Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,120 --> 00:01:16,720
...The finest Venetian paintings.
2
00:01:16,800 --> 00:01:19,360
I think if I see another painting,
I might very well
3
00:01:19,440 --> 00:01:21,240
have to scream, Mrs General.
4
00:01:21,320 --> 00:01:23,600
I'm quite sure you'd do
nothing so unladylike.
5
00:01:23,680 --> 00:01:25,600
Don't count on it.
6
00:01:25,680 --> 00:01:27,320
Here is a painting of...
7
00:01:27,400 --> 00:01:29,960
How do, Mrs General, Mr Dorrit?
How do, Fanny?
8
00:01:30,040 --> 00:01:32,840
I thought I told you I didn't
want to see you again
9
00:01:32,920 --> 00:01:34,680
until Wednesday at the very earliest.
10
00:01:34,760 --> 00:01:38,360
I know, but dash it, it's only polite
to wish you the time of day!
11
00:01:38,440 --> 00:01:40,760
- Sparkler?
- Yes?
12
00:01:40,840 --> 00:01:42,560
Go away.
13
00:01:44,120 --> 00:01:45,360
Er...
14
00:01:46,400 --> 00:01:47,880
Right.
15
00:02:00,400 --> 00:02:03,440
I say...look here, Miss Dorrit.
16
00:02:03,520 --> 00:02:04,560
Yes?
17
00:02:04,640 --> 00:02:08,480
You're a jolly fine girl,
with no begad nonsense about you.
18
00:02:08,560 --> 00:02:13,040
Do you think I, er...might
have a look in with your sister?
19
00:02:14,080 --> 00:02:15,240
Well...
20
00:02:15,320 --> 00:02:19,120
I adore her, you know. I worship
the ground she treads on and all that.
21
00:02:19,200 --> 00:02:23,040
But...well, the fact is,
she's just sent me packing
22
00:02:23,120 --> 00:02:27,200
and she does that
almost every time we see each other.
23
00:02:27,280 --> 00:02:32,080
I think she thinks
I'm a bit of a fool, you know.
24
00:02:32,160 --> 00:02:34,080
Oh, I'm sure she doesn't.
25
00:02:34,200 --> 00:02:37,280
Well, the truth is I'm not up to the mark
on some subjects.
26
00:02:37,360 --> 00:02:39,920
But I do adore your sister,
27
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
and...well, if you could put in
a kind word for me,
28
00:02:43,080 --> 00:02:46,520
I'd be tremendously obliged.
29
00:02:52,400 --> 00:02:55,200
It's a rum old business,
this, isn't it?
30
00:02:55,280 --> 00:02:59,280
All this having to pretend
we never met before.
31
00:02:59,360 --> 00:03:01,720
Why, I remember you
as well as anything
32
00:03:01,800 --> 00:03:04,440
that night we both turned up
at the theatre.
33
00:03:04,520 --> 00:03:06,280
And you remember too, don't you?
34
00:03:06,360 --> 00:03:08,560
Yes, I do.
35
00:03:08,640 --> 00:03:13,600
Well...I'm glad
we had this little chat.
36
00:03:13,680 --> 00:03:16,560
Oh, there's Mater.
37
00:03:16,640 --> 00:03:18,120
Better go.
38
00:03:21,160 --> 00:03:22,800
Miss Dorrit.
39
00:03:22,880 --> 00:03:24,600
Mater.
40
00:03:26,000 --> 00:03:28,960
Mrs, um...Merdle.
41
00:03:30,640 --> 00:03:32,120
So delighted to resume
42
00:03:32,200 --> 00:03:35,160
an acquaintance
so inauspiciously begun.
43
00:03:35,240 --> 00:03:38,680
When you first arrived
in Venice, hmm?
44
00:03:38,760 --> 00:03:41,880
Our little contretemps
over the rooms?
45
00:03:41,960 --> 00:03:44,880
Of course! Charmed, I'm sure.
46
00:03:44,960 --> 00:03:47,120
My son Edmund tells me
he's already been to call.
47
00:03:47,200 --> 00:03:51,080
He is quite...transported with Venice,
are you not, Edmund?
48
00:03:51,160 --> 00:03:53,600
Transported, I should say!
49
00:03:53,680 --> 00:03:58,160
Thanks, in no little measure,
to Mr Dorrit's generous hospitality.
50
00:03:58,240 --> 00:03:59,960
Pray don't speak of it.
51
00:04:00,040 --> 00:04:04,240
We entertain so many people,
it really was less than nothing.
52
00:04:04,320 --> 00:04:09,920
Except, my dear, except as it
afforded me unusual gratification
53
00:04:10,000 --> 00:04:12,840
to show the high estimation
in which I hold
54
00:04:12,920 --> 00:04:17,160
so distinguished and princely
a character as Mr Merdle's.
55
00:04:17,240 --> 00:04:20,160
Mr Dorrit, you are too kind.
56
00:04:20,240 --> 00:04:22,720
Yes, I'm to understand
from Mr Sparkler
57
00:04:22,800 --> 00:04:26,680
that there's no great possibility
of Mr Merdle's coming abroad.
58
00:04:26,760 --> 00:04:30,600
Why indeed, Mr Dorrit, he is
much engaged and in such demand,
59
00:04:30,720 --> 00:04:36,080
he hasn't been able to get abroad
in years. You and your family, Mr Dorrit,
60
00:04:36,160 --> 00:04:39,160
must have been abroad
continuously for a long time,
61
00:04:39,240 --> 00:04:42,320
or we should have made each other's
acquaintance in London society
62
00:04:42,400 --> 00:04:45,080
long since, should we not?
63
00:04:50,720 --> 00:04:53,720
Why, yes, that is right, Mrs Merdle.
We have been abroad
64
00:04:53,800 --> 00:04:55,520
for an immense number of years.
65
00:04:55,600 --> 00:04:58,920
Dash it, I mean to say...
66
00:04:59,000 --> 00:05:00,240
Beg pardon.
67
00:05:02,120 --> 00:05:06,440
We think of returning to London
before too long, however,
68
00:05:06,520 --> 00:05:09,000
and there I hope and trust
I shall have the honour
69
00:05:09,080 --> 00:05:10,880
of becoming known to Mr Merdle.
70
00:05:10,960 --> 00:05:13,080
It is an honour
I particularly desire
71
00:05:13,160 --> 00:05:17,040
and shall particularly esteem.
72
00:05:17,120 --> 00:05:20,960
Mr Merdle, I am sure,
will particularly esteem it, too.
73
00:05:21,040 --> 00:05:26,320
I am minded to consult with
Mr Merdle as to the disposal
74
00:05:26,400 --> 00:05:28,160
of my fortune in his new bank,
75
00:05:28,240 --> 00:05:31,320
of which I have read
so much in the papers.
76
00:05:31,400 --> 00:05:34,480
I am sure Mr Merdle will be happy
to advise you, Mr Dorrit.
77
00:05:34,560 --> 00:05:37,800
So pleasant to meet you. Good day. Edmund.
78
00:05:37,880 --> 00:05:39,360
Edmund!
79
00:05:40,480 --> 00:05:42,480
Come.
80
00:05:42,600 --> 00:05:46,240
"My dear Mr Merdle,I need you to do something for my boy.
81
00:05:46,320 --> 00:05:48,400
"Having got him away fromthat little dancer once,
82
00:05:48,480 --> 00:05:51,800
"I now find him in her clutches again,here in Venice.
83
00:05:51,880 --> 00:05:55,760
"I need you to find him a job,a post, an occupation.
84
00:05:55,840 --> 00:05:58,360
"The family is rich now,but leopards don't change their spots.
85
00:05:58,440 --> 00:06:01,000
"She has that look in her eyethat clearly announces
86
00:06:01,080 --> 00:06:03,480
"she intends to takea terrible revenge upon me.
87
00:06:03,560 --> 00:06:07,000
"In the meantime, I shall expect youto make arrangements on his behalf.
88
00:06:07,080 --> 00:06:09,160
"Time is of the essence."
89
00:06:12,040 --> 00:06:13,520
Will there be anything further, sir?
90
00:06:15,360 --> 00:06:16,840
I, um...
91
00:06:18,760 --> 00:06:21,480
I believe I need to hold a dinner.
92
00:06:21,560 --> 00:06:23,880
A dinner. Very good, sir.
93
00:06:34,400 --> 00:06:38,440
Merdle's Bank, Mr Clennam. I've been
into it, I've made the calculations.
94
00:06:38,520 --> 00:06:41,160
I had my doubts at first,
it seemed too good to be true,
95
00:06:41,240 --> 00:06:44,720
but Merdle's bank is solid, genuine,
it is copper-bottom guaranteed,
96
00:06:44,800 --> 00:06:46,760
and it is yielding 20% per annum.
97
00:06:46,840 --> 00:06:49,040
Do you think you'd put your ยฃ1,000
reward from Mr Dorrit into it?
98
00:06:49,120 --> 00:06:51,520
I've already done it, sir,
I've already done it.
99
00:06:51,600 --> 00:06:53,640
Really? Well, you surprise me.
100
00:06:53,720 --> 00:06:55,440
Yeah, I surprised myself
until I went into it,
101
00:06:55,520 --> 00:06:58,320
and that's what you should do,
on your own behalf and for the firm.
102
00:06:58,400 --> 00:07:00,320
You couldn't do better.
Why should we leave all the gains
103
00:07:00,400 --> 00:07:02,640
to the gluttons, knaves and impostors?
104
00:07:02,720 --> 00:07:06,000
You owe it to your partner, make him
rich. He deserves it, if anyone does.
105
00:07:06,080 --> 00:07:08,800
- Go in and win!
- What if it's go in and lose?
106
00:07:08,880 --> 00:07:11,360
Nah, couldn't do it,
I've looked into it.
107
00:07:11,440 --> 00:07:14,680
Name up everywhere,
immense resources, enormous capital,
108
00:07:14,760 --> 00:07:16,880
high connections, government influence,
can't be done.
109
00:07:18,640 --> 00:07:20,320
Well, I'll think it over, Mr Pancks.
110
00:07:20,400 --> 00:07:22,360
No need to think it over, Mr Clennam,
111
00:07:22,440 --> 00:07:26,320
cos I've done the thinking for you.
All you have to do is go in and win.
112
00:07:28,320 --> 00:07:30,000
Rent day!
113
00:07:32,640 --> 00:07:34,680
That'll do you no good, my friend!
114
00:07:34,760 --> 00:07:36,800
I'll be back Friday,
you be sure you've got it then!
115
00:07:40,880 --> 00:07:42,320
What you looking at?!
116
00:07:42,400 --> 00:07:43,920
Sorry, Mr Pancks!
117
00:07:46,080 --> 00:07:47,920
Rent!
118
00:07:52,360 --> 00:07:55,720
All right, Mrs Plornish,
just a social call.
119
00:07:55,800 --> 00:07:58,640
Not to deceive you, sir,
we can't complain.
120
00:08:00,640 --> 00:08:01,800
All going very steady.
121
00:08:01,880 --> 00:08:04,560
Padrona! Padrona!
122
00:08:04,640 --> 00:08:07,640
- Hello, old chap.
- Altro, altro!
123
00:08:08,960 --> 00:08:11,200
What is it?
124
00:08:11,280 --> 00:08:13,480
I see him!
125
00:08:17,400 --> 00:08:21,040
Chiusa la porta, per favore!
Close the door, please!
126
00:08:21,120 --> 00:08:23,520
Steady on, old chap, don't take on.
127
00:08:23,600 --> 00:08:27,320
E ope you no fright. What 'appen?
Peaka Padrona!
128
00:08:27,400 --> 00:08:29,280
- I see 'im.
- 'Im? Who 'im?
129
00:08:29,360 --> 00:08:31,040
He's a bad man.
130
00:08:31,120 --> 00:08:33,240
Why you frightened of this man?
131
00:08:33,320 --> 00:08:35,560
Because he said he would eat me.
132
00:08:35,640 --> 00:08:37,640
Stone me, that's a bit rich!
133
00:08:37,720 --> 00:08:40,800
What's he called, this bad man?
134
00:08:41,840 --> 00:08:43,360
Rigaud.
135
00:08:54,520 --> 00:08:56,800
Patience!
You will all get in by and by!
136
00:08:56,880 --> 00:08:59,600
Here comes Mr Merdle now. Make way!
137
00:08:59,680 --> 00:09:02,320
Excuse me, excuse me. Excuse me.
138
00:09:08,920 --> 00:09:11,520
They've been queuing
for hours, Mr Merdle.
139
00:09:11,600 --> 00:09:13,320
What, to get their money out?
140
00:09:13,400 --> 00:09:15,760
No, no, no, sir! To get it in!
141
00:09:28,480 --> 00:09:30,200
I'm greatly obliged to you,
142
00:09:30,280 --> 00:09:34,240
er...Mr Gowan,
for undertaking this commission.
143
00:09:34,320 --> 00:09:37,960
I can't think why I never had
my portrait painted before.
144
00:09:38,040 --> 00:09:40,240
If you intend to throw away
100 guineas on a portrait,
145
00:09:40,320 --> 00:09:42,840
you may as well
throw them away upon me.
146
00:09:42,920 --> 00:09:46,720
I am sure you'll do excellently,
Mr Gowan,
147
00:09:46,800 --> 00:09:49,360
and I look forward to making
your better acquaintance
148
00:09:49,440 --> 00:09:51,400
in our characters
of private gentleman.
149
00:09:51,480 --> 00:09:52,680
Private gentlemen?
150
00:09:55,080 --> 00:09:56,920
Well put!
151
00:09:57,000 --> 00:09:59,080
You are very good, sir.
152
00:09:59,160 --> 00:10:01,120
I have not quite forsworn society,
nor been forsworn by it,
153
00:10:01,200 --> 00:10:02,880
since I became a jobbing painter.
154
00:10:02,960 --> 00:10:08,800
Then, um...perhaps you and Mrs Gowan
would do me the honour
155
00:10:08,880 --> 00:10:11,080
of joining us for dinner
this evening.
156
00:10:11,160 --> 00:10:13,120
Delighted, sir.
157
00:10:13,200 --> 00:10:17,320
Now, if you would be so kind as to
remain as still and quiet as you can.
158
00:10:19,200 --> 00:10:20,840
Excellent.
159
00:10:20,920 --> 00:10:23,240
Excellent.
160
00:10:23,320 --> 00:10:26,000
And how is your
charming French friend?
161
00:10:26,080 --> 00:10:29,200
Monsieur Blandois
has returned to London.
162
00:10:29,280 --> 00:10:31,520
And good riddance.
163
00:10:31,600 --> 00:10:34,680
He was amusing company for a time,
but he grew wearisome.
164
00:10:34,760 --> 00:10:38,240
And my dear little wife suspects him
of much more heinous crimes,
165
00:10:38,320 --> 00:10:40,000
don't you, my love?
166
00:10:40,080 --> 00:10:43,200
Lion is dead. He poisoned him.
167
00:10:44,240 --> 00:10:45,680
I'm sure of it.
168
00:10:45,760 --> 00:10:48,880
I believe he is capable of anything.
169
00:10:52,840 --> 00:10:56,280
Yes, we received another letter
from Pet yesterday.
170
00:10:56,360 --> 00:11:00,000
She says she's well and happy,
and I suppose we must believe her.
171
00:11:00,080 --> 00:11:01,240
Why should you not?
172
00:11:01,320 --> 00:11:03,600
You know very well why not, Clennam.
173
00:11:03,680 --> 00:11:06,000
We think that she would have been
a good deal happier,
174
00:11:06,080 --> 00:11:08,400
and we certainly
would have been a good deal happier,
175
00:11:08,480 --> 00:11:09,840
if she had married you instead.
176
00:11:09,920 --> 00:11:11,480
Oh, I doubt that, Mr Meagles.
177
00:11:11,560 --> 00:11:13,920
Well, what is done is done,
178
00:11:14,000 --> 00:11:16,560
and that's an end of it.
179
00:11:16,640 --> 00:11:20,160
She's seeing a good deal of
your little friend Miss Dorrit,
180
00:11:20,240 --> 00:11:22,560
whom she cares for very much,
so that's good news.
181
00:11:22,640 --> 00:11:24,400
Now, what about you?
182
00:11:24,480 --> 00:11:27,080
How's Doyce and Clennam
coming along?
183
00:11:27,160 --> 00:11:29,520
Very well, but I want to ask
your advice about something.
184
00:11:29,600 --> 00:11:30,560
Fire away.
185
00:11:30,640 --> 00:11:32,400
I'm trying to persuade Doyce
to expand the factory.
186
00:11:32,480 --> 00:11:33,240
Excellent idea!
187
00:11:33,240 --> 00:11:35,840
But I need to build up our capital first,
and everyone I speak to says
188
00:11:35,920 --> 00:11:38,320
Merdle is the man.
What's your opinion?
189
00:11:38,440 --> 00:11:40,840
Well, Merdle is a phenomenon. His stocks
seem to double in value every year,
190
00:11:40,920 --> 00:11:43,720
so I would say
get in while you can, my friend.
191
00:11:43,800 --> 00:11:44,800
Mr Meagles!
192
00:11:46,280 --> 00:11:49,160
Will you please come directly?
193
00:11:49,240 --> 00:11:51,120
We have a visitor!
194
00:11:55,840 --> 00:11:59,480
And when did you last hear
of my poor dear fellow?
195
00:11:59,560 --> 00:12:03,400
And the dear pretty one, how is
she faring in her delicate condition?
196
00:12:03,480 --> 00:12:06,200
Have you had later news of her
than I have?
197
00:12:06,280 --> 00:12:09,400
Oh, we heard but yesterday,
both well and happy.
198
00:12:09,480 --> 00:12:13,960
I'm sure it's a great comfort
to know that they continue happy.
199
00:12:14,040 --> 00:12:17,320
I suppose they're as poor
as church mice, Papa Meagles?
200
00:12:17,400 --> 00:12:21,320
They have an allowance from me,
which should be quite sufficient.
201
00:12:21,400 --> 00:12:23,680
I trust they can manage on it.
202
00:12:23,800 --> 00:12:27,400
My dearest Meagles! How can you talk
of managing on their little means?
203
00:12:27,480 --> 00:12:33,800
Well, ma'am, I do have to say that
Henry does anticipate his means.
204
00:12:33,880 --> 00:12:35,280
Well, of course he does!
205
00:12:35,360 --> 00:12:37,640
Remember that my poor fellow
has always been accustomed
206
00:12:37,720 --> 00:12:41,160
to expectations, and now he is
faced with the announcement
207
00:12:41,240 --> 00:12:42,720
that he is to expect a baby,
208
00:12:42,800 --> 00:12:45,400
with all the expenses
attendant upon that.
209
00:12:45,480 --> 00:12:49,240
Well, it is to be hoped that Pretty One
will do everything she can
210
00:12:49,320 --> 00:12:51,440
to keep my poor dear fellow happy.
211
00:12:51,520 --> 00:12:54,440
And also to be hoped
that he does his best to deserve her.
212
00:12:54,520 --> 00:12:56,560
Deserve her?!
213
00:12:58,400 --> 00:13:00,640
Ah-ha! Papa and Mama Meagles,
214
00:13:00,720 --> 00:13:03,800
I think we'd better say
no more about it.
215
00:13:03,880 --> 00:13:06,320
We never did see eye to eye
about the subject,
216
00:13:06,400 --> 00:13:08,440
and I dare say we never shall.
217
00:13:08,520 --> 00:13:11,240
Yes, if we were to say no more
about it, that would be a good idea.
218
00:13:11,320 --> 00:13:13,960
But let us try to be fair.
219
00:13:14,040 --> 00:13:18,320
Don't you pity Henry
and we will try not to pity Pet.
220
00:13:18,400 --> 00:13:21,320
This is not a marriage that any of us
wanted, but it's done now
221
00:13:21,400 --> 00:13:22,920
and we all have to live with it.
222
00:13:23,000 --> 00:13:26,480
Oh, Mr Meagles, what a deceiver
you are, to be sure.
223
00:13:26,560 --> 00:13:30,000
We all know very well
how you schemed for this match,
224
00:13:30,080 --> 00:13:32,840
which I opposed and objected to
from the first to the last,
225
00:13:32,920 --> 00:13:35,680
and only finally gave
my very unwilling consent,
226
00:13:35,760 --> 00:13:39,080
- as Mr Clennam knows.
- Oh, really, ma'am...
227
00:13:39,160 --> 00:13:40,520
Mr Clennam knows nothing of the sort.
228
00:13:40,600 --> 00:13:41,920
Mr Clennam knows
I did my damnedest
229
00:13:42,000 --> 00:13:43,840
to try to prevent my daughter
230
00:13:43,920 --> 00:13:47,680
from marrying your idle,
scoffing, shallow waster of a son!
231
00:13:47,760 --> 00:13:50,160
And by God, I wish I'd succeeded!
232
00:13:58,960 --> 00:14:00,920
Oh, dear.
233
00:14:02,360 --> 00:14:05,720
This only goes to show
how impossible it is
234
00:14:05,800 --> 00:14:09,960
for people from such different
social classes to get along together.
235
00:14:10,040 --> 00:14:12,360
It never does, does it?
236
00:14:14,840 --> 00:14:17,080
Good day.
237
00:14:17,160 --> 00:14:20,920
Would you be so kind as to escort me
to my carriage, Mr Clennam?
238
00:14:23,240 --> 00:14:25,360
Thank you.
239
00:14:38,320 --> 00:14:40,040
Ssh.
240
00:14:59,040 --> 00:15:00,440
Keep it safe now.
241
00:15:02,720 --> 00:15:04,080
Shall we go?
242
00:16:11,440 --> 00:16:13,600
Mr Clennam, ma'am.
243
00:16:13,680 --> 00:16:16,040
Drat me if he ain't come back again!
244
00:16:16,120 --> 00:16:18,000
Oh, good gracious!
245
00:16:18,080 --> 00:16:21,040
Arthur! Doyce and Clennam -
what a surprise and a start!
246
00:16:21,120 --> 00:16:24,120
Yes.
Um... Where have they gone?
247
00:16:24,200 --> 00:16:29,080
Those dear days never to be spoken
of - where indeed?
248
00:16:29,160 --> 00:16:31,400
- No, I meant Miss Wade.
- What?
249
00:16:31,480 --> 00:16:33,240
I came because I am anxious
to speak
250
00:16:33,320 --> 00:16:35,840
with a young woman who is here now,
with Mr Casby no doubt.
251
00:16:35,920 --> 00:16:38,800
Oh! Well, Papa sees so many
and such odd people,
252
00:16:38,880 --> 00:16:42,640
and if it weren't for you,
I should never venture down at all.
253
00:16:42,720 --> 00:16:45,080
But for you, I should go down
in a diving bell!
254
00:16:45,160 --> 00:16:50,480
A young woman? And is she
your young woman, I wonder?
255
00:16:51,800 --> 00:16:56,880
But what is that to do with me?
Those days are long past and forgotten.
256
00:16:59,520 --> 00:17:05,000
I'll go directly. If you'll mind
Mr F's aunt while I'm gone?
257
00:17:24,960 --> 00:17:27,520
None of your eyes at me!
258
00:17:33,960 --> 00:17:36,440
Take that!
259
00:17:36,520 --> 00:17:38,080
Take it!
260
00:17:51,240 --> 00:17:54,920
- Eat it.
- I'm not hungry, ma'am.
261
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Oooh!
262
00:17:57,080 --> 00:18:00,960
He's got a proud stomach, this chap.
263
00:18:01,040 --> 00:18:02,720
Give him a meal of chaff!
264
00:18:02,800 --> 00:18:04,800
She's in fine spirits.
265
00:18:06,360 --> 00:18:08,200
Father will see you now.
266
00:18:08,280 --> 00:18:10,400
- Let me take you down.
- Chaff!
267
00:18:10,480 --> 00:18:12,640
Yes, I'll give him a meal of chaff!
268
00:18:27,680 --> 00:18:30,400
Oh, such an inconvenient staircase!
269
00:18:30,480 --> 00:18:33,080
Would you mind putting
your arm around me, please?
270
00:18:34,640 --> 00:18:36,120
That's better!
271
00:18:38,880 --> 00:18:41,720
Make him eat it up,
every morsel!
272
00:18:44,320 --> 00:18:45,600
Ooh!
273
00:18:45,680 --> 00:18:49,440
Oh! Oh, I do beg your pardon!
274
00:18:49,520 --> 00:18:52,080
Don't tell Papa, whatever you do!
275
00:19:01,960 --> 00:19:04,680
Ah! Ah, Mr Clennam.
276
00:19:04,760 --> 00:19:07,720
Please to sit down.
Please, do sit down.
277
00:19:18,720 --> 00:19:20,760
Miss Wade has already gone?
278
00:19:29,840 --> 00:19:35,000
Oh, to be sure, Miss Wade.
Yes, Miss Wade has gone.
279
00:19:35,080 --> 00:19:37,880
And you wish to see her?
What a pity. What a pity!
280
00:19:37,960 --> 00:19:41,840
She had an attendant with her.
I particularly wanted to speak to her.
281
00:19:41,920 --> 00:19:43,640
Well, yes.
282
00:19:43,720 --> 00:19:47,280
A fine, full-coloured young woman.
283
00:19:47,400 --> 00:19:52,400
Very dark hair, very dark eyes.
And you wished to speak to her, did you?
284
00:19:52,480 --> 00:19:56,240
She appeared to be in some distress.
I wanted to know that she was well.
285
00:19:56,320 --> 00:20:00,360
A fine-looking young woman.
286
00:20:00,440 --> 00:20:02,400
Well, well.
287
00:20:02,520 --> 00:20:06,640
What a pity. If only you had sent in to me
when they were here,
288
00:20:06,720 --> 00:20:09,160
you could have seen for yourself.
289
00:20:16,000 --> 00:20:19,200
Good night, Mr Clennam!
290
00:20:19,280 --> 00:20:20,560
I suppose they were really gone?
291
00:20:20,640 --> 00:20:22,480
Oh, yes. She don't stay long
when she comes.
292
00:20:22,560 --> 00:20:23,880
What do you know about Miss Wade?
293
00:20:23,960 --> 00:20:25,680
She don't know much about herself.
294
00:20:25,800 --> 00:20:29,160
She's someone's child, but as to whose,
she got no more idea than I have.
295
00:20:29,240 --> 00:20:30,560
Never did, never will.
296
00:20:30,640 --> 00:20:33,360
Somebody's left money in trust for her,
and he doles it out.
297
00:20:33,440 --> 00:20:34,760
That's what she come here for.
298
00:20:34,840 --> 00:20:37,640
I saw her with a man, as if she was doing
some kind of business.
299
00:20:37,720 --> 00:20:41,160
If it's a contract,
I hope he's exact in it.
300
00:20:44,840 --> 00:20:47,960
I wouldn't trust myself with her
if I had wronged her.
301
00:21:06,680 --> 00:21:08,120
Good God!
302
00:21:09,560 --> 00:21:12,200
May I know your name, sir,
and your business here?
303
00:21:13,280 --> 00:21:16,600
I might ask the same of you,
my impetuous friend.
304
00:21:16,680 --> 00:21:17,920
I am Blandois of Paris,
305
00:21:17,920 --> 00:21:21,280
here on a matter of confidential business
with the old lady. And you?
306
00:21:21,360 --> 00:21:25,680
- Oh, Lor'!
- Ah, the beautiful Mrs Flintwinch!
307
00:21:25,760 --> 00:21:30,960
Mrs Flintwinch,
Blandois has returned!
308
00:21:31,040 --> 00:21:33,520
Madame will wish
to see me immediately.
309
00:21:33,600 --> 00:21:35,120
Who is it, Affery?
310
00:21:35,200 --> 00:21:38,200
It's Mr Arthur, ma'am,
and that man again.
311
00:21:38,280 --> 00:21:41,520
Monsieur Arthur? The son and heir?
312
00:21:41,600 --> 00:21:43,480
My compliments to you, monsieur!
313
00:21:43,560 --> 00:21:45,680
I am delighted to know you!
314
00:21:45,760 --> 00:21:49,240
- Let them both come up!
- After you, monsieur!
315
00:21:53,200 --> 00:21:56,440
I saw you earlier this evening, sir,
with two ladies of my acquaintance -
316
00:21:56,520 --> 00:22:00,320
a Miss Wade and her attendant,
Miss Tattycoram.
317
00:22:00,400 --> 00:22:02,360
Might I ask what your business was
with them?
318
00:22:02,440 --> 00:22:04,960
Private business, monsieur.
319
00:22:05,040 --> 00:22:10,720
A gentleman never tells
of his business with the ladies.
320
00:22:21,400 --> 00:22:24,000
My dear Mrs Clennam!
321
00:22:24,080 --> 00:22:27,720
May I beg you
to present me to your son?
322
00:22:27,800 --> 00:22:30,560
I fear he is suspicious of me.
He is not polite!
323
00:22:30,640 --> 00:22:33,040
If I were master of this house,
I'd make sure
324
00:22:33,120 --> 00:22:35,280
you never set foot in it, sir.
325
00:22:35,360 --> 00:22:39,440
But you are not, Arthur.
You have resigned from the business,
326
00:22:39,520 --> 00:22:44,000
and who comes to the house and who
does not has nothing to do with you.
327
00:22:46,600 --> 00:22:48,480
Ah!
328
00:22:52,760 --> 00:22:54,520
Charmant! My little pig!
329
00:22:54,600 --> 00:22:58,520
And now, Arthur, perhaps
you would leave us to our business.
330
00:22:58,600 --> 00:23:00,160
I am reluctant to leave you
with this man.
331
00:23:00,280 --> 00:23:03,960
Allow me to know what is best for
the business that you have abandoned.
332
00:23:04,960 --> 00:23:06,280
Good night.
333
00:23:13,680 --> 00:23:19,840
You see, Monsieur Clennam?
I am a friend here.
334
00:23:19,920 --> 00:23:24,240
- A trusted friend.
- I think you are a scoundrel, sir.
335
00:23:33,040 --> 00:23:35,640
Were you anyone else,
336
00:23:35,720 --> 00:23:39,880
I would have struck you dead
for those words.
337
00:23:41,440 --> 00:23:45,280
But as you are the son
of this honoured lady,
338
00:23:45,360 --> 00:23:48,640
I wish you good night, my dear sir.
339
00:24:05,520 --> 00:24:08,360
Affery, what in Heaven's name
is going on here?
340
00:24:08,440 --> 00:24:09,560
I don't know.
341
00:24:09,640 --> 00:24:11,160
I don't know!
342
00:24:11,240 --> 00:24:13,200
You're not to ask me anything!
343
00:24:13,280 --> 00:24:17,800
You mustn't ask me, Arthur!
Go away!
344
00:24:23,920 --> 00:24:28,520
I believe
you have something to hide, madame.
345
00:24:30,080 --> 00:24:32,360
And so,
346
00:24:32,440 --> 00:24:35,480
what I have to sell...
347
00:24:35,560 --> 00:24:37,080
is my silence...
348
00:24:38,640 --> 00:24:40,360
...my discretion.
349
00:24:49,000 --> 00:24:53,440
Goodbye, my dear old Flintwinch!
350
00:24:57,800 --> 00:25:02,440
Now, tell your mistress
she must think again,
351
00:25:02,520 --> 00:25:06,680
or Blandois will bring
her house to ruin.
352
00:25:06,760 --> 00:25:12,040
ยฃ1,000, not a penny less.
353
00:25:12,120 --> 00:25:15,840
You know what I have. Hmm?
354
00:25:19,560 --> 00:25:22,480
Make the old lady see sense,
355
00:25:22,560 --> 00:25:27,320
or the House of Clennam,
it comes tumbling down!
356
00:25:27,400 --> 00:25:29,840
Bonne nuit,
357
00:25:29,920 --> 00:25:31,400
little Flintwinch!
358
00:25:45,440 --> 00:25:49,080
- Is he gone?
- Yes, he's gone.
359
00:25:49,160 --> 00:25:52,160
Will she be wanting
her beef tea, Jeremiah?
360
00:25:53,720 --> 00:25:55,400
No, she won't want her beef tea.
361
00:25:55,480 --> 00:25:59,760
Now, just stay down here and stay
out of me way, unless I call for you!
362
00:26:02,760 --> 00:26:04,600
Come up here!
363
00:26:18,600 --> 00:26:23,720
Flintwinch, that man is not to be
admitted to this house again.
364
00:26:23,800 --> 00:26:25,000
Is that wise?
365
00:26:25,080 --> 00:26:28,280
Why should it not be?
What can he know, after all?
366
00:26:28,360 --> 00:26:29,600
Nothing.
367
00:26:29,680 --> 00:26:33,040
Those papers in the box
were destroyed long since.
368
00:26:33,120 --> 00:26:34,080
Weren't they?
369
00:26:34,160 --> 00:26:37,600
- Of course they were.
- Then we have nothing to fear.
370
00:26:37,680 --> 00:26:41,240
We might give him the thousand -
for the sake of peace and quiet.
371
00:26:41,320 --> 00:26:45,120
Flintwinch,
have you taken leave of your senses?
372
00:26:45,200 --> 00:26:47,360
The man knows nothing.
373
00:26:47,440 --> 00:26:52,680
He is not to be seen here again,
Flintwinch. Or heard of again.
374
00:26:52,760 --> 00:26:55,400
Do I make myself clear?
375
00:26:56,480 --> 00:26:57,880
Quite clear.
376
00:26:57,960 --> 00:26:59,520
Good.
29647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.