All language subtitles for Little.Dorrit.S01E12.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,200 --> 00:00:42,920 {\an8}So this is the home of the great Mr Merdle. 2 00:00:43,000 --> 00:00:45,200 {\an8}And the distinguished Mr Sparkler 3 00:00:45,320 --> 00:00:48,480 {\an8}- and his lovely bride, isn't it, Edmund? - That's it, my dearest love. 4 00:00:48,560 --> 00:00:50,520 {\an8}Till we take a place of our own. 5 00:00:54,080 --> 00:00:57,600 {\an8}Ah...Mr Sparkler. 6 00:00:57,680 --> 00:01:01,560 {\an8}- And Mrs Sparkler, I presume. - Correct. 7 00:01:01,640 --> 00:01:03,360 {\an8}I trust you had a pleasant journey, madam. 8 00:01:03,440 --> 00:01:05,200 {\an8}Not particularly. 9 00:01:06,440 --> 00:01:08,000 {\an8}And this... 10 00:01:08,080 --> 00:01:12,040 {\an8}- ...gentleman? - Is Mr Dorrit, my father. 11 00:01:12,120 --> 00:01:14,040 Thomas, tend to the luggage. 12 00:01:14,120 --> 00:01:17,400 If you would be so good as to follow me. 13 00:01:21,160 --> 00:01:24,560 Difficult day, very difficult. 14 00:01:26,320 --> 00:01:28,520 They don't understand, do they? 15 00:01:28,600 --> 00:01:31,400 Hmm? They have no idea. 16 00:01:35,880 --> 00:01:39,320 Mr and Mrs Sparkler and Mr Dorrit. 17 00:01:39,400 --> 00:01:41,800 Ah! Yes, yes. 18 00:01:43,320 --> 00:01:46,560 - All right, guvnor? - Yes, yes. Tolerably. 19 00:01:46,640 --> 00:01:49,680 And this is Fanny! 20 00:01:51,080 --> 00:01:52,040 Charmed. 21 00:01:52,120 --> 00:01:55,360 Vision of loveliness, as you can see! Can't believe my luck, 22 00:01:55,440 --> 00:01:56,880 to tell you the truth. 23 00:01:56,960 --> 00:01:59,560 Oh, and this is her guvnor, Mr Dorrit. 24 00:01:59,640 --> 00:02:02,320 Mr Dorrit, I am pleased to meet you. 25 00:02:02,400 --> 00:02:04,920 And I to meet you, sir. 26 00:02:05,040 --> 00:02:09,200 Greatly honoured, sir, to make the acquaintance of the man of the age. 27 00:02:09,280 --> 00:02:13,360 You will be happy to hear, sir, that we left Mrs Merdle 28 00:02:13,440 --> 00:02:16,080 in very good health and spirits. 29 00:02:16,160 --> 00:02:19,920 The observed of all observers, the admired of all admirers. 30 00:02:20,000 --> 00:02:21,760 Mrs Merdle. Yes, to be sure. 31 00:02:21,840 --> 00:02:24,760 Perhaps you will do me the honour of staying here as my guest. 32 00:02:24,840 --> 00:02:26,360 Um... 33 00:02:26,480 --> 00:02:32,440 Yes, I thank you for the compliment, sir, and yes, I am greatly honoured by it, 34 00:02:32,520 --> 00:02:35,640 but I've already made arrangements. 35 00:02:35,720 --> 00:02:37,960 I should, however, be infinitely grateful 36 00:02:38,040 --> 00:02:41,680 if at some point you could give me the benefit of your advice 37 00:02:41,760 --> 00:02:44,640 as to the prudent investment of my capital. 38 00:02:47,920 --> 00:02:50,480 Happy to. 39 00:02:50,560 --> 00:02:54,480 I'll wait upon you tomorrow morning, if I may, on my way to the bank. 40 00:02:54,560 --> 00:02:56,400 Oh, sir, 41 00:02:56,480 --> 00:02:58,280 I am overwhelmed. 42 00:02:58,360 --> 00:03:00,320 Words cannot express... 43 00:03:00,400 --> 00:03:02,600 Till tomorrow, then. 44 00:03:07,720 --> 00:03:11,440 So always keep your eyes on the level and the pressure. 45 00:03:11,520 --> 00:03:13,160 Pressure...level...si. 46 00:03:13,240 --> 00:03:16,240 James will show you how to operate the pistons. 47 00:03:16,320 --> 00:03:19,560 - Pistons. Yes. - No, no, you wait there. 48 00:03:22,320 --> 00:03:23,760 - Dan. - Arthur. 49 00:03:23,760 --> 00:03:26,720 - I want to talk to you about something. - I, too. The thing is... 50 00:03:26,800 --> 00:03:28,920 I woke up early, couldn't sleep. 51 00:03:29,000 --> 00:03:32,240 I've been approached by a factory in St Petersburg. 52 00:03:32,360 --> 00:03:35,560 They're taking on two consultant engineers and they want me to be one of them. 53 00:03:35,640 --> 00:03:37,640 It's six months in the first instance, 54 00:03:37,720 --> 00:03:39,600 - extendable to a year. - Russia? 55 00:03:39,680 --> 00:03:42,320 - Mmm. - Well, I hope you've said yes! 56 00:03:42,400 --> 00:03:44,120 Well, I've been in two minds. 57 00:03:44,200 --> 00:03:47,480 I hate to leave you with this cloud hanging over your family name. 58 00:03:47,600 --> 00:03:51,120 But there is great work to be done there, and they don't bind it all in red tape. 59 00:03:51,200 --> 00:03:53,200 Of course you must go! Of course you must. 60 00:03:53,280 --> 00:03:55,600 Anyway, I have an idea about a venture of my own. 61 00:03:55,680 --> 00:03:58,640 I think we ought to be making our capital work for us, Dan, 62 00:03:58,720 --> 00:04:00,640 and I want to put it into Merdle's funds. 63 00:04:00,720 --> 00:04:03,720 - Speculation. Never cared for that. - This isn't speculation. 64 00:04:03,800 --> 00:04:07,480 This is investment. It is solid, copper-bottomed investment. 65 00:04:07,560 --> 00:04:09,800 Come on, Dan. Fortune favours the brave. 66 00:04:09,920 --> 00:04:13,120 This is the chance of a lifetime. You go to Russia and let me do this for you. 67 00:04:13,200 --> 00:04:16,960 You won't regret it. Agreed? 68 00:04:19,240 --> 00:04:20,280 Agreed! 69 00:04:25,680 --> 00:04:28,080 Oh! Très élégant! 70 00:04:28,160 --> 00:04:31,160 Will Monsieur be dining at the hotel this evening? 71 00:04:31,240 --> 00:04:34,960 No, Mr Merdle's invited me to dine at his house tonight. 72 00:04:35,040 --> 00:04:38,280 And every night while I'm in London. 73 00:05:23,680 --> 00:05:27,040 What is it? 74 00:05:28,080 --> 00:05:30,360 If you please, Monsieur, 75 00:05:30,440 --> 00:05:32,840 I am so sorry to disturb. 76 00:05:32,920 --> 00:05:35,200 But it is Monsieur Merdle! 77 00:05:35,280 --> 00:05:37,320 Well, show him in, man! 78 00:05:44,120 --> 00:05:46,200 Monsieur Merdle, Monsieur. 79 00:05:46,280 --> 00:05:47,840 Ah. 80 00:05:48,920 --> 00:05:53,480 This is indeed an honour, sir, and at such an early hour. 81 00:05:53,560 --> 00:05:55,840 - Not too early for you, I hope. - Oh, no, no, no! 82 00:05:55,920 --> 00:05:59,200 Some of us have to work for our money, unfortunately. 83 00:06:01,400 --> 00:06:04,360 Would you sit down and take some refreshment with me? 84 00:06:04,440 --> 00:06:05,920 Thank you. 85 00:06:08,480 --> 00:06:10,120 But nothing for me. 86 00:06:14,680 --> 00:06:17,400 Now, you want to invest some money, Mr Dorrit. 87 00:06:17,480 --> 00:06:20,440 I think I might possibly be in a position to help you. 88 00:06:20,520 --> 00:06:22,360 Mr Merdle, that you think me worthy... 89 00:06:22,440 --> 00:06:24,240 Of course, at the present moment, 90 00:06:24,320 --> 00:06:26,680 it would not be easy for a mere outsider 91 00:06:26,760 --> 00:06:28,880 to come into any of the good things, 92 00:06:29,000 --> 00:06:33,080 unless it were at what we are accustomed to term "a very long figure". 93 00:06:33,160 --> 00:06:34,400 Ah. 94 00:06:34,480 --> 00:06:37,520 But you can be considered one of the family now. Please. 95 00:06:39,560 --> 00:06:43,200 There is a very good thing it might be possible to let you in on, 96 00:06:43,280 --> 00:06:45,000 on highly privileged terms. 97 00:06:45,080 --> 00:06:47,480 Not at a very long figure, then? 98 00:06:47,560 --> 00:06:50,120 Very good, Mr Dorrit, I see you understand these things. 99 00:06:50,200 --> 00:06:53,880 There is a long figure for the man who isn't in the know, 100 00:06:53,960 --> 00:06:57,680 and a surprisingly short one for the man who is in the know. 101 00:06:57,800 --> 00:07:01,320 There must be integrity and uprightness, of course, in these transactions, 102 00:07:01,400 --> 00:07:02,920 or business could not go forward. 103 00:07:03,000 --> 00:07:04,080 No, of course not. 104 00:07:04,160 --> 00:07:06,720 Then you are happy to proceed? 105 00:07:06,800 --> 00:07:08,320 Mr Merdle, 106 00:07:08,400 --> 00:07:14,320 I should be happy - honoured - to put myself and my fortune 107 00:07:14,400 --> 00:07:15,960 in your hands. 108 00:07:24,000 --> 00:07:26,240 Good morning, sir. 109 00:07:31,880 --> 00:07:35,240 - Mr Merdle! Mr Merdle! - Good morning, Mr Merdle. 110 00:07:45,360 --> 00:07:48,400 If you could just stand aside for one moment, sir. 111 00:07:50,720 --> 00:07:52,200 Thank you, sir. 112 00:07:53,880 --> 00:07:56,920 Hold back, gentlemen! Stand back, please! Good morning, sir. 113 00:07:57,000 --> 00:07:57,960 Good morning. 114 00:07:58,040 --> 00:07:59,160 Mr Dorrit! 115 00:07:59,240 --> 00:08:01,040 Let Mr Merdle through! 116 00:08:01,120 --> 00:08:02,240 Mr Dorrit! 117 00:08:29,400 --> 00:08:31,080 Oh! 118 00:08:31,160 --> 00:08:34,240 Oh, dear! Missing Frenchman still missing 119 00:08:34,320 --> 00:08:36,640 and the House of Clennam fallen under suspicion. 120 00:08:36,720 --> 00:08:38,680 Not Doyce and Clennam, that's different. 121 00:08:38,760 --> 00:08:41,360 That's Arthur. You remember Arthur? 122 00:08:41,440 --> 00:08:45,840 If he can't take it, he shouldn't hand it out. Chop him up for firewood. 123 00:08:49,120 --> 00:08:50,680 Shall we take a little walk? 124 00:08:54,280 --> 00:08:55,880 Oh, good morning, Mr Clennam! 125 00:08:56,000 --> 00:08:58,360 - Morning! - Any word of that terrible Frenchman? 126 00:08:58,440 --> 00:09:00,320 No, but I'm determined to track him down. 127 00:09:00,400 --> 00:09:03,080 Don't bring him to Bleeding Heart Yard, Mr Clennam. 128 00:09:03,160 --> 00:09:05,800 Poor Mr Cavalletto would never get over it! 129 00:09:05,880 --> 00:09:08,160 Oh, Mr Pancks? 130 00:09:08,240 --> 00:09:10,040 What can I do for you, Mr Clennam? 131 00:09:10,120 --> 00:09:12,640 I want you to help me find this man Rigaud. 132 00:09:12,720 --> 00:09:15,080 I'm not sure where to start. He could be anywhere. 133 00:09:15,160 --> 00:09:16,360 Well, Miss Wade knows him. 134 00:09:16,440 --> 00:09:18,760 If we can track her down, she may lead us to him. 135 00:09:18,840 --> 00:09:21,760 - I must find him, Mr Pancks. - I'll see what I can do for you. 136 00:09:21,840 --> 00:09:23,400 Oi, you! 137 00:09:23,480 --> 00:09:24,960 I ain't finished with you yet! 138 00:09:30,480 --> 00:09:33,240 There he is! Large as life and twice as ugly! 139 00:09:35,320 --> 00:09:37,240 She's very lively today, Arthur. 140 00:09:37,320 --> 00:09:40,680 Doyce and Clennam. I hope you'll forgive the intrusion. 141 00:09:40,760 --> 00:09:43,680 It's always a pleasure to see you, Flora. What can I do for you? 142 00:09:43,760 --> 00:09:47,080 Only that I read about that terrible Frenchman 143 00:09:47,160 --> 00:09:49,760 who got himself murdered to annoy your mother, 144 00:09:49,840 --> 00:09:52,160 and I came to see if I could be of any help or succour. 145 00:09:52,280 --> 00:09:55,880 It's a funny word - makes one think of leeches and horrid things like that - 146 00:09:56,000 --> 00:10:00,120 but if I could be of any succour, Arthur, then say the word and I shall be yours! 147 00:10:00,200 --> 00:10:05,880 - Probably did it himself. - Oh! She is amazing for her age! 148 00:10:05,960 --> 00:10:08,800 You think she's far away in her own world and out she comes 149 00:10:08,880 --> 00:10:11,560 with something quite profound, if not often slanderous! 150 00:10:11,640 --> 00:10:14,120 But here I am, Arthur, at your beck and call. 151 00:10:14,200 --> 00:10:15,800 Well, I'm very touched, Flora, 152 00:10:15,880 --> 00:10:18,800 and if I can think of any way you can help, I'll let you know. 153 00:10:20,520 --> 00:10:22,080 And how is the dear little one? 154 00:10:22,160 --> 00:10:24,880 Still in foreign parts and pining? 155 00:10:24,960 --> 00:10:29,360 She is. Not pining too much, though, I hope. 156 00:10:29,440 --> 00:10:33,840 The principal painters who comprise the Venetian school are the following. 157 00:10:33,920 --> 00:10:35,400 Amy. Amy! 158 00:10:35,480 --> 00:10:38,240 It would be a pretty thing to commit their names to memory, 159 00:10:38,320 --> 00:10:41,440 so that you could produce them extempore at a tea party or soiree. 160 00:10:41,520 --> 00:10:44,440 Many a young lady has secured her reputation so. 161 00:10:44,520 --> 00:10:47,440 - Shall I begin? - Please do, Mrs General. 162 00:10:47,520 --> 00:10:49,760 Bellini, Vivarini, Mantegna, 163 00:10:49,840 --> 00:10:54,080 Giorgione, Titiano, Tintoretto, Veronese, and Lotto. 164 00:10:56,120 --> 00:10:58,280 Bellini... 165 00:11:01,680 --> 00:11:05,640 Bellini, Vivarini, Mantegna, Giorgione, 166 00:11:05,720 --> 00:11:10,200 Titiano, Tintoretto, Veronese and Lotto. 167 00:11:11,720 --> 00:11:12,840 Scusi. 168 00:11:12,920 --> 00:11:17,120 Monsieur, is a Mrs Finching is here to see you. 169 00:11:17,200 --> 00:11:19,000 - Shall I show her in? - Certainly not! 170 00:11:19,080 --> 00:11:21,520 - Finching? What Finching? - A lady, sir. 171 00:11:21,600 --> 00:11:24,080 I know of no Finching of either sex. Send her away. 172 00:11:24,160 --> 00:11:26,360 The lady said that you might not know her name, 173 00:11:26,440 --> 00:11:28,840 but she was formerly acquainted with Miss Dorrit. 174 00:11:28,920 --> 00:11:30,600 The younger Miss Dorrit. 175 00:11:32,160 --> 00:11:33,680 You may show her in. 176 00:11:43,560 --> 00:11:47,040 Monsieur. Mrs Finching, Monsieur. 177 00:11:49,680 --> 00:11:53,200 A thousand apologies for the intrusion, but I thought it best upon the whole, 178 00:11:53,280 --> 00:11:55,800 however difficult and even improper as a lady, and alone - 179 00:11:55,880 --> 00:11:58,160 though Mr F's aunt would have accompanied me. 180 00:11:58,240 --> 00:12:00,520 May I take a chair? Thank you. 181 00:12:01,640 --> 00:12:04,880 I knew the dear little one in her former altered circumstances, 182 00:12:04,960 --> 00:12:06,880 though, goodness knows, half a crown a day 183 00:12:06,960 --> 00:12:09,400 was no favour whatsoever to such a needle as herself. 184 00:12:09,480 --> 00:12:10,480 Quite the reverse! 185 00:12:10,560 --> 00:12:14,200 Madam, if I understand you to refer to my younger daughter's 186 00:12:14,280 --> 00:12:17,160 having undertaken duties for financial compensation, 187 00:12:17,240 --> 00:12:21,560 I know nothing of it and, had I known, I should not have permitted it. Never! 188 00:12:21,640 --> 00:12:24,240 Do me the favour, madam, of stating your pleasure. 189 00:12:24,320 --> 00:12:27,640 It's not likely, I well know, but I made up my mind to try 190 00:12:27,760 --> 00:12:31,280 when I read in the papers that you had arrived from Italy and were going back. 191 00:12:31,360 --> 00:12:35,320 - For you may have come across him. - Come across whom, madam? 192 00:12:35,400 --> 00:12:38,160 The foreigner from Italy who disappeared in the City. 193 00:12:38,240 --> 00:12:39,760 Here he is in my bosom! 194 00:12:39,840 --> 00:12:43,560 - Madam, please! - No, the official handbill. 195 00:12:45,320 --> 00:12:47,240 You may peruse it for yourself, sir. 196 00:12:47,320 --> 00:12:49,040 Monsieur Blandois! 197 00:12:49,120 --> 00:12:51,920 - I know this gentleman! - Well, do you know where he is? 198 00:12:52,000 --> 00:12:53,400 I do not, madam. 199 00:12:53,400 --> 00:12:57,000 Then would you have the goodness to give me your promise as a gentleman 200 00:12:57,080 --> 00:13:00,160 that, on travelling back, you will seek him out and make enquiries 201 00:13:00,240 --> 00:13:03,840 in the hotels and orange trees and vineyards and volcanoes and places? 202 00:13:03,920 --> 00:13:05,720 For he must be somewhere, 203 00:13:05,800 --> 00:13:08,520 and why does he not come forward and clear all parties up? 204 00:13:08,600 --> 00:13:11,880 "Last seen at Clennam and Co." 205 00:13:12,000 --> 00:13:17,960 Is this the individual of whom I formerly had some slight transitory knowledge? 206 00:13:18,040 --> 00:13:19,480 No, no, that's Arthur! 207 00:13:19,560 --> 00:13:22,240 This is Clennam and Co, his mother! 208 00:13:22,320 --> 00:13:24,680 - His mother! - Yes. 209 00:13:24,760 --> 00:13:27,960 She may, as we speak, be under suspicion of the foreigner's murder. 210 00:13:28,040 --> 00:13:30,920 His mother. 211 00:13:31,000 --> 00:13:37,080 Mrs Finching, this gentleman is quite intimately known to me and my circle. 212 00:13:37,160 --> 00:13:40,720 It therefore behoves me to determine the facts of the case for myself. 213 00:13:40,800 --> 00:13:43,280 Leave it to me, madam. 214 00:13:43,360 --> 00:13:45,480 I shall get to the bottom of this. 215 00:13:54,560 --> 00:13:56,400 Who is it, Flintwinch? 216 00:13:56,480 --> 00:13:59,320 More enquiries. Gentleman from Italy. 217 00:13:59,400 --> 00:14:02,400 - Bring him up, then! - I'm bringing him! 218 00:14:07,680 --> 00:14:10,920 Well, sir? Have you come to give us information? 219 00:14:11,000 --> 00:14:13,360 No, madam. Rather to seek it. 220 00:14:13,440 --> 00:14:18,000 There is none to be got here, unfortunately for us. 221 00:14:18,080 --> 00:14:20,520 Show the gentleman the handbill, Flintwinch. 222 00:14:20,600 --> 00:14:22,640 And give him several to take away. 223 00:14:22,720 --> 00:14:26,360 - Thank you, I've seen the handbill. - Then what business have you here? 224 00:14:26,440 --> 00:14:29,200 The gentleman on the handbill is an acquaintance of mine. 225 00:14:29,280 --> 00:14:31,520 - Have you a commission from him? - No, that is... 226 00:14:31,600 --> 00:14:35,520 Madam, I have not come here to answer questions but to ask them. 227 00:14:35,600 --> 00:14:36,800 Who are you? 228 00:14:36,880 --> 00:14:39,040 A gentleman of property, residing in Italy. 229 00:14:39,160 --> 00:14:42,280 Monsieur Blandois is intimately known to me and my circle, 230 00:14:42,360 --> 00:14:44,640 and I should like to ascertain his whereabouts. 231 00:14:44,720 --> 00:14:49,160 Now tell me, madam, was Monsieur Blandois here on business 232 00:14:49,240 --> 00:14:50,760 the night he was last seen? 233 00:14:50,840 --> 00:14:52,760 On what he called business. 234 00:14:52,840 --> 00:14:55,120 Could you communicate the nature of that business? 235 00:14:55,200 --> 00:14:56,240 No. 236 00:14:57,240 --> 00:15:00,480 Then may I ask how you account for his disappearance? 237 00:15:00,560 --> 00:15:01,960 I don't account for it. 238 00:15:02,040 --> 00:15:05,680 No doubt he is travelling somewhere, or hiding somewhere. 239 00:15:05,760 --> 00:15:07,720 Let him account for it. 240 00:15:07,800 --> 00:15:09,240 Madam, I put it... 241 00:15:09,320 --> 00:15:13,640 Sir, I put it to you that you have no further business to be here. 242 00:15:13,720 --> 00:15:15,880 Show the gentleman out, Flintwinch. 243 00:15:26,120 --> 00:15:29,520 - Back to Brook Street, driver. - Go by Southwark, shall we, sir? 244 00:15:29,600 --> 00:15:32,360 Round by the Marshalsea and over Waterloo Bridge? 245 00:15:32,440 --> 00:15:35,320 - Be quickest for you, sir. - No! Go the other way! 246 00:15:35,400 --> 00:15:37,880 - What other way? - Any other way! 247 00:15:37,960 --> 00:15:40,760 - I don't want to go south of the river. - Whatever you say, sir. 248 00:15:40,840 --> 00:15:42,840 It's your money. 249 00:15:43,960 --> 00:15:47,040 I'm a gentleman of property. 250 00:15:47,120 --> 00:15:49,280 A friend of Mr Merdle! 251 00:15:49,360 --> 00:15:53,000 I'll not submit... not tolerate this treatment. 252 00:15:53,080 --> 00:15:55,920 Madam, do you know who I am? 253 00:15:56,000 --> 00:15:58,200 I'll have you know, madam, that I am a gentleman, 254 00:15:58,280 --> 00:16:00,080 a gentleman of considerable means! 255 00:16:00,160 --> 00:16:01,880 I ask the questions here, not you! 256 00:16:01,960 --> 00:16:03,160 Yes? 257 00:16:04,400 --> 00:16:07,560 Monsieur. Mr Chivery, Monsieur! 258 00:16:07,640 --> 00:16:10,240 Chivery? I'm not at home! 259 00:16:12,480 --> 00:16:15,040 - Hello, Mr Dorrit! - How dare you? 260 00:16:15,120 --> 00:16:18,840 How dare you presume to come here? How dare you insult me? 261 00:16:18,960 --> 00:16:23,160 - Insult you, sir? I'd never do that, sir. - Well, what the devil are you doing here? 262 00:16:23,240 --> 00:16:26,280 Beg your pardon, sir, I thought to bring you a few cigars. 263 00:16:26,360 --> 00:16:27,840 - Cigars? - For old times' sake. 264 00:16:27,920 --> 00:16:29,760 Damn your cigars! I don't smoke! 265 00:16:29,840 --> 00:16:32,760 - Y-Y-You used to, sir. - Are you calling me a liar? 266 00:16:32,840 --> 00:16:35,320 Tell me that again and I'll take the poker to you! 267 00:16:35,400 --> 00:16:39,680 - Oh, no, no, no! - No, stop! Stop! Sit down. 268 00:16:39,760 --> 00:16:40,880 Sit down! 269 00:16:47,360 --> 00:16:49,720 What else did you come here for? 270 00:16:52,280 --> 00:16:54,600 Only to say I hoped you was well, sir, 271 00:16:54,680 --> 00:16:56,360 and to ask how Miss Amy was. 272 00:16:56,440 --> 00:16:58,440 What's that to you? 273 00:17:00,120 --> 00:17:04,120 Nothing at all, sir, by rights. 274 00:17:04,200 --> 00:17:07,520 I never thought of lessening the distance between us. 275 00:17:07,600 --> 00:17:09,800 I never thought you'd have taken it ill. 276 00:17:11,360 --> 00:17:12,840 In my poor way... 277 00:17:14,680 --> 00:17:17,840 ...I'm too proud to have come, if I'd thought so. 278 00:17:19,880 --> 00:17:21,200 Shall I go, sir? 279 00:17:21,280 --> 00:17:23,400 No. No. 280 00:17:23,480 --> 00:17:25,360 Stay there. 281 00:17:39,840 --> 00:17:41,400 I'm sorry. 282 00:17:41,480 --> 00:17:43,760 I was hasty... 283 00:17:43,840 --> 00:17:45,480 with you, young John, 284 00:17:45,560 --> 00:17:50,520 but...some remembrances are not happy ones. 285 00:17:52,200 --> 00:17:54,120 You shouldn't have come, you know. 286 00:17:55,600 --> 00:17:58,080 I feel that now, sir. 287 00:17:59,720 --> 00:18:03,080 Never mind. Give me your hand. 288 00:18:08,920 --> 00:18:13,640 Um, yes. Leave, please... Leave the cigars. 289 00:18:13,720 --> 00:18:15,560 Yes, it was a kind thought. 290 00:18:16,880 --> 00:18:18,440 Very good, sir. 291 00:18:20,040 --> 00:18:21,520 Um... 292 00:18:21,600 --> 00:18:24,200 Father well, John? 293 00:18:25,840 --> 00:18:27,880 Pretty well, sir, thank you. 294 00:18:27,960 --> 00:18:29,800 Busy? 295 00:18:31,120 --> 00:18:34,840 We're always busy at the Marshalsea, sir. 296 00:18:39,000 --> 00:18:41,640 I hope you'll overlook... 297 00:18:41,720 --> 00:18:45,440 what just passed, John. 298 00:18:45,520 --> 00:18:48,040 Don't speak of it, sir. 299 00:18:49,200 --> 00:18:50,960 I don't bear no malice. 300 00:18:56,240 --> 00:18:58,280 I think I should be going now, then, sir. 301 00:18:58,360 --> 00:19:00,440 Yes. Yes, very well. 302 00:19:10,000 --> 00:19:12,280 Goodbye, John. 303 00:19:12,360 --> 00:19:14,840 Goodbye, sir. 304 00:19:50,320 --> 00:19:52,320 Yes, that's old Dorrit. 305 00:19:52,400 --> 00:19:55,840 - Not the debtor Dorrit? - Father of the Marshalsea. 306 00:19:58,440 --> 00:20:02,000 25 years, people used to go and see him. 307 00:20:02,080 --> 00:20:04,920 Went to see him myself, gave him half a sovereign. 308 00:20:05,000 --> 00:20:07,800 Now look at him, rich as Croesus. 309 00:20:07,880 --> 00:20:12,880 Not a proper gentleman, though. No, no. Not a proper gentleman. 310 00:20:32,360 --> 00:20:34,200 Will there be anything else, Monsieur? 311 00:20:39,080 --> 00:20:40,280 Monsieur? 312 00:20:40,360 --> 00:20:42,240 Yes. 313 00:20:42,320 --> 00:20:44,960 Order a coach for tomorrow morning. 314 00:20:45,040 --> 00:20:47,920 I've decided to return to Italy. 315 00:20:48,000 --> 00:20:49,240 Very good, Monsieur. 316 00:20:50,520 --> 00:20:52,040 And another thing. 317 00:20:52,120 --> 00:20:56,520 Arrange for a jeweller to come here - a first-rate one, mind. 318 00:20:56,600 --> 00:20:58,720 There's something I need to purchase. 319 00:20:58,800 --> 00:21:00,960 Of course, Monsieur. 320 00:21:08,800 --> 00:21:10,880 That'll be fine. See you later, then. 321 00:21:12,240 --> 00:21:14,840 Good morning, Mr Clennam. Mr Doyce set off safely? 322 00:21:14,920 --> 00:21:16,880 Yes. He'll reach St Petersburg in about a fortnight. 323 00:21:16,960 --> 00:21:19,520 Good news, Mr Clennam, good news. Now... 324 00:21:19,600 --> 00:21:22,240 I've found out something for you about Miss Wade. 325 00:21:22,320 --> 00:21:23,440 You know where she is? 326 00:21:23,520 --> 00:21:26,520 She's in Whitstable, sir. With her little friend. 327 00:21:26,600 --> 00:21:28,720 I'd get down there quick, before they're off again. 328 00:21:28,800 --> 00:21:31,640 - Thank you, Mr Pancks. - Any time, Mr Clennam. 329 00:21:39,080 --> 00:21:41,240 Allow me, sir. This way. 330 00:21:41,320 --> 00:21:43,240 No, no, no, not there! Behind me. 331 00:21:43,320 --> 00:21:45,160 Behind me. 332 00:21:58,600 --> 00:22:00,640 He should never have come. 333 00:22:00,720 --> 00:22:02,240 He should have had more... 334 00:22:02,320 --> 00:22:04,960 I will not go round by the Marshalsea. 335 00:22:05,040 --> 00:22:06,920 Monsieur? 336 00:22:07,000 --> 00:22:07,800 What? 337 00:22:07,800 --> 00:22:10,400 - Did Monsieur speak? - No. 338 00:22:10,480 --> 00:22:12,760 W-W-What time is it? How far have we come? 339 00:22:12,840 --> 00:22:15,040 The time is half past six, 340 00:22:15,120 --> 00:22:17,920 and we have passed through Dartford and Gravesend, 341 00:22:18,000 --> 00:22:20,880 and we are now near Rochester. 342 00:22:20,960 --> 00:22:22,920 Rochester? No further? 343 00:22:23,000 --> 00:22:24,120 No, sir. 344 00:22:30,360 --> 00:22:32,560 My dear Mrs General... 345 00:22:33,920 --> 00:22:35,720 Dear, lovely Mrs General... 346 00:22:36,880 --> 00:22:38,960 ... I hope it will come as no surprise... 347 00:22:40,280 --> 00:22:41,600 Oh, Lord... 348 00:22:41,680 --> 00:22:45,840 Perhaps best leave it to the inspiration of the moment. 349 00:22:47,280 --> 00:22:49,080 Monsieur? 350 00:22:49,160 --> 00:22:52,400 - Where now? - Nearly at Canterbury, Monsieur. 351 00:22:52,480 --> 00:22:55,320 Would Monsieur care to stop and take refreshment? 352 00:22:55,400 --> 00:22:56,560 No, no. 353 00:22:56,640 --> 00:22:58,440 No, on, on. 354 00:23:03,800 --> 00:23:05,480 Old Dorrit? 355 00:23:05,560 --> 00:23:07,640 Deb tor Dorrit! 356 00:23:07,720 --> 00:23:10,880 Playing the gent on the Grand Tour! 357 00:23:10,960 --> 00:23:12,840 But it won't do. 358 00:23:12,920 --> 00:23:15,840 No class. No class. 359 00:23:15,920 --> 00:23:18,400 Riff-ra ff. Riff-ra ff. 360 00:23:20,680 --> 00:23:23,080 Monsieur? Monsieur? 361 00:23:23,160 --> 00:23:25,120 We are nearly at Paris, Monsieur. 362 00:23:25,200 --> 00:23:26,440 Paris? 363 00:23:26,520 --> 00:23:28,200 Oh, yes. Very good. 364 00:23:29,400 --> 00:23:31,200 Bonjour, Monsieur. 365 00:23:33,480 --> 00:23:35,960 Verona, Monsieur. 366 00:23:37,080 --> 00:23:38,760 Verona. 367 00:23:38,840 --> 00:23:40,760 Not far now. 368 00:23:40,840 --> 00:23:42,640 I shall be very glad when we're there. 369 00:24:07,360 --> 00:24:09,960 There. There, not bad, though I say so myself. 370 00:24:10,040 --> 00:24:14,440 Very good. Do you know, I think you get younger by the day, Uncle. 371 00:24:16,000 --> 00:24:18,240 We get on all right, don't we? 372 00:24:18,320 --> 00:24:19,960 You and me. 373 00:24:20,040 --> 00:24:23,480 I'm not up to Fanny's expectations, and I'm not up to William's, 374 00:24:23,560 --> 00:24:27,240 and I'm certainly not up to Mrs General's, 375 00:24:27,320 --> 00:24:30,000 but you take me as I am, Amy, 376 00:24:30,080 --> 00:24:32,800 and I take you as you are. 377 00:24:32,880 --> 00:24:37,000 You know, that makes things... comfortable and cheerful. 378 00:24:37,080 --> 00:24:39,440 Yes, it does. Now, will you play me another? 379 00:24:42,120 --> 00:24:43,680 Don't fuss, don't fuss! 380 00:24:43,760 --> 00:24:46,840 I can manage perfectly well. 381 00:24:46,920 --> 00:24:49,440 What's that infernal noise?! 382 00:24:49,520 --> 00:24:51,760 Who's at home? 383 00:25:00,440 --> 00:25:04,400 Father! You're home! I am so glad to have you home. 384 00:25:05,560 --> 00:25:07,160 That's enough, that's enough. 385 00:25:07,240 --> 00:25:10,840 - Dear William, welcome back. - Someone to receive me at last. 386 00:25:10,920 --> 00:25:12,640 I appear to have been so little expected, 387 00:25:12,720 --> 00:25:14,800 perhaps I should apologise for coming back at all. 388 00:25:14,880 --> 00:25:18,280 Come and sit down, Father. You must be tired from your journey. 389 00:25:18,360 --> 00:25:20,160 I'm not tired, I'm perfectly well. 390 00:25:20,240 --> 00:25:22,400 Thank you, I can do it without assistance. 391 00:25:22,480 --> 00:25:26,200 I wonder, could I have a morsel of bread and a glass of wine, 392 00:25:26,280 --> 00:25:28,680 or would that cause too much inconvenience? 393 00:25:32,400 --> 00:25:36,440 There, Father. You see...we were expecting you. 394 00:25:37,440 --> 00:25:39,040 Thank you. 395 00:25:44,520 --> 00:25:47,560 What are you staring at? I'm not tired. 396 00:25:47,640 --> 00:25:51,160 I'm perfectly well. I'm not at all pleased with your looks, Frederick. 397 00:25:51,240 --> 00:25:53,360 You should be in bed, you seem very feeble. 398 00:25:53,440 --> 00:25:55,440 You should learn to take more care of yourself. 399 00:25:55,520 --> 00:25:57,360 Well... 400 00:25:57,440 --> 00:26:01,840 - Well, I dare say I should. - Well, off you go to bed, then. 401 00:26:04,720 --> 00:26:06,200 If you say so, William. 402 00:26:07,280 --> 00:26:09,000 Good night. 403 00:26:10,080 --> 00:26:11,800 - Good night, Amy. - Good night. 404 00:26:16,480 --> 00:26:20,640 He's failing. I see a great change in him. 405 00:26:20,720 --> 00:26:22,600 Poor Frederick. 406 00:26:22,680 --> 00:26:24,880 He's sadly broken. 407 00:26:25,960 --> 00:26:27,400 Sadly broken. 408 00:26:28,400 --> 00:26:31,280 Mrs Merdle will be pleased to see you. 409 00:26:33,040 --> 00:26:35,400 She delayed her farewell ball especially for you. 410 00:26:35,480 --> 00:26:39,120 How kind. And Mrs General? She is well? 411 00:26:39,200 --> 00:26:42,160 Yes, very well. 412 00:26:46,120 --> 00:26:49,360 Do you know, I don't find myself hungry after all. 413 00:26:49,440 --> 00:26:52,960 Should you rather go straight to bed, Father? 414 00:26:53,040 --> 00:26:58,360 Perhaps I should. I'm your father, not your infirm old uncle, 415 00:26:58,440 --> 00:27:00,920 but it's been a long journey. 416 00:27:06,920 --> 00:27:08,880 Has John called in? 417 00:27:08,960 --> 00:27:12,000 John? Which John do you mean, Father? 418 00:27:13,200 --> 00:27:14,800 John... 419 00:27:14,880 --> 00:27:16,840 I never mentioned anyJohn. 420 00:27:18,040 --> 00:27:20,160 I think you must be tired, Amy. 421 00:27:21,360 --> 00:27:24,080 Yes, I think I must be. 422 00:27:24,160 --> 00:27:29,280 - Shall we both go to bed, Father? - Yes. Yes. 423 00:27:37,520 --> 00:27:40,040 I demand... 424 00:27:40,120 --> 00:27:42,440 I demand to be treated with respect. 425 00:27:42,520 --> 00:27:46,720 You are, Father. Oh, you are. 32990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.