All language subtitles for Little.Dorrit.S01E10.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,120 --> 00:01:16,720 ...The finest Venetian paintings. 2 00:01:16,800 --> 00:01:19,360 I think if I see another painting, I might very well 3 00:01:19,440 --> 00:01:21,240 have to scream, Mrs General. 4 00:01:21,320 --> 00:01:23,600 I'm quite sure you'd do nothing so unladylike. 5 00:01:23,680 --> 00:01:25,600 Don't count on it. 6 00:01:25,680 --> 00:01:27,320 Here is a painting of... 7 00:01:27,400 --> 00:01:29,960 How do, Mrs General, Mr Dorrit? How do, Fanny? 8 00:01:30,040 --> 00:01:32,840 I thought I told you I didn't want to see you again 9 00:01:32,920 --> 00:01:34,680 until Wednesday at the very earliest. 10 00:01:34,760 --> 00:01:38,360 I know, but dash it, it's only polite to wish you the time of day! 11 00:01:38,440 --> 00:01:40,760 - Sparkler? - Yes? 12 00:01:40,840 --> 00:01:42,560 Go away. 13 00:01:44,120 --> 00:01:45,360 Er... 14 00:01:46,400 --> 00:01:47,880 Right. 15 00:02:00,400 --> 00:02:03,440 I say...look here, Miss Dorrit. 16 00:02:03,520 --> 00:02:04,560 Yes? 17 00:02:04,640 --> 00:02:08,480 You're a jolly fine girl, with no begad nonsense about you. 18 00:02:08,560 --> 00:02:13,040 Do you think I, er...might have a look in with your sister? 19 00:02:14,080 --> 00:02:15,240 Well... 20 00:02:15,320 --> 00:02:19,120 I adore her, you know. I worship the ground she treads on and all that. 21 00:02:19,200 --> 00:02:23,040 But...well, the fact is, she's just sent me packing 22 00:02:23,120 --> 00:02:27,200 and she does that almost every time we see each other. 23 00:02:27,280 --> 00:02:32,080 I think she thinks I'm a bit of a fool, you know. 24 00:02:32,160 --> 00:02:34,080 Oh, I'm sure she doesn't. 25 00:02:34,200 --> 00:02:37,280 Well, the truth is I'm not up to the mark on some subjects. 26 00:02:37,360 --> 00:02:39,920 But I do adore your sister, 27 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 and...well, if you could put in a kind word for me, 28 00:02:43,080 --> 00:02:46,520 I'd be tremendously obliged. 29 00:02:52,400 --> 00:02:55,200 It's a rum old business, this, isn't it? 30 00:02:55,280 --> 00:02:59,280 All this having to pretend we never met before. 31 00:02:59,360 --> 00:03:01,720 Why, I remember you as well as anything 32 00:03:01,800 --> 00:03:04,440 that night we both turned up at the theatre. 33 00:03:04,520 --> 00:03:06,280 And you remember too, don't you? 34 00:03:06,360 --> 00:03:08,560 Yes, I do. 35 00:03:08,640 --> 00:03:13,600 Well...I'm glad we had this little chat. 36 00:03:13,680 --> 00:03:16,560 Oh, there's Mater. 37 00:03:16,640 --> 00:03:18,120 Better go. 38 00:03:21,160 --> 00:03:22,800 Miss Dorrit. 39 00:03:22,880 --> 00:03:24,600 Mater. 40 00:03:26,000 --> 00:03:28,960 Mrs, um...Merdle. 41 00:03:30,640 --> 00:03:32,120 So delighted to resume 42 00:03:32,200 --> 00:03:35,160 an acquaintance so inauspiciously begun. 43 00:03:35,240 --> 00:03:38,680 When you first arrived in Venice, hmm? 44 00:03:38,760 --> 00:03:41,880 Our little contretemps over the rooms? 45 00:03:41,960 --> 00:03:44,880 Of course! Charmed, I'm sure. 46 00:03:44,960 --> 00:03:47,120 My son Edmund tells me he's already been to call. 47 00:03:47,200 --> 00:03:51,080 He is quite...transported with Venice, are you not, Edmund? 48 00:03:51,160 --> 00:03:53,600 Transported, I should say! 49 00:03:53,680 --> 00:03:58,160 Thanks, in no little measure, to Mr Dorrit's generous hospitality. 50 00:03:58,240 --> 00:03:59,960 Pray don't speak of it. 51 00:04:00,040 --> 00:04:04,240 We entertain so many people, it really was less than nothing. 52 00:04:04,320 --> 00:04:09,920 Except, my dear, except as it afforded me unusual gratification 53 00:04:10,000 --> 00:04:12,840 to show the high estimation in which I hold 54 00:04:12,920 --> 00:04:17,160 so distinguished and princely a character as Mr Merdle's. 55 00:04:17,240 --> 00:04:20,160 Mr Dorrit, you are too kind. 56 00:04:20,240 --> 00:04:22,720 Yes, I'm to understand from Mr Sparkler 57 00:04:22,800 --> 00:04:26,680 that there's no great possibility of Mr Merdle's coming abroad. 58 00:04:26,760 --> 00:04:30,600 Why indeed, Mr Dorrit, he is much engaged and in such demand, 59 00:04:30,720 --> 00:04:36,080 he hasn't been able to get abroad in years. You and your family, Mr Dorrit, 60 00:04:36,160 --> 00:04:39,160 must have been abroad continuously for a long time, 61 00:04:39,240 --> 00:04:42,320 or we should have made each other's acquaintance in London society 62 00:04:42,400 --> 00:04:45,080 long since, should we not? 63 00:04:50,720 --> 00:04:53,720 Why, yes, that is right, Mrs Merdle. We have been abroad 64 00:04:53,800 --> 00:04:55,520 for an immense number of years. 65 00:04:55,600 --> 00:04:58,920 Dash it, I mean to say... 66 00:04:59,000 --> 00:05:00,240 Beg pardon. 67 00:05:02,120 --> 00:05:06,440 We think of returning to London before too long, however, 68 00:05:06,520 --> 00:05:09,000 and there I hope and trust I shall have the honour 69 00:05:09,080 --> 00:05:10,880 of becoming known to Mr Merdle. 70 00:05:10,960 --> 00:05:13,080 It is an honour I particularly desire 71 00:05:13,160 --> 00:05:17,040 and shall particularly esteem. 72 00:05:17,120 --> 00:05:20,960 Mr Merdle, I am sure, will particularly esteem it, too. 73 00:05:21,040 --> 00:05:26,320 I am minded to consult with Mr Merdle as to the disposal 74 00:05:26,400 --> 00:05:28,160 of my fortune in his new bank, 75 00:05:28,240 --> 00:05:31,320 of which I have read so much in the papers. 76 00:05:31,400 --> 00:05:34,480 I am sure Mr Merdle will be happy to advise you, Mr Dorrit. 77 00:05:34,560 --> 00:05:37,800 So pleasant to meet you. Good day. Edmund. 78 00:05:37,880 --> 00:05:39,360 Edmund! 79 00:05:40,480 --> 00:05:42,480 Come. 80 00:05:42,600 --> 00:05:46,240 "My dear Mr Merdle, I need you to do something for my boy. 81 00:05:46,320 --> 00:05:48,400 "Having got him away from that little dancer once, 82 00:05:48,480 --> 00:05:51,800 "I now find him in her clutches again, here in Venice. 83 00:05:51,880 --> 00:05:55,760 "I need you to find him a job, a post, an occupation. 84 00:05:55,840 --> 00:05:58,360 "The family is rich now, but leopards don't change their spots. 85 00:05:58,440 --> 00:06:01,000 "She has that look in her eye that clearly announces 86 00:06:01,080 --> 00:06:03,480 "she intends to take a terrible revenge upon me. 87 00:06:03,560 --> 00:06:07,000 "In the meantime, I shall expect you to make arrangements on his behalf. 88 00:06:07,080 --> 00:06:09,160 "Time is of the essence." 89 00:06:12,040 --> 00:06:13,520 Will there be anything further, sir? 90 00:06:15,360 --> 00:06:16,840 I, um... 91 00:06:18,760 --> 00:06:21,480 I believe I need to hold a dinner. 92 00:06:21,560 --> 00:06:23,880 A dinner. Very good, sir. 93 00:06:34,400 --> 00:06:38,440 Merdle's Bank, Mr Clennam. I've been into it, I've made the calculations. 94 00:06:38,520 --> 00:06:41,160 I had my doubts at first, it seemed too good to be true, 95 00:06:41,240 --> 00:06:44,720 but Merdle's bank is solid, genuine, it is copper-bottom guaranteed, 96 00:06:44,800 --> 00:06:46,760 and it is yielding 20% per annum. 97 00:06:46,840 --> 00:06:49,040 Do you think you'd put your ยฃ1,000 reward from Mr Dorrit into it? 98 00:06:49,120 --> 00:06:51,520 I've already done it, sir, I've already done it. 99 00:06:51,600 --> 00:06:53,640 Really? Well, you surprise me. 100 00:06:53,720 --> 00:06:55,440 Yeah, I surprised myself until I went into it, 101 00:06:55,520 --> 00:06:58,320 and that's what you should do, on your own behalf and for the firm. 102 00:06:58,400 --> 00:07:00,320 You couldn't do better. Why should we leave all the gains 103 00:07:00,400 --> 00:07:02,640 to the gluttons, knaves and impostors? 104 00:07:02,720 --> 00:07:06,000 You owe it to your partner, make him rich. He deserves it, if anyone does. 105 00:07:06,080 --> 00:07:08,800 - Go in and win! - What if it's go in and lose? 106 00:07:08,880 --> 00:07:11,360 Nah, couldn't do it, I've looked into it. 107 00:07:11,440 --> 00:07:14,680 Name up everywhere, immense resources, enormous capital, 108 00:07:14,760 --> 00:07:16,880 high connections, government influence, can't be done. 109 00:07:18,640 --> 00:07:20,320 Well, I'll think it over, Mr Pancks. 110 00:07:20,400 --> 00:07:22,360 No need to think it over, Mr Clennam, 111 00:07:22,440 --> 00:07:26,320 cos I've done the thinking for you. All you have to do is go in and win. 112 00:07:28,320 --> 00:07:30,000 Rent day! 113 00:07:32,640 --> 00:07:34,680 That'll do you no good, my friend! 114 00:07:34,760 --> 00:07:36,800 I'll be back Friday, you be sure you've got it then! 115 00:07:40,880 --> 00:07:42,320 What you looking at?! 116 00:07:42,400 --> 00:07:43,920 Sorry, Mr Pancks! 117 00:07:46,080 --> 00:07:47,920 Rent! 118 00:07:52,360 --> 00:07:55,720 All right, Mrs Plornish, just a social call. 119 00:07:55,800 --> 00:07:58,640 Not to deceive you, sir, we can't complain. 120 00:08:00,640 --> 00:08:01,800 All going very steady. 121 00:08:01,880 --> 00:08:04,560 Padrona! Padrona! 122 00:08:04,640 --> 00:08:07,640 - Hello, old chap. - Altro, altro! 123 00:08:08,960 --> 00:08:11,200 What is it? 124 00:08:11,280 --> 00:08:13,480 I see him! 125 00:08:17,400 --> 00:08:21,040 Chiusa la porta, per favore! Close the door, please! 126 00:08:21,120 --> 00:08:23,520 Steady on, old chap, don't take on. 127 00:08:23,600 --> 00:08:27,320 E ope you no fright. What 'appen? Peaka Padrona! 128 00:08:27,400 --> 00:08:29,280 - I see 'im. - 'Im? Who 'im? 129 00:08:29,360 --> 00:08:31,040 He's a bad man. 130 00:08:31,120 --> 00:08:33,240 Why you frightened of this man? 131 00:08:33,320 --> 00:08:35,560 Because he said he would eat me. 132 00:08:35,640 --> 00:08:37,640 Stone me, that's a bit rich! 133 00:08:37,720 --> 00:08:40,800 What's he called, this bad man? 134 00:08:41,840 --> 00:08:43,360 Rigaud. 135 00:08:54,520 --> 00:08:56,800 Patience! You will all get in by and by! 136 00:08:56,880 --> 00:08:59,600 Here comes Mr Merdle now. Make way! 137 00:08:59,680 --> 00:09:02,320 Excuse me, excuse me. Excuse me. 138 00:09:08,920 --> 00:09:11,520 They've been queuing for hours, Mr Merdle. 139 00:09:11,600 --> 00:09:13,320 What, to get their money out? 140 00:09:13,400 --> 00:09:15,760 No, no, no, sir! To get it in! 141 00:09:28,480 --> 00:09:30,200 I'm greatly obliged to you, 142 00:09:30,280 --> 00:09:34,240 er...Mr Gowan, for undertaking this commission. 143 00:09:34,320 --> 00:09:37,960 I can't think why I never had my portrait painted before. 144 00:09:38,040 --> 00:09:40,240 If you intend to throw away 100 guineas on a portrait, 145 00:09:40,320 --> 00:09:42,840 you may as well throw them away upon me. 146 00:09:42,920 --> 00:09:46,720 I am sure you'll do excellently, Mr Gowan, 147 00:09:46,800 --> 00:09:49,360 and I look forward to making your better acquaintance 148 00:09:49,440 --> 00:09:51,400 in our characters of private gentleman. 149 00:09:51,480 --> 00:09:52,680 Private gentlemen? 150 00:09:55,080 --> 00:09:56,920 Well put! 151 00:09:57,000 --> 00:09:59,080 You are very good, sir. 152 00:09:59,160 --> 00:10:01,120 I have not quite forsworn society, nor been forsworn by it, 153 00:10:01,200 --> 00:10:02,880 since I became a jobbing painter. 154 00:10:02,960 --> 00:10:08,800 Then, um...perhaps you and Mrs Gowan would do me the honour 155 00:10:08,880 --> 00:10:11,080 of joining us for dinner this evening. 156 00:10:11,160 --> 00:10:13,120 Delighted, sir. 157 00:10:13,200 --> 00:10:17,320 Now, if you would be so kind as to remain as still and quiet as you can. 158 00:10:19,200 --> 00:10:20,840 Excellent. 159 00:10:20,920 --> 00:10:23,240 Excellent. 160 00:10:23,320 --> 00:10:26,000 And how is your charming French friend? 161 00:10:26,080 --> 00:10:29,200 Monsieur Blandois has returned to London. 162 00:10:29,280 --> 00:10:31,520 And good riddance. 163 00:10:31,600 --> 00:10:34,680 He was amusing company for a time, but he grew wearisome. 164 00:10:34,760 --> 00:10:38,240 And my dear little wife suspects him of much more heinous crimes, 165 00:10:38,320 --> 00:10:40,000 don't you, my love? 166 00:10:40,080 --> 00:10:43,200 Lion is dead. He poisoned him. 167 00:10:44,240 --> 00:10:45,680 I'm sure of it. 168 00:10:45,760 --> 00:10:48,880 I believe he is capable of anything. 169 00:10:52,840 --> 00:10:56,280 Yes, we received another letter from Pet yesterday. 170 00:10:56,360 --> 00:11:00,000 She says she's well and happy, and I suppose we must believe her. 171 00:11:00,080 --> 00:11:01,240 Why should you not? 172 00:11:01,320 --> 00:11:03,600 You know very well why not, Clennam. 173 00:11:03,680 --> 00:11:06,000 We think that she would have been a good deal happier, 174 00:11:06,080 --> 00:11:08,400 and we certainly would have been a good deal happier, 175 00:11:08,480 --> 00:11:09,840 if she had married you instead. 176 00:11:09,920 --> 00:11:11,480 Oh, I doubt that, Mr Meagles. 177 00:11:11,560 --> 00:11:13,920 Well, what is done is done, 178 00:11:14,000 --> 00:11:16,560 and that's an end of it. 179 00:11:16,640 --> 00:11:20,160 She's seeing a good deal of your little friend Miss Dorrit, 180 00:11:20,240 --> 00:11:22,560 whom she cares for very much, so that's good news. 181 00:11:22,640 --> 00:11:24,400 Now, what about you? 182 00:11:24,480 --> 00:11:27,080 How's Doyce and Clennam coming along? 183 00:11:27,160 --> 00:11:29,520 Very well, but I want to ask your advice about something. 184 00:11:29,600 --> 00:11:30,560 Fire away. 185 00:11:30,640 --> 00:11:32,400 I'm trying to persuade Doyce to expand the factory. 186 00:11:32,480 --> 00:11:33,240 Excellent idea! 187 00:11:33,240 --> 00:11:35,840 But I need to build up our capital first, and everyone I speak to says 188 00:11:35,920 --> 00:11:38,320 Merdle is the man. What's your opinion? 189 00:11:38,440 --> 00:11:40,840 Well, Merdle is a phenomenon. His stocks seem to double in value every year, 190 00:11:40,920 --> 00:11:43,720 so I would say get in while you can, my friend. 191 00:11:43,800 --> 00:11:44,800 Mr Meagles! 192 00:11:46,280 --> 00:11:49,160 Will you please come directly? 193 00:11:49,240 --> 00:11:51,120 We have a visitor! 194 00:11:55,840 --> 00:11:59,480 And when did you last hear of my poor dear fellow? 195 00:11:59,560 --> 00:12:03,400 And the dear pretty one, how is she faring in her delicate condition? 196 00:12:03,480 --> 00:12:06,200 Have you had later news of her than I have? 197 00:12:06,280 --> 00:12:09,400 Oh, we heard but yesterday, both well and happy. 198 00:12:09,480 --> 00:12:13,960 I'm sure it's a great comfort to know that they continue happy. 199 00:12:14,040 --> 00:12:17,320 I suppose they're as poor as church mice, Papa Meagles? 200 00:12:17,400 --> 00:12:21,320 They have an allowance from me, which should be quite sufficient. 201 00:12:21,400 --> 00:12:23,680 I trust they can manage on it. 202 00:12:23,800 --> 00:12:27,400 My dearest Meagles! How can you talk of managing on their little means? 203 00:12:27,480 --> 00:12:33,800 Well, ma'am, I do have to say that Henry does anticipate his means. 204 00:12:33,880 --> 00:12:35,280 Well, of course he does! 205 00:12:35,360 --> 00:12:37,640 Remember that my poor fellow has always been accustomed 206 00:12:37,720 --> 00:12:41,160 to expectations, and now he is faced with the announcement 207 00:12:41,240 --> 00:12:42,720 that he is to expect a baby, 208 00:12:42,800 --> 00:12:45,400 with all the expenses attendant upon that. 209 00:12:45,480 --> 00:12:49,240 Well, it is to be hoped that Pretty One will do everything she can 210 00:12:49,320 --> 00:12:51,440 to keep my poor dear fellow happy. 211 00:12:51,520 --> 00:12:54,440 And also to be hoped that he does his best to deserve her. 212 00:12:54,520 --> 00:12:56,560 Deserve her?! 213 00:12:58,400 --> 00:13:00,640 Ah-ha! Papa and Mama Meagles, 214 00:13:00,720 --> 00:13:03,800 I think we'd better say no more about it. 215 00:13:03,880 --> 00:13:06,320 We never did see eye to eye about the subject, 216 00:13:06,400 --> 00:13:08,440 and I dare say we never shall. 217 00:13:08,520 --> 00:13:11,240 Yes, if we were to say no more about it, that would be a good idea. 218 00:13:11,320 --> 00:13:13,960 But let us try to be fair. 219 00:13:14,040 --> 00:13:18,320 Don't you pity Henry and we will try not to pity Pet. 220 00:13:18,400 --> 00:13:21,320 This is not a marriage that any of us wanted, but it's done now 221 00:13:21,400 --> 00:13:22,920 and we all have to live with it. 222 00:13:23,000 --> 00:13:26,480 Oh, Mr Meagles, what a deceiver you are, to be sure. 223 00:13:26,560 --> 00:13:30,000 We all know very well how you schemed for this match, 224 00:13:30,080 --> 00:13:32,840 which I opposed and objected to from the first to the last, 225 00:13:32,920 --> 00:13:35,680 and only finally gave my very unwilling consent, 226 00:13:35,760 --> 00:13:39,080 - as Mr Clennam knows. - Oh, really, ma'am... 227 00:13:39,160 --> 00:13:40,520 Mr Clennam knows nothing of the sort. 228 00:13:40,600 --> 00:13:41,920 Mr Clennam knows I did my damnedest 229 00:13:42,000 --> 00:13:43,840 to try to prevent my daughter 230 00:13:43,920 --> 00:13:47,680 from marrying your idle, scoffing, shallow waster of a son! 231 00:13:47,760 --> 00:13:50,160 And by God, I wish I'd succeeded! 232 00:13:58,960 --> 00:14:00,920 Oh, dear. 233 00:14:02,360 --> 00:14:05,720 This only goes to show how impossible it is 234 00:14:05,800 --> 00:14:09,960 for people from such different social classes to get along together. 235 00:14:10,040 --> 00:14:12,360 It never does, does it? 236 00:14:14,840 --> 00:14:17,080 Good day. 237 00:14:17,160 --> 00:14:20,920 Would you be so kind as to escort me to my carriage, Mr Clennam? 238 00:14:23,240 --> 00:14:25,360 Thank you. 239 00:14:38,320 --> 00:14:40,040 Ssh. 240 00:14:59,040 --> 00:15:00,440 Keep it safe now. 241 00:15:02,720 --> 00:15:04,080 Shall we go? 242 00:16:11,440 --> 00:16:13,600 Mr Clennam, ma'am. 243 00:16:13,680 --> 00:16:16,040 Drat me if he ain't come back again! 244 00:16:16,120 --> 00:16:18,000 Oh, good gracious! 245 00:16:18,080 --> 00:16:21,040 Arthur! Doyce and Clennam - what a surprise and a start! 246 00:16:21,120 --> 00:16:24,120 Yes. Um... Where have they gone? 247 00:16:24,200 --> 00:16:29,080 Those dear days never to be spoken of - where indeed? 248 00:16:29,160 --> 00:16:31,400 - No, I meant Miss Wade. - What? 249 00:16:31,480 --> 00:16:33,240 I came because I am anxious to speak 250 00:16:33,320 --> 00:16:35,840 with a young woman who is here now, with Mr Casby no doubt. 251 00:16:35,920 --> 00:16:38,800 Oh! Well, Papa sees so many and such odd people, 252 00:16:38,880 --> 00:16:42,640 and if it weren't for you, I should never venture down at all. 253 00:16:42,720 --> 00:16:45,080 But for you, I should go down in a diving bell! 254 00:16:45,160 --> 00:16:50,480 A young woman? And is she your young woman, I wonder? 255 00:16:51,800 --> 00:16:56,880 But what is that to do with me? Those days are long past and forgotten. 256 00:16:59,520 --> 00:17:05,000 I'll go directly. If you'll mind Mr F's aunt while I'm gone? 257 00:17:24,960 --> 00:17:27,520 None of your eyes at me! 258 00:17:33,960 --> 00:17:36,440 Take that! 259 00:17:36,520 --> 00:17:38,080 Take it! 260 00:17:51,240 --> 00:17:54,920 - Eat it. - I'm not hungry, ma'am. 261 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Oooh! 262 00:17:57,080 --> 00:18:00,960 He's got a proud stomach, this chap. 263 00:18:01,040 --> 00:18:02,720 Give him a meal of chaff! 264 00:18:02,800 --> 00:18:04,800 She's in fine spirits. 265 00:18:06,360 --> 00:18:08,200 Father will see you now. 266 00:18:08,280 --> 00:18:10,400 - Let me take you down. - Chaff! 267 00:18:10,480 --> 00:18:12,640 Yes, I'll give him a meal of chaff! 268 00:18:27,680 --> 00:18:30,400 Oh, such an inconvenient staircase! 269 00:18:30,480 --> 00:18:33,080 Would you mind putting your arm around me, please? 270 00:18:34,640 --> 00:18:36,120 That's better! 271 00:18:38,880 --> 00:18:41,720 Make him eat it up, every morsel! 272 00:18:44,320 --> 00:18:45,600 Ooh! 273 00:18:45,680 --> 00:18:49,440 Oh! Oh, I do beg your pardon! 274 00:18:49,520 --> 00:18:52,080 Don't tell Papa, whatever you do! 275 00:19:01,960 --> 00:19:04,680 Ah! Ah, Mr Clennam. 276 00:19:04,760 --> 00:19:07,720 Please to sit down. Please, do sit down. 277 00:19:18,720 --> 00:19:20,760 Miss Wade has already gone? 278 00:19:29,840 --> 00:19:35,000 Oh, to be sure, Miss Wade. Yes, Miss Wade has gone. 279 00:19:35,080 --> 00:19:37,880 And you wish to see her? What a pity. What a pity! 280 00:19:37,960 --> 00:19:41,840 She had an attendant with her. I particularly wanted to speak to her. 281 00:19:41,920 --> 00:19:43,640 Well, yes. 282 00:19:43,720 --> 00:19:47,280 A fine, full-coloured young woman. 283 00:19:47,400 --> 00:19:52,400 Very dark hair, very dark eyes. And you wished to speak to her, did you? 284 00:19:52,480 --> 00:19:56,240 She appeared to be in some distress. I wanted to know that she was well. 285 00:19:56,320 --> 00:20:00,360 A fine-looking young woman. 286 00:20:00,440 --> 00:20:02,400 Well, well. 287 00:20:02,520 --> 00:20:06,640 What a pity. If only you had sent in to me when they were here, 288 00:20:06,720 --> 00:20:09,160 you could have seen for yourself. 289 00:20:16,000 --> 00:20:19,200 Good night, Mr Clennam! 290 00:20:19,280 --> 00:20:20,560 I suppose they were really gone? 291 00:20:20,640 --> 00:20:22,480 Oh, yes. She don't stay long when she comes. 292 00:20:22,560 --> 00:20:23,880 What do you know about Miss Wade? 293 00:20:23,960 --> 00:20:25,680 She don't know much about herself. 294 00:20:25,800 --> 00:20:29,160 She's someone's child, but as to whose, she got no more idea than I have. 295 00:20:29,240 --> 00:20:30,560 Never did, never will. 296 00:20:30,640 --> 00:20:33,360 Somebody's left money in trust for her, and he doles it out. 297 00:20:33,440 --> 00:20:34,760 That's what she come here for. 298 00:20:34,840 --> 00:20:37,640 I saw her with a man, as if she was doing some kind of business. 299 00:20:37,720 --> 00:20:41,160 If it's a contract, I hope he's exact in it. 300 00:20:44,840 --> 00:20:47,960 I wouldn't trust myself with her if I had wronged her. 301 00:21:06,680 --> 00:21:08,120 Good God! 302 00:21:09,560 --> 00:21:12,200 May I know your name, sir, and your business here? 303 00:21:13,280 --> 00:21:16,600 I might ask the same of you, my impetuous friend. 304 00:21:16,680 --> 00:21:17,920 I am Blandois of Paris, 305 00:21:17,920 --> 00:21:21,280 here on a matter of confidential business with the old lady. And you? 306 00:21:21,360 --> 00:21:25,680 - Oh, Lor'! - Ah, the beautiful Mrs Flintwinch! 307 00:21:25,760 --> 00:21:30,960 Mrs Flintwinch, Blandois has returned! 308 00:21:31,040 --> 00:21:33,520 Madame will wish to see me immediately. 309 00:21:33,600 --> 00:21:35,120 Who is it, Affery? 310 00:21:35,200 --> 00:21:38,200 It's Mr Arthur, ma'am, and that man again. 311 00:21:38,280 --> 00:21:41,520 Monsieur Arthur? The son and heir? 312 00:21:41,600 --> 00:21:43,480 My compliments to you, monsieur! 313 00:21:43,560 --> 00:21:45,680 I am delighted to know you! 314 00:21:45,760 --> 00:21:49,240 - Let them both come up! - After you, monsieur! 315 00:21:53,200 --> 00:21:56,440 I saw you earlier this evening, sir, with two ladies of my acquaintance - 316 00:21:56,520 --> 00:22:00,320 a Miss Wade and her attendant, Miss Tattycoram. 317 00:22:00,400 --> 00:22:02,360 Might I ask what your business was with them? 318 00:22:02,440 --> 00:22:04,960 Private business, monsieur. 319 00:22:05,040 --> 00:22:10,720 A gentleman never tells of his business with the ladies. 320 00:22:21,400 --> 00:22:24,000 My dear Mrs Clennam! 321 00:22:24,080 --> 00:22:27,720 May I beg you to present me to your son? 322 00:22:27,800 --> 00:22:30,560 I fear he is suspicious of me. He is not polite! 323 00:22:30,640 --> 00:22:33,040 If I were master of this house, I'd make sure 324 00:22:33,120 --> 00:22:35,280 you never set foot in it, sir. 325 00:22:35,360 --> 00:22:39,440 But you are not, Arthur. You have resigned from the business, 326 00:22:39,520 --> 00:22:44,000 and who comes to the house and who does not has nothing to do with you. 327 00:22:46,600 --> 00:22:48,480 Ah! 328 00:22:52,760 --> 00:22:54,520 Charmant! My little pig! 329 00:22:54,600 --> 00:22:58,520 And now, Arthur, perhaps you would leave us to our business. 330 00:22:58,600 --> 00:23:00,160 I am reluctant to leave you with this man. 331 00:23:00,280 --> 00:23:03,960 Allow me to know what is best for the business that you have abandoned. 332 00:23:04,960 --> 00:23:06,280 Good night. 333 00:23:13,680 --> 00:23:19,840 You see, Monsieur Clennam? I am a friend here. 334 00:23:19,920 --> 00:23:24,240 - A trusted friend. - I think you are a scoundrel, sir. 335 00:23:33,040 --> 00:23:35,640 Were you anyone else, 336 00:23:35,720 --> 00:23:39,880 I would have struck you dead for those words. 337 00:23:41,440 --> 00:23:45,280 But as you are the son of this honoured lady, 338 00:23:45,360 --> 00:23:48,640 I wish you good night, my dear sir. 339 00:24:05,520 --> 00:24:08,360 Affery, what in Heaven's name is going on here? 340 00:24:08,440 --> 00:24:09,560 I don't know. 341 00:24:09,640 --> 00:24:11,160 I don't know! 342 00:24:11,240 --> 00:24:13,200 You're not to ask me anything! 343 00:24:13,280 --> 00:24:17,800 You mustn't ask me, Arthur! Go away! 344 00:24:23,920 --> 00:24:28,520 I believe you have something to hide, madame. 345 00:24:30,080 --> 00:24:32,360 And so, 346 00:24:32,440 --> 00:24:35,480 what I have to sell... 347 00:24:35,560 --> 00:24:37,080 is my silence... 348 00:24:38,640 --> 00:24:40,360 ...my discretion. 349 00:24:49,000 --> 00:24:53,440 Goodbye, my dear old Flintwinch! 350 00:24:57,800 --> 00:25:02,440 Now, tell your mistress she must think again, 351 00:25:02,520 --> 00:25:06,680 or Blandois will bring her house to ruin. 352 00:25:06,760 --> 00:25:12,040 ยฃ1,000, not a penny less. 353 00:25:12,120 --> 00:25:15,840 You know what I have. Hmm? 354 00:25:19,560 --> 00:25:22,480 Make the old lady see sense, 355 00:25:22,560 --> 00:25:27,320 or the House of Clennam, it comes tumbling down! 356 00:25:27,400 --> 00:25:29,840 Bonne nuit, 357 00:25:29,920 --> 00:25:31,400 little Flintwinch! 358 00:25:45,440 --> 00:25:49,080 - Is he gone? - Yes, he's gone. 359 00:25:49,160 --> 00:25:52,160 Will she be wanting her beef tea, Jeremiah? 360 00:25:53,720 --> 00:25:55,400 No, she won't want her beef tea. 361 00:25:55,480 --> 00:25:59,760 Now, just stay down here and stay out of me way, unless I call for you! 362 00:26:02,760 --> 00:26:04,600 Come up here! 363 00:26:18,600 --> 00:26:23,720 Flintwinch, that man is not to be admitted to this house again. 364 00:26:23,800 --> 00:26:25,000 Is that wise? 365 00:26:25,080 --> 00:26:28,280 Why should it not be? What can he know, after all? 366 00:26:28,360 --> 00:26:29,600 Nothing. 367 00:26:29,680 --> 00:26:33,040 Those papers in the box were destroyed long since. 368 00:26:33,120 --> 00:26:34,080 Weren't they? 369 00:26:34,160 --> 00:26:37,600 - Of course they were. - Then we have nothing to fear. 370 00:26:37,680 --> 00:26:41,240 We might give him the thousand - for the sake of peace and quiet. 371 00:26:41,320 --> 00:26:45,120 Flintwinch, have you taken leave of your senses? 372 00:26:45,200 --> 00:26:47,360 The man knows nothing. 373 00:26:47,440 --> 00:26:52,680 He is not to be seen here again, Flintwinch. Or heard of again. 374 00:26:52,760 --> 00:26:55,400 Do I make myself clear? 375 00:26:56,480 --> 00:26:57,880 Quite clear. 376 00:26:57,960 --> 00:26:59,520 Good. 29647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.