Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,240 --> 00:00:41,320
{\an8}Separation of the jugular vein.
2
00:00:42,960 --> 00:00:45,000
{\an8}With this penknife, no doubt.
3
00:00:49,520 --> 00:00:53,720
{\an8}Hmm, laudanum to dull the pain.
4
00:00:53,800 --> 00:00:56,760
{\an8}Dare say you've seen
this sort of thing before.
5
00:00:56,840 --> 00:00:58,080
{\an8}- I have, sir.
- You know what to do.
6
00:00:58,160 --> 00:00:59,400
I do, sir.
7
00:00:59,480 --> 00:01:01,840
I was told to come straight away.
8
00:01:01,920 --> 00:01:03,160
Good God!
9
00:01:04,880 --> 00:01:08,200
{\an8}Seems he was stealing
from one fund to pay another,
10
00:01:08,280 --> 00:01:12,480
{\an8}issuing shares without collateral,
and now it's all blown up and burst.
11
00:01:12,560 --> 00:01:14,040
There's nothing left.
12
00:01:14,120 --> 00:01:17,360
So he took his own life
rather than face the consequences.
13
00:01:17,440 --> 00:01:20,080
Merdle, the man of the age.
14
00:01:23,200 --> 00:01:25,080
Whom do you wish to see, gentlemen?
15
00:01:25,160 --> 00:01:26,760
My master is not at home.
16
00:01:26,840 --> 00:01:30,200
Mrs Merdle's maid must be called
and told to get Mrs Merdle up
17
00:01:30,280 --> 00:01:34,760
and prepare her,
as gently as she can, to see me.
18
00:01:34,840 --> 00:01:36,720
I have dreadful news to break to her.
19
00:01:36,800 --> 00:01:38,160
I regret to inform you, sir,
20
00:01:38,240 --> 00:01:40,400
Mrs Merdle
has not yet returned from Italy.
21
00:01:40,480 --> 00:01:42,480
We expect her tomorrow afternoon.
22
00:01:42,560 --> 00:01:46,520
I can, if you wish, convey
your news to her when she arrives.
23
00:01:46,600 --> 00:01:49,280
- Mr Merdle is dead.
- I see.
24
00:01:49,360 --> 00:01:51,600
In that case, I should wish
to give one month's notice.
25
00:01:51,680 --> 00:01:54,240
Mr Merdle has destroyed himself.
26
00:01:54,320 --> 00:01:59,720
It's very unpleasant, sir,
to the feelings of one in my position.
27
00:01:59,800 --> 00:02:01,760
I think I should leave immediately.
28
00:02:01,840 --> 00:02:03,360
Good God, man!
29
00:02:03,440 --> 00:02:06,360
If you are not shocked,
are you not at least surprised?
30
00:02:06,440 --> 00:02:10,240
Your master is dead and by his own hand.
31
00:02:10,320 --> 00:02:15,080
Sir, Mr Merdle
never was quite the gentleman,
32
00:02:15,160 --> 00:02:19,640
and no ungentlemanly act on his part
could surprise me.
33
00:02:21,200 --> 00:02:23,720
Is there anybody else
I can send to you, sir,
34
00:02:23,800 --> 00:02:28,520
or any directions
I can give before I leave?
35
00:02:30,120 --> 00:02:33,200
- Nearly dawn.
- Mmm.
36
00:02:33,280 --> 00:02:37,400
And hundreds of thousands of men
and women still happily asleep
37
00:02:37,480 --> 00:02:41,080
with no idea that they will wake
to their own ruin.
38
00:02:41,160 --> 00:02:44,320
If only they knew what we know now,
39
00:02:44,400 --> 00:02:48,560
what a fearful cry
against one miserable soul
40
00:02:48,640 --> 00:02:50,200
would go up to heaven.
41
00:02:50,280 --> 00:02:52,360
- Merdle's dead! Merdle's dead!- Suicide!
42
00:02:52,440 --> 00:02:54,200
- Cut his own throat!- Blood everywhere!
43
00:02:54,280 --> 00:02:55,800
- Was it a woman?- It was money!
44
00:03:03,960 --> 00:03:06,600
- Man of the age
- Man of the age!
45
00:03:06,680 --> 00:03:08,320
Fraud!
46
00:03:15,320 --> 00:03:18,840
What a dreadful thing, Sparkler.
47
00:03:18,920 --> 00:03:21,680
Horrid. Horrid!
48
00:03:21,760 --> 00:03:24,800
And with
our mother-of-pearl penknife, too.
49
00:03:24,880 --> 00:03:27,200
I know, my love.
50
00:03:27,280 --> 00:03:28,640
Shocking!
51
00:03:28,720 --> 00:03:32,000
If I'd known what he wanted it for,
I might not have lent it to him.
52
00:03:32,080 --> 00:03:33,240
And now the coroner's got it
53
00:03:33,320 --> 00:03:35,080
and heaven knows
when I shall get it back.
54
00:03:35,160 --> 00:03:36,960
I know, dear heart.
55
00:03:37,040 --> 00:03:38,880
It's very...
56
00:03:38,960 --> 00:03:40,840
vexing.
57
00:03:43,280 --> 00:03:46,520
Are you fearfully cut up
about it, Sparkler?
58
00:03:46,600 --> 00:03:49,240
Was you very close to him?
59
00:03:49,320 --> 00:03:52,480
Well, I am a bit cut up about it, Fanny.
60
00:03:52,560 --> 00:03:55,480
Of course,
it's not as if he was my real pa,
61
00:03:55,560 --> 00:03:58,600
but, you know, he wasn't a bad stick.
62
00:03:58,680 --> 00:04:02,200
The mater found him
fearfully annoying, but...
63
00:04:02,280 --> 00:04:03,960
I didn't.
64
00:04:05,240 --> 00:04:08,440
I think the bird was rather fond of him.
65
00:04:08,520 --> 00:04:11,520
- I know he was fond of it.
- Sparkler?
66
00:04:11,600 --> 00:04:13,120
Yes, my dearest love.
67
00:04:13,200 --> 00:04:15,080
What is to become of us now?
68
00:04:15,160 --> 00:04:16,640
Are we rich or are we poor?
69
00:04:16,720 --> 00:04:21,760
We, um, may have to tighten
our belts a little,
70
00:04:21,840 --> 00:04:26,920
perhaps find a smaller place in,
um, a less expensive part of town.
71
00:04:27,000 --> 00:04:28,560
Such as where?
72
00:04:28,640 --> 00:04:31,160
Um...
73
00:04:31,240 --> 00:04:32,440
Fulham?
74
00:04:32,520 --> 00:04:34,920
Fulham?!
75
00:04:41,560 --> 00:04:43,000
We're ruined.
76
00:04:43,080 --> 00:04:45,120
I persuaded you to it, Mr Clennam.
77
00:04:45,200 --> 00:04:49,760
You say what you will. You can't say
more to me than I say to myself.
78
00:04:49,840 --> 00:04:52,000
I've ruined my partner, Pancks.
79
00:04:52,080 --> 00:04:54,720
I've ruined Doyce.
80
00:04:54,800 --> 00:04:57,200
He trusted me.
He thought I had a head for business.
81
00:04:57,280 --> 00:04:58,560
Don't reproach yourself, sir.
82
00:04:58,640 --> 00:05:00,560
You reproach me
or I'll do myself an injury.
83
00:05:00,640 --> 00:05:03,320
After all his disappointments,
he's ruined by his own partner.
84
00:05:03,400 --> 00:05:07,760
Say, "You fool, you villain!"
Say, "Ass, what were you thinking?!"
85
00:05:07,840 --> 00:05:10,840
Say, "Beast, what did you mean by it?!"
Come on!
86
00:05:10,920 --> 00:05:13,280
Say something abusive to me.
87
00:05:13,400 --> 00:05:17,240
It's not your fault, Pancks.
I took advice from others, not just you.
88
00:05:18,280 --> 00:05:21,920
But I will say that
if you hadn't yielded to this fatal mania,
89
00:05:22,000 --> 00:05:24,560
it would have been much better
for you, and me, too.
90
00:05:24,640 --> 00:05:26,440
Come on. At me again.
91
00:05:27,360 --> 00:05:31,160
- At me again!
- No, no. I'm as much to blame as you are.
92
00:05:32,640 --> 00:05:34,640
But I wish you hadn't done
those accursed calculations...
93
00:05:34,720 --> 00:05:35,520
That's it.
94
00:05:35,600 --> 00:05:38,280
...and brought out your results
with such abominable clarity.
95
00:05:38,360 --> 00:05:40,760
At me again! At me again!
96
00:05:41,800 --> 00:05:44,280
I'm sorry, Pancks.
97
00:05:44,360 --> 00:05:46,000
I haven't the heart for it.
98
00:05:48,320 --> 00:05:50,880
I haven't been to bed, you know,
99
00:05:50,960 --> 00:05:52,920
since it began to get about.
100
00:05:56,840 --> 00:06:00,240
Mr Clennam, have you laid out everything?
101
00:06:00,320 --> 00:06:02,320
Everything.
102
00:06:04,840 --> 00:06:06,360
Everything.
103
00:06:09,880 --> 00:06:12,240
There's nothing more to be done, Pancks.
104
00:06:12,320 --> 00:06:13,760
Um...
105
00:06:13,840 --> 00:06:18,240
I must face the consequences. I must
declare Doyce and Clennam insolvent.
106
00:06:18,320 --> 00:06:20,520
No, wait, Mr...Mr Clennam...
107
00:06:20,600 --> 00:06:22,320
There are other ways.
108
00:06:22,400 --> 00:06:23,760
What ways?
109
00:06:23,840 --> 00:06:26,600
You don't want to go
to the debtors' prison, sir.
110
00:06:26,680 --> 00:06:28,640
That is no place for you.
111
00:06:28,720 --> 00:06:31,400
Close up the doors now, today,
and cross the Channel.
112
00:06:31,480 --> 00:06:33,000
You live abroad until it all blows over.
113
00:06:33,080 --> 00:06:34,480
There's many a man who's done that
114
00:06:34,560 --> 00:06:36,800
and come back as clean and shiny
as a new penny.
115
00:06:36,880 --> 00:06:40,160
No, Pancks. I can't do that.
116
00:06:40,280 --> 00:06:44,480
- I can't leave Doyce to take the blame.
- Then get legal help, for God's sake.
117
00:06:44,560 --> 00:06:47,200
Yes, perhaps I'd better.
118
00:06:47,280 --> 00:06:50,120
Rugg, he knows this work.
119
00:06:50,200 --> 00:06:52,240
I'll get Rugg for you, Mr Clennam.
120
00:06:56,360 --> 00:06:59,120
Who are all those people
outside the door, Fanny?
121
00:06:59,200 --> 00:07:01,480
Tradesmen, mostly, hoping to get paid.
122
00:07:01,560 --> 00:07:03,600
Ha! Bit too late for that.
123
00:07:03,680 --> 00:07:06,960
But if they don't get paid,
how will they live?
124
00:07:07,040 --> 00:07:09,280
Well, I don't know, do I?
125
00:07:11,480 --> 00:07:13,720
Amy, step away from the window.
126
00:07:14,760 --> 00:07:16,640
Amy, do!
127
00:07:27,760 --> 00:07:31,200
If you please, ma'am, it's the missus.
128
00:07:32,240 --> 00:07:34,200
Hello, Mater.
129
00:07:34,280 --> 00:07:36,040
Beastly business.
130
00:07:36,120 --> 00:07:37,880
Quite.
131
00:07:37,960 --> 00:07:40,320
Mrs Merdle, welcome home.
132
00:07:40,400 --> 00:07:42,080
Did you have a good journey?
133
00:07:42,160 --> 00:07:44,200
Tedious and uncomfortable, thank you.
134
00:07:44,280 --> 00:07:46,360
Where is the head butler?
Where are the footmen?
135
00:07:46,440 --> 00:07:48,000
Packed their bags and gone.
136
00:07:48,080 --> 00:07:50,280
Tell you the truth, I don't miss 'em much.
137
00:07:50,360 --> 00:07:52,360
That butler always gave me the shivers.
138
00:07:52,440 --> 00:07:55,560
That little skivvy that brought you
upstairs, she's doing her best,
139
00:07:55,640 --> 00:07:58,440
and a good little girl she is, too,
and she hasn't got the sli...
140
00:07:58,520 --> 00:07:59,760
All right, Sparkler.
141
00:07:59,840 --> 00:08:01,960
- Yes, my love. Just thought I'd make...
- Well, don't.
142
00:08:02,040 --> 00:08:05,560
- Right.
- So...we are ruined. Everything lost.
143
00:08:05,640 --> 00:08:10,640
Well, ma'am, I believe you
are ruined. We're not quite.
144
00:08:10,720 --> 00:08:14,040
Sparkler still has his job
and I have my own money,
145
00:08:14,120 --> 00:08:15,880
and if the worst comes to the worst,
146
00:08:15,960 --> 00:08:17,840
I could always go back to the theatre.
147
00:08:17,960 --> 00:08:21,560
And who knows, perhaps you could go back
to doing whatever it is that you did
148
00:08:21,640 --> 00:08:24,240
before Mr Sparkler and Mr Merdle.
149
00:08:24,320 --> 00:08:26,320
But I don't think
we've come to that just yet.
150
00:08:26,440 --> 00:08:29,720
And Lord knows, we wouldn't see you
out on the streets, would we, Sparkler?
151
00:08:29,800 --> 00:08:32,880
Dash my buttons, no! Heaven forbid!
152
00:08:32,960 --> 00:08:37,040
No, I'm sure we'll all get along
like a house on fire.
153
00:08:38,080 --> 00:08:41,840
So I am to be dependent
on your goodwill, am I?
154
00:08:41,920 --> 00:08:46,000
You'll be all right, Mrs M, so long
as you remember your Ps and Qs.
155
00:08:49,120 --> 00:08:51,400
Now, this is the plan.
156
00:08:51,480 --> 00:08:55,120
Sparkler and I do not intend
to be paying off Mr Merdle's old bills,
157
00:08:55,200 --> 00:08:57,920
otherwise we shall soon
find ourselves in Queer Street.
158
00:08:58,000 --> 00:09:00,800
We shall be leaving rather quietly
by the back gate,
159
00:09:00,880 --> 00:09:04,480
and rather late at night,
and lie low until the fuss dies down.
160
00:09:04,560 --> 00:09:06,000
I dare say you're not so grand
161
00:09:06,080 --> 00:09:08,760
for what you might have heard of
as a moonlight flit.
162
00:09:08,840 --> 00:09:12,360
You may even have done one
once or twice in your...younger days.
163
00:09:13,400 --> 00:09:15,000
So, what d'you say, Mrs M?
164
00:09:15,080 --> 00:09:16,840
Are you game for it?
165
00:09:16,920 --> 00:09:19,400
My dear Fanny,
166
00:09:19,480 --> 00:09:21,960
I am entirely in your hands.
167
00:09:22,040 --> 00:09:24,320
That's nice.
168
00:09:24,480 --> 00:09:28,280
Mr Clennam! Mr Clennam,
come quick before they get here!
169
00:09:28,360 --> 00:09:29,680
Come along, Mr Clennam!
170
00:09:29,760 --> 00:09:32,280
Si, si, presto, signore, presto!
171
00:09:32,360 --> 00:09:35,280
Quick, sir, out the back!
We might be able to get away
172
00:09:35,360 --> 00:09:36,640
- before they come in.
- Who?
173
00:09:36,720 --> 00:09:38,360
Creditors, sir. They want their money.
174
00:09:38,440 --> 00:09:41,760
Let me meet them.
I want to face up to my obligation.
175
00:09:41,840 --> 00:09:43,600
- Open up!
- Mr Clennam!
176
00:09:43,680 --> 00:09:47,880
Mr Clennam, this is not the time
to be thinking of others.
177
00:09:47,960 --> 00:09:50,880
The question is,
what can we do for ourself?
178
00:09:50,960 --> 00:09:54,560
You've been allowing your feelings
to be worked on. That won't do.
179
00:09:54,640 --> 00:09:58,120
If it had only been losing my own money,
I should have cared much less.
180
00:09:58,200 --> 00:10:00,560
Is that so? That is singular, sir.
181
00:10:00,640 --> 00:10:03,400
Generally, it's their own money
people are particular about.
182
00:10:03,480 --> 00:10:06,920
Most people can lose other people's
money and bear it very well indeed.
183
00:10:07,000 --> 00:10:09,440
Well, I am determined
to face up to my creditors
184
00:10:09,520 --> 00:10:11,880
and I want to keep nothing
for myself but my books
185
00:10:11,960 --> 00:10:15,760
- and the clothes I stand up in.
- Then I'm afraid it's the Marshalsea.
186
00:10:15,840 --> 00:10:19,160
I'd rather be sent to the Marshalsea
than to any other prison.
187
00:10:19,240 --> 00:10:20,600
Do you say so, indeed, sir?
188
00:10:21,800 --> 00:10:23,720
Then we may as well be walking.
189
00:10:41,640 --> 00:10:44,200
- Good morning, sir.
- Good morning, Mr Chivery.
190
00:10:44,280 --> 00:10:47,480
I don't recall as I was ever
less glad to see you, sir.
191
00:10:47,560 --> 00:10:50,000
I certainly never thought
I would return in this way.
192
00:10:50,080 --> 00:10:53,280
Ah, that Merdle brought the lot down
with him, Mr Clennam.
193
00:10:53,360 --> 00:10:57,960
We'll be full to bursting,
but we've got a room for you.
194
00:10:59,360 --> 00:11:00,720
Show him up, John.
195
00:11:02,440 --> 00:11:04,200
This way, Mr Clennam.
196
00:11:22,680 --> 00:11:26,400
I thought you'd like
Mr Dorrit's old room, sir.
197
00:11:26,480 --> 00:11:27,960
For old times' sake.
198
00:11:28,040 --> 00:11:30,040
That was a kind thought, John.
199
00:11:34,240 --> 00:11:35,760
Won't you shake my hand, John?
200
00:11:36,920 --> 00:11:38,440
I don't know as I can, sir.
201
00:11:40,440 --> 00:11:41,880
No, I find I can't,
202
00:11:41,960 --> 00:11:44,960
but I thought you'd like this room,
and here it is for you. Good day, sir.
203
00:12:05,560 --> 00:12:09,200
Gratified to welcome you, sir.
204
00:12:09,280 --> 00:12:11,480
A very handsome testimonial,
205
00:12:11,560 --> 00:12:14,200
offered with great delicacy.
206
00:12:17,040 --> 00:12:20,960
I'm infinitely obliged, sir,infinitely obliged.
207
00:12:39,800 --> 00:12:42,320
Ah, thank you, John.
208
00:12:42,400 --> 00:12:44,640
I'm sorry to have given you the trouble.
209
00:12:54,040 --> 00:12:57,880
Are you...angry with me, John?
210
00:12:59,440 --> 00:13:02,640
I tell you what, Mr Clennam.
211
00:13:02,720 --> 00:13:05,760
If you weren't under a cloud,
212
00:13:05,840 --> 00:13:07,240
which you are,
213
00:13:07,320 --> 00:13:10,560
and if it wasn't against
all the rules of the Marshalsea,
214
00:13:10,640 --> 00:13:11,760
which it is,
215
00:13:11,840 --> 00:13:16,360
I'd sooner be having a ram with you
than shaking your hand!
216
00:13:18,280 --> 00:13:20,640
- Beg your pardon.
- Freely granted.
217
00:13:22,680 --> 00:13:23,800
But, er...
218
00:13:25,840 --> 00:13:26,960
...what is it, John?
219
00:13:28,880 --> 00:13:32,680
If you don't mind my saying so, sir,
you don't look very well to me.
220
00:13:33,720 --> 00:13:35,840
How long since you've eaten anything?
221
00:13:35,920 --> 00:13:38,800
Oh, I don't have any appetite.
222
00:13:38,880 --> 00:13:40,360
I don't think I could eat.
223
00:13:40,440 --> 00:13:42,960
D'you not think
that even if it's not worthwhile
224
00:13:43,040 --> 00:13:45,600
to take care of yourself
for your own sake, it's worth doing
225
00:13:45,680 --> 00:13:47,640
- for somebody else's?
- I don't know for whose.
226
00:13:47,720 --> 00:13:49,440
You don't know whose?!
227
00:13:49,520 --> 00:13:52,040
- You can say that to me?!
- I don't understand, John.
228
00:13:52,120 --> 00:13:54,840
- I don't mean to offend you.
- I had got over it.
229
00:13:54,920 --> 00:13:56,800
I had.
230
00:13:56,880 --> 00:13:59,640
I might never have thought of it again.
231
00:13:59,720 --> 00:14:03,080
I may not be a gentleman,
232
00:14:03,160 --> 00:14:05,240
but I am a man.
233
00:14:06,280 --> 00:14:09,000
Why do you think I found this room
for you that you'd like
234
00:14:09,120 --> 00:14:12,840
and carried up the things for you
when I really felt like knocking you down?
235
00:14:12,920 --> 00:14:15,880
D'you think I did it
for your own sake?
236
00:14:15,960 --> 00:14:17,520
I didn't do it for you!
237
00:14:17,600 --> 00:14:19,160
I did it for her!
238
00:14:19,240 --> 00:14:20,560
For who?
239
00:14:21,640 --> 00:14:23,400
For Amy!
240
00:14:23,480 --> 00:14:25,640
Because she loves you!
241
00:14:28,640 --> 00:14:29,640
What?
242
00:14:30,960 --> 00:14:33,280
How can you say you don't know it?
243
00:14:34,840 --> 00:14:37,040
Anyone with eyes could see it.
244
00:14:37,120 --> 00:14:39,920
These walls know it.
245
00:14:40,000 --> 00:14:43,360
But you're so lofty,
246
00:14:43,440 --> 00:14:47,360
so far above the rest of us,
you don't even notice it.
247
00:14:48,400 --> 00:14:54,480
All the time
I was breaking my heart over her...
248
00:14:56,520 --> 00:14:58,680
...she was breaking hers...
249
00:15:00,920 --> 00:15:02,680
...over you.
250
00:15:13,440 --> 00:15:15,120
Well...
251
00:15:15,200 --> 00:15:17,080
I've told you now.
252
00:15:18,280 --> 00:15:23,400
So if you won't take anything else,
I'll say good night, sir.
253
00:15:25,520 --> 00:15:26,520
Good night, John.
254
00:15:53,000 --> 00:15:57,680
I know what these affairsof the heart are like, how we hesitate.
255
00:15:58,760 --> 00:16:01,280
I fancied I was in love with someone.
256
00:16:01,360 --> 00:16:03,760
I don't know whyI'm telling you all this, Amy.
257
00:16:06,160 --> 00:16:07,720
My brother is free.
258
00:16:07,800 --> 00:16:11,280
A gentleman paid his debts, but hewould not allow us to know his name.
259
00:16:11,360 --> 00:16:13,280
But if I could meet him,
260
00:16:13,360 --> 00:16:15,560
I would thank him,
261
00:16:15,640 --> 00:16:19,560
and take his hand and kiss it andthank heaven that he took pity on us.
262
00:16:19,640 --> 00:16:21,640
- I don't understand.- Don't you?
263
00:16:22,800 --> 00:16:27,720
Do you know, I sometimes wish thatyou'd never come to the Marshalsea,
264
00:16:27,800 --> 00:16:29,800
that I'd never met you,
265
00:16:29,880 --> 00:16:32,480
that none of this had ever happened.
266
00:16:32,560 --> 00:16:34,800
I was happy as I was.
267
00:16:38,600 --> 00:16:39,920
Oh, Mr Clennam.
268
00:16:40,000 --> 00:16:41,960
I hope you don't mind us coming around,
269
00:16:42,040 --> 00:16:43,160
but not to deceive you,
270
00:16:43,240 --> 00:16:47,240
we couldn't bear to think of you
languishing here on your own.
271
00:16:47,320 --> 00:16:50,440
We brought you a few things,
as you see, tempt your appetite.
272
00:16:50,520 --> 00:16:52,360
- Thank you, Mrs Plornish.
- Oh, dear.
273
00:16:52,440 --> 00:16:55,240
Mr Clennam,
you're not looking well at all.
274
00:16:55,320 --> 00:16:58,920
The air in the Marshalsea
is very bad, there's no denying it.
275
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
It didn't agree with Plornish.
Did it, my love?
276
00:17:01,080 --> 00:17:04,480
- Don't agree with anybody, I believe.
- Won't you take a little something?
277
00:17:04,560 --> 00:17:07,080
Thank you,
but I'm afraid I've lost my appetite.
278
00:17:08,440 --> 00:17:12,160
I'll leave them here, Mr Clennam.
Perhaps you'll feel like them later.
279
00:17:13,600 --> 00:17:15,880
He's lost his will to live,
by the looks of it.
280
00:17:15,960 --> 00:17:17,840
Come va?
281
00:17:17,920 --> 00:17:21,000
Oh, cheer him up a bit, Plornish,
if you can.
282
00:17:23,480 --> 00:17:27,840
The way I see it, Mr Clennam,
there's ups and downs.
283
00:17:27,920 --> 00:17:30,640
Don't ask me why - why ups,
why downs - but there they is.
284
00:17:30,720 --> 00:17:33,200
But I've heard it given for a truth
285
00:17:33,280 --> 00:17:38,120
that as the world goes round,
so it comes round again.
286
00:17:38,200 --> 00:17:41,400
You're down now,
there's no doubt about it,
287
00:17:41,480 --> 00:17:44,280
but you'll be up
when your turn comes round again.
288
00:17:44,360 --> 00:17:45,760
Eh!
289
00:17:47,040 --> 00:17:50,200
I fear I shan't ever be up again,
Mr Plornish.
290
00:17:50,280 --> 00:17:54,840
What I say, Mr Clennam, is there's
always something to be thankful for,
291
00:17:54,920 --> 00:17:57,240
as I'm sure you yourself will admit.
292
00:17:57,320 --> 00:18:00,800
Speaking in this room, it's a thing
to be thankful for that Miss Dorrit
293
00:18:00,880 --> 00:18:03,360
- isn't here to know it.
- That's something to be thankful for,
294
00:18:03,440 --> 00:18:04,840
you see, Mr Clennam.
295
00:18:04,920 --> 00:18:06,760
Ups and downs, you see.
296
00:18:06,840 --> 00:18:08,920
Ups and downs.
297
00:18:09,000 --> 00:18:11,360
Thank you, Mr Plornish. Thank you.
298
00:18:12,680 --> 00:18:15,480
Would you rather
you was left alone now, Mr Clennam?
299
00:18:16,440 --> 00:18:20,280
Er, if you don't mind,
Mrs Plornish, I'm not...
300
00:18:20,360 --> 00:18:22,240
I don't feel quite myself today.
301
00:18:33,960 --> 00:18:36,800
He's not himself, indeed, Mr Chivery.
302
00:18:36,880 --> 00:18:39,520
Not to deceive you,
I'm very worried about him.
303
00:18:39,600 --> 00:18:41,720
I think he needs attendance
of a medical man.
304
00:18:41,840 --> 00:18:44,760
- Medical man.
- He's sinking into a decline, Mr Chivery.
305
00:18:44,840 --> 00:18:46,120
Sinking into a decline.
306
00:18:46,200 --> 00:18:49,120
Does take some of them
like that, Mrs Plornish.
307
00:18:49,200 --> 00:18:50,760
I'll see what I can do.
308
00:19:26,200 --> 00:19:28,600
Arthur Clennam!
309
00:19:30,040 --> 00:19:31,960
You have been looking for me.
310
00:19:33,000 --> 00:19:36,680
Well, here I am.
311
00:19:38,240 --> 00:19:39,600
What do you want of me?
312
00:19:39,680 --> 00:19:42,360
That you clear
the House of Clennam of suspicion.
313
00:19:42,440 --> 00:19:43,640
I...
314
00:19:43,720 --> 00:19:46,640
I regret that is not possible.
315
00:19:46,720 --> 00:19:48,720
Well...
316
00:19:48,800 --> 00:19:52,800
my friend, my fellow jailbird,
317
00:19:52,880 --> 00:19:57,720
it would appear
you know very little about me,
318
00:19:57,800 --> 00:20:00,880
and I know all about you.
319
00:20:05,240 --> 00:20:06,880
I know you are a murderer.
320
00:20:08,440 --> 00:20:11,000
And I know you are a...
321
00:20:14,000 --> 00:20:16,360
Well, I am too delicate to say the word,
322
00:20:16,440 --> 00:20:18,160
but what I know,
323
00:20:18,280 --> 00:20:24,400
it could bring the House of Clennam
crashing down in a heap of dust and ashes.
324
00:20:24,480 --> 00:20:26,320
Say what you have to say, damn you!
325
00:20:26,400 --> 00:20:27,880
To you?
326
00:20:31,280 --> 00:20:36,520
If you had £1,000, you could hear it all.
327
00:20:36,600 --> 00:20:38,840
But your mother will pay, I think,
328
00:20:38,920 --> 00:20:44,000
so that you don't know
the shameful truth that concerns you,
329
00:20:44,080 --> 00:20:46,600
that concerns her,
330
00:20:46,680 --> 00:20:50,440
that concerns your poor, dead father,
331
00:20:50,520 --> 00:20:54,280
that concerns the little Dorrit girl.
332
00:20:54,360 --> 00:20:57,360
What does she have to do
with all this?
333
00:20:57,440 --> 00:20:59,200
She cannot be left out.
334
00:20:59,280 --> 00:21:01,160
She is in it,
335
00:21:01,240 --> 00:21:03,280
whether you like it or not.
336
00:21:04,840 --> 00:21:06,880
This is very bad wine.
337
00:21:06,960 --> 00:21:10,760
Marshalsea wine.
Paupers' wine.
338
00:21:13,000 --> 00:21:17,080
- The wine of losers.
- Tell me what you know! Tell me!
339
00:21:19,440 --> 00:21:22,520
No. No.
340
00:21:22,600 --> 00:21:26,640
For that, you will have to go
to your chère maman.
341
00:21:28,200 --> 00:21:31,000
Perhaps she will tell you.
342
00:21:32,040 --> 00:21:34,640
Perhaps not. Farewell.
343
00:21:35,880 --> 00:21:39,240
# Qu'est-ce qui passe ici si tard
344
00:21:41,600 --> 00:21:44,360
# Compagnons de la Marjolaine? #
345
00:21:51,800 --> 00:21:53,720
It's too late. It's no use.
346
00:21:53,800 --> 00:21:57,320
What could I...
what could I have offered her?
347
00:21:57,400 --> 00:21:58,920
And yet she loved me.
348
00:22:00,760 --> 00:22:03,000
Why, who's this...? Who's this?
349
00:22:03,080 --> 00:22:04,760
Is he very bad, Doctor?
350
00:22:04,840 --> 00:22:06,600
He seemed to go down very quick.
351
00:22:06,680 --> 00:22:10,800
- Couldn't get him to take anything.
- He's running a high fever.
352
00:22:10,880 --> 00:22:12,920
I doubt he has the spirit to fight it.
353
00:22:13,000 --> 00:22:15,920
Nothing to do but watch and wait.
354
00:22:16,000 --> 00:22:18,920
Let him have a little brandy
and water, if he'll take it.
355
00:22:19,000 --> 00:22:22,720
The next 1 2 hours should settle it,
356
00:22:22,800 --> 00:22:24,400
one way or the other.
357
00:22:25,440 --> 00:22:28,960
Now isn't the time to be sitting down
reading letters. We have to go!
358
00:22:29,040 --> 00:22:30,600
I don't like it, Fanny.
359
00:22:30,720 --> 00:22:33,680
Don't you think we should face
our problems, not run away from them?
360
00:22:33,760 --> 00:22:35,880
They're not our problems.
They're Mr Merdle's problems,
361
00:22:35,960 --> 00:22:38,280
but he isn't here to face them, is he?
362
00:22:38,360 --> 00:22:39,680
It's only a temporary stratagem.
363
00:22:39,760 --> 00:22:42,600
We shall pay our bills
when Pa's will comes through.
364
00:22:42,680 --> 00:22:45,120
- Where are we going to go?
- Good gracious, Amy!
365
00:22:45,200 --> 00:22:48,200
It's a good job one of us is thinking.
We shall go to Pa's hotel,
366
00:22:48,280 --> 00:22:50,520
keep our heads down
until we get our inheritance,
367
00:22:50,600 --> 00:22:52,440
and then come back out into society.
368
00:22:52,520 --> 00:22:56,160
You can stay for weeks in a hotel
without having to pay for anything.
369
00:22:58,000 --> 00:23:03,440
Ah, um... Respectfully suggest, Ma,
not to bring the whole panjandrum.
370
00:23:03,520 --> 00:23:06,440
This is a flit, you see, not a royal tour.
371
00:23:06,560 --> 00:23:10,120
A first-class woman all the same, though,
through and through.
372
00:23:10,200 --> 00:23:12,920
As are you, of course.
And you, my dearest Fanny.
373
00:23:13,000 --> 00:23:16,200
All absolutely first-class women
with not a bit of...
374
00:23:16,280 --> 00:23:18,760
- Sparkler!
- Right.
375
00:23:35,600 --> 00:23:37,880
You must drink something.
376
00:23:52,000 --> 00:23:53,680
Have a care...
377
00:23:54,760 --> 00:23:56,280
... what you wish for.
378
00:23:59,360 --> 00:24:01,560
Have a care what you wish for.
379
00:24:06,640 --> 00:24:08,360
Here, take this.
380
00:24:10,440 --> 00:24:12,800
You 're not wanted here.
381
00:24:19,160 --> 00:24:20,640
Sshhh.
382
00:24:21,880 --> 00:24:23,600
Go to sleep.
383
00:25:18,440 --> 00:25:20,600
I dreamt of you.
384
00:25:20,680 --> 00:25:22,280
But now you're really here.
385
00:25:22,360 --> 00:25:25,520
Mr Chivery wrote to me,
and told me you were here.
386
00:25:25,600 --> 00:25:27,480
I've been here since yesterday.
387
00:25:27,560 --> 00:25:29,760
I think you have been very ill.
388
00:25:29,840 --> 00:25:31,800
But I am well now. You've made me well.
389
00:25:31,880 --> 00:25:34,080
You must take it slowly.
390
00:25:34,160 --> 00:25:36,920
Let me take care of you.
391
00:25:37,000 --> 00:25:38,880
But you have better things
to do than that.
392
00:25:38,960 --> 00:25:42,160
No. Nothing better than that.
393
00:25:42,240 --> 00:25:45,000
I have thought about you
394
00:25:45,080 --> 00:25:47,040
every day,
395
00:25:47,120 --> 00:25:50,160
every hour, every minute,
that I have been in here.
396
00:25:50,240 --> 00:25:52,600
Have you? Truly?
397
00:25:52,680 --> 00:25:54,320
Yes, I have.
398
00:25:54,400 --> 00:25:56,920
And now you're here.
399
00:25:57,000 --> 00:25:58,880
Then you must let me make you well.
400
00:26:01,440 --> 00:26:03,400
There is something
I should say to you...
401
00:26:03,480 --> 00:26:06,000
- There's something I should say, too...
- No.
402
00:26:06,080 --> 00:26:07,840
Let me speak first.
403
00:26:07,920 --> 00:26:10,800
Tip is coming home
to find my father's will
404
00:26:10,920 --> 00:26:15,200
and take possession of his property.
He says he is sure we shall be left rich.
405
00:26:15,280 --> 00:26:16,640
I hope you are.
406
00:26:16,720 --> 00:26:18,440
But I have no use for money.
407
00:26:18,520 --> 00:26:21,120
I only need very little to live on.
408
00:26:22,320 --> 00:26:24,000
Will you let me help you?
409
00:26:24,080 --> 00:26:26,640
Will you let me use my fortune
to pay all your debts?
410
00:26:26,720 --> 00:26:30,840
- It would make me so happy.
- Dear Amy, I couldn't let you do that.
411
00:26:30,920 --> 00:26:32,880
Yes, you could.
412
00:26:32,960 --> 00:26:34,840
And one thing more.
413
00:26:36,440 --> 00:26:38,440
To let me stay with you all your life.
414
00:26:48,560 --> 00:26:50,240
No.
415
00:26:50,320 --> 00:26:55,240
I can't let you bind yourself
to a ruined man.
416
00:26:56,800 --> 00:27:00,760
This is a tainted place.
Its taint will stay with me for ever.
417
00:27:00,840 --> 00:27:03,600
I never thought of it as tainted.
It was my home.
418
00:27:03,720 --> 00:27:08,120
- Do you think of me as tainted by it?
- No! You were too good for this place.
419
00:27:08,200 --> 00:27:10,600
- Too good for me.
- So you are sending me away?
420
00:27:10,680 --> 00:27:12,800
I hoped you cared for me
too much to do that.
421
00:27:12,880 --> 00:27:16,240
It is because I care for you
that I send you away.
422
00:27:17,280 --> 00:27:21,960
Had I realised how I loved you
all that time,
423
00:27:22,040 --> 00:27:24,880
not as the poor child
I used to call you, but as a woman,
424
00:27:24,960 --> 00:27:27,720
had I suspected
that you might love me,
425
00:27:27,800 --> 00:27:30,560
I couldn't let myself think it,
I, a man twice your age.
426
00:27:30,640 --> 00:27:34,080
- I never cared about that.
- It is even more impossible now.
427
00:27:34,160 --> 00:27:36,600
How could I take your money?
428
00:27:38,080 --> 00:27:41,400
The time when you and I and this prison
had anything in common
429
00:27:41,480 --> 00:27:43,240
has long gone by.
430
00:27:43,320 --> 00:27:45,120
Do you understand?
431
00:27:45,200 --> 00:27:47,440
You can't stop me from coming here.
432
00:27:47,520 --> 00:27:49,720
I will come every day, you will see.
433
00:27:49,800 --> 00:27:51,520
I'll tell Chivery and his son
to deny you access.
434
00:27:51,600 --> 00:27:52,800
They won't obey you.
435
00:27:56,120 --> 00:27:58,000
Till tomorrow.
436
00:28:18,040 --> 00:28:21,200
- Have you been crying, Amy?
- You were always honourable, John.
437
00:28:21,320 --> 00:28:26,160
Do you promise you'll take care of him and
never let him want for help and comfort?
438
00:28:26,240 --> 00:28:27,840
Yes, Amy.
439
00:28:27,920 --> 00:28:29,920
And will you give him a message from me?
440
00:28:30,000 --> 00:28:33,320
Will you tell him
I sent my undying love?
441
00:28:46,280 --> 00:28:48,440
Do not be frightened.
442
00:28:49,800 --> 00:28:52,040
I have a little thing for you.
443
00:28:52,120 --> 00:28:54,360
Let's call it my...
444
00:28:54,440 --> 00:28:55,880
insurance.
445
00:28:57,080 --> 00:28:59,000
Here.
446
00:28:59,080 --> 00:29:01,400
I don't understand, sir.
447
00:29:01,480 --> 00:29:03,640
Keep it. Don't open it.
448
00:29:03,720 --> 00:29:05,720
I may reclaim it.
449
00:29:05,800 --> 00:29:09,040
Meet me here tonight at the gate
before the bell rings.
450
00:29:09,120 --> 00:29:11,400
If I do not come, open it.
451
00:29:11,480 --> 00:29:13,680
There is a letter for you,
452
00:29:13,760 --> 00:29:17,840
and a letter for your dear friend,
Arthur Clennam.
453
00:29:17,920 --> 00:29:19,960
That is all.
454
00:29:22,120 --> 00:29:24,440
Au revoir, mademoiselle.
455
00:29:38,880 --> 00:29:40,680
Ah, so it's you!
456
00:29:40,760 --> 00:29:42,960
Your time is up. Have you got the money?
457
00:29:43,040 --> 00:29:45,000
She will never give you money.
458
00:29:45,080 --> 00:29:46,560
We will see.
459
00:29:52,520 --> 00:29:55,160
Not dead, then?
460
00:29:56,240 --> 00:30:00,640
Did you enjoy my little game?
461
00:30:00,720 --> 00:30:03,400
If it was supposed to frighten me,
it did not.
462
00:30:03,480 --> 00:30:05,240
Madame...
463
00:30:05,320 --> 00:30:08,520
we have played for long enough.
464
00:30:08,600 --> 00:30:12,840
It is time for the reckoning, I think.
465
00:30:12,920 --> 00:30:15,320
You say you have power over me.
466
00:30:15,400 --> 00:30:16,800
Prove it.
467
00:30:16,800 --> 00:30:20,600
- Affery, old woman, take yourself away!
- No, I shan't, Jeremiah.
468
00:30:20,680 --> 00:30:24,000
I shall stay and learn all I don't know,
even if I have to die for it!
469
00:30:24,080 --> 00:30:27,240
- I will! I will!
- Oh, you'll get such a dose!
470
00:30:27,320 --> 00:30:28,720
Leave her, Flintwinch!
471
00:30:32,280 --> 00:30:35,720
"Do not forget."
472
00:30:37,840 --> 00:30:40,920
Forget what, I wonder, hmm?
473
00:30:54,040 --> 00:30:57,520
Let me tell you a little story, madame.
474
00:30:59,080 --> 00:31:04,600
The story of a strange mariage
with no love in it.
475
00:31:04,680 --> 00:31:07,440
A strong woman, with force of character -
476
00:31:07,520 --> 00:31:13,360
fierce, cruel, implacable -
married to a poor, weak husband.
477
00:31:13,440 --> 00:31:15,680
But did she crush him to powder?
478
00:31:15,760 --> 00:31:17,720
No, not quite!
479
00:31:17,800 --> 00:31:20,480
There was a little spark of life
in him yet.
480
00:31:20,560 --> 00:31:24,440
He was a frequenter of a certain
boarding house for theatrical ladies.
481
00:31:24,520 --> 00:31:29,440
And there your poor husband
found a little friend,
482
00:31:29,520 --> 00:31:31,560
and got her with child.
483
00:31:31,640 --> 00:31:32,960
Oh, là, là!
484
00:31:50,600 --> 00:31:54,080
My husband was a weak man,
Monsieur Rigaud,
485
00:31:54,160 --> 00:31:56,720
and a sinner.
486
00:31:56,800 --> 00:31:58,080
What of it?
487
00:31:58,160 --> 00:32:02,840
How you punished him for it - and her.
488
00:32:02,920 --> 00:32:07,320
You stole away the child, and castthat little dancing girl into darkness.
489
00:32:07,440 --> 00:32:12,560
- She sinned against the Lord.- You sent her to the poorhouse to weep
490
00:32:12,640 --> 00:32:15,600
- for her stolen child.
- I saved her from her depravity!
491
00:32:15,680 --> 00:32:18,720
She died of a broken heart
in poverty and pain.
492
00:32:18,800 --> 00:32:24,200
But before she died,
she wrote to old Gilbert Clennam,
493
00:32:24,280 --> 00:32:26,200
your husband's father.
494
00:32:26,280 --> 00:32:29,680
And he was so moved by the letter
495
00:32:29,760 --> 00:32:32,840
that, learning of her death,
496
00:32:32,920 --> 00:32:35,240
he wrote a new will.
497
00:32:35,320 --> 00:32:39,440
It was too late to help
that poor, abused mother,
498
00:32:39,520 --> 00:32:42,280
so he left a legacy...
499
00:32:44,120 --> 00:32:46,120
...for a newborn,
500
00:32:46,200 --> 00:32:52,880
a child born as poor as she
and on the very day she died,
501
00:32:52,960 --> 00:32:57,080
a child born in the Marshalsea.
502
00:32:58,680 --> 00:33:00,080
Amy Dorrit!
503
00:33:00,160 --> 00:33:03,680
I have read Gilbert Clennam's will.
504
00:33:06,800 --> 00:33:08,640
It is in my possession.
505
00:33:08,720 --> 00:33:11,000
Flintwinch?
506
00:33:12,880 --> 00:33:14,720
I didn't burn the will,
507
00:33:14,800 --> 00:33:17,440
because I had no right to.
508
00:33:17,520 --> 00:33:20,400
The pretence of having done
no wrong for all these years
509
00:33:20,480 --> 00:33:22,160
has paralysed you.
510
00:33:22,240 --> 00:33:23,880
But the truth will out.
511
00:33:23,960 --> 00:33:25,800
There's no stopping it.
512
00:33:29,240 --> 00:33:31,800
What are you doing here?
513
00:33:31,880 --> 00:33:34,200
These things
are nothing to do with you.
514
00:33:34,280 --> 00:33:39,000
They're nothing to do with you, either.
Why did you say you'd keep them?
515
00:33:40,080 --> 00:33:43,320
You've done a very wicked thing!
516
00:33:44,360 --> 00:33:48,560
You kept the truth
from Little Dorrit all her life.
517
00:33:48,640 --> 00:33:50,480
Why did you do that?
518
00:33:50,560 --> 00:33:57,040
Because to reveal the legacy
would disclose the greater secret,
519
00:33:57,120 --> 00:34:02,840
the secret you have been trying
to hide all your life.
520
00:34:05,640 --> 00:34:08,240
- Who have you been hiding it from?
- Enough.
521
00:34:09,800 --> 00:34:13,400
My conscience is clear before God,
522
00:34:13,480 --> 00:34:16,360
and I will make my peace
with Little Dorrit.
523
00:34:16,440 --> 00:34:19,960
But this is not
Little Dorrit's story, is it?
524
00:34:20,040 --> 00:34:23,320
This story concerns the other child,
525
00:34:23,400 --> 00:34:25,920
taken away from its loving mother
526
00:34:26,000 --> 00:34:30,720
to be brought up in a hard school
of punishment and shame.
527
00:34:33,360 --> 00:34:36,800
Finish the story, Madame Clennam.
528
00:34:36,880 --> 00:34:39,560
Unburden yourself.
529
00:34:39,640 --> 00:34:44,760
Tell us the name of that orphan child...
530
00:34:44,840 --> 00:34:50,480
Who is it, mistress? Who is it?
531
00:34:50,560 --> 00:34:52,720
...who must never know the truth.
532
00:34:52,800 --> 00:34:56,040
Who is that child?
533
00:34:56,120 --> 00:34:59,880
Arthur! It is Arthur.
534
00:34:59,960 --> 00:35:03,480
And if this house were blazing
from the roof to the ground,
535
00:35:03,560 --> 00:35:07,880
I would stay in it
to justify my righteous motives.
536
00:35:07,960 --> 00:35:10,040
Poor Arthur!
537
00:35:10,120 --> 00:35:12,280
To be snatched from his own mother!
538
00:35:12,360 --> 00:35:14,200
He knew no mother but me!
539
00:35:14,280 --> 00:35:20,480
I devoted myself to him,
to raising him in fear and trembling,
540
00:35:20,560 --> 00:35:22,960
away from the sins of his father.
541
00:35:23,040 --> 00:35:25,160
Enough of your piety!
542
00:35:27,720 --> 00:35:32,840
I have today placed
in the hands of Amy Dorrit a letter.
543
00:35:32,920 --> 00:35:38,080
I want £2,000 today
before the Marshalsea bell rings.
544
00:35:38,160 --> 00:35:41,600
If I have it, your secret will be safe.
545
00:35:41,680 --> 00:35:46,280
If not, then the little seamstress...
546
00:35:46,360 --> 00:35:48,440
will know the truth.
547
00:35:48,520 --> 00:35:52,680
And so will your beloved Arthur!
548
00:36:05,920 --> 00:36:06,960
Mistress...
549
00:36:11,960 --> 00:36:13,680
Mistress, what are you doing?
550
00:36:17,240 --> 00:36:19,160
I am going out.
551
00:36:20,720 --> 00:36:24,520
Wait here till I come back.
552
00:36:24,600 --> 00:36:26,800
Make sure he does.
553
00:36:29,760 --> 00:36:32,320
Well!
554
00:36:32,400 --> 00:36:38,680
The age of miracles and wonders
is not past!
555
00:36:38,760 --> 00:36:40,600
She has gone to get my money!
556
00:36:43,240 --> 00:36:45,800
# Qu'est-ce qui passe ici si tard
557
00:36:45,880 --> 00:36:48,360
# Compagnons de la Marjolaine?
558
00:36:53,000 --> 00:36:57,080
# Qu'est-ce qui passe ici si tard
559
00:36:57,160 --> 00:37:00,560
# Compagnons de la Marjolaine? #
560
00:37:00,640 --> 00:37:05,160
Sing! Sing, you...you miserable dog!
561
00:37:05,240 --> 00:37:06,280
Sing!
562
00:37:12,520 --> 00:37:15,000
Hey, steady there!
Are you all right, love?
563
00:37:15,080 --> 00:37:18,160
I am looking for the Marshalsea...
564
00:37:34,000 --> 00:37:35,760
Santé...
565
00:37:35,840 --> 00:37:38,560
my old friend.
566
00:37:47,360 --> 00:37:48,720
Mrs Clennam...
567
00:37:50,600 --> 00:37:52,280
You are recovered!
568
00:37:54,720 --> 00:37:56,840
You have had a packet left with you.
569
00:37:58,640 --> 00:38:02,400
- Yes, I have it here.
- I have come to reclaim it.
570
00:38:15,200 --> 00:38:18,600
Have you any idea of its contents?
571
00:38:18,680 --> 00:38:19,960
No.
572
00:38:27,560 --> 00:38:30,400
Break the seal, then, and read them.
573
00:38:49,520 --> 00:38:54,080
You know now what I have done.
574
00:39:05,560 --> 00:39:07,640
Can you forgive me?
575
00:39:09,200 --> 00:39:10,720
Please don't kneel to me.
576
00:39:10,800 --> 00:39:12,760
You are too old to kneel to me.
577
00:39:12,840 --> 00:39:14,280
Let me help you.
578
00:39:17,480 --> 00:39:20,760
I never knew about the money
and I never wanted it.
579
00:39:25,600 --> 00:39:29,720
You can forgive me, truly?
580
00:39:30,760 --> 00:39:31,880
Yes.
581
00:39:34,240 --> 00:39:38,360
Waiting, waiting.
582
00:39:39,920 --> 00:39:43,040
How it irks me, my little Flintwinch.
583
00:39:48,040 --> 00:39:49,600
Death of my life!
584
00:39:51,200 --> 00:39:56,320
How this house creaks and groans
like an old, rotten ship!
585
00:39:57,880 --> 00:40:01,080
I tell you, my little Flintwinch,
586
00:40:01,160 --> 00:40:05,080
I shall be very happy to be out of it!
587
00:40:05,160 --> 00:40:09,040
And so shall I,
to see the back of you for good!
588
00:40:29,640 --> 00:40:30,800
Run for it!
589
00:40:33,400 --> 00:40:35,360
This way!
590
00:40:39,760 --> 00:40:41,400
Oh, sacrebleu!
591
00:40:57,280 --> 00:40:58,960
Quick! Get out of here!
592
00:40:59,040 --> 00:41:01,480
- Run!
- Move away! Move away!
593
00:41:01,560 --> 00:41:03,040
It's falling!
594
00:41:17,280 --> 00:41:19,080
Argh!
595
00:42:01,440 --> 00:42:05,200
Mrs Clennam? Mrs Clennam?
596
00:42:08,440 --> 00:42:12,160
Mrs Clennam? Mrs Clennam?
597
00:42:12,240 --> 00:42:15,360
- Madam?
- Oh, poor lady.
598
00:42:25,840 --> 00:42:29,520
Mr Pancks? Is that you?
599
00:42:31,280 --> 00:42:33,760
Mr Casby, have you heard?
600
00:42:33,880 --> 00:42:39,160
Mrs Clennam's house has fallen down.
It's total ruin. Nothing left of it.
601
00:42:39,240 --> 00:42:42,880
And Mrs Clennam herself,
she's lying stone dead in the street,
602
00:42:42,960 --> 00:42:44,440
and Mr Arthur is in prison,
603
00:42:44,520 --> 00:42:47,080
- and he doesn't know a thing about it!
- Is that so?
604
00:42:47,160 --> 00:42:50,080
Dear, dear, how very unfortunate.
605
00:42:50,160 --> 00:42:53,200
But look here, these figures
are not at all satisfactory,
606
00:42:53,280 --> 00:42:55,720
- not at all.
- Did you hear what I just said?
607
00:42:55,800 --> 00:42:59,800
I did, indeed, Mr Pancks,
but that was the House of Clennam.
608
00:42:59,880 --> 00:43:01,640
This is the House of Casby.
609
00:43:01,720 --> 00:43:04,160
You've not been doing your duty,
Mr Pancks.
610
00:43:04,280 --> 00:43:07,720
You've not been squeezing the people
anywhere near hard enough.
611
00:43:07,800 --> 00:43:09,120
But all I do is squeeze 'em!
612
00:43:09,200 --> 00:43:11,520
Then you must squeeze them again,
Mr Pancks,
613
00:43:11,640 --> 00:43:16,360
or you'll be looking for alternative
employment. Alternative employment!
614
00:43:18,200 --> 00:43:22,000
I wonder what the people would say
if they heard how you go on in here.
615
00:43:22,080 --> 00:43:24,280
The people...
616
00:43:24,360 --> 00:43:26,680
they love me, Mr Pancks.
617
00:43:26,760 --> 00:43:28,240
They love me.
618
00:43:28,320 --> 00:43:31,280
In fact, I'm just going out
for a little walk
619
00:43:31,360 --> 00:43:36,000
to give them my blessing, you know,
to give them my blessing.
620
00:43:36,080 --> 00:43:38,400
They appreciate it, Mr Pancks.
621
00:43:42,160 --> 00:43:43,920
They appreciate it.
622
00:43:55,760 --> 00:43:58,320
- Watch out, here's Pancks!
- The old devil!
623
00:43:58,400 --> 00:44:00,280
All the health and happiness.
624
00:44:00,360 --> 00:44:03,720
Come here, you sugary swindler!
I mean to have it out with you!
625
00:44:03,800 --> 00:44:06,360
- Leave him, Mr Pancks.
- You'll lose your place.
626
00:44:06,480 --> 00:44:10,480
What do you mean to be? Benevolent?
What, you?! Benevolent?
627
00:44:10,560 --> 00:44:14,080
You're a driver in disguise,
you're a screwer by deputy,
628
00:44:14,160 --> 00:44:18,680
you're a wringer, a squeezer
and a shaver by substitute.
629
00:44:18,760 --> 00:44:20,640
You are a shabby deceiver!
630
00:44:20,720 --> 00:44:24,240
- You're a fine one to talk.
- I've been a grubber from a boy.
631
00:44:24,320 --> 00:44:26,160
Fag and grind.
632
00:44:26,240 --> 00:44:30,160
Fag and grind. And if this steaming
old hypocrite could have got someone
633
00:44:30,240 --> 00:44:33,880
to do it for a shilling a week less,
then he would be taken in my place!
634
00:44:33,960 --> 00:44:37,800
And you think it's me that wants
to flay you alive, but here's the man!
635
00:44:37,920 --> 00:44:43,040
"You squeeze them harder, Mr Pancks,
squeeze them harder."
636
00:44:43,120 --> 00:44:44,880
Those are his words to me every day!
637
00:44:45,000 --> 00:44:47,920
- Is that true?
- It's a fine signpost, the Casby's Head,
638
00:44:48,000 --> 00:44:50,600
but the real name of it
is the Sham's Arms!
639
00:44:50,680 --> 00:44:52,680
And you know what I'm gonna do?
640
00:44:52,760 --> 00:44:55,280
I'm gonna give it a trim!
641
00:44:55,400 --> 00:44:59,680
Now, you stand very still, sir,
because I don't want to cut off your head!
642
00:45:01,880 --> 00:45:04,080
My God, they're as bad as each other!
643
00:45:05,560 --> 00:45:07,680
Oi, Pancks, you missed a bit!
644
00:45:07,760 --> 00:45:09,520
Will you do mine when you're done?
645
00:45:11,520 --> 00:45:14,200
Please to accept my resignation, Mr Casby!
646
00:45:14,280 --> 00:45:19,320
And please to return
these scissors to Mrs Finching...
647
00:45:21,200 --> 00:45:22,680
...with my thanks!
648
00:45:47,080 --> 00:45:48,560
Blimey.
649
00:45:52,920 --> 00:45:54,280
What?!
650
00:45:54,360 --> 00:45:56,600
What, no money at all?
651
00:45:56,720 --> 00:46:00,880
It would seem dear Pa placed all his funds
with Mr Merdle, like everybody else.
652
00:46:00,960 --> 00:46:03,320
- And they're all gone?
- All gone.
653
00:46:03,400 --> 00:46:04,480
Oh, dear!
654
00:46:04,560 --> 00:46:10,400
Huh! It's all very well for you.
He's got his job at the...whatever it is.
655
00:46:10,480 --> 00:46:13,240
It's all very well for Amy.
She likes being as poor as a beggar.
656
00:46:13,320 --> 00:46:16,080
But what I say is, what about me?
657
00:46:16,160 --> 00:46:20,200
It suited me, being rich.
What am I going to do now?
658
00:46:20,280 --> 00:46:23,400
I, er...might be able
to find you a position
659
00:46:23,480 --> 00:46:27,400
at the Circumlocution Office.
Just a small one, you know.
660
00:46:27,480 --> 00:46:31,920
- What would I have to do?
- Oh, you know, not much.
661
00:46:32,000 --> 00:46:36,520
- And there would be money?
- Oh, yes. Well, you know. A bit.
662
00:46:36,600 --> 00:46:39,080
Excellent. You're on.
663
00:47:17,800 --> 00:47:21,320
Oh! Miss Dorrit!
I was just on my way to see poor Arthur...
664
00:47:21,400 --> 00:47:24,640
Doyce and Clennam. Though perhaps
one shouldn't say that, either.
665
00:47:24,720 --> 00:47:26,920
- Where were you going?
- To see him too.
666
00:47:27,040 --> 00:47:31,280
Well, yes, of course, of course.
How could I have thought anything else?
667
00:47:31,360 --> 00:47:33,480
Those days are gone, of course they are.
668
00:47:33,560 --> 00:47:36,360
And now I come to think of it,
three might be a crowd,
669
00:47:36,440 --> 00:47:38,640
and far be it from me
to play the gooseberry.
670
00:47:38,760 --> 00:47:44,720
Why do they say gooseberry, I wonder,
and not greengage or...or pomegranate?
671
00:47:44,800 --> 00:47:46,760
Oh, dear.
672
00:47:46,840 --> 00:47:49,640
I'm sure Mr Clennam
would be pleased to see you.
673
00:47:51,360 --> 00:47:53,280
No. No, no, dear little one.
674
00:47:53,360 --> 00:47:56,760
Please take this for me...
675
00:47:56,840 --> 00:47:59,840
and tell him I didn't desert him,
676
00:47:59,920 --> 00:48:04,600
though I don't know after all
whether it wasn't just...
677
00:48:04,680 --> 00:48:06,720
nonsense between us.
678
00:48:08,600 --> 00:48:10,080
Goodbye!
679
00:48:35,640 --> 00:48:38,160
Are you all right, Amy?
680
00:48:38,240 --> 00:48:41,680
Does Mr Clennam know...
about his mother's death?
681
00:48:41,760 --> 00:48:43,000
He does.
682
00:48:43,080 --> 00:48:45,920
I broke it to him as gentle as I could.
683
00:48:46,000 --> 00:48:49,640
I'm sure you did, John. Thank you.
684
00:48:52,040 --> 00:48:54,400
I'll go up to him now, then.
685
00:48:56,800 --> 00:48:58,280
Right you are, miss.
686
00:49:05,040 --> 00:49:08,680
Here lie the mortal remains
of John Chivery,
687
00:49:08,760 --> 00:49:11,520
assistant turnkey and later, chief turnkey
688
00:49:11,600 --> 00:49:13,960
of the Marshalsea Prison for Debt.
689
00:49:14,040 --> 00:49:17,200
He was unlucky in love,
690
00:49:17,280 --> 00:49:19,160
and endured a good deal of sorrow,
691
00:49:19,240 --> 00:49:21,200
but he rose above it,
692
00:49:21,280 --> 00:49:24,520
and performed many an act of kindness,
693
00:49:24,600 --> 00:49:26,120
even to his rival.
694
00:49:26,200 --> 00:49:28,480
And always engraved,
695
00:49:28,560 --> 00:49:32,160
not on stone,
but deep into his very heart,
696
00:49:32,240 --> 00:49:34,320
was the name of Amy Dorrit.
697
00:49:59,640 --> 00:50:02,720
You see, I have come back.
698
00:50:02,800 --> 00:50:04,480
Amy, I told you not to.
699
00:50:04,560 --> 00:50:06,920
And I told you I would take no notice.
700
00:50:07,000 --> 00:50:09,320
I won't let you send me away ever again.
701
00:50:09,400 --> 00:50:10,640
Oh, Amy!
702
00:50:10,720 --> 00:50:13,360
You find me in such a state of confusion.
703
00:50:13,440 --> 00:50:15,720
This is a letter from my real mother.
704
00:50:15,800 --> 00:50:19,240
It's all in here - who I truly am,
how your fate is bound up in mine.
705
00:50:19,320 --> 00:50:22,240
She writes here of her love for me,
706
00:50:22,320 --> 00:50:25,400
this woman who...I never even knew.
707
00:50:25,480 --> 00:50:26,560
My mother!
708
00:50:28,120 --> 00:50:30,560
I saw Mrs Clennam before she died.
709
00:50:31,680 --> 00:50:34,000
She told me everything.
710
00:50:35,560 --> 00:50:38,120
She knelt to me
711
00:50:38,200 --> 00:50:41,240
and asked for forgiveness.
712
00:50:43,120 --> 00:50:45,720
Do you think you can forgive her, Arthur?
713
00:50:55,880 --> 00:50:58,360
I...
714
00:50:59,680 --> 00:51:03,000
...I feel sorry for her,
that she never knew love.
715
00:51:04,560 --> 00:51:06,680
But she did!
716
00:51:06,760 --> 00:51:08,520
When she spoke to me,
717
00:51:08,600 --> 00:51:12,360
it was clear that she loved you
and knew that you loved her.
718
00:51:12,440 --> 00:51:14,440
And your real mother loved you too,
719
00:51:14,520 --> 00:51:18,160
just as my mother loved me,
though I never knew her.
720
00:51:22,360 --> 00:51:25,000
Two orphans, then.
721
00:51:25,080 --> 00:51:27,080
One a rich woman, one a pauper.
722
00:51:38,160 --> 00:51:39,880
Come on, Dan!
723
00:51:39,960 --> 00:51:41,760
Fortune favours the brave.
724
00:51:41,840 --> 00:51:43,680
This is the chance of a lifetime.
725
00:51:43,760 --> 00:51:48,080
You go to Russia and let me do thisfor you. You won't regret it.
726
00:51:51,240 --> 00:51:54,080
Would you like to know
what my fortune truly amounts to?
727
00:51:54,160 --> 00:51:57,800
Whatever it is, no fortune
could be more richly deserved.
728
00:51:57,880 --> 00:51:59,560
And you won't take a penny of it?
729
00:51:59,640 --> 00:52:01,440
Never.
730
00:52:03,000 --> 00:52:04,600
Well, the truth is...
731
00:52:06,200 --> 00:52:07,560
...I have nothing.
732
00:52:07,640 --> 00:52:12,080
Father placed his money with Merdle,
just like everybody else.
733
00:52:13,120 --> 00:52:15,320
So now will you share my fortune with me?
734
00:52:15,400 --> 00:52:17,320
Oh, my dear love.
735
00:52:18,760 --> 00:52:19,800
Gladly!
736
00:52:34,000 --> 00:52:37,560
What a fool I have beenall this time,
737
00:52:37,640 --> 00:52:40,760
never realising that it was you!
It was always you!
738
00:52:40,840 --> 00:52:42,240
How stupid you must think me
739
00:52:42,320 --> 00:52:45,200
not to have seen
that it was you that I loved all along.
740
00:52:45,280 --> 00:52:48,160
Well, I did think
you were a bit unobservant,
741
00:52:48,240 --> 00:52:50,520
not noticing how much
I was in love with you.
742
00:52:50,600 --> 00:52:54,080
- When did this begin?
- Very soon after we first met.
743
00:52:54,200 --> 00:52:58,600
Do you remember that night when
Maggy and I came to see you in your rooms?
744
00:52:58,680 --> 00:53:01,360
Clennam? Arthur Clennam!
745
00:53:03,240 --> 00:53:05,480
Oh, Lord! Daniel Doyce.
746
00:53:07,840 --> 00:53:10,160
Courage! We'll face him together.
747
00:53:17,960 --> 00:53:19,560
Daniel...
748
00:53:19,640 --> 00:53:21,160
I'm so sorry.
749
00:53:23,440 --> 00:53:24,880
I should never...
750
00:53:24,960 --> 00:53:26,680
No. Not a word.
751
00:53:26,760 --> 00:53:30,520
Not another word
752
00:53:30,600 --> 00:53:33,720
about the past.
753
00:53:36,600 --> 00:53:40,280
There was an error in your calculations.
I know what that is.
754
00:53:40,360 --> 00:53:43,280
It affects the whole machine
and failure is the consequence.
755
00:53:43,360 --> 00:53:45,360
I have done it myself
in construction many a time.
756
00:53:45,440 --> 00:53:47,800
I have let you down
in every conceivable way.
757
00:53:47,880 --> 00:53:50,440
Not a bit of it, old friend!
758
00:53:50,560 --> 00:53:54,520
If you hadn't encouraged me to go to
St Petersburg, I never should have gone.
759
00:53:54,600 --> 00:53:57,600
If I hadn't met you,
and gone into partnership with you,
760
00:53:57,680 --> 00:54:01,320
my invention would still have been
languishing amongst the Barnacles,
761
00:54:01,400 --> 00:54:05,320
instead of galvanising every factory
west of the Urals,
762
00:54:05,400 --> 00:54:07,760
and making us both a fortune!
763
00:54:07,840 --> 00:54:09,120
Eh! Eccolo!
764
00:54:09,200 --> 00:54:13,400
My dear friends, I humbly submit
that Doyce and Clennam
765
00:54:13,520 --> 00:54:18,240
have more than enough funds to pay off
all our creditors and expand the factory.
766
00:54:18,320 --> 00:54:20,520
I rejoice for you,
767
00:54:20,600 --> 00:54:22,240
but surely, after all this,
768
00:54:22,320 --> 00:54:24,800
you will no longer want me as a partner.
769
00:54:24,880 --> 00:54:28,840
Come, man, haven't I been telling you
that I owe my good fortune to you?
770
00:54:28,920 --> 00:54:31,920
And Doyce and Clennam
stands in more need of you than ever.
771
00:55:10,000 --> 00:55:12,480
Come, don't cry at a wedding, Mrs Meagles!
772
00:55:22,240 --> 00:55:24,160
Is very beautiful, eh?
773
00:55:24,240 --> 00:55:26,480
- She is very beautiful.
- Si.
774
00:55:26,560 --> 00:55:29,080
- Is very beautiful.
- She is very beautiful.
775
00:55:29,160 --> 00:55:31,360
And no begod nonsense about her!
776
00:55:31,440 --> 00:55:32,760
- Sparkler...
- Yes?
777
00:55:32,840 --> 00:55:34,280
- Be quiet.
- Right.
778
00:55:42,720 --> 00:55:46,320
- Rubbish!
- She's lively as a cricket!
779
00:55:47,360 --> 00:55:50,160
And if he can't take it,
he shouldn't hand it out!
780
00:55:50,240 --> 00:55:51,920
She is very beautiful.
781
00:55:52,000 --> 00:55:53,240
That's what I said.
782
00:56:02,880 --> 00:56:04,480
Ciao, bella!
60342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.