Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,280 --> 00:00:49,400
{\an8}Amy?
2
00:00:49,480 --> 00:00:50,560
{\an8}Yes?
3
00:00:50,640 --> 00:00:53,480
{\an8}Has it ever struck you
that Papa and Mrs General
4
00:00:53,560 --> 00:00:56,040
are becoming very fond
of each other's company?
5
00:00:56,120 --> 00:00:57,160
What do you mean, Fanny?
6
00:00:57,240 --> 00:01:01,360
I mean that Mrs General
has designs upon Papa
7
00:01:01,440 --> 00:01:04,040
{\an8}and he is not adverse
to being designed upon!
8
00:01:04,120 --> 00:01:06,800
{\an8}How should you like
Mrs General for a mama, Amy?
9
00:01:06,880 --> 00:01:08,320
{\an8}I...
10
00:01:08,400 --> 00:01:11,240
{\an8}I don't think I should
like it very much.
11
00:01:11,320 --> 00:01:14,600
I shouldn't like it at all.
I couldn't bear it!
12
00:01:14,680 --> 00:01:17,440
I wouldn't bear it.
I'd marry Sparkler first.
13
00:01:17,520 --> 00:01:19,960
Oh, Fanny. You said
you'd never marry Mr Sparkler!
14
00:01:20,040 --> 00:01:22,400
Circumstances alter cases.
15
00:01:22,480 --> 00:01:25,880
Consider! You may be wrong
about Father and Mrs General.
16
00:01:25,960 --> 00:01:28,160
I may be...
17
00:01:28,240 --> 00:01:29,560
but I am not.
18
00:01:39,760 --> 00:01:42,880
Dear Mr Clennam,we are still in Venice
19
00:01:43,000 --> 00:01:46,960
and my dear father and Fanny haveadapted themselves to our new fortune
20
00:01:47,040 --> 00:01:48,360
with wonderful ease.
21
00:01:48,440 --> 00:01:50,360
I, however, have not been able to do so.
22
00:01:50,440 --> 00:01:54,360
Mrs General is always with usand takes great pains to teach me,
23
00:01:54,440 --> 00:01:57,040
but I find my mind wanderingto my old cares.
24
00:01:57,120 --> 00:01:59,920
Then I rememberthat there are no such cares left
25
00:02:00,000 --> 00:02:01,560
and I feel strangely lost.
26
00:02:01,560 --> 00:02:05,360
I have found great solace in Mrs Gowan'scompany during these recent times,
27
00:02:05,440 --> 00:02:07,960
and I visit her almost every dayin her confinement.
28
00:02:14,840 --> 00:02:15,800
The cloth, please.
29
00:02:44,000 --> 00:02:47,600
We have no idea what women
go through in these times, Gowan.
30
00:02:47,680 --> 00:02:49,000
So I understand, yes.
31
00:02:49,080 --> 00:02:52,160
Yes, I know that you feel as I do.
32
00:02:52,240 --> 00:02:55,080
We wish we could bear the pain
for them, but we can't.
33
00:02:55,160 --> 00:02:57,760
Absolutely, absolutely.
34
00:02:57,840 --> 00:03:03,480
Fatherhood! What a potent mixture
of joy and anxiety it is.
35
00:03:03,560 --> 00:03:04,920
Oh, Pet...
36
00:03:04,920 --> 00:03:07,960
You'll discover that for yourself,
and it'll be the making of you as a man.
37
00:03:08,040 --> 00:03:10,040
Pompous buffoon!
38
00:03:10,120 --> 00:03:11,480
Sorry?
39
00:03:14,000 --> 00:03:16,960
A little boy! And both well!
40
00:03:17,040 --> 00:03:20,120
Oh, thank God! Thank God!
41
00:03:41,480 --> 00:03:45,400
Mrs Gowan has had a little boy,to be called Henry, after his father.
42
00:03:45,480 --> 00:03:49,160
He is a beautiful child,as you would expect.
43
00:03:49,240 --> 00:03:50,880
Mrs Gowan likes me to be near her
44
00:03:50,960 --> 00:03:54,200
and help her look after little Henry,which gives me great pleasure.
45
00:03:54,280 --> 00:03:58,160
So your Little Dorritis a great deal happier now
46
00:03:58,240 --> 00:04:01,680
and content to still be in Italyfor the time being.
47
00:04:09,200 --> 00:04:11,320
Amy!
48
00:04:11,400 --> 00:04:12,840
I have a bone to pick with you.
49
00:04:12,920 --> 00:04:16,360
Oh? Could it wait till this evening,
Fanny? I was just going out.
50
00:04:16,440 --> 00:04:19,120
- Where, may I ask?
- To meet Mrs Gowan.
51
00:04:19,200 --> 00:04:22,200
That is just what I wanted
to mention to you.
52
00:04:25,600 --> 00:04:30,200
Now, you may not realise it, dear,
but you're letting us all down again.
53
00:04:30,280 --> 00:04:34,040
You've turned yourself into
a nursemaid for that Gowan family
54
00:04:34,120 --> 00:04:36,080
and it's reflecting upon us.
55
00:04:36,160 --> 00:04:39,720
You'll have everybody thinking
you're a common servant!
56
00:04:39,800 --> 00:04:43,000
- Would it be so very bad if they did?
- Yes, it would.
57
00:04:43,120 --> 00:04:46,520
I am determined Mrs Merdle
shouldn't have anything to sneer about.
58
00:04:46,600 --> 00:04:49,360
But Mrs Gowan
likes to have me near her.
59
00:04:49,440 --> 00:04:52,200
I'm not saying
you should never go to them.
60
00:04:52,320 --> 00:04:56,360
Just don't let them take advantage
of you, dear. We're ladies of leisure now.
61
00:04:56,440 --> 00:04:59,720
I don't think I shall ever learn
to be a lady of leisure, Fanny.
62
00:04:59,800 --> 00:05:03,760
Now, that is not the spirit, is it?!
Of course it is hard.
63
00:05:03,840 --> 00:05:08,000
It's downright boring sometimes,
but one just has to work at it.
64
00:05:08,080 --> 00:05:10,880
Do you not think I sometimes long
to go back to my dancing
65
00:05:10,960 --> 00:05:13,400
and do my high kicks
in the grand people's faces?
66
00:05:13,480 --> 00:05:14,920
Do you really, Fanny?
67
00:05:15,960 --> 00:05:17,240
Do I ever?!
68
00:05:18,280 --> 00:05:20,520
One, two, three, kick!
69
00:05:20,600 --> 00:05:23,840
Five, six, seven, kick!
70
00:05:23,920 --> 00:05:26,200
Right in their silly, astonished faces!
71
00:05:27,320 --> 00:05:29,920
But it wouldn't do, so I don't do it.
72
00:05:31,640 --> 00:05:35,400
So, you see,
we all have to make sacrifices.
73
00:05:35,480 --> 00:05:37,800
Even Sparkler's making sacrifices.
74
00:05:37,880 --> 00:05:39,560
I'm teaching him not to say,
75
00:05:39,640 --> 00:05:41,760
"I'm a damn fine girl
with no biggod nonsense about me",
76
00:05:41,840 --> 00:05:43,120
and he's getting a job.
77
00:05:43,200 --> 00:05:45,120
What? Here, in Italy?
78
00:05:45,200 --> 00:05:48,920
No, in England.
Mr Merdle's going to get him one.
79
00:05:49,000 --> 00:05:51,920
Mr Merdle, he can do anything.
80
00:05:52,000 --> 00:05:54,480
The first Lord of the Treasury.
81
00:05:57,080 --> 00:05:59,240
The Lord Chancellor.
82
00:06:00,280 --> 00:06:03,000
The Bishop of Southwark.
83
00:06:03,080 --> 00:06:07,440
Mr Eustace Barnacle
of the Circumlocution Office.
84
00:06:07,520 --> 00:06:12,160
Mr Septimus Barnacle
of the Circumlocution Office.
85
00:06:12,240 --> 00:06:18,000
Mr Tite Barnacle, Principal
of the Circumlocution Office.
86
00:06:18,080 --> 00:06:22,320
Lord Decimus Barnacle, First Lord
of the Circumlocution Office.
87
00:06:22,400 --> 00:06:25,400
Mr Ferdinand Barnacle...
88
00:06:25,480 --> 00:06:27,040
A lot of Barnacles tonight.
89
00:06:27,120 --> 00:06:29,120
They all come out for Merdle.
90
00:06:29,200 --> 00:06:33,480
I understand this evening
is about a little bit of jobbery.
91
00:06:33,560 --> 00:06:37,920
Mrs Merdle's son by her previous
marriage, name of Sparkler.
92
00:06:38,000 --> 00:06:40,400
- Do you know the boy?
- Nice young fellow.
93
00:06:40,480 --> 00:06:42,960
Absolutely nothing
between the ears at all.
94
00:06:43,040 --> 00:06:45,040
- A total blank.
- They're fixing him up
95
00:06:45,120 --> 00:06:47,480
with something
at the Circumlocution Office.
96
00:06:47,560 --> 00:06:49,520
Well, I suppose
he'll do no harm there.
97
00:06:49,600 --> 00:06:52,320
No good either. Come on.
98
00:07:00,760 --> 00:07:04,920
And so we pass, gentlemen,
through various changes of life,
99
00:07:05,000 --> 00:07:08,320
from Eton pears
to Parliamentary pairs!
100
00:07:08,400 --> 00:07:12,680
Excellent, sir,
never heard you on such good form!
101
00:07:13,760 --> 00:07:16,400
We are all sorry
not to have the pleasure
102
00:07:16,480 --> 00:07:18,680
of Mrs Merdle's company
this evening.
103
00:07:18,760 --> 00:07:20,080
She is in Italy, sir.
104
00:07:20,160 --> 00:07:25,480
Ah, Mrs Merdle's son has been
spoken of...Mr Sprinkler?
105
00:07:25,560 --> 00:07:29,720
- Mr Sparkler, sir.
- Sparkler, of course.
106
00:07:29,800 --> 00:07:33,320
He was mentioned in the context
of a possible opening?
107
00:07:34,360 --> 00:07:37,160
If you please, sir.
108
00:07:37,240 --> 00:07:38,880
Is he here this evening?
109
00:07:38,960 --> 00:07:40,840
In Italy, with Mrs Merdle.
110
00:07:40,920 --> 00:07:43,440
Ah, well...
111
00:07:43,520 --> 00:07:47,360
It's not indispensable that
he should actually be on the spot.
112
00:07:47,440 --> 00:07:50,160
The magic name of Merdle
will suffice.
113
00:07:50,240 --> 00:07:52,960
Quite so.
114
00:07:57,240 --> 00:07:58,960
I think we may consider it settled.
115
00:07:59,040 --> 00:08:00,920
Thank you, sir.
116
00:08:34,720 --> 00:08:37,120
Bravo!
117
00:08:38,720 --> 00:08:42,800
Yes! Dear Edmund is to be one of
the Lords of the Circumlocution Office.
118
00:08:42,880 --> 00:08:45,400
I expect you may have seen
the notice in the Times.
119
00:08:45,480 --> 00:08:48,120
What a pity it will take him
away from us all.
120
00:08:48,200 --> 00:08:50,560
Congratulations, old fellow!
121
00:08:50,640 --> 00:08:52,760
Feet under the table now, eh?
Well done!
122
00:08:52,840 --> 00:08:56,920
Well, point of fact, didn't actually
do anything. Thing just happened.
123
00:08:57,000 --> 00:08:58,560
It's a total mystery to me.
124
00:08:58,640 --> 00:09:00,360
It will keep him in town a good deal
125
00:09:00,440 --> 00:09:03,640
and he prefers the country,
don't you, Edmund?
126
00:09:03,720 --> 00:09:06,600
Well, I am fond of ratting
with a couple of good terriers.
127
00:09:06,680 --> 00:09:10,360
Not much ratting in Venice.
Lot of rats, though. Odd, that.
128
00:09:10,440 --> 00:09:11,560
- Edmund.
- Yes?
129
00:09:11,640 --> 00:09:12,720
- Be quiet.
- Right.
130
00:09:12,720 --> 00:09:17,320
Still, though the Circumlocution may not
be ideally suited to Edmund's talents,
131
00:09:17,400 --> 00:09:18,760
it is a position
132
00:09:18,840 --> 00:09:21,400
- and not a disagreeable one.
- Quite.
133
00:09:21,480 --> 00:09:24,960
And without wishing to disparage
Mr Sparkler's abilities,
134
00:09:25,040 --> 00:09:26,760
I think we must see the appointment
135
00:09:26,840 --> 00:09:30,840
as a compliment to Mr Merdle -
the man of the age!
136
00:09:30,920 --> 00:09:34,080
Thank you, Mr Dorrit,
that may well be so.
137
00:09:37,520 --> 00:09:40,320
- How we do fret about our children.
- How indeed.
138
00:09:46,400 --> 00:09:49,120
I wish you joy, my dear old fellow!
139
00:09:49,200 --> 00:09:52,040
There will be nothing to do
and you will do it charmingly!
140
00:09:52,160 --> 00:09:55,640
There'll be a handsome salary to draw
and you'll draw it charmingly!
141
00:09:55,720 --> 00:10:00,280
Eh? I'm delighted to see my dear
old donkey so admirably stabled!
142
00:10:00,360 --> 00:10:01,920
Well, you know, I...
143
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
I dare say you wouldn't say no
to such a stable yourself, Mr Gowan.
144
00:10:05,080 --> 00:10:08,520
Indeed, no, but my relations seem
to have sadly overlooked my talents.
145
00:10:08,600 --> 00:10:12,440
Leaving you to sponge off
the in-laws you affect to despise.
146
00:10:12,520 --> 00:10:16,680
I say!
You know, Fanny, draw it mild!
147
00:10:16,760 --> 00:10:21,040
I'm not sure Miss Dorrit knows how
to draw it mild, but I am rebuked.
148
00:10:21,120 --> 00:10:23,200
I don't suppose it'll make you
change your ways, though.
149
00:10:23,280 --> 00:10:25,680
No, Miss Dorrit,
I don't suppose I will.
150
00:10:36,040 --> 00:10:38,520
I suppose I should congratulate you,
Mr Sparkler.
151
00:10:38,600 --> 00:10:43,280
I've spent a good deal of time
at the Circumlocution Office
152
00:10:43,360 --> 00:10:46,360
and I never heard one word
of sense in all that time.
153
00:10:46,440 --> 00:10:50,640
They seem to me
the very epitome of how not to do it!
154
00:10:50,720 --> 00:10:53,560
Well, you know,
I've not got in there yet.
155
00:10:53,640 --> 00:10:56,120
It's not as if I'm up
to the mark yet.
156
00:10:56,200 --> 00:10:59,560
You'll have to forgive me, but all
I've seen anyone do at that place
157
00:10:59,640 --> 00:11:03,520
is pushing pieces of paper around
and giving each other jobs for life
158
00:11:03,600 --> 00:11:06,800
and letting the country go to
wrack and ruin in the meantime.
159
00:11:06,880 --> 00:11:09,800
Barnacles, yes, a well-named family!
160
00:11:09,880 --> 00:11:11,360
Steady, Mr Meagles.
161
00:11:11,440 --> 00:11:14,680
I must insist, sir, that you
do not speak disrespectfully
162
00:11:14,760 --> 00:11:16,640
of a very distinguished family.
163
00:11:16,720 --> 00:11:20,000
I don't mean to offend anybody,
but I speak as I find, Mr Dorrit,
164
00:11:20,080 --> 00:11:22,720
and your good friend, Mr Clennam,
will say the same.
165
00:11:22,800 --> 00:11:24,560
He spent day after day at that place,
166
00:11:24,640 --> 00:11:27,840
trying to get some sense out of them
about your tangled affairs
167
00:11:27,920 --> 00:11:30,240
and precious little good it did him,
168
00:11:30,320 --> 00:11:31,760
or you, sir!
169
00:11:31,840 --> 00:11:35,520
Private gentlemen.Well put. You're very good, sir.
170
00:11:35,640 --> 00:11:39,600
We should have made each other'sacquaintance in London society long since.
171
00:11:39,680 --> 00:11:41,120
Aitchoo!
172
00:11:49,520 --> 00:11:52,480
Poor Pa, he does suffer so.
173
00:11:54,040 --> 00:11:56,280
I felt sorry for
Mr and Mrs Meagles too.
174
00:11:56,360 --> 00:11:58,680
The Meagleses are all very well.
175
00:11:58,760 --> 00:12:00,720
They're happy, they know their place
176
00:12:00,800 --> 00:12:03,960
and they don't care tuppence
for what the world thinks of them.
177
00:12:04,040 --> 00:12:07,440
We, on the other hand, labour
under peculiar disadvantages.
178
00:12:07,520 --> 00:12:10,160
Don't tell me you don't know
what I'm talking about.
179
00:12:10,240 --> 00:12:13,640
I'm sure I shall,
after a few more words.
180
00:12:15,200 --> 00:12:17,760
We're not quite the thing, are we?
181
00:12:17,840 --> 00:12:19,320
Some of us look the thing.
182
00:12:19,400 --> 00:12:21,680
Pa is very gentlemanly,
183
00:12:21,760 --> 00:12:25,680
but he's terrified of people
knowing what he once was.
184
00:12:25,760 --> 00:12:29,640
And Uncle, though a dear creature,
is altogether unpresentable.
185
00:12:29,720 --> 00:12:34,000
Edward is frightfully expensive
and dissipated.
186
00:12:34,080 --> 00:12:38,640
He isn't even any good at it -
the, um...dissipation, I mean.
187
00:12:38,720 --> 00:12:41,000
Then there's you and me.
188
00:12:42,560 --> 00:12:45,080
And we don't have a mother
189
00:12:45,160 --> 00:12:46,800
but we do have a Mrs General,
190
00:12:46,880 --> 00:12:50,720
who goes about like a cat in gloves
and she will catch a mouse
191
00:12:50,800 --> 00:12:52,680
and the mouse she'll catch is Papa.
192
00:12:52,760 --> 00:12:54,040
Fanny!
193
00:12:54,120 --> 00:12:57,280
I refuse to be step-mothered
by Mrs General.
194
00:12:57,360 --> 00:12:59,920
The sooner I become
Mrs Sparkler, the better.
195
00:13:00,000 --> 00:13:02,040
He has a good position now
196
00:13:02,120 --> 00:13:04,240
and I don't think a clever husband
should suit me.
197
00:13:04,320 --> 00:13:06,400
I shouldn't be able
to defer to him enough.
198
00:13:06,480 --> 00:13:10,120
But Fanny, if you loved someone,
that feeling would change.
199
00:13:10,200 --> 00:13:12,000
I know it would.
200
00:13:12,080 --> 00:13:16,160
Oh! You know that, do you?
Oh, bless me!
201
00:13:16,240 --> 00:13:19,080
How much some people know
about some subjects!
202
00:13:19,200 --> 00:13:22,720
Well, they say everybody has a subject,
and we've hit upon yours!
203
00:13:22,800 --> 00:13:24,800
Don't tease me, Fanny.
204
00:13:24,880 --> 00:13:27,560
It's only in fun, little one.
205
00:13:28,760 --> 00:13:32,960
Fanny...
you do deserve someone you love.
206
00:13:33,040 --> 00:13:34,840
Well...
207
00:13:34,920 --> 00:13:36,880
maybe I do,
208
00:13:36,960 --> 00:13:39,520
but there he is.
209
00:13:40,600 --> 00:13:45,240
And as Mrs Sparkler, I shall be able
to torment his mother -
210
00:13:45,320 --> 00:13:47,840
that piece of insolence -
for the rest of her life.
211
00:13:47,920 --> 00:13:49,920
That little dancer
she gave her old bangle to,
212
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
she'll dance through her life.
213
00:13:52,080 --> 00:13:55,760
Now, there is a face I'd like to land
a good high kick on!
214
00:13:55,880 --> 00:13:59,360
Fanny, you wouldn't marry Mr Sparkler
just to annoy Mrs Merdle?
215
00:14:02,360 --> 00:14:03,560
Don't look so anxious.
216
00:14:03,640 --> 00:14:07,640
We've talked it over comfortably.
Now it's time for bed.
217
00:14:09,200 --> 00:14:12,880
Oh, you are the best
and dearest little mouse, Amy.
218
00:14:15,520 --> 00:14:17,280
Good night.
219
00:14:37,680 --> 00:14:39,880
I refuse to know you, sir.
220
00:14:42,160 --> 00:14:43,560
I refuse to know you.
221
00:14:43,640 --> 00:14:44,640
Father?
222
00:14:47,360 --> 00:14:51,440
- Not in bed yet?
- No, no, I, er...
223
00:14:51,520 --> 00:14:53,040
Let me help you to bed, Father.
224
00:14:53,120 --> 00:14:54,680
Help me?
225
00:14:54,760 --> 00:14:57,240
- I am perfectly capable.
- I know, Father.
226
00:14:57,320 --> 00:15:01,120
But I should like to help you...
as I used to.
227
00:15:01,200 --> 00:15:04,720
You should say "Papa", you know.
228
00:15:04,800 --> 00:15:07,600
I know. I keep forgetting.
229
00:15:07,680 --> 00:15:13,080
Miss Amy Dorrit,
what are we to do with you?
230
00:15:13,160 --> 00:15:14,440
I don't know, Papa.
231
00:15:14,520 --> 00:15:17,240
I'm a disgrace, aren't I?
232
00:15:17,320 --> 00:15:19,400
I fear you are.
233
00:15:25,840 --> 00:15:29,280
But you're a good girl, Amy,
for all that.
234
00:15:29,360 --> 00:15:31,160
You're a good girl.
235
00:15:44,360 --> 00:15:49,120
Ah, Mr Blandois!
Very prompt. Very punctual.
236
00:15:49,200 --> 00:15:52,800
Always, for you,
my dear little Flintwinch.
237
00:15:52,880 --> 00:15:56,440
Let's go in here and have
a few glasses and talk it over.
238
00:15:56,520 --> 00:15:58,120
They know me here.
239
00:15:59,160 --> 00:16:01,680
They don't know me here.
240
00:16:01,760 --> 00:16:04,240
Well, let's put that right, shall we?
241
00:16:20,400 --> 00:16:22,800
Have you seen this, Mr Clennam?
242
00:16:22,880 --> 00:16:25,040
I know that man!
243
00:16:25,120 --> 00:16:26,360
Blan-doys.
244
00:16:26,440 --> 00:16:28,680
Blandois, a Frenchman.
245
00:16:28,760 --> 00:16:31,280
Last seen at Clennam & Co.
246
00:16:31,360 --> 00:16:34,280
Surely they don't suspect
my mother of foul play, do they?
247
00:16:34,360 --> 00:16:37,240
They wouldn't issue a handbill
like this if they didn't.
248
00:16:37,320 --> 00:16:39,440
My God.
249
00:16:39,520 --> 00:16:41,080
On your way!
250
00:16:42,560 --> 00:16:44,240
How did it seem to you, Mr Clennam,
251
00:16:44,320 --> 00:16:46,560
when you saw this man
at your mother's house?
252
00:16:46,680 --> 00:16:51,160
- She said she had some business with him.
- Any idea what this business was?
253
00:16:51,240 --> 00:16:54,680
My mother has never in her life
taken me into her confidence.
254
00:16:54,760 --> 00:16:57,840
Try her again, Mr Clennam.
She's in trouble now.
255
00:16:57,920 --> 00:17:00,640
The old girl will have to swallow
her pride and accept your help.
256
00:17:00,720 --> 00:17:03,480
- Well, we'll see.
- Signore! Signore!
257
00:17:04,520 --> 00:17:07,480
Signore! This is him! The bad man!
258
00:17:07,560 --> 00:17:09,680
You know him? You know Blandois?
259
00:17:09,760 --> 00:17:11,280
No, no, no, no. No Blandois!
260
00:17:11,360 --> 00:17:14,120
He is called Rigaud
and he is a killer!
261
00:17:20,160 --> 00:17:21,640
Good day, Constable.
262
00:17:30,720 --> 00:17:34,680
Flintwinch, what's going on here?
What did the constable want to know?
263
00:17:34,760 --> 00:17:38,960
No need to worry, Arthur.
We're right as rain here, we are.
264
00:17:40,640 --> 00:17:42,600
Here he is.
265
00:17:42,680 --> 00:17:43,920
How are you, Mother?
266
00:17:44,000 --> 00:17:47,120
I am exactly as I was the last time
you called here, Arthur.
267
00:17:47,200 --> 00:17:50,480
I'm relieved to hear it, after
your visit from that Frenchman.
268
00:17:50,560 --> 00:17:54,120
You were right to suspect him.
He is not as he presented himself.
269
00:17:54,200 --> 00:17:56,440
- And now he has disappeared?
- Yes.
270
00:17:56,520 --> 00:17:59,240
And what did he want here?
What does he have to do with you?
271
00:17:59,320 --> 00:18:03,360
That is not your concern. You have
severed all connections with the firm.
272
00:18:03,440 --> 00:18:06,080
I am still your son, Mother.
273
00:18:07,120 --> 00:18:08,760
I am concerned about you.
274
00:18:08,840 --> 00:18:11,360
There is no need to be.
275
00:18:13,800 --> 00:18:17,680
Monsieur Blandois,
if that is indeed his real name,
276
00:18:17,760 --> 00:18:21,600
came to Clennam & Company
with a business proposition
277
00:18:21,680 --> 00:18:24,400
which, after consideration,
we declined.
278
00:18:24,480 --> 00:18:27,520
He left. That is all. And that
is what I told the constable.
279
00:18:27,600 --> 00:18:31,800
I have been told that this man
is a notorious criminal.
280
00:18:31,880 --> 00:18:33,840
I'm glad I have nothing to do with him.
281
00:18:33,920 --> 00:18:35,600
Mother, this is a serious matter.
282
00:18:35,680 --> 00:18:38,000
The authorities believe
this man has been murdered.
283
00:18:38,080 --> 00:18:39,920
Do they indeed?
284
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
And I am suspected, am I?
285
00:18:44,040 --> 00:18:48,360
Then let them produce the body
and show how a woman paralysed,
286
00:18:48,440 --> 00:18:52,240
confined to this chair,
could have committed the crime.
287
00:18:52,320 --> 00:18:55,480
Now, if you'll excuse me,
I'm rather tired.
288
00:18:55,560 --> 00:18:57,560
Yes, of course.
289
00:18:58,840 --> 00:19:02,480
Mother...I worry about you,
290
00:19:02,560 --> 00:19:05,560
trapped up here in this room.
291
00:19:07,120 --> 00:19:10,160
I've hardly seen you
since I got back from China.
292
00:19:11,720 --> 00:19:15,800
I'd like to call on you more often,
make sure that you're well.
293
00:19:19,440 --> 00:19:21,320
That won't be necessary.
294
00:19:23,520 --> 00:19:26,480
I may be paralysed...
295
00:19:26,560 --> 00:19:31,280
but I'm not a weakling,
like your father was.
296
00:19:32,800 --> 00:19:34,960
Goodbye, Arthur.
297
00:19:36,720 --> 00:19:38,880
Shut the doors.
298
00:20:31,160 --> 00:20:33,000
- Oh!
- Oh, indeed!
299
00:20:33,080 --> 00:20:36,040
I suppose you know
what this means, little sister?
300
00:20:36,120 --> 00:20:37,280
You mean you...?
301
00:20:37,360 --> 00:20:39,160
She's as beautiful as she's doted on
302
00:20:39,240 --> 00:20:42,360
and there's no nonsense about her.
It's all arranged.
303
00:20:42,440 --> 00:20:44,400
- No need to explain, Edmund.
- No, my love.
304
00:20:44,480 --> 00:20:45,760
In short, we're engaged.
305
00:20:45,840 --> 00:20:48,480
We just have to tell Papa, and there's
nothing more to say about it.
306
00:20:48,560 --> 00:20:52,720
My dear Fanny,
I should like to say a word to Amy.
307
00:20:52,800 --> 00:20:54,400
Must you?
308
00:20:54,480 --> 00:20:56,960
I think I must, my love!
309
00:20:57,040 --> 00:20:58,520
Well, go on, then.
310
00:21:00,600 --> 00:21:04,520
My dear Amy,
if ever there was a girl,
311
00:21:04,600 --> 00:21:08,320
next to your highly endowed
and beautiful sister,
312
00:21:08,400 --> 00:21:11,400
- who had no nonsense about her...
- Edmund!
313
00:21:11,480 --> 00:21:13,120
- ...not one atom of...
- Edmund!
314
00:21:13,200 --> 00:21:15,720
I know it's a habit of mine,
for which I apologise,
315
00:21:15,800 --> 00:21:18,600
but she really hasn't got
the least little bit...
316
00:21:19,640 --> 00:21:22,720
What I wished to declare is that,
317
00:21:22,800 --> 00:21:27,680
though I may not be up to the mark
on some subjects,
318
00:21:27,760 --> 00:21:31,280
on the subject of Amy,
I am up to the mark.
319
00:21:31,360 --> 00:21:37,480
And when we are at home
in London, a knife and, er...
320
00:21:37,560 --> 00:21:44,320
fork and an apartment
will always be at Amy's disposal.
321
00:21:44,400 --> 00:21:45,600
There...
322
00:21:45,680 --> 00:21:48,040
So...
323
00:21:50,400 --> 00:21:51,880
Ah. Yes.
324
00:21:56,520 --> 00:21:58,440
There, there.
325
00:21:58,520 --> 00:22:01,320
It'll be all right. I promise.
326
00:22:07,440 --> 00:22:10,640
My dear Fanny, I am delighted.
327
00:22:11,680 --> 00:22:13,800
On the arm of Mr Sparkler,
328
00:22:13,880 --> 00:22:18,080
you will move in circles
at the very pinnacle of society.
329
00:22:20,600 --> 00:22:24,720
Your noble ambition
finds harmonious echoes in my heart.
330
00:22:26,880 --> 00:22:32,720
You are a child brimful of duty
and good principle.
331
00:22:32,800 --> 00:22:35,560
Thank you, Papa.
332
00:22:37,280 --> 00:22:39,280
Mark and learn, Amy.
333
00:22:39,360 --> 00:22:42,160
Mark and learn.
334
00:22:49,200 --> 00:22:51,440
Dear Mr Clennam,
335
00:22:51,520 --> 00:22:54,560
I received some news last nightwhich allows me to hope
336
00:22:54,640 --> 00:22:58,000
that I may soon be leaving Italyand returning to London.
337
00:22:58,080 --> 00:23:01,880
My sister Fanny and Edmund Sparklerare to be married.
338
00:23:01,960 --> 00:23:05,640
Mr Sparkler has secured a positionat the Circumlocution Office,
339
00:23:05,720 --> 00:23:07,280
and as soon as they are married,
340
00:23:07,360 --> 00:23:10,360
he and Fanny will travel to Englandto start their new life.
341
00:23:10,440 --> 00:23:13,120
It is my dearest wishto travel with them
342
00:23:13,200 --> 00:23:16,440
but I think I must waitso that I may travel with my father.
343
00:23:16,520 --> 00:23:20,920
In nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti. Amen.
344
00:23:45,280 --> 00:23:48,960
Now that your sister is married,
345
00:23:49,040 --> 00:23:52,480
she and her husband
will travel to London
346
00:23:52,560 --> 00:23:56,960
to take up residence
in the Merdle household.
347
00:23:57,040 --> 00:23:58,880
I myself intend to travel with them.
348
00:23:58,960 --> 00:24:02,200
I've some affairs to settle in London -
investments and so forth.
349
00:24:02,280 --> 00:24:05,960
Indeed, I hope to consult
with Mr Merdle about them.
350
00:24:06,040 --> 00:24:07,720
So we shall all go back together?
351
00:24:07,800 --> 00:24:12,120
No. Edward is going to
do some exploring, I believe,
352
00:24:12,200 --> 00:24:15,480
and you and your uncle,
Frederick, will stay here.
353
00:24:15,600 --> 00:24:20,000
You will, of course, be under
the excellent supervision of Mrs General.
354
00:24:20,120 --> 00:24:23,840
Couldn't I travel with you and look after
you on the journey and...?
355
00:24:23,920 --> 00:24:27,000
Whatever makes you think
I need looking after?
356
00:24:29,200 --> 00:24:33,200
No, no, no.
Much better that you stay here.
357
00:24:33,280 --> 00:24:38,920
It is to be hoped, Amy, that one day,
you too will find a husband
358
00:24:39,000 --> 00:24:40,800
but Mrs General and I agree
359
00:24:40,880 --> 00:24:44,880
that you have some way to go yet
before that may be possible.
360
00:24:44,960 --> 00:24:49,520
To be frank, my dear,
you're not yet quite presentable...
361
00:24:49,600 --> 00:24:52,120
in society.
362
00:24:52,200 --> 00:24:53,880
Mrs General has a little more...
363
00:24:53,960 --> 00:24:57,800
a little more forming to do,
in your case.
364
00:24:57,880 --> 00:25:00,520
Isn't that so, Mrs General?
365
00:25:00,600 --> 00:25:02,960
I fear it is, Mr Dorrit.
29755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.