All language subtitles for Little.Dorrit.S01E11.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,280 --> 00:00:49,400 {\an8}Amy? 2 00:00:49,480 --> 00:00:50,560 {\an8}Yes? 3 00:00:50,640 --> 00:00:53,480 {\an8}Has it ever struck you that Papa and Mrs General 4 00:00:53,560 --> 00:00:56,040 are becoming very fond of each other's company? 5 00:00:56,120 --> 00:00:57,160 What do you mean, Fanny? 6 00:00:57,240 --> 00:01:01,360 I mean that Mrs General has designs upon Papa 7 00:01:01,440 --> 00:01:04,040 {\an8}and he is not adverse to being designed upon! 8 00:01:04,120 --> 00:01:06,800 {\an8}How should you like Mrs General for a mama, Amy? 9 00:01:06,880 --> 00:01:08,320 {\an8}I... 10 00:01:08,400 --> 00:01:11,240 {\an8}I don't think I should like it very much. 11 00:01:11,320 --> 00:01:14,600 I shouldn't like it at all. I couldn't bear it! 12 00:01:14,680 --> 00:01:17,440 I wouldn't bear it. I'd marry Sparkler first. 13 00:01:17,520 --> 00:01:19,960 Oh, Fanny. You said you'd never marry Mr Sparkler! 14 00:01:20,040 --> 00:01:22,400 Circumstances alter cases. 15 00:01:22,480 --> 00:01:25,880 Consider! You may be wrong about Father and Mrs General. 16 00:01:25,960 --> 00:01:28,160 I may be... 17 00:01:28,240 --> 00:01:29,560 but I am not. 18 00:01:39,760 --> 00:01:42,880 Dear Mr Clennam, we are still in Venice 19 00:01:43,000 --> 00:01:46,960 and my dear father and Fanny have adapted themselves to our new fortune 20 00:01:47,040 --> 00:01:48,360 with wonderful ease. 21 00:01:48,440 --> 00:01:50,360 I, however, have not been able to do so. 22 00:01:50,440 --> 00:01:54,360 Mrs General is always with us and takes great pains to teach me, 23 00:01:54,440 --> 00:01:57,040 but I find my mind wandering to my old cares. 24 00:01:57,120 --> 00:01:59,920 Then I remember that there are no such cares left 25 00:02:00,000 --> 00:02:01,560 and I feel strangely lost. 26 00:02:01,560 --> 00:02:05,360 I have found great solace in Mrs Gowan's company during these recent times, 27 00:02:05,440 --> 00:02:07,960 and I visit her almost every day in her confinement. 28 00:02:14,840 --> 00:02:15,800 The cloth, please. 29 00:02:44,000 --> 00:02:47,600 We have no idea what women go through in these times, Gowan. 30 00:02:47,680 --> 00:02:49,000 So I understand, yes. 31 00:02:49,080 --> 00:02:52,160 Yes, I know that you feel as I do. 32 00:02:52,240 --> 00:02:55,080 We wish we could bear the pain for them, but we can't. 33 00:02:55,160 --> 00:02:57,760 Absolutely, absolutely. 34 00:02:57,840 --> 00:03:03,480 Fatherhood! What a potent mixture of joy and anxiety it is. 35 00:03:03,560 --> 00:03:04,920 Oh, Pet... 36 00:03:04,920 --> 00:03:07,960 You'll discover that for yourself, and it'll be the making of you as a man. 37 00:03:08,040 --> 00:03:10,040 Pompous buffoon! 38 00:03:10,120 --> 00:03:11,480 Sorry? 39 00:03:14,000 --> 00:03:16,960 A little boy! And both well! 40 00:03:17,040 --> 00:03:20,120 Oh, thank God! Thank God! 41 00:03:41,480 --> 00:03:45,400 Mrs Gowan has had a little boy, to be called Henry, after his father. 42 00:03:45,480 --> 00:03:49,160 He is a beautiful child, as you would expect. 43 00:03:49,240 --> 00:03:50,880 Mrs Gowan likes me to be near her 44 00:03:50,960 --> 00:03:54,200 and help her look after little Henry, which gives me great pleasure. 45 00:03:54,280 --> 00:03:58,160 So your Little Dorrit is a great deal happier now 46 00:03:58,240 --> 00:04:01,680 and content to still be in Italy for the time being. 47 00:04:09,200 --> 00:04:11,320 Amy! 48 00:04:11,400 --> 00:04:12,840 I have a bone to pick with you. 49 00:04:12,920 --> 00:04:16,360 Oh? Could it wait till this evening, Fanny? I was just going out. 50 00:04:16,440 --> 00:04:19,120 - Where, may I ask? - To meet Mrs Gowan. 51 00:04:19,200 --> 00:04:22,200 That is just what I wanted to mention to you. 52 00:04:25,600 --> 00:04:30,200 Now, you may not realise it, dear, but you're letting us all down again. 53 00:04:30,280 --> 00:04:34,040 You've turned yourself into a nursemaid for that Gowan family 54 00:04:34,120 --> 00:04:36,080 and it's reflecting upon us. 55 00:04:36,160 --> 00:04:39,720 You'll have everybody thinking you're a common servant! 56 00:04:39,800 --> 00:04:43,000 - Would it be so very bad if they did? - Yes, it would. 57 00:04:43,120 --> 00:04:46,520 I am determined Mrs Merdle shouldn't have anything to sneer about. 58 00:04:46,600 --> 00:04:49,360 But Mrs Gowan likes to have me near her. 59 00:04:49,440 --> 00:04:52,200 I'm not saying you should never go to them. 60 00:04:52,320 --> 00:04:56,360 Just don't let them take advantage of you, dear. We're ladies of leisure now. 61 00:04:56,440 --> 00:04:59,720 I don't think I shall ever learn to be a lady of leisure, Fanny. 62 00:04:59,800 --> 00:05:03,760 Now, that is not the spirit, is it?! Of course it is hard. 63 00:05:03,840 --> 00:05:08,000 It's downright boring sometimes, but one just has to work at it. 64 00:05:08,080 --> 00:05:10,880 Do you not think I sometimes long to go back to my dancing 65 00:05:10,960 --> 00:05:13,400 and do my high kicks in the grand people's faces? 66 00:05:13,480 --> 00:05:14,920 Do you really, Fanny? 67 00:05:15,960 --> 00:05:17,240 Do I ever?! 68 00:05:18,280 --> 00:05:20,520 One, two, three, kick! 69 00:05:20,600 --> 00:05:23,840 Five, six, seven, kick! 70 00:05:23,920 --> 00:05:26,200 Right in their silly, astonished faces! 71 00:05:27,320 --> 00:05:29,920 But it wouldn't do, so I don't do it. 72 00:05:31,640 --> 00:05:35,400 So, you see, we all have to make sacrifices. 73 00:05:35,480 --> 00:05:37,800 Even Sparkler's making sacrifices. 74 00:05:37,880 --> 00:05:39,560 I'm teaching him not to say, 75 00:05:39,640 --> 00:05:41,760 "I'm a damn fine girl with no biggod nonsense about me", 76 00:05:41,840 --> 00:05:43,120 and he's getting a job. 77 00:05:43,200 --> 00:05:45,120 What? Here, in Italy? 78 00:05:45,200 --> 00:05:48,920 No, in England. Mr Merdle's going to get him one. 79 00:05:49,000 --> 00:05:51,920 Mr Merdle, he can do anything. 80 00:05:52,000 --> 00:05:54,480 The first Lord of the Treasury. 81 00:05:57,080 --> 00:05:59,240 The Lord Chancellor. 82 00:06:00,280 --> 00:06:03,000 The Bishop of Southwark. 83 00:06:03,080 --> 00:06:07,440 Mr Eustace Barnacle of the Circumlocution Office. 84 00:06:07,520 --> 00:06:12,160 Mr Septimus Barnacle of the Circumlocution Office. 85 00:06:12,240 --> 00:06:18,000 Mr Tite Barnacle, Principal of the Circumlocution Office. 86 00:06:18,080 --> 00:06:22,320 Lord Decimus Barnacle, First Lord of the Circumlocution Office. 87 00:06:22,400 --> 00:06:25,400 Mr Ferdinand Barnacle... 88 00:06:25,480 --> 00:06:27,040 A lot of Barnacles tonight. 89 00:06:27,120 --> 00:06:29,120 They all come out for Merdle. 90 00:06:29,200 --> 00:06:33,480 I understand this evening is about a little bit of jobbery. 91 00:06:33,560 --> 00:06:37,920 Mrs Merdle's son by her previous marriage, name of Sparkler. 92 00:06:38,000 --> 00:06:40,400 - Do you know the boy? - Nice young fellow. 93 00:06:40,480 --> 00:06:42,960 Absolutely nothing between the ears at all. 94 00:06:43,040 --> 00:06:45,040 - A total blank. - They're fixing him up 95 00:06:45,120 --> 00:06:47,480 with something at the Circumlocution Office. 96 00:06:47,560 --> 00:06:49,520 Well, I suppose he'll do no harm there. 97 00:06:49,600 --> 00:06:52,320 No good either. Come on. 98 00:07:00,760 --> 00:07:04,920 And so we pass, gentlemen, through various changes of life, 99 00:07:05,000 --> 00:07:08,320 from Eton pears to Parliamentary pairs! 100 00:07:08,400 --> 00:07:12,680 Excellent, sir, never heard you on such good form! 101 00:07:13,760 --> 00:07:16,400 We are all sorry not to have the pleasure 102 00:07:16,480 --> 00:07:18,680 of Mrs Merdle's company this evening. 103 00:07:18,760 --> 00:07:20,080 She is in Italy, sir. 104 00:07:20,160 --> 00:07:25,480 Ah, Mrs Merdle's son has been spoken of...Mr Sprinkler? 105 00:07:25,560 --> 00:07:29,720 - Mr Sparkler, sir. - Sparkler, of course. 106 00:07:29,800 --> 00:07:33,320 He was mentioned in the context of a possible opening? 107 00:07:34,360 --> 00:07:37,160 If you please, sir. 108 00:07:37,240 --> 00:07:38,880 Is he here this evening? 109 00:07:38,960 --> 00:07:40,840 In Italy, with Mrs Merdle. 110 00:07:40,920 --> 00:07:43,440 Ah, well... 111 00:07:43,520 --> 00:07:47,360 It's not indispensable that he should actually be on the spot. 112 00:07:47,440 --> 00:07:50,160 The magic name of Merdle will suffice. 113 00:07:50,240 --> 00:07:52,960 Quite so. 114 00:07:57,240 --> 00:07:58,960 I think we may consider it settled. 115 00:07:59,040 --> 00:08:00,920 Thank you, sir. 116 00:08:34,720 --> 00:08:37,120 Bravo! 117 00:08:38,720 --> 00:08:42,800 Yes! Dear Edmund is to be one of the Lords of the Circumlocution Office. 118 00:08:42,880 --> 00:08:45,400 I expect you may have seen the notice in the Times. 119 00:08:45,480 --> 00:08:48,120 What a pity it will take him away from us all. 120 00:08:48,200 --> 00:08:50,560 Congratulations, old fellow! 121 00:08:50,640 --> 00:08:52,760 Feet under the table now, eh? Well done! 122 00:08:52,840 --> 00:08:56,920 Well, point of fact, didn't actually do anything. Thing just happened. 123 00:08:57,000 --> 00:08:58,560 It's a total mystery to me. 124 00:08:58,640 --> 00:09:00,360 It will keep him in town a good deal 125 00:09:00,440 --> 00:09:03,640 and he prefers the country, don't you, Edmund? 126 00:09:03,720 --> 00:09:06,600 Well, I am fond of ratting with a couple of good terriers. 127 00:09:06,680 --> 00:09:10,360 Not much ratting in Venice. Lot of rats, though. Odd, that. 128 00:09:10,440 --> 00:09:11,560 - Edmund. - Yes? 129 00:09:11,640 --> 00:09:12,720 - Be quiet. - Right. 130 00:09:12,720 --> 00:09:17,320 Still, though the Circumlocution may not be ideally suited to Edmund's talents, 131 00:09:17,400 --> 00:09:18,760 it is a position 132 00:09:18,840 --> 00:09:21,400 - and not a disagreeable one. - Quite. 133 00:09:21,480 --> 00:09:24,960 And without wishing to disparage Mr Sparkler's abilities, 134 00:09:25,040 --> 00:09:26,760 I think we must see the appointment 135 00:09:26,840 --> 00:09:30,840 as a compliment to Mr Merdle - the man of the age! 136 00:09:30,920 --> 00:09:34,080 Thank you, Mr Dorrit, that may well be so. 137 00:09:37,520 --> 00:09:40,320 - How we do fret about our children. - How indeed. 138 00:09:46,400 --> 00:09:49,120 I wish you joy, my dear old fellow! 139 00:09:49,200 --> 00:09:52,040 There will be nothing to do and you will do it charmingly! 140 00:09:52,160 --> 00:09:55,640 There'll be a handsome salary to draw and you'll draw it charmingly! 141 00:09:55,720 --> 00:10:00,280 Eh? I'm delighted to see my dear old donkey so admirably stabled! 142 00:10:00,360 --> 00:10:01,920 Well, you know, I... 143 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 I dare say you wouldn't say no to such a stable yourself, Mr Gowan. 144 00:10:05,080 --> 00:10:08,520 Indeed, no, but my relations seem to have sadly overlooked my talents. 145 00:10:08,600 --> 00:10:12,440 Leaving you to sponge off the in-laws you affect to despise. 146 00:10:12,520 --> 00:10:16,680 I say! You know, Fanny, draw it mild! 147 00:10:16,760 --> 00:10:21,040 I'm not sure Miss Dorrit knows how to draw it mild, but I am rebuked. 148 00:10:21,120 --> 00:10:23,200 I don't suppose it'll make you change your ways, though. 149 00:10:23,280 --> 00:10:25,680 No, Miss Dorrit, I don't suppose I will. 150 00:10:36,040 --> 00:10:38,520 I suppose I should congratulate you, Mr Sparkler. 151 00:10:38,600 --> 00:10:43,280 I've spent a good deal of time at the Circumlocution Office 152 00:10:43,360 --> 00:10:46,360 and I never heard one word of sense in all that time. 153 00:10:46,440 --> 00:10:50,640 They seem to me the very epitome of how not to do it! 154 00:10:50,720 --> 00:10:53,560 Well, you know, I've not got in there yet. 155 00:10:53,640 --> 00:10:56,120 It's not as if I'm up to the mark yet. 156 00:10:56,200 --> 00:10:59,560 You'll have to forgive me, but all I've seen anyone do at that place 157 00:10:59,640 --> 00:11:03,520 is pushing pieces of paper around and giving each other jobs for life 158 00:11:03,600 --> 00:11:06,800 and letting the country go to wrack and ruin in the meantime. 159 00:11:06,880 --> 00:11:09,800 Barnacles, yes, a well-named family! 160 00:11:09,880 --> 00:11:11,360 Steady, Mr Meagles. 161 00:11:11,440 --> 00:11:14,680 I must insist, sir, that you do not speak disrespectfully 162 00:11:14,760 --> 00:11:16,640 of a very distinguished family. 163 00:11:16,720 --> 00:11:20,000 I don't mean to offend anybody, but I speak as I find, Mr Dorrit, 164 00:11:20,080 --> 00:11:22,720 and your good friend, Mr Clennam, will say the same. 165 00:11:22,800 --> 00:11:24,560 He spent day after day at that place, 166 00:11:24,640 --> 00:11:27,840 trying to get some sense out of them about your tangled affairs 167 00:11:27,920 --> 00:11:30,240 and precious little good it did him, 168 00:11:30,320 --> 00:11:31,760 or you, sir! 169 00:11:31,840 --> 00:11:35,520 Private gentlemen. Well put. You're very good, sir. 170 00:11:35,640 --> 00:11:39,600 We should have made each other's acquaintance in London society long since. 171 00:11:39,680 --> 00:11:41,120 Aitchoo! 172 00:11:49,520 --> 00:11:52,480 Poor Pa, he does suffer so. 173 00:11:54,040 --> 00:11:56,280 I felt sorry for Mr and Mrs Meagles too. 174 00:11:56,360 --> 00:11:58,680 The Meagleses are all very well. 175 00:11:58,760 --> 00:12:00,720 They're happy, they know their place 176 00:12:00,800 --> 00:12:03,960 and they don't care tuppence for what the world thinks of them. 177 00:12:04,040 --> 00:12:07,440 We, on the other hand, labour under peculiar disadvantages. 178 00:12:07,520 --> 00:12:10,160 Don't tell me you don't know what I'm talking about. 179 00:12:10,240 --> 00:12:13,640 I'm sure I shall, after a few more words. 180 00:12:15,200 --> 00:12:17,760 We're not quite the thing, are we? 181 00:12:17,840 --> 00:12:19,320 Some of us look the thing. 182 00:12:19,400 --> 00:12:21,680 Pa is very gentlemanly, 183 00:12:21,760 --> 00:12:25,680 but he's terrified of people knowing what he once was. 184 00:12:25,760 --> 00:12:29,640 And Uncle, though a dear creature, is altogether unpresentable. 185 00:12:29,720 --> 00:12:34,000 Edward is frightfully expensive and dissipated. 186 00:12:34,080 --> 00:12:38,640 He isn't even any good at it - the, um...dissipation, I mean. 187 00:12:38,720 --> 00:12:41,000 Then there's you and me. 188 00:12:42,560 --> 00:12:45,080 And we don't have a mother 189 00:12:45,160 --> 00:12:46,800 but we do have a Mrs General, 190 00:12:46,880 --> 00:12:50,720 who goes about like a cat in gloves and she will catch a mouse 191 00:12:50,800 --> 00:12:52,680 and the mouse she'll catch is Papa. 192 00:12:52,760 --> 00:12:54,040 Fanny! 193 00:12:54,120 --> 00:12:57,280 I refuse to be step-mothered by Mrs General. 194 00:12:57,360 --> 00:12:59,920 The sooner I become Mrs Sparkler, the better. 195 00:13:00,000 --> 00:13:02,040 He has a good position now 196 00:13:02,120 --> 00:13:04,240 and I don't think a clever husband should suit me. 197 00:13:04,320 --> 00:13:06,400 I shouldn't be able to defer to him enough. 198 00:13:06,480 --> 00:13:10,120 But Fanny, if you loved someone, that feeling would change. 199 00:13:10,200 --> 00:13:12,000 I know it would. 200 00:13:12,080 --> 00:13:16,160 Oh! You know that, do you? Oh, bless me! 201 00:13:16,240 --> 00:13:19,080 How much some people know about some subjects! 202 00:13:19,200 --> 00:13:22,720 Well, they say everybody has a subject, and we've hit upon yours! 203 00:13:22,800 --> 00:13:24,800 Don't tease me, Fanny. 204 00:13:24,880 --> 00:13:27,560 It's only in fun, little one. 205 00:13:28,760 --> 00:13:32,960 Fanny... you do deserve someone you love. 206 00:13:33,040 --> 00:13:34,840 Well... 207 00:13:34,920 --> 00:13:36,880 maybe I do, 208 00:13:36,960 --> 00:13:39,520 but there he is. 209 00:13:40,600 --> 00:13:45,240 And as Mrs Sparkler, I shall be able to torment his mother - 210 00:13:45,320 --> 00:13:47,840 that piece of insolence - for the rest of her life. 211 00:13:47,920 --> 00:13:49,920 That little dancer she gave her old bangle to, 212 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 she'll dance through her life. 213 00:13:52,080 --> 00:13:55,760 Now, there is a face I'd like to land a good high kick on! 214 00:13:55,880 --> 00:13:59,360 Fanny, you wouldn't marry Mr Sparkler just to annoy Mrs Merdle? 215 00:14:02,360 --> 00:14:03,560 Don't look so anxious. 216 00:14:03,640 --> 00:14:07,640 We've talked it over comfortably. Now it's time for bed. 217 00:14:09,200 --> 00:14:12,880 Oh, you are the best and dearest little mouse, Amy. 218 00:14:15,520 --> 00:14:17,280 Good night. 219 00:14:37,680 --> 00:14:39,880 I refuse to know you, sir. 220 00:14:42,160 --> 00:14:43,560 I refuse to know you. 221 00:14:43,640 --> 00:14:44,640 Father? 222 00:14:47,360 --> 00:14:51,440 - Not in bed yet? - No, no, I, er... 223 00:14:51,520 --> 00:14:53,040 Let me help you to bed, Father. 224 00:14:53,120 --> 00:14:54,680 Help me? 225 00:14:54,760 --> 00:14:57,240 - I am perfectly capable. - I know, Father. 226 00:14:57,320 --> 00:15:01,120 But I should like to help you... as I used to. 227 00:15:01,200 --> 00:15:04,720 You should say "Papa", you know. 228 00:15:04,800 --> 00:15:07,600 I know. I keep forgetting. 229 00:15:07,680 --> 00:15:13,080 Miss Amy Dorrit, what are we to do with you? 230 00:15:13,160 --> 00:15:14,440 I don't know, Papa. 231 00:15:14,520 --> 00:15:17,240 I'm a disgrace, aren't I? 232 00:15:17,320 --> 00:15:19,400 I fear you are. 233 00:15:25,840 --> 00:15:29,280 But you're a good girl, Amy, for all that. 234 00:15:29,360 --> 00:15:31,160 You're a good girl. 235 00:15:44,360 --> 00:15:49,120 Ah, Mr Blandois! Very prompt. Very punctual. 236 00:15:49,200 --> 00:15:52,800 Always, for you, my dear little Flintwinch. 237 00:15:52,880 --> 00:15:56,440 Let's go in here and have a few glasses and talk it over. 238 00:15:56,520 --> 00:15:58,120 They know me here. 239 00:15:59,160 --> 00:16:01,680 They don't know me here. 240 00:16:01,760 --> 00:16:04,240 Well, let's put that right, shall we? 241 00:16:20,400 --> 00:16:22,800 Have you seen this, Mr Clennam? 242 00:16:22,880 --> 00:16:25,040 I know that man! 243 00:16:25,120 --> 00:16:26,360 Blan-doys. 244 00:16:26,440 --> 00:16:28,680 Blandois, a Frenchman. 245 00:16:28,760 --> 00:16:31,280 Last seen at Clennam & Co. 246 00:16:31,360 --> 00:16:34,280 Surely they don't suspect my mother of foul play, do they? 247 00:16:34,360 --> 00:16:37,240 They wouldn't issue a handbill like this if they didn't. 248 00:16:37,320 --> 00:16:39,440 My God. 249 00:16:39,520 --> 00:16:41,080 On your way! 250 00:16:42,560 --> 00:16:44,240 How did it seem to you, Mr Clennam, 251 00:16:44,320 --> 00:16:46,560 when you saw this man at your mother's house? 252 00:16:46,680 --> 00:16:51,160 - She said she had some business with him. - Any idea what this business was? 253 00:16:51,240 --> 00:16:54,680 My mother has never in her life taken me into her confidence. 254 00:16:54,760 --> 00:16:57,840 Try her again, Mr Clennam. She's in trouble now. 255 00:16:57,920 --> 00:17:00,640 The old girl will have to swallow her pride and accept your help. 256 00:17:00,720 --> 00:17:03,480 - Well, we'll see. - Signore! Signore! 257 00:17:04,520 --> 00:17:07,480 Signore! This is him! The bad man! 258 00:17:07,560 --> 00:17:09,680 You know him? You know Blandois? 259 00:17:09,760 --> 00:17:11,280 No, no, no, no. No Blandois! 260 00:17:11,360 --> 00:17:14,120 He is called Rigaud and he is a killer! 261 00:17:20,160 --> 00:17:21,640 Good day, Constable. 262 00:17:30,720 --> 00:17:34,680 Flintwinch, what's going on here? What did the constable want to know? 263 00:17:34,760 --> 00:17:38,960 No need to worry, Arthur. We're right as rain here, we are. 264 00:17:40,640 --> 00:17:42,600 Here he is. 265 00:17:42,680 --> 00:17:43,920 How are you, Mother? 266 00:17:44,000 --> 00:17:47,120 I am exactly as I was the last time you called here, Arthur. 267 00:17:47,200 --> 00:17:50,480 I'm relieved to hear it, after your visit from that Frenchman. 268 00:17:50,560 --> 00:17:54,120 You were right to suspect him. He is not as he presented himself. 269 00:17:54,200 --> 00:17:56,440 - And now he has disappeared? - Yes. 270 00:17:56,520 --> 00:17:59,240 And what did he want here? What does he have to do with you? 271 00:17:59,320 --> 00:18:03,360 That is not your concern. You have severed all connections with the firm. 272 00:18:03,440 --> 00:18:06,080 I am still your son, Mother. 273 00:18:07,120 --> 00:18:08,760 I am concerned about you. 274 00:18:08,840 --> 00:18:11,360 There is no need to be. 275 00:18:13,800 --> 00:18:17,680 Monsieur Blandois, if that is indeed his real name, 276 00:18:17,760 --> 00:18:21,600 came to Clennam & Company with a business proposition 277 00:18:21,680 --> 00:18:24,400 which, after consideration, we declined. 278 00:18:24,480 --> 00:18:27,520 He left. That is all. And that is what I told the constable. 279 00:18:27,600 --> 00:18:31,800 I have been told that this man is a notorious criminal. 280 00:18:31,880 --> 00:18:33,840 I'm glad I have nothing to do with him. 281 00:18:33,920 --> 00:18:35,600 Mother, this is a serious matter. 282 00:18:35,680 --> 00:18:38,000 The authorities believe this man has been murdered. 283 00:18:38,080 --> 00:18:39,920 Do they indeed? 284 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 And I am suspected, am I? 285 00:18:44,040 --> 00:18:48,360 Then let them produce the body and show how a woman paralysed, 286 00:18:48,440 --> 00:18:52,240 confined to this chair, could have committed the crime. 287 00:18:52,320 --> 00:18:55,480 Now, if you'll excuse me, I'm rather tired. 288 00:18:55,560 --> 00:18:57,560 Yes, of course. 289 00:18:58,840 --> 00:19:02,480 Mother...I worry about you, 290 00:19:02,560 --> 00:19:05,560 trapped up here in this room. 291 00:19:07,120 --> 00:19:10,160 I've hardly seen you since I got back from China. 292 00:19:11,720 --> 00:19:15,800 I'd like to call on you more often, make sure that you're well. 293 00:19:19,440 --> 00:19:21,320 That won't be necessary. 294 00:19:23,520 --> 00:19:26,480 I may be paralysed... 295 00:19:26,560 --> 00:19:31,280 but I'm not a weakling, like your father was. 296 00:19:32,800 --> 00:19:34,960 Goodbye, Arthur. 297 00:19:36,720 --> 00:19:38,880 Shut the doors. 298 00:20:31,160 --> 00:20:33,000 - Oh! - Oh, indeed! 299 00:20:33,080 --> 00:20:36,040 I suppose you know what this means, little sister? 300 00:20:36,120 --> 00:20:37,280 You mean you...? 301 00:20:37,360 --> 00:20:39,160 She's as beautiful as she's doted on 302 00:20:39,240 --> 00:20:42,360 and there's no nonsense about her. It's all arranged. 303 00:20:42,440 --> 00:20:44,400 - No need to explain, Edmund. - No, my love. 304 00:20:44,480 --> 00:20:45,760 In short, we're engaged. 305 00:20:45,840 --> 00:20:48,480 We just have to tell Papa, and there's nothing more to say about it. 306 00:20:48,560 --> 00:20:52,720 My dear Fanny, I should like to say a word to Amy. 307 00:20:52,800 --> 00:20:54,400 Must you? 308 00:20:54,480 --> 00:20:56,960 I think I must, my love! 309 00:20:57,040 --> 00:20:58,520 Well, go on, then. 310 00:21:00,600 --> 00:21:04,520 My dear Amy, if ever there was a girl, 311 00:21:04,600 --> 00:21:08,320 next to your highly endowed and beautiful sister, 312 00:21:08,400 --> 00:21:11,400 - who had no nonsense about her... - Edmund! 313 00:21:11,480 --> 00:21:13,120 - ...not one atom of... - Edmund! 314 00:21:13,200 --> 00:21:15,720 I know it's a habit of mine, for which I apologise, 315 00:21:15,800 --> 00:21:18,600 but she really hasn't got the least little bit... 316 00:21:19,640 --> 00:21:22,720 What I wished to declare is that, 317 00:21:22,800 --> 00:21:27,680 though I may not be up to the mark on some subjects, 318 00:21:27,760 --> 00:21:31,280 on the subject of Amy, I am up to the mark. 319 00:21:31,360 --> 00:21:37,480 And when we are at home in London, a knife and, er... 320 00:21:37,560 --> 00:21:44,320 fork and an apartment will always be at Amy's disposal. 321 00:21:44,400 --> 00:21:45,600 There... 322 00:21:45,680 --> 00:21:48,040 So... 323 00:21:50,400 --> 00:21:51,880 Ah. Yes. 324 00:21:56,520 --> 00:21:58,440 There, there. 325 00:21:58,520 --> 00:22:01,320 It'll be all right. I promise. 326 00:22:07,440 --> 00:22:10,640 My dear Fanny, I am delighted. 327 00:22:11,680 --> 00:22:13,800 On the arm of Mr Sparkler, 328 00:22:13,880 --> 00:22:18,080 you will move in circles at the very pinnacle of society. 329 00:22:20,600 --> 00:22:24,720 Your noble ambition finds harmonious echoes in my heart. 330 00:22:26,880 --> 00:22:32,720 You are a child brimful of duty and good principle. 331 00:22:32,800 --> 00:22:35,560 Thank you, Papa. 332 00:22:37,280 --> 00:22:39,280 Mark and learn, Amy. 333 00:22:39,360 --> 00:22:42,160 Mark and learn. 334 00:22:49,200 --> 00:22:51,440 Dear Mr Clennam, 335 00:22:51,520 --> 00:22:54,560 I received some news last night which allows me to hope 336 00:22:54,640 --> 00:22:58,000 that I may soon be leaving Italy and returning to London. 337 00:22:58,080 --> 00:23:01,880 My sister Fanny and Edmund Sparkler are to be married. 338 00:23:01,960 --> 00:23:05,640 Mr Sparkler has secured a position at the Circumlocution Office, 339 00:23:05,720 --> 00:23:07,280 and as soon as they are married, 340 00:23:07,360 --> 00:23:10,360 he and Fanny will travel to England to start their new life. 341 00:23:10,440 --> 00:23:13,120 It is my dearest wish to travel with them 342 00:23:13,200 --> 00:23:16,440 but I think I must wait so that I may travel with my father. 343 00:23:16,520 --> 00:23:20,920 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen. 344 00:23:45,280 --> 00:23:48,960 Now that your sister is married, 345 00:23:49,040 --> 00:23:52,480 she and her husband will travel to London 346 00:23:52,560 --> 00:23:56,960 to take up residence in the Merdle household. 347 00:23:57,040 --> 00:23:58,880 I myself intend to travel with them. 348 00:23:58,960 --> 00:24:02,200 I've some affairs to settle in London - investments and so forth. 349 00:24:02,280 --> 00:24:05,960 Indeed, I hope to consult with Mr Merdle about them. 350 00:24:06,040 --> 00:24:07,720 So we shall all go back together? 351 00:24:07,800 --> 00:24:12,120 No. Edward is going to do some exploring, I believe, 352 00:24:12,200 --> 00:24:15,480 and you and your uncle, Frederick, will stay here. 353 00:24:15,600 --> 00:24:20,000 You will, of course, be under the excellent supervision of Mrs General. 354 00:24:20,120 --> 00:24:23,840 Couldn't I travel with you and look after you on the journey and...? 355 00:24:23,920 --> 00:24:27,000 Whatever makes you think I need looking after? 356 00:24:29,200 --> 00:24:33,200 No, no, no. Much better that you stay here. 357 00:24:33,280 --> 00:24:38,920 It is to be hoped, Amy, that one day, you too will find a husband 358 00:24:39,000 --> 00:24:40,800 but Mrs General and I agree 359 00:24:40,880 --> 00:24:44,880 that you have some way to go yet before that may be possible. 360 00:24:44,960 --> 00:24:49,520 To be frank, my dear, you're not yet quite presentable... 361 00:24:49,600 --> 00:24:52,120 in society. 362 00:24:52,200 --> 00:24:53,880 Mrs General has a little more... 363 00:24:53,960 --> 00:24:57,800 a little more forming to do, in your case. 364 00:24:57,880 --> 00:25:00,520 Isn't that so, Mrs General? 365 00:25:00,600 --> 00:25:02,960 I fear it is, Mr Dorrit. 29755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.