:17,280 --> 00:41:19,080 Argh! 595 00:42:01,440 --> 00:42:05,200 Mrs Clennam? Mrs Clennam? 596 00:42:08,440 --> 00:42:12,160 Mrs Clennam? Mrs Clennam? 597 00:42:12,240 --> 00:42:15,360 - Madam? - Oh, poor lady. 598 00:42:25,840 --> 00:42:29,520 Mr Pancks? Is that you? 599 00:42:31,280 --> 00:42:33,760 Mr Casby, have you heard? 600 00:42:33,880 --> 00:42:39,160 Mrs Clennam's house has fallen down. It's total ruin. Nothing left of it. 601 00:42:39,240 --> 00:42:42,880 And Mrs Clennam herself, she's lying stone dead in the street, 602 00:42:42,960 --> 00:42:44,440 and Mr Arthur is in prison, 603 00:42:44,520 --> 00:42:47,080 - and he doesn't know a thing about it! - Is that so? 604 00:42:47,160 --> 00:42:50,080 Dear, dear, how very unfortunate. 605 00:42:50,160 --> 00:42:53,200 But look here, these figures are not at all satisfactory, 606 00:42:53,280 --> 00:42:55,720 - not at all. - Did you hear what I just said? 607 00:42:55,800 --> 00:42:59,800 I did, indeed, Mr Pancks, but that was the House of Clennam. 608 00:42:59,880 --> 00:43:01,640 This is the House of Casby. 609 00:43:01,720 --> 00:43:04,160 You've not been doing your duty, Mr Pancks. 610 00:43:04,280 --> 00:43:07,720 You've not been squeezing the people anywhere near hard enough. 611 00:43:07,800 --> 00:43:09,120 But all I do is squeeze 'em! 612 00:43:09,200 --> 00:43:11,520 Then you must squeeze them again, Mr Pancks, 613 00:43:11,640 --> 00:43:16,360 or you'll be looking for alternative employment. Alternative employment! 614 00:43:18,200 --> 00:43:22,000 I wonder what the people would say if they heard how you go on in here. 615 00:43:22,080 --> 00:43:24,280 The people... 616 00:43:24,360 --> 00:43:26,680 they love me, Mr Pancks. 617 00:43:26,760 --> 00:43:28,240 They love me. 618 00:43:28,320 --> 00:43:31,280 In fact, I'm just going out for a little walk 619 00:43:31,360 --> 00:43:36,000 to give them my blessing, you know, to give them my blessing. 620 00:43:36,080 --> 00:43:38,400 They appreciate it, Mr Pancks. 621 00:43:42,160 --> 00:43:43,920 They appreciate it. 622 00:43:55,760 --> 00:43:58,320 - Watch out, here's Pancks! - The old devil! 623 00:43:58,400 --> 00:44:00,280 All the health and happiness. 624 00:44:00,360 --> 00:44:03,720 Come here, you sugary swindler! I mean to have it out with you! 625 00:44:03,800 --> 00:44:06,360 - Leave him, Mr Pancks. - You'll lose your place. 626 00:44:06,480 --> 00:44:10,480 What do you mean to be? Benevolent? What, you?! Benevolent? 627 00:44:10,560 --> 00:44:14,080 You're a driver in disguise, you're a screwer by deputy, 628 00:44:14,160 --> 00:44:18,680 you're a wringer, a squeezer and a shaver by substitute. 629 00:44:18,760 --> 00:44:20,640 You are a shabby deceiver! 630 00:44:20,720 --> 00:44:24,240 - You're a fine one to talk. - I've been a grubber from a boy. 631 00:44:24,320 --> 00:44:26,160 Fag and grind. 632 00:44:26,240 --> 00:44:30,160 Fag and grind. And if this steaming old hypocrite could have got someone 633 00:44:30,240 --> 00:44:33,880 to do it for a shilling a week less, then he would be taken in my place! 634 00:44:33,960 --> 00:44:37,800 And you think it's me that wants to flay you alive, but here's the man! 635 00:44:37,920 --> 00:44:43,040 "You squeeze them harder, Mr Pancks, squeeze them harder." 636 00:44:43,120 --> 00:44:44,880 Those are his words to me every day! 637 00:44:45,000 --> 00:44:47,920 - Is that true? - It's a fine signpost, the Casby's Head, 638 00:44:48,000 --> 00:44:50,600 but the real name of it is the Sham's Arms! 639 00:44:50,680 --> 00:44:52,680 And you know what I'm gonna do? 640 00:44:52,760 --> 00:44:55,280 I'm gonna give it a trim! 641 00:44:55,400 --> 00:44:59,680 Now, you stand very still, sir, because I don't want to cut off your head! 642 00:45:01,880 --> 00:45:04,080 My God, they're as bad as each other! 643 00:45:05,560 --> 00:45:07,680 Oi, Pancks, you missed a bit! 644 00:45:07,760 --> 00:45:09,520 Will you do mine when you're done? 645 00:45:11,520 --> 00:45:14,200 Please to accept my resignation, Mr Casby! 646 00:45:14,280 --> 00:45:19,320 And please to return these scissors to Mrs Finching... 647 00:45:21,200 --> 00:45:22,680 ...with my thanks! 648 00:45:47,080 --> 00:45:48,560 Blimey. 649 00:45:52,920 --> 00:45:54,280 What?! 650 00:45:54,360 --> 00:45:56,600 What, no money at all? 651 00:45:56,720 --> 00:46:00,880 It would seem dear Pa placed all his funds with Mr Merdle, like everybody else. 652 00:46:00,960 --> 00:46:03,320 - And they're all gone? - All gone. 653 00:46:03,400 --> 00:46:04,480 Oh, dear! 654 00:46:04,560 --> 00:46:10,400 Huh! It's all very well for you. He's got his job at the...whatever it is. 655 00:46:10,480 --> 00:46:13,240 It's all very well for Amy. She likes being as poor as a beggar. 656 00:46:13,320 --> 00:46:16,080 But what I say is, what about me? 657 00:46:16,160 --> 00:46:20,200 It suited me, being rich. What am I going to do now? 658 00:46:20,280 --> 00:46:23,400 I, er...might be able to find you a position 659 00:46:23,480 --> 00:46:27,400 at the Circumlocution Office. Just a small one, you know. 660 00:46:27,480 --> 00:46:31,920 - What would I have to do? - Oh, you know, not much. 661 00:46:32,000 --> 00:46:36,520 - And there would be money? - Oh, yes. Well, you know. A bit. 662 00:46:36,600 --> 00:46:39,080 Excellent. You're on. 663 00:47:17,800 --> 00:47:21,320 Oh! Miss Dorrit! I was just on my way to see poor Arthur... 664 00:47:21,400 --> 00:47:24,640 Doyce and Clennam. Though perhaps one shouldn't say that, either. 665 00:47:24,720 --> 00:47:26,920 - Where were you going? - To see him too. 666 00:47:27,040 --> 00:47:31,280 Well, yes, of course, of course. How could I have thought anything else? 667 00:47:31,360 --> 00:47:33,480 Those days are gone, of course they are. 668 00:47:33,560 --> 00:47:36,360 And now I come to think of it, three might be a crowd, 669 00:47:36,440 --> 00:47:38,640 and far be it from me to play the gooseberry. 670 00:47:38,760 --> 00:47:44,720 Why do they say gooseberry, I wonder, and not greengage or...or pomegranate? 671 00:47:44,800 --> 00:47:46,760 Oh, dear. 672 00:47:46,840 --> 00:47:49,640 I'm sure Mr Clennam would be pleased to see you. 673 00:47:51,360 --> 00:47:53,280 No. No, no, dear little one. 674 00:47:53,360 --> 00:47:56,760 Please take this for me... 675 00:47:56,840 --> 00:47:59,840 and tell him I didn't desert him, 676 00:47:59,920 --> 00:48:04,600 though I don't know after all whether it wasn't just... 677 00:48:04,680 --> 00:48:06,720 nonsense between us. 678 00:48:08,600 --> 00:48:10,080 Goodbye! 679 00:48:35,640 --> 00:48:38,160 Are you all right, Amy? 680 00:48:38,240 --> 00:48:41,680 Does Mr Clennam know... about his mother's death? 681 00:48:41,760 --> 00:48:43,000 He does. 682 00:48:43,080 --> 00:48:45,920 I broke it to him as gentle as I could. 683 00:48:46,000 --> 00:48:49,640 I'm sure you did, John. Thank you. 684 00:48:52,040 --> 00:48:54,400 I'll go up to him now, then. 685 00:48:56,800 --> 00:48:58,280 Right you are, miss. 686 00:49:05,040 --> 00:49:08,680 Here lie the mortal remains of John Chivery, 687 00:49:08,760 --> 00:49:11,520 assistant turnkey and later, chief turnkey 688 00:49:11,600 --> 00:49:13,960 of the Marshalsea Prison for Debt. 689 00:49:14,040 --> 00:49:17,200 He was unlucky in love, 690 00:49:17,280 --> 00:49:19,160 and endured a good deal of sorrow, 691 00:49:19,240 --> 00:49:21,200 but he rose above it, 692 00:49:21,280 --> 00:49:24,520 and performed many an act of kindness, 693 00:49:24,600 --> 00:49:26,120 even to his rival. 694 00:49:26,200 --> 00:49:28,480 And always engraved, 695 00:49:28,560 --> 00:49:32,160 not on stone, but deep into his very heart, 696 00:49:32,240 --> 00:49:34,320 was the name of Amy Dorrit. 697 00:49:59,640 --> 00:50:02,720 You see, I have come back. 698 00:50:02,800 --> 00:50:04,480 Amy, I told you not to. 699 00:50:04,560 --> 00:50:06,920 And I told you I would take no notice. 700 00:50:07,000 --> 00:50:09,320 I won't let you send me away ever again. 701 00:50:09,400 --> 00:50:10,640 Oh, Amy! 702 00:50:10,720 --> 00:50:13,360 You find me in such a state of confusion. 703 00:50:13,440 --> 00:50:15,720 This is a letter from my real mother. 704 00:50:15,800 --> 00:50:19,240 It's all in here - who I truly am, how your fate is bound up in mine. 705 00:50:19,320 --> 00:50:22,240 She writes here of her love for me, 706 00:50:22,320 --> 00:50:25,400 this woman who...I never even knew. 707 00:50:25,480 --> 00:50:26,560 My mother! 708 00:50:28,120 --> 00:50:30,560 I saw Mrs Clennam before she died. 709 00:50:31,680 --> 00:50:34,000 She told me everything. 710 00:50:35,560 --> 00:50:38,120 She knelt to me 711 00:50:38,200 --> 00:50:41,240 and asked for forgiveness. 712 00:50:43,120 --> 00:50:45,720 Do you think you can forgive her, Arthur? 713 00:50:55,880 --> 00:50:58,360 I... 714 00:50:59,680 --> 00:51:03,000 ...I feel sorry for her, that she never knew love. 715 00:51:04,560 --> 00:51:06,680 But she did! 716 00:51:06,760 --> 00:51:08,520 When she spoke to me, 717 00:51:08,600 --> 00:51:12,360 it was clear that she loved you and knew that you loved her. 718 00:51:12,440 --> 00:51:14,440 And your real mother loved you too, 719 00:51:14,520 --> 00:51:18,160 just as my mother loved me, though I never knew her. 720 00:51:22,360 --> 00:51:25,000 Two orphans, then. 721 00:51:25,080 --> 00:51:27,080 One a rich woman, one a pauper. 722 00:51:38,160 --> 00:51:39,880 Come on, Dan! 723 00:51:39,960 --> 00:51:41,760 Fortune favours the brave. 724 00:51:41,840 --> 00:51:43,680 This is the chance of a lifetime. 725 00:51:43,760 --> 00:51:48,080 You go to Russia and let me do this for you. You won't regret it. 726 00:51:51,240 --> 00:51:54,080 Would you like to know what my fortune truly amounts to? 727 00:51:54,160 --> 00:51:57,800 Whatever it is, no fortune could be more richly deserved. 728 00:51:57,880 --> 00:51:59,560 And you won't take a penny of it? 729 00:51:59,640 --> 00:52:01,440 Never. 730 00:52:03,000 --> 00:52:04,600 Well, the truth is... 731 00:52:06,200 --> 00:52:07,560 ...I have nothing. 732 00:52:07,640 --> 00:52:12,080 Father placed his money with Merdle, just like everybody else. 733 00:52:13,120 --> 00:52:15,320 So now will you share my fortune with me? 734 00:52:15,400 --> 00:52:17,320 Oh, my dear love. 735 00:52:18,760 --> 00:52:19,800 Gladly! 736 00:52:34,000 --> 00:52:37,560 What a fool I have been all this time, 737 00:52:37,640 --> 00:52:40,760 never realising that it was you! It was always you! 738 00:52:40,840 --> 00:52:42,240 How stupid you must think me 739 00:52:42,320 --> 00:52:45,200 not to have seen that it was you that I loved all along. 740 00:52:45,280 --> 00:52:48,160 Well, I did think you were a bit unobservant, 741 00:52:48,240 --> 00:52:50,520 not noticing how much I was in love with you. 742 00:52:50,600 --> 00:52:54,080 - When did this begin? - Very soon after we first met. 743 00:52:54,200 --> 00:52:58,600 Do you remember that night when Maggy and I came to see you in your rooms? 744 00:52:58,680 --> 00:53:01,360 Clennam? Arthur Clennam! 745 00:53:03,240 --> 00:53:05,480 Oh, Lord! Daniel Doyce. 746 00:53:07,840 --> 00:53:10,160 Courage! We'll face him together. 747 00:53:17,960 --> 00:53:19,560 Daniel... 748 00:53:19,640 --> 00:53:21,160 I'm so sorry. 749 00:53:23,440 --> 00:53:24,880 I should never... 750 00:53:24,960 --> 00:53:26,680 No. Not a word. 751 00:53:26,760 --> 00:53:30,520 Not another word 752 00:53:30,600 --> 00:53:33,720 about the past. 753 00:53:36,600 --> 00:53:40,280 There was an error in your calculations. I know what that is. 754 00:53:40,360 --> 00:53:43,280 It affects the whole machine and failure is the consequence. 755 00:53:43,360 --> 00:53:45,360 I have done it myself in construction many a time. 756 00:53:45,440 --> 00:53:47,800 I have let you down in every conceivable way. 757 00:53:47,880 --> 00:53:50,440 Not a bit of it, old friend! 758 00:53:50,560 --> 00:53:54,520 If you hadn't encouraged me to go to St Petersburg, I never should have gone. 759 00:53:54,600 --> 00:53:57,600 If I hadn't met you, and gone into partnership with you, 760 00:53:57,680 --> 00:54:01,320 my invention would still have been languishing amongst the Barnacles, 761 00:54:01,400 --> 00:54:05,320 instead of galvanising every factory west of the Urals, 762 00:54:05,400 --> 00:54:07,760 and making us both a fortune! 763 00:54:07,840 --> 00:54:09,120 Eh! Eccolo! 764 00:54:09,200 --> 00:54:13,400 My dear friends, I humbly submit that Doyce and Clennam 765 00:54:13,520 --> 00:54:18,240 have more than enough funds to pay off all our creditors and expand the factory. 766 00:54:18,320 --> 00:54:20,520 I rejoice for you, 767 00:54:20,600 --> 00:54:22,240 but surely, after all this, 768 00:54:22,320 --> 00:54:24,800 you will no longer want me as a partner. 769 00:54:24,880 --> 00:54:28,840 Come, man, haven't I been telling you that I owe my good fortune to you? 770 00:54:28,920 --> 00:54:31,920 And Doyce and Clennam stands in more need of you than ever. 771 00:55:10,000 --> 00:55:12,480 Come, don't cry at a wedding, Mrs Meagles! 772 00:55:22,240 --> 00:55:24,160 Is very beautiful, eh? 773 00:55:24,240 --> 00:55:26,480 - She is very beautiful. - Si. 774 00:55:26,560 --> 00:55:29,080 - Is very beautiful. - She is very beautiful. 775 00:55:29,160 --> 00:55:31,360 And no begod nonsense about her! 776 00:55:31,440 --> 00:55:32,760 - Sparkler... - Yes? 777 00:55:32,840 --> 00:55:34,280 - Be quiet. - Right. 778 00:55:42,720 --> 00:55:46,320 - Rubbish! - She's lively as a cricket! 779 00:55:47,360 --> 00:55:50,160 And if he can't take it, he shouldn't hand it out! 780 00:55:50,240 --> 00:55:51,920 She is very beautiful. 781 00:55:52,000 --> 00:55:53,240 That's what I said. 782 00:56:02,880 --> 00:56:04,480 Ciao, bella! 60342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.