All language subtitles for Little.Dorrit.S01E06.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,320 --> 00:00:42,400 {\an8}Rent day! Rent day! 2 00:00:42,480 --> 00:00:46,040 {\an8}It's no use hiding, I'm going to get you! Rent day! 3 00:00:46,120 --> 00:00:48,160 {\an8}It's no use hiding! Rent day! Rent day! 4 00:00:48,240 --> 00:00:50,160 {\an8}Rent day! 5 00:00:51,200 --> 00:00:53,720 {\an8}Rent! Rent! 6 00:00:53,800 --> 00:00:56,080 {\an8}If you please, Mr Pancks. 7 00:00:57,120 --> 00:00:59,280 {\an8}Yes, Mrs Plornish? 8 00:00:59,360 --> 00:01:02,960 - It's about Mr Cavalletto. - Italian chap, bad leg, your lodger? 9 00:01:03,040 --> 00:01:05,640 - Yes, sir. - Eccola! 10 00:01:05,720 --> 00:01:08,360 - Here he is, speak of the devil. - Buon giorno, signore! 11 00:01:08,480 --> 00:01:12,840 If you please, he'd like to take a room of his own now. He's earning good money 12 00:01:12,920 --> 00:01:14,680 - and he can pay for it. - Says who? 13 00:01:14,760 --> 00:01:17,120 Mr Plornish and me, sir, not to deceive you, sir. 14 00:01:17,200 --> 00:01:19,200 You'll stand surety for him, will you? 15 00:01:19,280 --> 00:01:20,440 Well... 16 00:01:20,520 --> 00:01:23,880 The thing about references is, it is usually one person who can't pay 17 00:01:23,960 --> 00:01:26,720 guaranteeing another person who can't pay can pay. 18 00:01:26,800 --> 00:01:28,520 Che? 19 00:01:28,600 --> 00:01:30,560 'E say 'e don't thinka you got no money. 20 00:01:30,640 --> 00:01:32,120 Money? Si, si, senz'altro! 21 00:01:32,120 --> 00:01:36,040 Yes! Yes! You got it NOW, but will you have it when rent day comes? 22 00:01:36,120 --> 00:01:39,040 Yes, he will, Mr Pancks. I'll stand surety for him. 23 00:01:39,120 --> 00:01:42,800 Mr Clennam, good morning. Well, that's good enough for me. 24 00:01:42,880 --> 00:01:45,000 You shake hands, old chap! 25 00:01:45,080 --> 00:01:48,200 - Altro, altro! - 'E say 'e very 'appy. 26 00:01:48,280 --> 00:01:51,520 - I mean, he says he's very happy. - Glad to hear it. Good day. 27 00:01:53,160 --> 00:01:56,360 - Any news, Mr Pancks? - Nothing definite, Mr Clennam, 28 00:01:56,440 --> 00:01:58,400 but I'm on the case. I'm on the scent. 29 00:01:58,480 --> 00:02:01,240 I'm going to get to the bottom of this Dorrit business 30 00:02:01,320 --> 00:02:03,680 or blow myself up in the attempt. 31 00:02:04,800 --> 00:02:06,000 Rent day. 32 00:02:06,080 --> 00:02:07,640 Rent day! 33 00:02:07,720 --> 00:02:09,720 I'll be back on Friday. 34 00:02:11,560 --> 00:02:12,640 Dammit. Dammit. 35 00:02:12,720 --> 00:02:15,080 Dan, I won't be in this morning or this afternoon. 36 00:02:15,160 --> 00:02:16,960 I've got an appointment out of town. 37 00:02:17,040 --> 00:02:18,880 In Twickenham? 38 00:02:18,960 --> 00:02:21,760 Well, yes, since you ask. 39 00:02:21,840 --> 00:02:25,080 - She's a lovely girl, Pet. - Yes. 40 00:02:27,880 --> 00:02:29,280 Dammit! 41 00:02:29,360 --> 00:02:30,440 Damn! 42 00:02:30,520 --> 00:02:32,800 Good luck! 43 00:02:46,800 --> 00:02:49,880 I thought I might meet you... if I came this way. 44 00:02:49,960 --> 00:02:53,320 I'm glad you did. I'd hoped I'd get the chance to speak to you alone. 45 00:02:53,400 --> 00:02:57,680 I, too. There is something I particularly wanted to say to you, 46 00:02:57,760 --> 00:03:00,040 without anybody else being there. 47 00:03:00,120 --> 00:03:02,280 - Mr Clennam... - Please, let me speak first. 48 00:03:02,400 --> 00:03:06,760 I've been going over and over my speech on the way here. It's not a long one. 49 00:03:06,840 --> 00:03:09,320 Miss Meagles - Pet - 50 00:03:09,400 --> 00:03:13,360 you have brought a great deal of happiness and joy into my life. 51 00:03:13,440 --> 00:03:17,840 I was struck by your beauty when we first met in Marseilles. 52 00:03:17,920 --> 00:03:21,840 And now, of course, I'd like to think we've become good friends. 53 00:03:22,960 --> 00:03:26,680 I want to ask you if we could be more than friends. 54 00:03:26,760 --> 00:03:28,560 I want to ask you if... 55 00:03:28,640 --> 00:03:30,480 you could love me. 56 00:03:30,560 --> 00:03:33,440 If you would consent to be my wife. 57 00:03:36,560 --> 00:03:37,920 Oh, dear. 58 00:03:38,000 --> 00:03:40,680 We haven't known each other long, and I don't press you for an answer, 59 00:03:40,760 --> 00:03:43,880 - only to consider it. - Mr Clennam...Arthur... 60 00:03:43,960 --> 00:03:48,720 I thank you for your proposal, but I can't consider it. 61 00:03:50,080 --> 00:03:53,680 I gave my consent to marry Mr Gowan this morning. 62 00:03:56,880 --> 00:03:58,160 Ah! 63 00:04:05,640 --> 00:04:07,120 I am so sorry. 64 00:04:08,680 --> 00:04:11,800 No, no! You...you mustn't say that. 65 00:04:12,880 --> 00:04:14,880 God bless you both! 66 00:04:14,960 --> 00:04:17,440 I was so frightened to tell you. 67 00:04:17,560 --> 00:04:22,120 - Tell me you don't blame me. - Blame you? Why should I blame you? 68 00:04:22,200 --> 00:04:25,000 I know nobody likes him but me, 69 00:04:25,080 --> 00:04:27,040 but I do love him! 70 00:04:27,120 --> 00:04:29,560 I can't help it. 71 00:04:29,640 --> 00:04:32,320 I'm sure you'll both be very, very happy. 72 00:04:32,400 --> 00:04:36,320 You are so good! Could I ask you something more? 73 00:04:36,400 --> 00:04:37,600 Anything. 74 00:04:39,000 --> 00:04:44,120 Papa will miss me so much, I know. Will you keep him company? 75 00:04:44,200 --> 00:04:47,800 Only when you can spare the time. And Mama, too. 76 00:04:47,880 --> 00:04:52,640 There is no-one they like so much, or trust so much. 77 00:04:52,720 --> 00:04:54,480 Of course I will. 78 00:04:55,600 --> 00:04:57,000 And... 79 00:04:59,040 --> 00:05:02,240 ...and will you try to use your influence with Papa? 80 00:05:02,320 --> 00:05:07,440 If Papa thought YOU liked Henry, he might think a little better of him. 81 00:05:08,480 --> 00:05:09,720 I'll do my best. 82 00:05:09,800 --> 00:05:10,960 Thank you. 83 00:05:11,040 --> 00:05:12,720 Ah! 84 00:05:14,240 --> 00:05:15,560 Thank you. 85 00:05:17,680 --> 00:05:20,400 Oh, Tatty, would you put these in water for me, 86 00:05:20,520 --> 00:05:24,280 and fetch me my shawl from upstairs? I feel quite chilly all of a sudden. 87 00:05:24,360 --> 00:05:26,320 Which do you want me to do first? 88 00:05:26,400 --> 00:05:28,840 Oh, whichever. The shawl. 89 00:05:30,160 --> 00:05:32,120 Well, don't be cross, Tatty! 90 00:05:32,200 --> 00:05:35,640 Anybody would think you're not happy for me. 91 00:05:35,760 --> 00:05:41,040 You can have my shawl and all my other things when I am Mrs Gowan. 92 00:05:42,720 --> 00:05:46,240 Gowan. Congratulations. I've heard the happy news. Let me shake your hand. 93 00:05:46,320 --> 00:05:47,560 Thanks, Clennam. 94 00:05:47,640 --> 00:05:49,720 - You're a lucky man. - My dear man, 95 00:05:49,800 --> 00:05:51,760 Lord knows what the dear girl sees in me. 96 00:05:51,840 --> 00:05:54,360 But that's the way the world goes, I suppose. 97 00:06:11,760 --> 00:06:13,840 Hmm... Hmm? 98 00:06:40,120 --> 00:06:43,120 Mr Clennam? Please forgive this intrusion. 99 00:06:43,200 --> 00:06:46,520 I was in town, and my son, Mr Henry Gowan, 100 00:06:46,600 --> 00:06:48,960 was kind enough to give me the direction. 101 00:06:49,040 --> 00:06:52,600 - Is Mr Gowan with you? - I asked him not to accompany me. 102 00:06:52,680 --> 00:06:56,000 I wish to speak to you alone, and in confidence. 103 00:06:56,080 --> 00:06:58,120 - Oh! Er, what about? - Well... 104 00:06:58,200 --> 00:06:59,680 Forgive me, I... 105 00:06:59,760 --> 00:07:03,640 I'm hardly in a state to receive visitors. I, um... 106 00:07:03,720 --> 00:07:08,120 - Could I offer you any refreshment? - Nothing, thank you. 107 00:07:08,200 --> 00:07:10,640 Mr Clennam, is she really pretty? 108 00:07:10,720 --> 00:07:14,080 - Er, who? - Oh, you know. This flame of Henry's. 109 00:07:14,160 --> 00:07:15,840 This unfortunate fancy. 110 00:07:15,920 --> 00:07:18,320 Miss...Mickles or Miggles... 111 00:07:18,400 --> 00:07:21,840 Miss Meagles...is very beautiful. 112 00:07:23,400 --> 00:07:26,440 Men are so often mistaken in these points. 113 00:07:26,520 --> 00:07:28,680 He picked the people up in Rome, I think? 114 00:07:28,760 --> 00:07:31,320 - Picked them up? - Came upon them. Found them out. 115 00:07:31,400 --> 00:07:35,160 Stumbled against them. I am pretty sure it was at Rome. No matter. 116 00:07:35,240 --> 00:07:36,920 Is she very plebeian? 117 00:07:37,040 --> 00:07:40,880 Really, ma'am, I am so plebeian myself, I don't feel qualified to judge. 118 00:07:40,960 --> 00:07:43,520 Very neat, very happy. 119 00:07:43,640 --> 00:07:46,560 From which I infer you find her manner equal to her looks? 120 00:07:46,640 --> 00:07:49,520 - I do. - I hope it may be so. 121 00:07:49,640 --> 00:07:53,560 It is quite a blessing to be able to speak to someone so well informed. 122 00:07:53,640 --> 00:07:56,600 Henry, you know, is very contrary, 123 00:07:56,720 --> 00:08:00,560 and as these Miggles people naturally strained every nerve to catch him, 124 00:08:00,640 --> 00:08:03,080 I have very little hope of it being broken off. 125 00:08:03,160 --> 00:08:05,520 You have understood the situation quite wrongly. 126 00:08:05,600 --> 00:08:07,560 You think they have strained every nerve. 127 00:08:07,640 --> 00:08:09,360 Strained every nerve, yes. 128 00:08:09,440 --> 00:08:11,560 Mr Meagles is very unhappy in this matter, 129 00:08:11,680 --> 00:08:15,360 and has done all he can to put obstacles in between his daughter and your son. 130 00:08:15,440 --> 00:08:17,360 That's exactly the way to catch him. 131 00:08:17,440 --> 00:08:20,560 Mr Miggles is very clever. This is very well done, indeed! 132 00:08:20,640 --> 00:08:24,040 - Believe me, ma'am, this is unjust. - Can you really be so credulous? 133 00:08:24,120 --> 00:08:26,200 It's a perfectly groundless suspicion! 134 00:08:26,280 --> 00:08:31,360 Not so. Although it seems to have taken you in completely. 135 00:08:33,120 --> 00:08:35,640 Thank you, Mr Clennam. 136 00:08:35,720 --> 00:08:38,680 I am so obliged to you. 137 00:08:38,760 --> 00:08:40,960 Good day. 138 00:08:46,320 --> 00:08:50,560 - Miss Amy. Are you all right? - Yes, thank you, John. 139 00:08:50,640 --> 00:08:53,440 - Are you all right? - Not so bad, thank you, miss. 140 00:08:53,520 --> 00:08:55,760 I've hardly seen you since... 141 00:08:55,840 --> 00:08:58,400 I hope you're not cross with me, John. 142 00:09:00,160 --> 00:09:02,400 I could never be cross with YOU, Amy. 143 00:09:02,480 --> 00:09:06,440 Then we can still be friends, and talk as we used to? 144 00:09:06,520 --> 00:09:10,240 Of course we can. If that's what you want. 145 00:09:10,320 --> 00:09:13,000 Thank you, John. 146 00:09:21,680 --> 00:09:23,440 Young Chivery! 147 00:09:23,520 --> 00:09:27,400 - Chivery, John? Assistant turnkey? - Yes, Mr Pancks. 148 00:09:28,440 --> 00:09:31,920 Now, don't take this wrong, John, but mooning's no good. 149 00:09:32,000 --> 00:09:34,600 How would you like to do Miss Dorrit a good turn? 150 00:09:34,680 --> 00:09:36,680 Name it, Mr Pancks. Anything for her. 151 00:09:36,760 --> 00:09:40,240 She may never be mine, but I am always hers. 152 00:09:40,320 --> 00:09:45,560 Very nice. Very poetic. Seven o'clock this evening suit you? 153 00:09:45,640 --> 00:09:47,520 - Yes, Mr Pancks. - I'll pick you up, 154 00:09:47,600 --> 00:09:50,040 we'll have a bit of supper, then I'll tell you more. 155 00:09:50,120 --> 00:09:52,000 But till then, 156 00:09:52,080 --> 00:09:53,520 not a word to anybody. 157 00:10:00,240 --> 00:10:02,320 - Oh... - Good man. 158 00:10:10,720 --> 00:10:12,800 A fine day, Chivery. 159 00:10:12,880 --> 00:10:15,120 Very fine, as you say, sir. 160 00:10:15,200 --> 00:10:19,240 I hope there's nothing amiss between us, Mr Chivery. 161 00:10:19,320 --> 00:10:20,800 Nothing as I knows of, sir. 162 00:10:20,880 --> 00:10:24,840 You know I have the highest regard for you and for your son, John. 163 00:10:24,920 --> 00:10:28,520 I should have been very happy if, er... 164 00:10:28,600 --> 00:10:32,640 and I should be very sorry to have you think otherwise. 165 00:10:32,720 --> 00:10:34,120 Is that a fact, sir? 166 00:10:34,200 --> 00:10:37,920 It is. But in matters of the heart, what can we fathers do? 167 00:10:38,000 --> 00:10:40,440 We're powerless, Mr Chivery. 168 00:10:40,520 --> 00:10:42,360 Powerless. 169 00:10:42,440 --> 00:10:44,600 I believe you're right, sir. 170 00:10:44,680 --> 00:10:47,960 And there's no hard feelings from the Chivery end of things. 171 00:10:48,040 --> 00:10:50,240 Right... 172 00:10:52,880 --> 00:10:56,600 If you was inclined, sir, to step out into the forecourtjust this once, 173 00:10:56,720 --> 00:11:00,760 and take a look at the street, I'd be very happy to accommodate you, Mr Dorrit. 174 00:11:00,840 --> 00:11:01,880 Really? 175 00:11:21,880 --> 00:11:27,240 No, no. No, I thank you, Mr Chivery, you're very kind. 176 00:11:29,520 --> 00:11:31,800 Thank you, Mr Chivery. 177 00:11:46,840 --> 00:11:50,080 - Oi, mister! - Maggy! 178 00:11:50,160 --> 00:11:52,480 I'm going to see Little Mother. You wanna come? 179 00:11:52,560 --> 00:11:55,480 - I'm on my way home, Maggy. - You don't wanna see her? 180 00:11:55,560 --> 00:11:57,240 Well... 181 00:11:57,800 --> 00:12:00,640 - Yes, of course I do. - Well, come on, then! 182 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 Little Mother! 183 00:12:11,200 --> 00:12:13,480 Please, Little Mother, 184 00:12:13,560 --> 00:12:16,720 guess who I've got, and he's waiting downstairs. 185 00:12:16,800 --> 00:12:18,440 - Who, Maggy? - Him. 186 00:12:18,520 --> 00:12:20,760 With the cake! You know! 187 00:12:20,840 --> 00:12:22,840 - Mr Clennam? - Yeah, that's him! 188 00:12:22,920 --> 00:12:24,640 I brought him to see ya. 189 00:12:28,520 --> 00:12:31,040 - I can't see Mr Clennam today, Maggy. - What? 190 00:12:31,120 --> 00:12:34,680 - Go and tell him I have a headache. - That's not very polite. 191 00:12:34,760 --> 00:12:36,920 He will understand. 192 00:12:39,840 --> 00:12:41,760 I will if you tell me a story first. 193 00:12:44,960 --> 00:12:47,200 Shall it be about a princess? 194 00:12:47,280 --> 00:12:48,960 If you like. 195 00:12:49,040 --> 00:12:52,320 Once upon a time, there was a princess, 196 00:12:52,440 --> 00:12:56,040 and she had everything she could wish for, and a great deal more. 197 00:12:56,120 --> 00:12:59,600 Yeah, everything like lemonade and chicken and baked potato! 198 00:12:59,680 --> 00:13:02,200 Shush. Listen... 199 00:13:03,240 --> 00:13:06,720 Now, near the palace was a cottage 200 00:13:06,800 --> 00:13:10,760 in which lived a poor, little, tiny woman, all alone. 201 00:13:10,840 --> 00:13:14,480 She was an old woman, I expect. 202 00:13:14,560 --> 00:13:16,600 - No, Maggy. - No? 203 00:13:16,680 --> 00:13:19,360 Quite a young one. 204 00:13:19,440 --> 00:13:23,840 And one day, the princess stopped at the cottage 205 00:13:23,920 --> 00:13:28,360 and said to the tiny woman, "Let me see what you keep there." 206 00:13:28,440 --> 00:13:33,120 And the tiny woman opened a very secret place, 207 00:13:33,200 --> 00:13:36,640 and showed the princess a shadow. 208 00:13:36,720 --> 00:13:38,200 A shadow! 209 00:13:38,280 --> 00:13:43,000 It was the shadow of someone who had gone by many years before. 210 00:13:43,080 --> 00:13:46,680 "And you keep watch over this every day?" said the princess. 211 00:13:47,760 --> 00:13:50,400 "Yes," said the tiny woman... 212 00:13:51,680 --> 00:13:53,480 Hmm? 213 00:13:54,880 --> 00:13:57,080 "...because no-one so good 214 00:13:57,160 --> 00:13:58,880 "or kind 215 00:13:58,960 --> 00:14:01,760 "had ever passed that way ever since." 216 00:14:08,840 --> 00:14:11,240 Then what did the princess say? 217 00:14:11,320 --> 00:14:15,360 She realised that, for all of her gold and silver 218 00:14:15,440 --> 00:14:18,000 and diamonds and rubies... 219 00:14:19,600 --> 00:14:22,320 ...she had nothing so precious to her 220 00:14:22,400 --> 00:14:25,520 as that shadow was to that tiny woman. 221 00:14:30,400 --> 00:14:33,120 That's the end of the story, Maggy. 222 00:14:33,200 --> 00:14:37,000 Well, that's not much of a story, is it? 223 00:14:37,080 --> 00:14:40,720 Sorry, Maggy. It's the best I can do today. 224 00:14:54,240 --> 00:14:56,120 Here we are, Mr Chivery. 225 00:14:56,200 --> 00:14:59,040 My landlord and occasional partner, Mr Rugg, 226 00:14:59,120 --> 00:15:01,880 and his daughter, Miss Anastasia Rugg. 227 00:15:01,960 --> 00:15:05,160 Now, they have heard of your misfortunes. 228 00:15:05,280 --> 00:15:09,960 Your feelings do you credit, Mr Chivery. May you never outlive them! 229 00:15:10,040 --> 00:15:12,280 I doubt I shall, Mr Rugg. 230 00:15:12,360 --> 00:15:16,720 My daughter is no stranger to trials of the heart. 231 00:15:16,800 --> 00:15:20,600 She was cruellyjilted by a fiend in human form. 232 00:15:20,680 --> 00:15:22,120 Was you, miss? 233 00:15:23,120 --> 00:15:25,920 A fiend in human form. 234 00:15:26,000 --> 00:15:30,200 - A baker, weren't he? - A baker...and a fiend. 235 00:15:30,280 --> 00:15:32,640 Eat up, Mr Chivery. 236 00:15:32,720 --> 00:15:35,600 I'm afraid I don't eat much at present, Mr Rugg. 237 00:15:35,680 --> 00:15:38,040 My daughter there, 238 00:15:38,120 --> 00:15:41,760 when she was the plaintiff in Rugg and Bawkins, 239 00:15:41,840 --> 00:15:46,280 she wasn't taking more than ten ounces of food a week! 240 00:15:46,360 --> 00:15:48,480 I think I go a little beyond that, Mr Rugg. 241 00:15:48,560 --> 00:15:51,160 Well, in your case, there's no fiend in human form. 242 00:15:51,240 --> 00:15:53,200 No, sir. Far from it. 243 00:15:53,280 --> 00:15:54,800 An angel, rather. 244 00:15:58,600 --> 00:16:01,240 Come, come, John. Brace up! 245 00:16:01,320 --> 00:16:05,040 She wouldn't want to think you were blubbing. Now, 246 00:16:05,120 --> 00:16:07,080 to details. Let's see. 247 00:16:07,160 --> 00:16:10,680 I've got a churchyard in Bedfordshire. Who takes it? 248 00:16:10,800 --> 00:16:13,720 - I'll take it, Mr Pancks, if no-one bids. - That's one to you. 249 00:16:13,800 --> 00:16:16,240 - An enquiry in York. - I'm not good for York. 250 00:16:16,920 --> 00:16:19,520 Then perhaps you would be so obliging? 251 00:16:20,600 --> 00:16:21,840 For Miss Dorrit's sake? 252 00:16:21,920 --> 00:16:24,680 For her sake, Mr Pancks, I'd go anywhere. 253 00:16:24,760 --> 00:16:28,560 Then you should take this one, too. A clerk of works in Durham. 254 00:16:28,640 --> 00:16:31,160 A church in London, that'll do me. 255 00:16:31,240 --> 00:16:34,320 - A retired seafaring man in Dunstable? - Done. 256 00:16:34,400 --> 00:16:35,360 And dusted! 257 00:16:35,440 --> 00:16:38,000 Now, let's see... 258 00:16:55,520 --> 00:16:58,120 Enough! No more, Frederick. 259 00:16:58,200 --> 00:17:01,640 'Tis not so sweet now as it was before. 260 00:17:01,720 --> 00:17:07,720 I cannot help but be reminded of a world that is lost to me for ever. 261 00:17:07,800 --> 00:17:11,200 You're not so badly off here, William, when you think about it. 262 00:17:11,280 --> 00:17:14,160 You've got Amy to look after you. 263 00:17:14,240 --> 00:17:18,080 Frederick, how can you be so insensitive? 264 00:17:20,480 --> 00:17:21,960 We'll say no more. 265 00:17:24,120 --> 00:17:28,600 Amy, Mr Clennam was very disappointed 266 00:17:28,680 --> 00:17:31,800 that you didn't come down to see him this morning. 267 00:17:31,880 --> 00:17:34,680 I am not sure that you appreciate, my dear, 268 00:17:34,760 --> 00:17:39,240 that Mr Clennam is a very highly valued... 269 00:17:39,320 --> 00:17:42,000 is a very generous benefactor. 270 00:17:42,080 --> 00:17:46,440 It would be little short of calamitous 271 00:17:46,520 --> 00:17:50,240 were he to take offence and discontinue his visits here. 272 00:17:52,080 --> 00:17:57,040 - I'm sorry, Father, I was not well. - Then you could have made an effort! 273 00:17:58,240 --> 00:18:02,240 Has Mr Clennam behaved improperly towards you? 274 00:18:02,320 --> 00:18:04,400 No, Father, not at all. 275 00:18:05,640 --> 00:18:11,040 Then, in future, I shall expect you to show him every courtesy. 276 00:18:11,120 --> 00:18:15,000 You may not care for Mr Clennam's company, 277 00:18:15,120 --> 00:18:19,800 but you must learn to consult the wishes of others, not merely your own. 278 00:18:56,400 --> 00:19:00,320 Papa, Mama, it's Tattycoram - she's like a wild thing! 279 00:19:00,400 --> 00:19:01,840 I'm frightened of her! 280 00:19:01,920 --> 00:19:04,640 What are you all looking at? 281 00:19:04,720 --> 00:19:06,680 I hate you, all three! 282 00:19:06,760 --> 00:19:08,960 I am bursting with hate of the whole house! 283 00:19:09,040 --> 00:19:12,160 - Count to five and twenty, Tattycoram! - I shan't! I can't! 284 00:19:12,240 --> 00:19:13,560 Five and twenty! 285 00:19:13,640 --> 00:19:15,840 One, two... 286 00:19:15,920 --> 00:19:19,840 ...three, four, five, six, 287 00:19:19,920 --> 00:19:21,960 seven, eight... 288 00:19:22,040 --> 00:19:24,680 Oh, no, I can't do it any more! 289 00:19:24,760 --> 00:19:26,920 I'm so boiling up with anger! 290 00:19:27,000 --> 00:19:29,160 I can't bear to spend another hour in this house! 291 00:19:29,240 --> 00:19:30,680 Tatty! Tattycoram! 292 00:19:30,760 --> 00:19:32,720 I hate that name! 293 00:19:32,800 --> 00:19:34,960 I fling it back at you! 294 00:19:35,040 --> 00:19:37,720 Who are you to name me, like a cat or a dog? 295 00:19:37,800 --> 00:19:39,240 That's all I am to you! 296 00:19:39,320 --> 00:19:42,440 I'd rather be dead than spend another minute here! 297 00:19:42,520 --> 00:19:44,440 I'm going away for ever! 298 00:19:44,520 --> 00:19:48,080 - But where would you go? - Little you care! 299 00:19:48,160 --> 00:19:52,640 All you need know is, none of you will never see me again! Goodbye! 300 00:19:52,720 --> 00:19:54,760 But Tattycoram... 301 00:19:55,760 --> 00:20:00,480 - Ah! Damn, damn, damn... - Everything all right, old chap? 302 00:20:02,040 --> 00:20:04,880 Pet is to marry Gowan. 303 00:20:04,960 --> 00:20:08,040 I know her father would have preferred it to have been you. 304 00:20:08,120 --> 00:20:11,400 Well, it's done now and there's an end of it. 305 00:20:11,480 --> 00:20:13,800 Come and have a look at this, would you? 306 00:20:18,560 --> 00:20:21,960 I've always found work to be the best cure for sorrow. 307 00:20:23,120 --> 00:20:26,240 - Are you there, Mr Clennam? Mr Doyce? - Meagles! Whatever's the matter? 308 00:20:26,320 --> 00:20:28,480 It's Tattycoram! She's left us! 309 00:20:28,560 --> 00:20:30,160 Wouldn't count to five and twenty. 310 00:20:30,240 --> 00:20:33,000 Got to eight, then took herself off! I believe she's gone to that woman. 311 00:20:33,080 --> 00:20:34,680 - Miss Wade? - I searched Tatty's room, 312 00:20:34,760 --> 00:20:36,400 and I found this letter from her. 313 00:20:36,480 --> 00:20:38,720 It gives her address. Will you come with me? 314 00:21:11,320 --> 00:21:12,800 Mr Clennam. 315 00:21:12,880 --> 00:21:15,120 Mr Meagles. 316 00:21:15,200 --> 00:21:18,960 May I know the cause of your favouring me with this visit? 317 00:21:19,040 --> 00:21:22,520 The cause, as I believe you well know, is Tattycoram. 318 00:21:22,600 --> 00:21:24,760 Harriet, do you mean? 319 00:21:24,840 --> 00:21:27,240 Is she here? 320 00:21:27,320 --> 00:21:30,520 - She is. - She left our house in a fit of temper. 321 00:21:30,600 --> 00:21:32,480 I am sure that she regrets that now. 322 00:21:32,560 --> 00:21:36,200 If you would be so good as to tell her that we forgive her 323 00:21:36,280 --> 00:21:38,960 and that we will be happy to have her back. 324 00:21:39,040 --> 00:21:42,440 You may tell her so yourself, if you will. 325 00:21:42,520 --> 00:21:44,280 Harriet! 326 00:21:52,400 --> 00:21:54,640 Here is your master, Harriet. 327 00:21:54,720 --> 00:21:57,040 He says he's willing to take you back 328 00:21:57,120 --> 00:21:59,400 to be a slave to his pretty daughter. 329 00:21:59,480 --> 00:22:03,360 You may have your droll name again, setting you apart. 330 00:22:03,440 --> 00:22:06,400 All you have to do is beg to be forgiven. 331 00:22:06,480 --> 00:22:11,440 - I say I'd die sooner! - There is your answer, gentlemen. 332 00:22:13,040 --> 00:22:16,720 Tattycoram, for I shall call you that name still. 333 00:22:16,840 --> 00:22:19,360 You know I meant nothing but kindness when I gave... 334 00:22:19,440 --> 00:22:20,840 I don't! 335 00:22:20,840 --> 00:22:25,640 Perhaps not at the moment, but you will, when you reflect upon how this lady 336 00:22:25,720 --> 00:22:29,520 has poisoned your mind against those who love you and care for you. 337 00:22:29,600 --> 00:22:32,240 Now, we're not asking you to be penitent... 338 00:22:32,320 --> 00:22:34,240 - I shan't. - I only ask you 339 00:22:34,320 --> 00:22:36,120 to count to five and twenty. 340 00:22:36,200 --> 00:22:40,440 I won't! I'd be torn to pieces first. I'd tear myself to pieces first! 341 00:22:40,560 --> 00:22:43,720 I don't know what you are. You were always a mystery to all of us, 342 00:22:43,800 --> 00:22:47,600 but I believe that you take a perverted delight 343 00:22:47,680 --> 00:22:49,840 in making this poor girl as wretched as you are! 344 00:22:49,920 --> 00:22:53,320 You may insult me at your pleasure. 345 00:22:53,400 --> 00:22:56,000 I am alone here. 346 00:22:56,080 --> 00:23:01,080 Mr Clennam, have you any indignities to add to your friend's? 347 00:23:01,160 --> 00:23:03,280 I think we should leave now. 348 00:23:03,360 --> 00:23:05,320 But...Tattycoram... 349 00:23:05,400 --> 00:23:07,880 Harriet, if you ever change your mind, 350 00:23:07,960 --> 00:23:10,200 you have a home to go to. 351 00:23:10,280 --> 00:23:11,880 I never shall. 352 00:23:11,960 --> 00:23:13,840 You are a wicked woman, and if I... 353 00:23:13,920 --> 00:23:18,280 Come along, Meagles! We can do no good by staying longer. 354 00:23:19,600 --> 00:23:21,560 Good day, Miss Wade. 355 00:23:22,880 --> 00:23:26,720 Five and twenty, Tattycoram, five and twenty! 356 00:23:30,680 --> 00:23:34,440 I've never struck a woman in my life, but I nearly struck that woman just now! 357 00:23:34,520 --> 00:23:36,960 - She enjoyed her triumph. - Yes, by God, she did! 358 00:23:37,040 --> 00:23:39,360 And there's something unnatural about her. 359 00:23:39,440 --> 00:23:42,000 I only pray that Tattycoram comes to her senses 360 00:23:42,080 --> 00:23:43,920 and sees her for what she really is! 361 00:24:02,080 --> 00:24:03,960 The light is going. 362 00:24:04,040 --> 00:24:06,440 You shouldn't strain your eyes, Amy. 363 00:24:06,520 --> 00:24:11,240 - I can see very well, Mrs Clennam. - You have done enough for today. 364 00:24:11,320 --> 00:24:15,160 - You may tidy up and go. - Thank you, Mrs Clennam. 365 00:24:16,200 --> 00:24:18,400 Yes, Flintwinch? 366 00:24:18,480 --> 00:24:19,840 Mr Pancks. 367 00:24:20,840 --> 00:24:22,800 - Pancks? - You know him. 368 00:24:22,920 --> 00:24:26,960 - Mr Casby's man. - What does Mr Casby's man want here? 369 00:24:27,040 --> 00:24:30,120 I suppose he'll tell you, if you'll see him. 370 00:24:30,200 --> 00:24:31,960 Let him come in, then. 371 00:24:36,720 --> 00:24:38,840 Very nice of you to see me, ma'am. 372 00:24:38,920 --> 00:24:41,160 Happening as I was to be in the area, 373 00:24:41,280 --> 00:24:45,800 I thought I'd enquire as to your health, on behalf of my proprietor, of course. 374 00:24:45,880 --> 00:24:49,360 Mr Casby knows very well that I am not subject to changes in my health. 375 00:24:49,440 --> 00:24:52,960 The only change I await here is the great change. 376 00:24:53,040 --> 00:24:54,680 Oh... 377 00:24:54,760 --> 00:24:56,480 Very well put, ma'am. 378 00:24:56,600 --> 00:24:59,720 But you are looking uncommonly nicely, I would say. 379 00:24:59,800 --> 00:25:02,160 I bear what I have to bear, Mr Pancks, 380 00:25:02,240 --> 00:25:05,960 as you do what you have to do, no doubt. 381 00:25:06,040 --> 00:25:11,320 Thank you, ma'am. Yes, such is my endeavour. 382 00:25:11,400 --> 00:25:12,800 Miss Dorrit! 383 00:25:13,840 --> 00:25:16,400 You are busy at your sewing, I see. 384 00:25:17,720 --> 00:25:20,960 - Tell me, does it run in the family? - I don't believe so, sir. 385 00:25:22,000 --> 00:25:27,320 Now, your Great-Uncle Ned, he was a sailor, I believe. 386 00:25:28,480 --> 00:25:30,320 Is he still with us? 387 00:25:30,400 --> 00:25:32,560 He died, sir. 388 00:25:34,120 --> 00:25:35,600 He died? 389 00:25:38,520 --> 00:25:40,680 Well, well... 390 00:25:43,080 --> 00:25:45,000 Uncle Ned... 391 00:25:45,080 --> 00:25:47,200 is dead. 392 00:25:49,560 --> 00:25:52,240 Mr Pancks, was that all you wanted? 393 00:25:52,320 --> 00:25:55,920 Yes, ma'am. Happening as I was to be in the area, I... 394 00:25:56,000 --> 00:25:58,320 You need not have troubled yourself. 395 00:25:58,400 --> 00:26:02,640 Tell Mr Casby and his daughter not to trouble themselves by deputy. 396 00:26:02,720 --> 00:26:04,800 When they wish to see me, they know where I am. 397 00:26:04,880 --> 00:26:06,440 No trouble, ma'am. 398 00:26:06,560 --> 00:26:11,000 - Oh, but you are looking... - Thank you, Mr Pancks. Good evening. 399 00:26:11,080 --> 00:26:13,320 Good evening. 400 00:26:13,400 --> 00:26:16,000 No need to come down, Miss Dorrit, 401 00:26:16,080 --> 00:26:18,440 cos I know the road to the door. 402 00:26:26,280 --> 00:26:30,080 Little Dorrit, what do you know of that man? 403 00:26:30,160 --> 00:26:32,120 Nothing, ma'am, 404 00:26:32,200 --> 00:26:35,920 except I have seen him about, and he has spoken to me. 405 00:26:36,000 --> 00:26:37,480 Come here, child. 406 00:26:43,440 --> 00:26:47,160 I think you have had a very hard life. 407 00:26:47,240 --> 00:26:51,120 Sometimes it has been hard to live... 408 00:26:51,200 --> 00:26:55,760 but I think...not as hard as many people find it. 409 00:26:57,440 --> 00:27:00,320 That is well said. 410 00:27:00,400 --> 00:27:03,160 You are a good girl, 411 00:27:03,240 --> 00:27:05,440 and a grateful girl, too. 412 00:27:09,920 --> 00:27:12,560 Now go, Little Dorrit, 413 00:27:12,640 --> 00:27:14,960 or you will be late. 414 00:27:32,960 --> 00:27:36,920 You hurry up home now, Miss Amy. It's a horrid, windy evening. 415 00:27:37,000 --> 00:27:39,160 Goodbye, Affery. 416 00:27:44,040 --> 00:27:48,200 - Good evening, madame. - Oh, my saints, who's this? 417 00:27:48,280 --> 00:27:51,960 My name is Blandois. At your service! 418 00:27:52,040 --> 00:27:53,440 Oh... 419 00:27:56,840 --> 00:27:58,400 Oh... 32720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.