Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,320 --> 00:00:42,400
{\an8}Rent day! Rent day!
2
00:00:42,480 --> 00:00:46,040
{\an8}It's no use hiding,
I'm going to get you! Rent day!
3
00:00:46,120 --> 00:00:48,160
{\an8}It's no use hiding!
Rent day! Rent day!
4
00:00:48,240 --> 00:00:50,160
{\an8}Rent day!
5
00:00:51,200 --> 00:00:53,720
{\an8}Rent! Rent!
6
00:00:53,800 --> 00:00:56,080
{\an8}If you please, Mr Pancks.
7
00:00:57,120 --> 00:00:59,280
{\an8}Yes, Mrs Plornish?
8
00:00:59,360 --> 00:01:02,960
- It's about Mr Cavalletto.
- Italian chap, bad leg, your lodger?
9
00:01:03,040 --> 00:01:05,640
- Yes, sir.
- Eccola!
10
00:01:05,720 --> 00:01:08,360
- Here he is, speak of the devil.
- Buon giorno, signore!
11
00:01:08,480 --> 00:01:12,840
If you please, he'd like to take a room
of his own now. He's earning good money
12
00:01:12,920 --> 00:01:14,680
- and he can pay for it.
- Says who?
13
00:01:14,760 --> 00:01:17,120
Mr Plornish and me, sir,
not to deceive you, sir.
14
00:01:17,200 --> 00:01:19,200
You'll stand surety for him, will you?
15
00:01:19,280 --> 00:01:20,440
Well...
16
00:01:20,520 --> 00:01:23,880
The thing about references is,
it is usually one person who can't pay
17
00:01:23,960 --> 00:01:26,720
guaranteeing another person
who can't pay can pay.
18
00:01:26,800 --> 00:01:28,520
Che?
19
00:01:28,600 --> 00:01:30,560
'E say 'e don't thinka you got no money.
20
00:01:30,640 --> 00:01:32,120
Money? Si, si, senz'altro!
21
00:01:32,120 --> 00:01:36,040
Yes! Yes! You got it NOW,
but will you have it when rent day comes?
22
00:01:36,120 --> 00:01:39,040
Yes, he will, Mr Pancks.
I'll stand surety for him.
23
00:01:39,120 --> 00:01:42,800
Mr Clennam, good morning.
Well, that's good enough for me.
24
00:01:42,880 --> 00:01:45,000
You shake hands, old chap!
25
00:01:45,080 --> 00:01:48,200
- Altro, altro!
- 'E say 'e very 'appy.
26
00:01:48,280 --> 00:01:51,520
- I mean, he says he's very happy.
- Glad to hear it. Good day.
27
00:01:53,160 --> 00:01:56,360
- Any news, Mr Pancks?
- Nothing definite, Mr Clennam,
28
00:01:56,440 --> 00:01:58,400
but I'm on the case. I'm on the scent.
29
00:01:58,480 --> 00:02:01,240
I'm going to get to the bottom
of this Dorrit business
30
00:02:01,320 --> 00:02:03,680
or blow myself up in the attempt.
31
00:02:04,800 --> 00:02:06,000
Rent day.
32
00:02:06,080 --> 00:02:07,640
Rent day!
33
00:02:07,720 --> 00:02:09,720
I'll be back on Friday.
34
00:02:11,560 --> 00:02:12,640
Dammit. Dammit.
35
00:02:12,720 --> 00:02:15,080
Dan, I won't be in
this morning or this afternoon.
36
00:02:15,160 --> 00:02:16,960
I've got an appointment out of town.
37
00:02:17,040 --> 00:02:18,880
In Twickenham?
38
00:02:18,960 --> 00:02:21,760
Well, yes, since you ask.
39
00:02:21,840 --> 00:02:25,080
- She's a lovely girl, Pet.
- Yes.
40
00:02:27,880 --> 00:02:29,280
Dammit!
41
00:02:29,360 --> 00:02:30,440
Damn!
42
00:02:30,520 --> 00:02:32,800
Good luck!
43
00:02:46,800 --> 00:02:49,880
I thought I might meet you...
if I came this way.
44
00:02:49,960 --> 00:02:53,320
I'm glad you did. I'd hoped I'd get
the chance to speak to you alone.
45
00:02:53,400 --> 00:02:57,680
I, too. There is something
I particularly wanted to say to you,
46
00:02:57,760 --> 00:03:00,040
without anybody else being there.
47
00:03:00,120 --> 00:03:02,280
- Mr Clennam...
- Please, let me speak first.
48
00:03:02,400 --> 00:03:06,760
I've been going over and over my speech
on the way here. It's not a long one.
49
00:03:06,840 --> 00:03:09,320
Miss Meagles - Pet -
50
00:03:09,400 --> 00:03:13,360
you have brought a great deal
of happiness and joy into my life.
51
00:03:13,440 --> 00:03:17,840
I was struck by your beauty
when we first met in Marseilles.
52
00:03:17,920 --> 00:03:21,840
And now, of course, I'd like to think
we've become good friends.
53
00:03:22,960 --> 00:03:26,680
I want to ask you
if we could be more than friends.
54
00:03:26,760 --> 00:03:28,560
I want to ask you if...
55
00:03:28,640 --> 00:03:30,480
you could love me.
56
00:03:30,560 --> 00:03:33,440
If you would consent to be my wife.
57
00:03:36,560 --> 00:03:37,920
Oh, dear.
58
00:03:38,000 --> 00:03:40,680
We haven't known each other long,
and I don't press you for an answer,
59
00:03:40,760 --> 00:03:43,880
- only to consider it.
- Mr Clennam...Arthur...
60
00:03:43,960 --> 00:03:48,720
I thank you for your proposal,
but I can't consider it.
61
00:03:50,080 --> 00:03:53,680
I gave my consent to marry Mr Gowan
this morning.
62
00:03:56,880 --> 00:03:58,160
Ah!
63
00:04:05,640 --> 00:04:07,120
I am so sorry.
64
00:04:08,680 --> 00:04:11,800
No, no! You...you mustn't say that.
65
00:04:12,880 --> 00:04:14,880
God bless you both!
66
00:04:14,960 --> 00:04:17,440
I was so frightened to tell you.
67
00:04:17,560 --> 00:04:22,120
- Tell me you don't blame me.
- Blame you? Why should I blame you?
68
00:04:22,200 --> 00:04:25,000
I know nobody likes him but me,
69
00:04:25,080 --> 00:04:27,040
but I do love him!
70
00:04:27,120 --> 00:04:29,560
I can't help it.
71
00:04:29,640 --> 00:04:32,320
I'm sure you'll both
be very, very happy.
72
00:04:32,400 --> 00:04:36,320
You are so good!
Could I ask you something more?
73
00:04:36,400 --> 00:04:37,600
Anything.
74
00:04:39,000 --> 00:04:44,120
Papa will miss me so much, I know.
Will you keep him company?
75
00:04:44,200 --> 00:04:47,800
Only when you can spare the time.
And Mama, too.
76
00:04:47,880 --> 00:04:52,640
There is no-one they like so much,
or trust so much.
77
00:04:52,720 --> 00:04:54,480
Of course I will.
78
00:04:55,600 --> 00:04:57,000
And...
79
00:04:59,040 --> 00:05:02,240
...and will you try to use
your influence with Papa?
80
00:05:02,320 --> 00:05:07,440
If Papa thought YOU liked Henry,
he might think a little better of him.
81
00:05:08,480 --> 00:05:09,720
I'll do my best.
82
00:05:09,800 --> 00:05:10,960
Thank you.
83
00:05:11,040 --> 00:05:12,720
Ah!
84
00:05:14,240 --> 00:05:15,560
Thank you.
85
00:05:17,680 --> 00:05:20,400
Oh, Tatty, would you put these
in water for me,
86
00:05:20,520 --> 00:05:24,280
and fetch me my shawl from upstairs?
I feel quite chilly all of a sudden.
87
00:05:24,360 --> 00:05:26,320
Which do you want me to do first?
88
00:05:26,400 --> 00:05:28,840
Oh, whichever. The shawl.
89
00:05:30,160 --> 00:05:32,120
Well, don't be cross, Tatty!
90
00:05:32,200 --> 00:05:35,640
Anybody would think
you're not happy for me.
91
00:05:35,760 --> 00:05:41,040
You can have my shawl and
all my other things when I am Mrs Gowan.
92
00:05:42,720 --> 00:05:46,240
Gowan. Congratulations. I've heard
the happy news. Let me shake your hand.
93
00:05:46,320 --> 00:05:47,560
Thanks, Clennam.
94
00:05:47,640 --> 00:05:49,720
- You're a lucky man.
- My dear man,
95
00:05:49,800 --> 00:05:51,760
Lord knows what the dear girl sees in me.
96
00:05:51,840 --> 00:05:54,360
But that's the way the world goes,
I suppose.
97
00:06:11,760 --> 00:06:13,840
Hmm... Hmm?
98
00:06:40,120 --> 00:06:43,120
Mr Clennam?
Please forgive this intrusion.
99
00:06:43,200 --> 00:06:46,520
I was in town, and my son,
Mr Henry Gowan,
100
00:06:46,600 --> 00:06:48,960
was kind enough
to give me the direction.
101
00:06:49,040 --> 00:06:52,600
- Is Mr Gowan with you?
- I asked him not to accompany me.
102
00:06:52,680 --> 00:06:56,000
I wish to speak to you alone,
and in confidence.
103
00:06:56,080 --> 00:06:58,120
- Oh! Er, what about?
- Well...
104
00:06:58,200 --> 00:06:59,680
Forgive me, I...
105
00:06:59,760 --> 00:07:03,640
I'm hardly in a state
to receive visitors. I, um...
106
00:07:03,720 --> 00:07:08,120
- Could I offer you any refreshment?
- Nothing, thank you.
107
00:07:08,200 --> 00:07:10,640
Mr Clennam, is she really pretty?
108
00:07:10,720 --> 00:07:14,080
- Er, who?
- Oh, you know. This flame of Henry's.
109
00:07:14,160 --> 00:07:15,840
This unfortunate fancy.
110
00:07:15,920 --> 00:07:18,320
Miss...Mickles or Miggles...
111
00:07:18,400 --> 00:07:21,840
Miss Meagles...is very beautiful.
112
00:07:23,400 --> 00:07:26,440
Men are so often mistaken
in these points.
113
00:07:26,520 --> 00:07:28,680
He picked the people up
in Rome, I think?
114
00:07:28,760 --> 00:07:31,320
- Picked them up?
- Came upon them. Found them out.
115
00:07:31,400 --> 00:07:35,160
Stumbled against them. I am
pretty sure it was at Rome. No matter.
116
00:07:35,240 --> 00:07:36,920
Is she very plebeian?
117
00:07:37,040 --> 00:07:40,880
Really, ma'am, I am so plebeian myself,
I don't feel qualified to judge.
118
00:07:40,960 --> 00:07:43,520
Very neat, very happy.
119
00:07:43,640 --> 00:07:46,560
From which I infer
you find her manner equal to her looks?
120
00:07:46,640 --> 00:07:49,520
- I do.
- I hope it may be so.
121
00:07:49,640 --> 00:07:53,560
It is quite a blessing to be able
to speak to someone so well informed.
122
00:07:53,640 --> 00:07:56,600
Henry, you know, is very contrary,
123
00:07:56,720 --> 00:08:00,560
and as these Miggles people naturally
strained every nerve to catch him,
124
00:08:00,640 --> 00:08:03,080
I have very little hope
of it being broken off.
125
00:08:03,160 --> 00:08:05,520
You have understood the situation
quite wrongly.
126
00:08:05,600 --> 00:08:07,560
You think they have strained
every nerve.
127
00:08:07,640 --> 00:08:09,360
Strained every nerve, yes.
128
00:08:09,440 --> 00:08:11,560
Mr Meagles is very unhappy
in this matter,
129
00:08:11,680 --> 00:08:15,360
and has done all he can to put obstacles
in between his daughter and your son.
130
00:08:15,440 --> 00:08:17,360
That's exactly the way to catch him.
131
00:08:17,440 --> 00:08:20,560
Mr Miggles is very clever.
This is very well done, indeed!
132
00:08:20,640 --> 00:08:24,040
- Believe me, ma'am, this is unjust.
- Can you really be so credulous?
133
00:08:24,120 --> 00:08:26,200
It's a perfectly groundless suspicion!
134
00:08:26,280 --> 00:08:31,360
Not so. Although it seems
to have taken you in completely.
135
00:08:33,120 --> 00:08:35,640
Thank you, Mr Clennam.
136
00:08:35,720 --> 00:08:38,680
I am so obliged to you.
137
00:08:38,760 --> 00:08:40,960
Good day.
138
00:08:46,320 --> 00:08:50,560
- Miss Amy. Are you all right?
- Yes, thank you, John.
139
00:08:50,640 --> 00:08:53,440
- Are you all right?
- Not so bad, thank you, miss.
140
00:08:53,520 --> 00:08:55,760
I've hardly seen you since...
141
00:08:55,840 --> 00:08:58,400
I hope you're not cross with me, John.
142
00:09:00,160 --> 00:09:02,400
I could never be cross with YOU, Amy.
143
00:09:02,480 --> 00:09:06,440
Then we can still be friends,
and talk as we used to?
144
00:09:06,520 --> 00:09:10,240
Of course we can.
If that's what you want.
145
00:09:10,320 --> 00:09:13,000
Thank you, John.
146
00:09:21,680 --> 00:09:23,440
Young Chivery!
147
00:09:23,520 --> 00:09:27,400
- Chivery, John? Assistant turnkey?
- Yes, Mr Pancks.
148
00:09:28,440 --> 00:09:31,920
Now, don't take this wrong, John,
but mooning's no good.
149
00:09:32,000 --> 00:09:34,600
How would you like
to do Miss Dorrit a good turn?
150
00:09:34,680 --> 00:09:36,680
Name it, Mr Pancks. Anything for her.
151
00:09:36,760 --> 00:09:40,240
She may never be mine,
but I am always hers.
152
00:09:40,320 --> 00:09:45,560
Very nice. Very poetic.
Seven o'clock this evening suit you?
153
00:09:45,640 --> 00:09:47,520
- Yes, Mr Pancks.
- I'll pick you up,
154
00:09:47,600 --> 00:09:50,040
we'll have a bit of supper,
then I'll tell you more.
155
00:09:50,120 --> 00:09:52,000
But till then,
156
00:09:52,080 --> 00:09:53,520
not a word to anybody.
157
00:10:00,240 --> 00:10:02,320
- Oh...
- Good man.
158
00:10:10,720 --> 00:10:12,800
A fine day, Chivery.
159
00:10:12,880 --> 00:10:15,120
Very fine, as you say, sir.
160
00:10:15,200 --> 00:10:19,240
I hope there's nothing amiss
between us, Mr Chivery.
161
00:10:19,320 --> 00:10:20,800
Nothing as I knows of, sir.
162
00:10:20,880 --> 00:10:24,840
You know I have the highest regard
for you and for your son, John.
163
00:10:24,920 --> 00:10:28,520
I should have been very happy
if, er...
164
00:10:28,600 --> 00:10:32,640
and I should be very sorry
to have you think otherwise.
165
00:10:32,720 --> 00:10:34,120
Is that a fact, sir?
166
00:10:34,200 --> 00:10:37,920
It is. But in matters of the heart,
what can we fathers do?
167
00:10:38,000 --> 00:10:40,440
We're powerless, Mr Chivery.
168
00:10:40,520 --> 00:10:42,360
Powerless.
169
00:10:42,440 --> 00:10:44,600
I believe you're right, sir.
170
00:10:44,680 --> 00:10:47,960
And there's no hard feelings
from the Chivery end of things.
171
00:10:48,040 --> 00:10:50,240
Right...
172
00:10:52,880 --> 00:10:56,600
If you was inclined, sir, to step out
into the forecourtjust this once,
173
00:10:56,720 --> 00:11:00,760
and take a look at the street, I'd be very
happy to accommodate you, Mr Dorrit.
174
00:11:00,840 --> 00:11:01,880
Really?
175
00:11:21,880 --> 00:11:27,240
No, no. No, I thank you, Mr Chivery,
you're very kind.
176
00:11:29,520 --> 00:11:31,800
Thank you, Mr Chivery.
177
00:11:46,840 --> 00:11:50,080
- Oi, mister!
- Maggy!
178
00:11:50,160 --> 00:11:52,480
I'm going to see Little Mother.
You wanna come?
179
00:11:52,560 --> 00:11:55,480
- I'm on my way home, Maggy.
- You don't wanna see her?
180
00:11:55,560 --> 00:11:57,240
Well...
181
00:11:57,800 --> 00:12:00,640
- Yes, of course I do.
- Well, come on, then!
182
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
Little Mother!
183
00:12:11,200 --> 00:12:13,480
Please, Little Mother,
184
00:12:13,560 --> 00:12:16,720
guess who I've got,
and he's waiting downstairs.
185
00:12:16,800 --> 00:12:18,440
- Who, Maggy?
- Him.
186
00:12:18,520 --> 00:12:20,760
With the cake! You know!
187
00:12:20,840 --> 00:12:22,840
- Mr Clennam?
- Yeah, that's him!
188
00:12:22,920 --> 00:12:24,640
I brought him to see ya.
189
00:12:28,520 --> 00:12:31,040
- I can't see Mr Clennam today, Maggy.
- What?
190
00:12:31,120 --> 00:12:34,680
- Go and tell him I have a headache.
- That's not very polite.
191
00:12:34,760 --> 00:12:36,920
He will understand.
192
00:12:39,840 --> 00:12:41,760
I will if you tell me a story first.
193
00:12:44,960 --> 00:12:47,200
Shall it be about a princess?
194
00:12:47,280 --> 00:12:48,960
If you like.
195
00:12:49,040 --> 00:12:52,320
Once upon a time,
there was a princess,
196
00:12:52,440 --> 00:12:56,040
and she had everything she could wish for,
and a great deal more.
197
00:12:56,120 --> 00:12:59,600
Yeah, everything like lemonade
and chicken and baked potato!
198
00:12:59,680 --> 00:13:02,200
Shush. Listen...
199
00:13:03,240 --> 00:13:06,720
Now, near the palace was a cottage
200
00:13:06,800 --> 00:13:10,760
in which lived a poor, little,
tiny woman, all alone.
201
00:13:10,840 --> 00:13:14,480
She was an old woman, I expect.
202
00:13:14,560 --> 00:13:16,600
- No, Maggy.
- No?
203
00:13:16,680 --> 00:13:19,360
Quite a young one.
204
00:13:19,440 --> 00:13:23,840
And one day, the princess
stopped at the cottage
205
00:13:23,920 --> 00:13:28,360
and said to the tiny woman,
"Let me see what you keep there."
206
00:13:28,440 --> 00:13:33,120
And the tiny woman
opened a very secret place,
207
00:13:33,200 --> 00:13:36,640
and showed the princess a shadow.
208
00:13:36,720 --> 00:13:38,200
A shadow!
209
00:13:38,280 --> 00:13:43,000
It was the shadow of someone
who had gone by many years before.
210
00:13:43,080 --> 00:13:46,680
"And you keep watch over this
every day?" said the princess.
211
00:13:47,760 --> 00:13:50,400
"Yes," said the tiny woman...
212
00:13:51,680 --> 00:13:53,480
Hmm?
213
00:13:54,880 --> 00:13:57,080
"...because no-one so good
214
00:13:57,160 --> 00:13:58,880
"or kind
215
00:13:58,960 --> 00:14:01,760
"had ever passed that way ever since."
216
00:14:08,840 --> 00:14:11,240
Then what did the princess say?
217
00:14:11,320 --> 00:14:15,360
She realised that,
for all of her gold and silver
218
00:14:15,440 --> 00:14:18,000
and diamonds and rubies...
219
00:14:19,600 --> 00:14:22,320
...she had nothing so precious to her
220
00:14:22,400 --> 00:14:25,520
as that shadow was
to that tiny woman.
221
00:14:30,400 --> 00:14:33,120
That's the end of the story, Maggy.
222
00:14:33,200 --> 00:14:37,000
Well, that's not much
of a story, is it?
223
00:14:37,080 --> 00:14:40,720
Sorry, Maggy.
It's the best I can do today.
224
00:14:54,240 --> 00:14:56,120
Here we are, Mr Chivery.
225
00:14:56,200 --> 00:14:59,040
My landlord
and occasional partner, Mr Rugg,
226
00:14:59,120 --> 00:15:01,880
and his daughter,
Miss Anastasia Rugg.
227
00:15:01,960 --> 00:15:05,160
Now, they have heard
of your misfortunes.
228
00:15:05,280 --> 00:15:09,960
Your feelings do you credit, Mr Chivery.
May you never outlive them!
229
00:15:10,040 --> 00:15:12,280
I doubt I shall, Mr Rugg.
230
00:15:12,360 --> 00:15:16,720
My daughter is no stranger
to trials of the heart.
231
00:15:16,800 --> 00:15:20,600
She was cruellyjilted
by a fiend in human form.
232
00:15:20,680 --> 00:15:22,120
Was you, miss?
233
00:15:23,120 --> 00:15:25,920
A fiend in human form.
234
00:15:26,000 --> 00:15:30,200
- A baker, weren't he?
- A baker...and a fiend.
235
00:15:30,280 --> 00:15:32,640
Eat up, Mr Chivery.
236
00:15:32,720 --> 00:15:35,600
I'm afraid I don't eat much
at present, Mr Rugg.
237
00:15:35,680 --> 00:15:38,040
My daughter there,
238
00:15:38,120 --> 00:15:41,760
when she was the plaintiff
in Rugg and Bawkins,
239
00:15:41,840 --> 00:15:46,280
she wasn't taking more than ten ounces
of food a week!
240
00:15:46,360 --> 00:15:48,480
I think I go a little beyond that,
Mr Rugg.
241
00:15:48,560 --> 00:15:51,160
Well, in your case,
there's no fiend in human form.
242
00:15:51,240 --> 00:15:53,200
No, sir. Far from it.
243
00:15:53,280 --> 00:15:54,800
An angel, rather.
244
00:15:58,600 --> 00:16:01,240
Come, come, John. Brace up!
245
00:16:01,320 --> 00:16:05,040
She wouldn't want to think
you were blubbing. Now,
246
00:16:05,120 --> 00:16:07,080
to details. Let's see.
247
00:16:07,160 --> 00:16:10,680
I've got a churchyard in Bedfordshire.
Who takes it?
248
00:16:10,800 --> 00:16:13,720
- I'll take it, Mr Pancks, if no-one bids.
- That's one to you.
249
00:16:13,800 --> 00:16:16,240
- An enquiry in York.
- I'm not good for York.
250
00:16:16,920 --> 00:16:19,520
Then perhaps you would be so obliging?
251
00:16:20,600 --> 00:16:21,840
For Miss Dorrit's sake?
252
00:16:21,920 --> 00:16:24,680
For her sake, Mr Pancks,
I'd go anywhere.
253
00:16:24,760 --> 00:16:28,560
Then you should take this one, too.
A clerk of works in Durham.
254
00:16:28,640 --> 00:16:31,160
A church in London, that'll do me.
255
00:16:31,240 --> 00:16:34,320
- A retired seafaring man in Dunstable?
- Done.
256
00:16:34,400 --> 00:16:35,360
And dusted!
257
00:16:35,440 --> 00:16:38,000
Now, let's see...
258
00:16:55,520 --> 00:16:58,120
Enough! No more, Frederick.
259
00:16:58,200 --> 00:17:01,640
'Tis not so sweet now
as it was before.
260
00:17:01,720 --> 00:17:07,720
I cannot help but be reminded
of a world that is lost to me for ever.
261
00:17:07,800 --> 00:17:11,200
You're not so badly off here,
William, when you think about it.
262
00:17:11,280 --> 00:17:14,160
You've got Amy to look after you.
263
00:17:14,240 --> 00:17:18,080
Frederick,
how can you be so insensitive?
264
00:17:20,480 --> 00:17:21,960
We'll say no more.
265
00:17:24,120 --> 00:17:28,600
Amy, Mr Clennam
was very disappointed
266
00:17:28,680 --> 00:17:31,800
that you didn't come down to see him
this morning.
267
00:17:31,880 --> 00:17:34,680
I am not sure that you appreciate,
my dear,
268
00:17:34,760 --> 00:17:39,240
that Mr Clennam
is a very highly valued...
269
00:17:39,320 --> 00:17:42,000
is a very generous benefactor.
270
00:17:42,080 --> 00:17:46,440
It would be little short of calamitous
271
00:17:46,520 --> 00:17:50,240
were he to take offence
and discontinue his visits here.
272
00:17:52,080 --> 00:17:57,040
- I'm sorry, Father, I was not well.
- Then you could have made an effort!
273
00:17:58,240 --> 00:18:02,240
Has Mr Clennam
behaved improperly towards you?
274
00:18:02,320 --> 00:18:04,400
No, Father, not at all.
275
00:18:05,640 --> 00:18:11,040
Then, in future, I shall expect you
to show him every courtesy.
276
00:18:11,120 --> 00:18:15,000
You may not care
for Mr Clennam's company,
277
00:18:15,120 --> 00:18:19,800
but you must learn to consult the wishes
of others, not merely your own.
278
00:18:56,400 --> 00:19:00,320
Papa, Mama, it's Tattycoram -
she's like a wild thing!
279
00:19:00,400 --> 00:19:01,840
I'm frightened of her!
280
00:19:01,920 --> 00:19:04,640
What are you all looking at?
281
00:19:04,720 --> 00:19:06,680
I hate you, all three!
282
00:19:06,760 --> 00:19:08,960
I am bursting with hate
of the whole house!
283
00:19:09,040 --> 00:19:12,160
- Count to five and twenty, Tattycoram!
- I shan't! I can't!
284
00:19:12,240 --> 00:19:13,560
Five and twenty!
285
00:19:13,640 --> 00:19:15,840
One, two...
286
00:19:15,920 --> 00:19:19,840
...three, four, five, six,
287
00:19:19,920 --> 00:19:21,960
seven, eight...
288
00:19:22,040 --> 00:19:24,680
Oh, no, I can't do it any more!
289
00:19:24,760 --> 00:19:26,920
I'm so boiling up with anger!
290
00:19:27,000 --> 00:19:29,160
I can't bear to spend
another hour in this house!
291
00:19:29,240 --> 00:19:30,680
Tatty! Tattycoram!
292
00:19:30,760 --> 00:19:32,720
I hate that name!
293
00:19:32,800 --> 00:19:34,960
I fling it back at you!
294
00:19:35,040 --> 00:19:37,720
Who are you to name me,
like a cat or a dog?
295
00:19:37,800 --> 00:19:39,240
That's all I am to you!
296
00:19:39,320 --> 00:19:42,440
I'd rather be dead
than spend another minute here!
297
00:19:42,520 --> 00:19:44,440
I'm going away for ever!
298
00:19:44,520 --> 00:19:48,080
- But where would you go?
- Little you care!
299
00:19:48,160 --> 00:19:52,640
All you need know is, none of you
will never see me again! Goodbye!
300
00:19:52,720 --> 00:19:54,760
But Tattycoram...
301
00:19:55,760 --> 00:20:00,480
- Ah! Damn, damn, damn...
- Everything all right, old chap?
302
00:20:02,040 --> 00:20:04,880
Pet is to marry Gowan.
303
00:20:04,960 --> 00:20:08,040
I know her father would have
preferred it to have been you.
304
00:20:08,120 --> 00:20:11,400
Well, it's done now
and there's an end of it.
305
00:20:11,480 --> 00:20:13,800
Come and have a look at this,
would you?
306
00:20:18,560 --> 00:20:21,960
I've always found work
to be the best cure for sorrow.
307
00:20:23,120 --> 00:20:26,240
- Are you there, Mr Clennam? Mr Doyce?
- Meagles! Whatever's the matter?
308
00:20:26,320 --> 00:20:28,480
It's Tattycoram! She's left us!
309
00:20:28,560 --> 00:20:30,160
Wouldn't count to five and twenty.
310
00:20:30,240 --> 00:20:33,000
Got to eight, then took herself off!
I believe she's gone to that woman.
311
00:20:33,080 --> 00:20:34,680
- Miss Wade?
- I searched Tatty's room,
312
00:20:34,760 --> 00:20:36,400
and I found this letter from her.
313
00:20:36,480 --> 00:20:38,720
It gives her address.
Will you come with me?
314
00:21:11,320 --> 00:21:12,800
Mr Clennam.
315
00:21:12,880 --> 00:21:15,120
Mr Meagles.
316
00:21:15,200 --> 00:21:18,960
May I know the cause
of your favouring me with this visit?
317
00:21:19,040 --> 00:21:22,520
The cause, as I believe you well know,
is Tattycoram.
318
00:21:22,600 --> 00:21:24,760
Harriet, do you mean?
319
00:21:24,840 --> 00:21:27,240
Is she here?
320
00:21:27,320 --> 00:21:30,520
- She is.
- She left our house in a fit of temper.
321
00:21:30,600 --> 00:21:32,480
I am sure that she regrets that now.
322
00:21:32,560 --> 00:21:36,200
If you would be so good as to tell her
that we forgive her
323
00:21:36,280 --> 00:21:38,960
and that we will be happy
to have her back.
324
00:21:39,040 --> 00:21:42,440
You may tell her so yourself,
if you will.
325
00:21:42,520 --> 00:21:44,280
Harriet!
326
00:21:52,400 --> 00:21:54,640
Here is your master, Harriet.
327
00:21:54,720 --> 00:21:57,040
He says he's willing to take you back
328
00:21:57,120 --> 00:21:59,400
to be a slave to his pretty daughter.
329
00:21:59,480 --> 00:22:03,360
You may have your droll name again,
setting you apart.
330
00:22:03,440 --> 00:22:06,400
All you have to do
is beg to be forgiven.
331
00:22:06,480 --> 00:22:11,440
- I say I'd die sooner!
- There is your answer, gentlemen.
332
00:22:13,040 --> 00:22:16,720
Tattycoram, for I shall call you
that name still.
333
00:22:16,840 --> 00:22:19,360
You know I meant nothing but kindness
when I gave...
334
00:22:19,440 --> 00:22:20,840
I don't!
335
00:22:20,840 --> 00:22:25,640
Perhaps not at the moment, but you will,
when you reflect upon how this lady
336
00:22:25,720 --> 00:22:29,520
has poisoned your mind against those
who love you and care for you.
337
00:22:29,600 --> 00:22:32,240
Now, we're not asking you
to be penitent...
338
00:22:32,320 --> 00:22:34,240
- I shan't.
- I only ask you
339
00:22:34,320 --> 00:22:36,120
to count to five and twenty.
340
00:22:36,200 --> 00:22:40,440
I won't! I'd be torn to pieces first.
I'd tear myself to pieces first!
341
00:22:40,560 --> 00:22:43,720
I don't know what you are.
You were always a mystery to all of us,
342
00:22:43,800 --> 00:22:47,600
but I believe that you take
a perverted delight
343
00:22:47,680 --> 00:22:49,840
in making this poor girl
as wretched as you are!
344
00:22:49,920 --> 00:22:53,320
You may insult me at your pleasure.
345
00:22:53,400 --> 00:22:56,000
I am alone here.
346
00:22:56,080 --> 00:23:01,080
Mr Clennam, have you any indignities
to add to your friend's?
347
00:23:01,160 --> 00:23:03,280
I think we should leave now.
348
00:23:03,360 --> 00:23:05,320
But...Tattycoram...
349
00:23:05,400 --> 00:23:07,880
Harriet,
if you ever change your mind,
350
00:23:07,960 --> 00:23:10,200
you have a home to go to.
351
00:23:10,280 --> 00:23:11,880
I never shall.
352
00:23:11,960 --> 00:23:13,840
You are a wicked woman, and if I...
353
00:23:13,920 --> 00:23:18,280
Come along, Meagles!
We can do no good by staying longer.
354
00:23:19,600 --> 00:23:21,560
Good day, Miss Wade.
355
00:23:22,880 --> 00:23:26,720
Five and twenty, Tattycoram,
five and twenty!
356
00:23:30,680 --> 00:23:34,440
I've never struck a woman in my life,
but I nearly struck that woman just now!
357
00:23:34,520 --> 00:23:36,960
- She enjoyed her triumph.
- Yes, by God, she did!
358
00:23:37,040 --> 00:23:39,360
And there's something
unnatural about her.
359
00:23:39,440 --> 00:23:42,000
I only pray that Tattycoram
comes to her senses
360
00:23:42,080 --> 00:23:43,920
and sees her for what she really is!
361
00:24:02,080 --> 00:24:03,960
The light is going.
362
00:24:04,040 --> 00:24:06,440
You shouldn't strain your eyes, Amy.
363
00:24:06,520 --> 00:24:11,240
- I can see very well, Mrs Clennam.
- You have done enough for today.
364
00:24:11,320 --> 00:24:15,160
- You may tidy up and go.
- Thank you, Mrs Clennam.
365
00:24:16,200 --> 00:24:18,400
Yes, Flintwinch?
366
00:24:18,480 --> 00:24:19,840
Mr Pancks.
367
00:24:20,840 --> 00:24:22,800
- Pancks?
- You know him.
368
00:24:22,920 --> 00:24:26,960
- Mr Casby's man.
- What does Mr Casby's man want here?
369
00:24:27,040 --> 00:24:30,120
I suppose he'll tell you,
if you'll see him.
370
00:24:30,200 --> 00:24:31,960
Let him come in, then.
371
00:24:36,720 --> 00:24:38,840
Very nice of you to see me, ma'am.
372
00:24:38,920 --> 00:24:41,160
Happening as I was to be in the area,
373
00:24:41,280 --> 00:24:45,800
I thought I'd enquire as to your health,
on behalf of my proprietor, of course.
374
00:24:45,880 --> 00:24:49,360
Mr Casby knows very well that I am
not subject to changes in my health.
375
00:24:49,440 --> 00:24:52,960
The only change I await here
is the great change.
376
00:24:53,040 --> 00:24:54,680
Oh...
377
00:24:54,760 --> 00:24:56,480
Very well put, ma'am.
378
00:24:56,600 --> 00:24:59,720
But you are looking uncommonly nicely,
I would say.
379
00:24:59,800 --> 00:25:02,160
I bear what I have to bear,
Mr Pancks,
380
00:25:02,240 --> 00:25:05,960
as you do what you have to do,
no doubt.
381
00:25:06,040 --> 00:25:11,320
Thank you, ma'am.
Yes, such is my endeavour.
382
00:25:11,400 --> 00:25:12,800
Miss Dorrit!
383
00:25:13,840 --> 00:25:16,400
You are busy at your sewing, I see.
384
00:25:17,720 --> 00:25:20,960
- Tell me, does it run in the family?
- I don't believe so, sir.
385
00:25:22,000 --> 00:25:27,320
Now, your Great-Uncle Ned,
he was a sailor, I believe.
386
00:25:28,480 --> 00:25:30,320
Is he still with us?
387
00:25:30,400 --> 00:25:32,560
He died, sir.
388
00:25:34,120 --> 00:25:35,600
He died?
389
00:25:38,520 --> 00:25:40,680
Well, well...
390
00:25:43,080 --> 00:25:45,000
Uncle Ned...
391
00:25:45,080 --> 00:25:47,200
is dead.
392
00:25:49,560 --> 00:25:52,240
Mr Pancks, was that all you wanted?
393
00:25:52,320 --> 00:25:55,920
Yes, ma'am. Happening as I was
to be in the area, I...
394
00:25:56,000 --> 00:25:58,320
You need not have troubled yourself.
395
00:25:58,400 --> 00:26:02,640
Tell Mr Casby and his daughter
not to trouble themselves by deputy.
396
00:26:02,720 --> 00:26:04,800
When they wish to see me,
they know where I am.
397
00:26:04,880 --> 00:26:06,440
No trouble, ma'am.
398
00:26:06,560 --> 00:26:11,000
- Oh, but you are looking...
- Thank you, Mr Pancks. Good evening.
399
00:26:11,080 --> 00:26:13,320
Good evening.
400
00:26:13,400 --> 00:26:16,000
No need to come down, Miss Dorrit,
401
00:26:16,080 --> 00:26:18,440
cos I know the road to the door.
402
00:26:26,280 --> 00:26:30,080
Little Dorrit,
what do you know of that man?
403
00:26:30,160 --> 00:26:32,120
Nothing, ma'am,
404
00:26:32,200 --> 00:26:35,920
except I have seen him about,
and he has spoken to me.
405
00:26:36,000 --> 00:26:37,480
Come here, child.
406
00:26:43,440 --> 00:26:47,160
I think you have had
a very hard life.
407
00:26:47,240 --> 00:26:51,120
Sometimes it has been hard to live...
408
00:26:51,200 --> 00:26:55,760
but I think...not as hard
as many people find it.
409
00:26:57,440 --> 00:27:00,320
That is well said.
410
00:27:00,400 --> 00:27:03,160
You are a good girl,
411
00:27:03,240 --> 00:27:05,440
and a grateful girl, too.
412
00:27:09,920 --> 00:27:12,560
Now go, Little Dorrit,
413
00:27:12,640 --> 00:27:14,960
or you will be late.
414
00:27:32,960 --> 00:27:36,920
You hurry up home now, Miss Amy.
It's a horrid, windy evening.
415
00:27:37,000 --> 00:27:39,160
Goodbye, Affery.
416
00:27:44,040 --> 00:27:48,200
- Good evening, madame.
- Oh, my saints, who's this?
417
00:27:48,280 --> 00:27:51,960
My name is Blandois.
At your service!
418
00:27:52,040 --> 00:27:53,440
Oh...
419
00:27:56,840 --> 00:27:58,400
Oh...
32720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.