Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,200 --> 00:00:42,920
{\an8}So this is the home
of the great Mr Merdle.
2
00:00:43,000 --> 00:00:45,200
{\an8}And the distinguished Mr Sparkler
3
00:00:45,320 --> 00:00:48,480
{\an8}- and his lovely bride, isn't it, Edmund?
- That's it, my dearest love.
4
00:00:48,560 --> 00:00:50,520
{\an8}Till we take a place of our own.
5
00:00:54,080 --> 00:00:57,600
{\an8}Ah...Mr Sparkler.
6
00:00:57,680 --> 00:01:01,560
{\an8}- And Mrs Sparkler, I presume.
- Correct.
7
00:01:01,640 --> 00:01:03,360
{\an8}I trust you had a pleasant journey, madam.
8
00:01:03,440 --> 00:01:05,200
{\an8}Not particularly.
9
00:01:06,440 --> 00:01:08,000
{\an8}And this...
10
00:01:08,080 --> 00:01:12,040
{\an8}- ...gentleman?
- Is Mr Dorrit, my father.
11
00:01:12,120 --> 00:01:14,040
Thomas, tend to the luggage.
12
00:01:14,120 --> 00:01:17,400
If you would be so good
as to follow me.
13
00:01:21,160 --> 00:01:24,560
Difficult day, very difficult.
14
00:01:26,320 --> 00:01:28,520
They don't understand, do they?
15
00:01:28,600 --> 00:01:31,400
Hmm? They have no idea.
16
00:01:35,880 --> 00:01:39,320
Mr and Mrs Sparkler and Mr Dorrit.
17
00:01:39,400 --> 00:01:41,800
Ah! Yes, yes.
18
00:01:43,320 --> 00:01:46,560
- All right, guvnor?
- Yes, yes. Tolerably.
19
00:01:46,640 --> 00:01:49,680
And this is Fanny!
20
00:01:51,080 --> 00:01:52,040
Charmed.
21
00:01:52,120 --> 00:01:55,360
Vision of loveliness, as you can see!
Can't believe my luck,
22
00:01:55,440 --> 00:01:56,880
to tell you the truth.
23
00:01:56,960 --> 00:01:59,560
Oh, and this is her guvnor,
Mr Dorrit.
24
00:01:59,640 --> 00:02:02,320
Mr Dorrit, I am pleased to meet you.
25
00:02:02,400 --> 00:02:04,920
And I to meet you, sir.
26
00:02:05,040 --> 00:02:09,200
Greatly honoured, sir, to make
the acquaintance of the man of the age.
27
00:02:09,280 --> 00:02:13,360
You will be happy to hear, sir,
that we left Mrs Merdle
28
00:02:13,440 --> 00:02:16,080
in very good health and spirits.
29
00:02:16,160 --> 00:02:19,920
The observed of all observers,
the admired of all admirers.
30
00:02:20,000 --> 00:02:21,760
Mrs Merdle. Yes, to be sure.
31
00:02:21,840 --> 00:02:24,760
Perhaps you will do me the honour
of staying here as my guest.
32
00:02:24,840 --> 00:02:26,360
Um...
33
00:02:26,480 --> 00:02:32,440
Yes, I thank you for the compliment, sir,
and yes, I am greatly honoured by it,
34
00:02:32,520 --> 00:02:35,640
but I've already made arrangements.
35
00:02:35,720 --> 00:02:37,960
I should, however, be infinitely grateful
36
00:02:38,040 --> 00:02:41,680
if at some point you could give me
the benefit of your advice
37
00:02:41,760 --> 00:02:44,640
as to the prudent investment
of my capital.
38
00:02:47,920 --> 00:02:50,480
Happy to.
39
00:02:50,560 --> 00:02:54,480
I'll wait upon you tomorrow morning,
if I may, on my way to the bank.
40
00:02:54,560 --> 00:02:56,400
Oh, sir,
41
00:02:56,480 --> 00:02:58,280
I am overwhelmed.
42
00:02:58,360 --> 00:03:00,320
Words cannot express...
43
00:03:00,400 --> 00:03:02,600
Till tomorrow, then.
44
00:03:07,720 --> 00:03:11,440
So always keep your eyes
on the level and the pressure.
45
00:03:11,520 --> 00:03:13,160
Pressure...level...si.
46
00:03:13,240 --> 00:03:16,240
James will show you
how to operate the pistons.
47
00:03:16,320 --> 00:03:19,560
- Pistons. Yes.
- No, no, you wait there.
48
00:03:22,320 --> 00:03:23,760
- Dan.
- Arthur.
49
00:03:23,760 --> 00:03:26,720
- I want to talk to you about something.
- I, too. The thing is...
50
00:03:26,800 --> 00:03:28,920
I woke up early, couldn't sleep.
51
00:03:29,000 --> 00:03:32,240
I've been approached
by a factory in St Petersburg.
52
00:03:32,360 --> 00:03:35,560
They're taking on two consultant engineers
and they want me to be one of them.
53
00:03:35,640 --> 00:03:37,640
It's six months in the first instance,
54
00:03:37,720 --> 00:03:39,600
- extendable to a year.
- Russia?
55
00:03:39,680 --> 00:03:42,320
- Mmm.
- Well, I hope you've said yes!
56
00:03:42,400 --> 00:03:44,120
Well, I've been in two minds.
57
00:03:44,200 --> 00:03:47,480
I hate to leave you with this cloud
hanging over your family name.
58
00:03:47,600 --> 00:03:51,120
But there is great work to be done there,
and they don't bind it all in red tape.
59
00:03:51,200 --> 00:03:53,200
Of course you must go! Of course you must.
60
00:03:53,280 --> 00:03:55,600
Anyway, I have an idea
about a venture of my own.
61
00:03:55,680 --> 00:03:58,640
I think we ought to be making
our capital work for us, Dan,
62
00:03:58,720 --> 00:04:00,640
and I want to put it into Merdle's funds.
63
00:04:00,720 --> 00:04:03,720
- Speculation. Never cared for that.
- This isn't speculation.
64
00:04:03,800 --> 00:04:07,480
This is investment. It is solid,
copper-bottomed investment.
65
00:04:07,560 --> 00:04:09,800
Come on, Dan.
Fortune favours the brave.
66
00:04:09,920 --> 00:04:13,120
This is the chance of a lifetime. You go
to Russia and let me do this for you.
67
00:04:13,200 --> 00:04:16,960
You won't regret it.
Agreed?
68
00:04:19,240 --> 00:04:20,280
Agreed!
69
00:04:25,680 --> 00:04:28,080
Oh! Très élégant!
70
00:04:28,160 --> 00:04:31,160
Will Monsieur be dining
at the hotel this evening?
71
00:04:31,240 --> 00:04:34,960
No, Mr Merdle's invited me
to dine at his house tonight.
72
00:04:35,040 --> 00:04:38,280
And every night while I'm in London.
73
00:05:23,680 --> 00:05:27,040
What is it?
74
00:05:28,080 --> 00:05:30,360
If you please, Monsieur,
75
00:05:30,440 --> 00:05:32,840
I am so sorry to disturb.
76
00:05:32,920 --> 00:05:35,200
But it is Monsieur Merdle!
77
00:05:35,280 --> 00:05:37,320
Well, show him in, man!
78
00:05:44,120 --> 00:05:46,200
Monsieur Merdle, Monsieur.
79
00:05:46,280 --> 00:05:47,840
Ah.
80
00:05:48,920 --> 00:05:53,480
This is indeed an honour, sir,
and at such an early hour.
81
00:05:53,560 --> 00:05:55,840
- Not too early for you, I hope.
- Oh, no, no, no!
82
00:05:55,920 --> 00:05:59,200
Some of us have to work
for our money, unfortunately.
83
00:06:01,400 --> 00:06:04,360
Would you sit down and take some
refreshment with me?
84
00:06:04,440 --> 00:06:05,920
Thank you.
85
00:06:08,480 --> 00:06:10,120
But nothing for me.
86
00:06:14,680 --> 00:06:17,400
Now, you want to invest
some money, Mr Dorrit.
87
00:06:17,480 --> 00:06:20,440
I think I might possibly be
in a position to help you.
88
00:06:20,520 --> 00:06:22,360
Mr Merdle,
that you think me worthy...
89
00:06:22,440 --> 00:06:24,240
Of course, at the present moment,
90
00:06:24,320 --> 00:06:26,680
it would not be easy
for a mere outsider
91
00:06:26,760 --> 00:06:28,880
to come into any of the good things,
92
00:06:29,000 --> 00:06:33,080
unless it were at what we are accustomed
to term "a very long figure".
93
00:06:33,160 --> 00:06:34,400
Ah.
94
00:06:34,480 --> 00:06:37,520
But you can be considered
one of the family now. Please.
95
00:06:39,560 --> 00:06:43,200
There is a very good thing
it might be possible to let you in on,
96
00:06:43,280 --> 00:06:45,000
on highly privileged terms.
97
00:06:45,080 --> 00:06:47,480
Not at a very long figure, then?
98
00:06:47,560 --> 00:06:50,120
Very good, Mr Dorrit, I see
you understand these things.
99
00:06:50,200 --> 00:06:53,880
There is a long figure for the man
who isn't in the know,
100
00:06:53,960 --> 00:06:57,680
and a surprisingly short one
for the man who is in the know.
101
00:06:57,800 --> 00:07:01,320
There must be integrity and uprightness,
of course, in these transactions,
102
00:07:01,400 --> 00:07:02,920
or business could not go forward.
103
00:07:03,000 --> 00:07:04,080
No, of course not.
104
00:07:04,160 --> 00:07:06,720
Then you are happy to proceed?
105
00:07:06,800 --> 00:07:08,320
Mr Merdle,
106
00:07:08,400 --> 00:07:14,320
I should be happy - honoured -
to put myself and my fortune
107
00:07:14,400 --> 00:07:15,960
in your hands.
108
00:07:24,000 --> 00:07:26,240
Good morning, sir.
109
00:07:31,880 --> 00:07:35,240
- Mr Merdle! Mr Merdle!
- Good morning, Mr Merdle.
110
00:07:45,360 --> 00:07:48,400
If you could just stand aside
for one moment, sir.
111
00:07:50,720 --> 00:07:52,200
Thank you, sir.
112
00:07:53,880 --> 00:07:56,920
Hold back, gentlemen! Stand back,
please! Good morning, sir.
113
00:07:57,000 --> 00:07:57,960
Good morning.
114
00:07:58,040 --> 00:07:59,160
Mr Dorrit!
115
00:07:59,240 --> 00:08:01,040
Let Mr Merdle through!
116
00:08:01,120 --> 00:08:02,240
Mr Dorrit!
117
00:08:29,400 --> 00:08:31,080
Oh!
118
00:08:31,160 --> 00:08:34,240
Oh, dear! Missing Frenchman
still missing
119
00:08:34,320 --> 00:08:36,640
and the House of Clennam
fallen under suspicion.
120
00:08:36,720 --> 00:08:38,680
Not Doyce and Clennam, that's different.
121
00:08:38,760 --> 00:08:41,360
That's Arthur. You remember Arthur?
122
00:08:41,440 --> 00:08:45,840
If he can't take it, he shouldn't hand
it out. Chop him up for firewood.
123
00:08:49,120 --> 00:08:50,680
Shall we take a little walk?
124
00:08:54,280 --> 00:08:55,880
Oh, good morning, Mr Clennam!
125
00:08:56,000 --> 00:08:58,360
- Morning!
- Any word of that terrible Frenchman?
126
00:08:58,440 --> 00:09:00,320
No, but I'm determined
to track him down.
127
00:09:00,400 --> 00:09:03,080
Don't bring him to
Bleeding Heart Yard, Mr Clennam.
128
00:09:03,160 --> 00:09:05,800
Poor Mr Cavalletto
would never get over it!
129
00:09:05,880 --> 00:09:08,160
Oh, Mr Pancks?
130
00:09:08,240 --> 00:09:10,040
What can I do for you, Mr Clennam?
131
00:09:10,120 --> 00:09:12,640
I want you to help me
find this man Rigaud.
132
00:09:12,720 --> 00:09:15,080
I'm not sure where to start.
He could be anywhere.
133
00:09:15,160 --> 00:09:16,360
Well, Miss Wade knows him.
134
00:09:16,440 --> 00:09:18,760
If we can track her down,
she may lead us to him.
135
00:09:18,840 --> 00:09:21,760
- I must find him, Mr Pancks.
- I'll see what I can do for you.
136
00:09:21,840 --> 00:09:23,400
Oi, you!
137
00:09:23,480 --> 00:09:24,960
I ain't finished with you yet!
138
00:09:30,480 --> 00:09:33,240
There he is!
Large as life and twice as ugly!
139
00:09:35,320 --> 00:09:37,240
She's very lively today, Arthur.
140
00:09:37,320 --> 00:09:40,680
Doyce and Clennam.
I hope you'll forgive the intrusion.
141
00:09:40,760 --> 00:09:43,680
It's always a pleasure to see you,
Flora. What can I do for you?
142
00:09:43,760 --> 00:09:47,080
Only that I read about
that terrible Frenchman
143
00:09:47,160 --> 00:09:49,760
who got himself murdered
to annoy your mother,
144
00:09:49,840 --> 00:09:52,160
and I came to see if I could be
of any help or succour.
145
00:09:52,280 --> 00:09:55,880
It's a funny word - makes one think of
leeches and horrid things like that -
146
00:09:56,000 --> 00:10:00,120
but if I could be of any succour, Arthur,
then say the word and I shall be yours!
147
00:10:00,200 --> 00:10:05,880
- Probably did it himself.
- Oh! She is amazing for her age!
148
00:10:05,960 --> 00:10:08,800
You think she's far away in her own world
and out she comes
149
00:10:08,880 --> 00:10:11,560
with something quite profound,
if not often slanderous!
150
00:10:11,640 --> 00:10:14,120
But here I am, Arthur,
at your beck and call.
151
00:10:14,200 --> 00:10:15,800
Well, I'm very touched, Flora,
152
00:10:15,880 --> 00:10:18,800
and if I can think of any way
you can help, I'll let you know.
153
00:10:20,520 --> 00:10:22,080
And how is the dear little one?
154
00:10:22,160 --> 00:10:24,880
Still in foreign parts and pining?
155
00:10:24,960 --> 00:10:29,360
She is.
Not pining too much, though, I hope.
156
00:10:29,440 --> 00:10:33,840
The principal painters who comprise
the Venetian school are the following.
157
00:10:33,920 --> 00:10:35,400
Amy. Amy!
158
00:10:35,480 --> 00:10:38,240
It would be a pretty thing
to commit their names to memory,
159
00:10:38,320 --> 00:10:41,440
so that you could produce them
extempore at a tea party or soiree.
160
00:10:41,520 --> 00:10:44,440
Many a young lady
has secured her reputation so.
161
00:10:44,520 --> 00:10:47,440
- Shall I begin?
- Please do, Mrs General.
162
00:10:47,520 --> 00:10:49,760
Bellini, Vivarini, Mantegna,
163
00:10:49,840 --> 00:10:54,080
Giorgione, Titiano,
Tintoretto, Veronese, and Lotto.
164
00:10:56,120 --> 00:10:58,280
Bellini...
165
00:11:01,680 --> 00:11:05,640
Bellini, Vivarini,
Mantegna, Giorgione,
166
00:11:05,720 --> 00:11:10,200
Titiano, Tintoretto,
Veronese and Lotto.
167
00:11:11,720 --> 00:11:12,840
Scusi.
168
00:11:12,920 --> 00:11:17,120
Monsieur, is a Mrs Finching
is here to see you.
169
00:11:17,200 --> 00:11:19,000
- Shall I show her in?
- Certainly not!
170
00:11:19,080 --> 00:11:21,520
- Finching? What Finching?
- A lady, sir.
171
00:11:21,600 --> 00:11:24,080
I know of no Finching of either sex.
Send her away.
172
00:11:24,160 --> 00:11:26,360
The lady said that you might not
know her name,
173
00:11:26,440 --> 00:11:28,840
but she was formerly acquainted
with Miss Dorrit.
174
00:11:28,920 --> 00:11:30,600
The younger Miss Dorrit.
175
00:11:32,160 --> 00:11:33,680
You may show her in.
176
00:11:43,560 --> 00:11:47,040
Monsieur. Mrs Finching, Monsieur.
177
00:11:49,680 --> 00:11:53,200
A thousand apologies for the intrusion,
but I thought it best upon the whole,
178
00:11:53,280 --> 00:11:55,800
however difficult and even improper
as a lady, and alone -
179
00:11:55,880 --> 00:11:58,160
though Mr F's aunt
would have accompanied me.
180
00:11:58,240 --> 00:12:00,520
May I take a chair? Thank you.
181
00:12:01,640 --> 00:12:04,880
I knew the dear little one
in her former altered circumstances,
182
00:12:04,960 --> 00:12:06,880
though, goodness knows,
half a crown a day
183
00:12:06,960 --> 00:12:09,400
was no favour whatsoever
to such a needle as herself.
184
00:12:09,480 --> 00:12:10,480
Quite the reverse!
185
00:12:10,560 --> 00:12:14,200
Madam, if I understand you to refer
to my younger daughter's
186
00:12:14,280 --> 00:12:17,160
having undertaken duties
for financial compensation,
187
00:12:17,240 --> 00:12:21,560
I know nothing of it and, had I known,
I should not have permitted it. Never!
188
00:12:21,640 --> 00:12:24,240
Do me the favour, madam,
of stating your pleasure.
189
00:12:24,320 --> 00:12:27,640
It's not likely, I well know,
but I made up my mind to try
190
00:12:27,760 --> 00:12:31,280
when I read in the papers that you had
arrived from Italy and were going back.
191
00:12:31,360 --> 00:12:35,320
- For you may have come across him.
- Come across whom, madam?
192
00:12:35,400 --> 00:12:38,160
The foreigner from Italy
who disappeared in the City.
193
00:12:38,240 --> 00:12:39,760
Here he is in my bosom!
194
00:12:39,840 --> 00:12:43,560
- Madam, please!
- No, the official handbill.
195
00:12:45,320 --> 00:12:47,240
You may peruse it for yourself, sir.
196
00:12:47,320 --> 00:12:49,040
Monsieur Blandois!
197
00:12:49,120 --> 00:12:51,920
- I know this gentleman!
- Well, do you know where he is?
198
00:12:52,000 --> 00:12:53,400
I do not, madam.
199
00:12:53,400 --> 00:12:57,000
Then would you have the goodness to give
me your promise as a gentleman
200
00:12:57,080 --> 00:13:00,160
that, on travelling back, you will seek
him out and make enquiries
201
00:13:00,240 --> 00:13:03,840
in the hotels and orange trees and
vineyards and volcanoes and places?
202
00:13:03,920 --> 00:13:05,720
For he must be somewhere,
203
00:13:05,800 --> 00:13:08,520
and why does he not come forward
and clear all parties up?
204
00:13:08,600 --> 00:13:11,880
"Last seen at Clennam and Co."
205
00:13:12,000 --> 00:13:17,960
Is this the individual of whom I formerly
had some slight transitory knowledge?
206
00:13:18,040 --> 00:13:19,480
No, no, that's Arthur!
207
00:13:19,560 --> 00:13:22,240
This is Clennam and Co, his mother!
208
00:13:22,320 --> 00:13:24,680
- His mother!
- Yes.
209
00:13:24,760 --> 00:13:27,960
She may, as we speak, be under
suspicion of the foreigner's murder.
210
00:13:28,040 --> 00:13:30,920
His mother.
211
00:13:31,000 --> 00:13:37,080
Mrs Finching, this gentleman is quite
intimately known to me and my circle.
212
00:13:37,160 --> 00:13:40,720
It therefore behoves me to determine
the facts of the case for myself.
213
00:13:40,800 --> 00:13:43,280
Leave it to me, madam.
214
00:13:43,360 --> 00:13:45,480
I shall get to the bottom of this.
215
00:13:54,560 --> 00:13:56,400
Who is it, Flintwinch?
216
00:13:56,480 --> 00:13:59,320
More enquiries.
Gentleman from Italy.
217
00:13:59,400 --> 00:14:02,400
- Bring him up, then!
- I'm bringing him!
218
00:14:07,680 --> 00:14:10,920
Well, sir? Have you come
to give us information?
219
00:14:11,000 --> 00:14:13,360
No, madam. Rather to seek it.
220
00:14:13,440 --> 00:14:18,000
There is none to be got here,
unfortunately for us.
221
00:14:18,080 --> 00:14:20,520
Show the gentleman
the handbill, Flintwinch.
222
00:14:20,600 --> 00:14:22,640
And give him several to take away.
223
00:14:22,720 --> 00:14:26,360
- Thank you, I've seen the handbill.
- Then what business have you here?
224
00:14:26,440 --> 00:14:29,200
The gentleman on the handbill
is an acquaintance of mine.
225
00:14:29,280 --> 00:14:31,520
- Have you a commission from him?
- No, that is...
226
00:14:31,600 --> 00:14:35,520
Madam, I have not come here
to answer questions but to ask them.
227
00:14:35,600 --> 00:14:36,800
Who are you?
228
00:14:36,880 --> 00:14:39,040
A gentleman of property,
residing in Italy.
229
00:14:39,160 --> 00:14:42,280
Monsieur Blandois is intimately known
to me and my circle,
230
00:14:42,360 --> 00:14:44,640
and I should like
to ascertain his whereabouts.
231
00:14:44,720 --> 00:14:49,160
Now tell me, madam, was
Monsieur Blandois here on business
232
00:14:49,240 --> 00:14:50,760
the night he was last seen?
233
00:14:50,840 --> 00:14:52,760
On what he called business.
234
00:14:52,840 --> 00:14:55,120
Could you communicate
the nature of that business?
235
00:14:55,200 --> 00:14:56,240
No.
236
00:14:57,240 --> 00:15:00,480
Then may I ask how you account
for his disappearance?
237
00:15:00,560 --> 00:15:01,960
I don't account for it.
238
00:15:02,040 --> 00:15:05,680
No doubt he is travelling somewhere,
or hiding somewhere.
239
00:15:05,760 --> 00:15:07,720
Let him account for it.
240
00:15:07,800 --> 00:15:09,240
Madam, I put it...
241
00:15:09,320 --> 00:15:13,640
Sir, I put it to you that you have
no further business to be here.
242
00:15:13,720 --> 00:15:15,880
Show the gentleman out, Flintwinch.
243
00:15:26,120 --> 00:15:29,520
- Back to Brook Street, driver.
- Go by Southwark, shall we, sir?
244
00:15:29,600 --> 00:15:32,360
Round by the Marshalsea
and over Waterloo Bridge?
245
00:15:32,440 --> 00:15:35,320
- Be quickest for you, sir.
- No! Go the other way!
246
00:15:35,400 --> 00:15:37,880
- What other way?
- Any other way!
247
00:15:37,960 --> 00:15:40,760
- I don't want to go south of the river.
- Whatever you say, sir.
248
00:15:40,840 --> 00:15:42,840
It's your money.
249
00:15:43,960 --> 00:15:47,040
I'm a gentleman of property.
250
00:15:47,120 --> 00:15:49,280
A friend of Mr Merdle!
251
00:15:49,360 --> 00:15:53,000
I'll not submit...
not tolerate this treatment.
252
00:15:53,080 --> 00:15:55,920
Madam, do you know who I am?
253
00:15:56,000 --> 00:15:58,200
I'll have you know, madam,
that I am a gentleman,
254
00:15:58,280 --> 00:16:00,080
a gentleman of considerable means!
255
00:16:00,160 --> 00:16:01,880
I ask the questions here, not you!
256
00:16:01,960 --> 00:16:03,160
Yes?
257
00:16:04,400 --> 00:16:07,560
Monsieur. Mr Chivery, Monsieur!
258
00:16:07,640 --> 00:16:10,240
Chivery? I'm not at home!
259
00:16:12,480 --> 00:16:15,040
- Hello, Mr Dorrit!
- How dare you?
260
00:16:15,120 --> 00:16:18,840
How dare you presume to come here?
How dare you insult me?
261
00:16:18,960 --> 00:16:23,160
- Insult you, sir? I'd never do that, sir.
- Well, what the devil are you doing here?
262
00:16:23,240 --> 00:16:26,280
Beg your pardon, sir, I thought
to bring you a few cigars.
263
00:16:26,360 --> 00:16:27,840
- Cigars?
- For old times' sake.
264
00:16:27,920 --> 00:16:29,760
Damn your cigars! I don't smoke!
265
00:16:29,840 --> 00:16:32,760
- Y-Y-You used to, sir.
- Are you calling me a liar?
266
00:16:32,840 --> 00:16:35,320
Tell me that again
and I'll take the poker to you!
267
00:16:35,400 --> 00:16:39,680
- Oh, no, no, no!
- No, stop! Stop! Sit down.
268
00:16:39,760 --> 00:16:40,880
Sit down!
269
00:16:47,360 --> 00:16:49,720
What else did you come here for?
270
00:16:52,280 --> 00:16:54,600
Only to say I hoped
you was well, sir,
271
00:16:54,680 --> 00:16:56,360
and to ask how Miss Amy was.
272
00:16:56,440 --> 00:16:58,440
What's that to you?
273
00:17:00,120 --> 00:17:04,120
Nothing at all, sir, by rights.
274
00:17:04,200 --> 00:17:07,520
I never thought of lessening
the distance between us.
275
00:17:07,600 --> 00:17:09,800
I never thought you'd have taken it ill.
276
00:17:11,360 --> 00:17:12,840
In my poor way...
277
00:17:14,680 --> 00:17:17,840
...I'm too proud to have come,
if I'd thought so.
278
00:17:19,880 --> 00:17:21,200
Shall I go, sir?
279
00:17:21,280 --> 00:17:23,400
No. No.
280
00:17:23,480 --> 00:17:25,360
Stay there.
281
00:17:39,840 --> 00:17:41,400
I'm sorry.
282
00:17:41,480 --> 00:17:43,760
I was hasty...
283
00:17:43,840 --> 00:17:45,480
with you, young John,
284
00:17:45,560 --> 00:17:50,520
but...some remembrances
are not happy ones.
285
00:17:52,200 --> 00:17:54,120
You shouldn't have come, you know.
286
00:17:55,600 --> 00:17:58,080
I feel that now, sir.
287
00:17:59,720 --> 00:18:03,080
Never mind.
Give me your hand.
288
00:18:08,920 --> 00:18:13,640
Um, yes.
Leave, please... Leave the cigars.
289
00:18:13,720 --> 00:18:15,560
Yes, it was a kind thought.
290
00:18:16,880 --> 00:18:18,440
Very good, sir.
291
00:18:20,040 --> 00:18:21,520
Um...
292
00:18:21,600 --> 00:18:24,200
Father well, John?
293
00:18:25,840 --> 00:18:27,880
Pretty well, sir, thank you.
294
00:18:27,960 --> 00:18:29,800
Busy?
295
00:18:31,120 --> 00:18:34,840
We're always busy
at the Marshalsea, sir.
296
00:18:39,000 --> 00:18:41,640
I hope you'll overlook...
297
00:18:41,720 --> 00:18:45,440
what just passed, John.
298
00:18:45,520 --> 00:18:48,040
Don't speak of it, sir.
299
00:18:49,200 --> 00:18:50,960
I don't bear no malice.
300
00:18:56,240 --> 00:18:58,280
I think I should be going now,
then, sir.
301
00:18:58,360 --> 00:19:00,440
Yes. Yes, very well.
302
00:19:10,000 --> 00:19:12,280
Goodbye, John.
303
00:19:12,360 --> 00:19:14,840
Goodbye, sir.
304
00:19:50,320 --> 00:19:52,320
Yes, that's old Dorrit.
305
00:19:52,400 --> 00:19:55,840
- Not the debtor Dorrit?
- Father of the Marshalsea.
306
00:19:58,440 --> 00:20:02,000
25 years, people used to go and see him.
307
00:20:02,080 --> 00:20:04,920
Went to see him myself,
gave him half a sovereign.
308
00:20:05,000 --> 00:20:07,800
Now look at him, rich as Croesus.
309
00:20:07,880 --> 00:20:12,880
Not a proper gentleman, though.
No, no. Not a proper gentleman.
310
00:20:32,360 --> 00:20:34,200
Will there be anything else,
Monsieur?
311
00:20:39,080 --> 00:20:40,280
Monsieur?
312
00:20:40,360 --> 00:20:42,240
Yes.
313
00:20:42,320 --> 00:20:44,960
Order a coach for tomorrow morning.
314
00:20:45,040 --> 00:20:47,920
I've decided to return to Italy.
315
00:20:48,000 --> 00:20:49,240
Very good, Monsieur.
316
00:20:50,520 --> 00:20:52,040
And another thing.
317
00:20:52,120 --> 00:20:56,520
Arrange for a jeweller to come here -
a first-rate one, mind.
318
00:20:56,600 --> 00:20:58,720
There's something I need to purchase.
319
00:20:58,800 --> 00:21:00,960
Of course, Monsieur.
320
00:21:08,800 --> 00:21:10,880
That'll be fine. See you later, then.
321
00:21:12,240 --> 00:21:14,840
Good morning, Mr Clennam.
Mr Doyce set off safely?
322
00:21:14,920 --> 00:21:16,880
Yes. He'll reach St Petersburg
in about a fortnight.
323
00:21:16,960 --> 00:21:19,520
Good news, Mr Clennam,
good news. Now...
324
00:21:19,600 --> 00:21:22,240
I've found out something for you
about Miss Wade.
325
00:21:22,320 --> 00:21:23,440
You know where she is?
326
00:21:23,520 --> 00:21:26,520
She's in Whitstable, sir.
With her little friend.
327
00:21:26,600 --> 00:21:28,720
I'd get down there quick,
before they're off again.
328
00:21:28,800 --> 00:21:31,640
- Thank you, Mr Pancks.
- Any time, Mr Clennam.
329
00:21:39,080 --> 00:21:41,240
Allow me, sir. This way.
330
00:21:41,320 --> 00:21:43,240
No, no, no, not there! Behind me.
331
00:21:43,320 --> 00:21:45,160
Behind me.
332
00:21:58,600 --> 00:22:00,640
He should never have come.
333
00:22:00,720 --> 00:22:02,240
He should have had more...
334
00:22:02,320 --> 00:22:04,960
I will not go round
by the Marshalsea.
335
00:22:05,040 --> 00:22:06,920
Monsieur?
336
00:22:07,000 --> 00:22:07,800
What?
337
00:22:07,800 --> 00:22:10,400
- Did Monsieur speak?
- No.
338
00:22:10,480 --> 00:22:12,760
W-W-What time is it?
How far have we come?
339
00:22:12,840 --> 00:22:15,040
The time is half past six,
340
00:22:15,120 --> 00:22:17,920
and we have passed through
Dartford and Gravesend,
341
00:22:18,000 --> 00:22:20,880
and we are now near Rochester.
342
00:22:20,960 --> 00:22:22,920
Rochester? No further?
343
00:22:23,000 --> 00:22:24,120
No, sir.
344
00:22:30,360 --> 00:22:32,560
My dear Mrs General...
345
00:22:33,920 --> 00:22:35,720
Dear, lovely Mrs General...
346
00:22:36,880 --> 00:22:38,960
... I hope it will comeas no surprise...
347
00:22:40,280 --> 00:22:41,600
Oh, Lord...
348
00:22:41,680 --> 00:22:45,840
Perhaps best leave itto the inspiration of the moment.
349
00:22:47,280 --> 00:22:49,080
Monsieur?
350
00:22:49,160 --> 00:22:52,400
- Where now?
- Nearly at Canterbury, Monsieur.
351
00:22:52,480 --> 00:22:55,320
Would Monsieur care to stop
and take refreshment?
352
00:22:55,400 --> 00:22:56,560
No, no.
353
00:22:56,640 --> 00:22:58,440
No, on, on.
354
00:23:03,800 --> 00:23:05,480
Old Dorrit?
355
00:23:05,560 --> 00:23:07,640
Deb tor Dorrit!
356
00:23:07,720 --> 00:23:10,880
Playing the gent on the Grand Tour!
357
00:23:10,960 --> 00:23:12,840
But it won't do.
358
00:23:12,920 --> 00:23:15,840
No class. No class.
359
00:23:15,920 --> 00:23:18,400
Riff-ra ff. Riff-ra ff.
360
00:23:20,680 --> 00:23:23,080
Monsieur? Monsieur?
361
00:23:23,160 --> 00:23:25,120
We are nearly at Paris, Monsieur.
362
00:23:25,200 --> 00:23:26,440
Paris?
363
00:23:26,520 --> 00:23:28,200
Oh, yes. Very good.
364
00:23:29,400 --> 00:23:31,200
Bonjour, Monsieur.
365
00:23:33,480 --> 00:23:35,960
Verona, Monsieur.
366
00:23:37,080 --> 00:23:38,760
Verona.
367
00:23:38,840 --> 00:23:40,760
Not far now.
368
00:23:40,840 --> 00:23:42,640
I shall be very glad
when we're there.
369
00:24:07,360 --> 00:24:09,960
There. There, not bad,
though I say so myself.
370
00:24:10,040 --> 00:24:14,440
Very good. Do you know, I think
you get younger by the day, Uncle.
371
00:24:16,000 --> 00:24:18,240
We get on all right, don't we?
372
00:24:18,320 --> 00:24:19,960
You and me.
373
00:24:20,040 --> 00:24:23,480
I'm not up to Fanny's expectations,
and I'm not up to William's,
374
00:24:23,560 --> 00:24:27,240
and I'm certainly
not up to Mrs General's,
375
00:24:27,320 --> 00:24:30,000
but you take me as I am, Amy,
376
00:24:30,080 --> 00:24:32,800
and I take you as you are.
377
00:24:32,880 --> 00:24:37,000
You know, that makes things...
comfortable and cheerful.
378
00:24:37,080 --> 00:24:39,440
Yes, it does.
Now, will you play me another?
379
00:24:42,120 --> 00:24:43,680
Don't fuss, don't fuss!
380
00:24:43,760 --> 00:24:46,840
I can manage perfectly well.
381
00:24:46,920 --> 00:24:49,440
What's that infernal noise?!
382
00:24:49,520 --> 00:24:51,760
Who's at home?
383
00:25:00,440 --> 00:25:04,400
Father! You're home!
I am so glad to have you home.
384
00:25:05,560 --> 00:25:07,160
That's enough, that's enough.
385
00:25:07,240 --> 00:25:10,840
- Dear William, welcome back.
- Someone to receive me at last.
386
00:25:10,920 --> 00:25:12,640
I appear to have been
so little expected,
387
00:25:12,720 --> 00:25:14,800
perhaps I should apologise
for coming back at all.
388
00:25:14,880 --> 00:25:18,280
Come and sit down, Father.
You must be tired from your journey.
389
00:25:18,360 --> 00:25:20,160
I'm not tired, I'm perfectly well.
390
00:25:20,240 --> 00:25:22,400
Thank you, I can do it
without assistance.
391
00:25:22,480 --> 00:25:26,200
I wonder, could I have
a morsel of bread and a glass of wine,
392
00:25:26,280 --> 00:25:28,680
or would that cause
too much inconvenience?
393
00:25:32,400 --> 00:25:36,440
There, Father.
You see...we were expecting you.
394
00:25:37,440 --> 00:25:39,040
Thank you.
395
00:25:44,520 --> 00:25:47,560
What are you staring at?
I'm not tired.
396
00:25:47,640 --> 00:25:51,160
I'm perfectly well. I'm not at all
pleased with your looks, Frederick.
397
00:25:51,240 --> 00:25:53,360
You should be in bed,
you seem very feeble.
398
00:25:53,440 --> 00:25:55,440
You should learn to take
more care of yourself.
399
00:25:55,520 --> 00:25:57,360
Well...
400
00:25:57,440 --> 00:26:01,840
- Well, I dare say I should.
- Well, off you go to bed, then.
401
00:26:04,720 --> 00:26:06,200
If you say so, William.
402
00:26:07,280 --> 00:26:09,000
Good night.
403
00:26:10,080 --> 00:26:11,800
- Good night, Amy.
- Good night.
404
00:26:16,480 --> 00:26:20,640
He's failing.
I see a great change in him.
405
00:26:20,720 --> 00:26:22,600
Poor Frederick.
406
00:26:22,680 --> 00:26:24,880
He's sadly broken.
407
00:26:25,960 --> 00:26:27,400
Sadly broken.
408
00:26:28,400 --> 00:26:31,280
Mrs Merdle
will be pleased to see you.
409
00:26:33,040 --> 00:26:35,400
She delayed her farewell ball
especially for you.
410
00:26:35,480 --> 00:26:39,120
How kind.
And Mrs General? She is well?
411
00:26:39,200 --> 00:26:42,160
Yes, very well.
412
00:26:46,120 --> 00:26:49,360
Do you know,
I don't find myself hungry after all.
413
00:26:49,440 --> 00:26:52,960
Should you rather go
straight to bed, Father?
414
00:26:53,040 --> 00:26:58,360
Perhaps I should. I'm your father,
not your infirm old uncle,
415
00:26:58,440 --> 00:27:00,920
but it's been a long journey.
416
00:27:06,920 --> 00:27:08,880
Has John called in?
417
00:27:08,960 --> 00:27:12,000
John?
Which John do you mean, Father?
418
00:27:13,200 --> 00:27:14,800
John...
419
00:27:14,880 --> 00:27:16,840
I never mentioned anyJohn.
420
00:27:18,040 --> 00:27:20,160
I think you must be tired, Amy.
421
00:27:21,360 --> 00:27:24,080
Yes, I think I must be.
422
00:27:24,160 --> 00:27:29,280
- Shall we both go to bed, Father?
- Yes. Yes.
423
00:27:37,520 --> 00:27:40,040
I demand...
424
00:27:40,120 --> 00:27:42,440
I demand to be treated with respect.
425
00:27:42,520 --> 00:27:46,720
You are, Father. Oh, you are.
32990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.