All language subtitles for Cheetahs.Up.Close.With.Bertie.Gregory.2026.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-LAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,038 --> 00:00:07,875 Leijonat haluavat saaliin. 2 00:00:07,958 --> 00:00:12,162 Gepardit ovat vihdoin onnistuneet saaliin nappaamisessa. 3 00:00:13,080 --> 00:00:16,209 Mutta illallisella on kuokkavieras. 4 00:00:16,425 --> 00:00:18,168 Se ei ole varma. 5 00:00:20,053 --> 00:00:23,340 Ne yritt�v�t sy�d� mahdollisimman nopeasti. 6 00:00:28,005 --> 00:00:29,915 Sielt� se tulee. 7 00:00:43,702 --> 00:00:50,701 Serengeti, yhden luonnon suurimman tapahtuman nollapiste. 8 00:00:52,542 --> 00:00:57,872 Gnuita on kaikkialla, horisonttiin asti joka suunnassa. 9 00:00:59,509 --> 00:01:03,347 Olen ensi kertaa Tansaniassa suuren vaelluksen aikana. 10 00:01:03,430 --> 00:01:08,227 T�m� on yksi luonnon eeppisimmist� spektaakkeleista. 11 00:01:08,310 --> 00:01:13,682 Sadekausi on saanut yli kaksi miljoonaa el�int� liikkeelle. 12 00:01:17,905 --> 00:01:21,775 Niit� seuraavat tuhannet n�lk�iset pedot. 13 00:01:22,908 --> 00:01:25,953 Tulin kuvaamaan niist� nopeinta. 14 00:01:26,036 --> 00:01:28,497 T�m� on paras vuodenaika kuvata gepardeja. 15 00:01:28,580 --> 00:01:31,834 Ne ottavat kaiken irti loputtomasta ravinnonl�hteest�, 16 00:01:31,917 --> 00:01:34,745 joka kulkee niiden reviirin l�pi. 17 00:01:36,046 --> 00:01:39,467 Mutta se ei tarkoita, ett� niiden el�m� olisi helppoa. 18 00:01:39,550 --> 00:01:42,761 Gepardien m��r� on v�hentynyt maailmanlaajuisesti 19 00:01:42,844 --> 00:01:45,297 90 prosenttia viime vuosisadalla. 20 00:01:51,645 --> 00:01:52,981 Haluan ymm�rt��, 21 00:01:53,064 --> 00:01:58,436 miksi maailman nopeimman maael�imen on niin vaikea selviyty�. 22 00:02:04,783 --> 00:02:08,579 T��ll� el�� arviolta vain 300 gepardia. 23 00:02:08,662 --> 00:02:11,248 Minulla on nelj� viikkoa aikaa l�yt�� ne. 24 00:02:11,331 --> 00:02:13,417 Tarvitsen apua. 25 00:02:13,500 --> 00:02:17,630 Villiel�inopas Baz Kessy ajaa autoamme. 26 00:02:17,713 --> 00:02:21,666 K�yt�n autosta drooniani ja teleobjektiivikameraa. 27 00:02:22,801 --> 00:02:27,306 Toisessa ajoneuvossa ovat Denis Mollel ja Tom Walker. 28 00:02:27,389 --> 00:02:30,851 He ovat maailman paras tiimi kuvaamaan nopeita jahteja 29 00:02:30,934 --> 00:02:33,970 gyrovakautetulla kameralla. 30 00:02:38,358 --> 00:02:40,903 Seepralauma on hyvin valppaana 31 00:02:40,986 --> 00:02:43,614 ja tuijottaa tuohon suuntaan. 32 00:02:43,697 --> 00:02:45,699 K�yt�mme niiden silmi� 33 00:02:45,782 --> 00:02:49,110 kolmioidaksemme kohteen sijainnin, jota ne katsovat. 34 00:02:51,496 --> 00:02:54,741 Sen on oltava tuolla jossain. 35 00:02:55,917 --> 00:02:58,254 Bertie, kuuletko? - Anna tulla. 36 00:02:58,337 --> 00:03:02,508 L�ysimme emon, jolla on kaksi pient� pentua t�lt� puolelta. 37 00:03:02,591 --> 00:03:04,084 Selv�. 38 00:03:05,093 --> 00:03:06,762 Se on j�nnitt�v� uutinen. 39 00:03:06,845 --> 00:03:10,933 Toinen automme l�ysi gepardiemon, jolla on kaksi pient� pentua. 40 00:03:11,016 --> 00:03:15,104 Sellaista ei n�e usein, joten menemme katsomaan niit�. 41 00:03:15,187 --> 00:03:20,219 95 prosenttia gepardinpennuista ei selvi� t�ysikasvuiseksi. 42 00:03:21,059 --> 00:03:26,073 Leijonat ja hyeenat ovat niiden suurin uhka. 43 00:03:26,156 --> 00:03:28,358 N�en sen. T�ss� on hyv�. 44 00:03:29,701 --> 00:03:32,571 Gepardiemot pit�v�t pennut piilossa. 45 00:03:36,124 --> 00:03:39,160 Hyv�nen aika. Pennut ovat pieni�. 46 00:03:41,380 --> 00:03:45,551 Ne ovat kuin pieni� untuvapalloja emon jaloissa. 47 00:03:45,634 --> 00:03:50,255 N�en, miten niiden p��t pomppivat ruohon yl�puolella. 48 00:04:08,073 --> 00:04:09,858 Ne ovat niin pieni�. 49 00:04:11,243 --> 00:04:13,996 Turkin kuvio on t�ysin erilainen kuin emon. 50 00:04:14,079 --> 00:04:17,958 Niill� on tummat sivut ja harmaa, hopeinen yl�osa. 51 00:04:18,041 --> 00:04:21,503 Teorian mukaan v�ri saa ne n�ytt�m��n mesim�yr�lt�. 52 00:04:21,586 --> 00:04:24,882 Hurjalta pikkuel�imelt�, jolla on isot, ter�v�t hampaat, 53 00:04:24,965 --> 00:04:28,427 ter�v�t kynnet ja todella ilke� asenne. 54 00:04:28,510 --> 00:04:30,679 Jos pennut n�ytt�v�t mesim�yrilt�, 55 00:04:30,762 --> 00:04:34,299 ehk� isot pedot j�tt�v�t ne rauhaan. 56 00:04:37,310 --> 00:04:40,096 Pikkuruisia, korkeintaan kuukauden ik�isi�. 57 00:04:41,732 --> 00:04:47,020 Emolla on siis vaikea teht�v� huolehtia niist� ja ruokkia ne. 58 00:04:48,697 --> 00:04:53,443 Jos se haluaa saalistaa, sen on j�tett�v� ne yksin. 59 00:04:58,957 --> 00:05:02,702 Se taisi n�hd� saalista horisontissa. 60 00:05:14,931 --> 00:05:17,384 Tuolla on gaselli. 61 00:05:20,145 --> 00:05:25,192 Gasellien huippunopeus on 80 km/h. 62 00:05:25,275 --> 00:05:28,445 Gepardit voivat juosta l�hes 110 km/h, 63 00:05:28,528 --> 00:05:32,232 mutta ne voivat yll�pit�� nopeutta vain lyhyen matkan. 64 00:05:33,575 --> 00:05:38,530 Aina kun gaselli k��ntyy, gepardi j�hmettyy. 65 00:05:46,087 --> 00:05:48,456 T�m� gepardi tiet��, mit� tekee. 66 00:05:53,637 --> 00:05:57,173 Se yritt�� kuroa v�limatkaa umpeen ennen kuin juoksee. 67 00:06:01,762 --> 00:06:04,381 T�m� on vaanimisen mestarikurssi. 68 00:06:10,362 --> 00:06:15,734 Sen on p��st�v� 30 metrin p��h�n niin ettei sit� �k�t�. 69 00:06:23,458 --> 00:06:25,952 Se l�htee hetken� min� hyv�ns�. 70 00:06:48,191 --> 00:06:50,935 Se on droonia nopeampi! 71 00:06:58,493 --> 00:07:01,830 Se sai sen! 72 00:07:01,913 --> 00:07:03,990 Ne ovat melkein samankokoisia. 73 00:07:05,917 --> 00:07:09,838 Se vaani k�rsiv�llisesti ja kavensi v�limatkaa. 74 00:07:09,921 --> 00:07:12,633 Ajattelin, ett� sen on l�hdett�v� jo juoksemaan. 75 00:07:12,716 --> 00:07:15,469 Se tiet��, ett� sen on p��st�v� l�helle. 76 00:07:15,552 --> 00:07:18,305 Vaikka se on maailman nopein maael�in, 77 00:07:18,388 --> 00:07:20,474 gasellit ovat silti hyvin nopeita. 78 00:07:20,557 --> 00:07:23,894 Se p��si kriittisen matkan p��h�n ja painoi kaasua. 79 00:07:23,977 --> 00:07:26,846 En voi uskoa, miten nopeita gepardit ovat. 80 00:07:28,565 --> 00:07:31,851 T�n��n se voi tuottaa maitoa pennuilleen. 81 00:07:34,613 --> 00:07:37,533 Aina saalistus ei onnistu. 82 00:07:37,616 --> 00:07:41,528 Aina kun se j�tt�� pennut, se ottaa riskin. 83 00:07:42,738 --> 00:07:47,651 Ei ihme, ett� vain viisi prosenttia pennuista selvi�� t�ysikasvuiseksi. 84 00:07:50,920 --> 00:07:55,124 Gepardien kohtaamat haasteet eiv�t lopu siihen. 85 00:08:00,388 --> 00:08:04,342 Saadaksemme tiet�� enemm�n meid�n on seurattava vaellusta. 86 00:08:13,360 --> 00:08:18,615 Gepardimagneettien seuraamisessa on huonotkin puolensa. 87 00:08:18,698 --> 00:08:21,743 Ei voi olla totta! 88 00:08:21,826 --> 00:08:28,950 Jokaisen suuren vaelluksen takana on kai viel� suurempi kasa gnuun lantaa. 89 00:08:30,627 --> 00:08:33,121 T�m� haisee. 90 00:08:44,891 --> 00:08:50,054 Muutaman tunnin etsinn�n j�lkeen n�emme liikett� et��ll� laumasta. 91 00:08:51,815 --> 00:08:57,613 Uskomatonta. T��ll� on kolme t�ysikasvuista urosgepardia. 92 00:08:57,696 --> 00:09:01,366 Sanotaan, ett� leijonat ovat ainoita sosiaalisia isoja kissoja, 93 00:09:01,449 --> 00:09:03,577 joilla on t�ysikasvuisina laumat, 94 00:09:03,660 --> 00:09:07,456 mutta se ei ole totta, koska urosgepardit muodostavat ryhmi�. 95 00:09:07,539 --> 00:09:09,750 Niit� kutsutaan liittoutumiksi. 96 00:09:09,833 --> 00:09:12,377 Kun t�ysikasvuiset urokset j�tt�v�t emonsa, 97 00:09:12,460 --> 00:09:16,340 ne j��v�t yleens� veljiens� luo ja muodostavat liittoutuman. 98 00:09:16,423 --> 00:09:19,000 Ne yritt�v�t hyp�t� toistensa p��lle. 99 00:09:20,301 --> 00:09:24,556 Yhdess� ne voivat puolustaa reviiri��n kilpailevilta uroksilta, 100 00:09:24,639 --> 00:09:30,062 ja tiimin� niiden pit�isi pysty� kaatamaan isompi saalis. 101 00:09:30,145 --> 00:09:33,190 N�imme kolmikon viime vuonna. Seurasimme niit� paljon. 102 00:09:33,273 --> 00:09:37,152 Ne eiv�t olleet hyvi� saalistamaan, mutta ne olivatkin nuoria. 103 00:09:37,235 --> 00:09:39,938 Toivottavasti ne ovat harjoitelleet. 104 00:09:40,321 --> 00:09:44,785 Urosgepardit el�v�t naaraita lyhyemm�n el�m�n. 105 00:09:44,868 --> 00:09:49,247 Taistelut leijonien ja muiden urosten kanssa voivat olla tappavia. 106 00:09:49,330 --> 00:09:53,085 Jopa niiden saalis voi olla vaarallinen. 107 00:09:53,168 --> 00:09:56,380 Tom, niiden edess� on seepralauma. 108 00:09:56,463 --> 00:09:58,122 Menen katsomaan. 109 00:09:59,174 --> 00:10:03,679 Kolme urosgepardia on uhkaava ryhm� saalistajia, 110 00:10:03,762 --> 00:10:06,598 mutta seeprat eiv�t ole helppo kohde. 111 00:10:06,681 --> 00:10:10,593 Yksi potku voi tappaa. 112 00:10:18,443 --> 00:10:21,479 Tuolla on seepraoriita. 113 00:10:22,655 --> 00:10:25,191 Kohde on valittava viisaasti. 114 00:10:39,631 --> 00:10:42,000 Ne menev�t. 115 00:10:47,388 --> 00:10:48,965 Sielt� ne tulevat. 116 00:10:53,019 --> 00:10:57,733 Lauman hajaantuessa liittoutuma etsii haavoittuvaista kohdetta. 117 00:10:57,816 --> 00:11:00,226 Varsojen pit�isi olla helpompia. 118 00:11:02,278 --> 00:11:04,147 Varsan emo tukkii tien! 119 00:11:08,201 --> 00:11:09,527 L�ysitk� sen? - En. 120 00:11:16,960 --> 00:11:19,212 Varo seepran potkua, gepardi! 121 00:11:19,295 --> 00:11:22,040 Jos se osuu naamaan, valot sammuvat. 122 00:11:25,093 --> 00:11:27,545 Loput laumasta tulee mukaan. 123 00:11:28,888 --> 00:11:34,061 Gepardit ovat luovuttaneet. Peli on pelattu. 124 00:11:34,144 --> 00:11:39,149 Ep�todellista. Ne kaikki liukuivat emon ja varsan taakse. 125 00:11:39,232 --> 00:11:43,603 Ne voivat potkia gepardin pois. 126 00:11:46,072 --> 00:11:50,327 T�m� osoittaa, ettei saalistus ole gepardeille helppoa, 127 00:11:50,410 --> 00:11:52,162 ei edes uroskolmikolle. 128 00:11:52,245 --> 00:11:55,290 Saalista on hyvin haastava saada. 129 00:11:55,373 --> 00:11:59,878 T�n��n seepran mahti, laumapuolustus ja potkut, 130 00:11:59,961 --> 00:12:03,664 estiv�t gepardeja saamasta yht� varsoista. 131 00:12:08,219 --> 00:12:13,466 Jos yksi liittoutuman j�senist� loukkaantuu, kaikki ovat vaarassa. 132 00:12:14,627 --> 00:12:18,224 Joitain riskej� ei kannata ottaa. 133 00:12:23,026 --> 00:12:26,813 N�iden kissojen el�m� on t�ynn� vaikeita p��t�ksi�. 134 00:12:35,580 --> 00:12:39,334 Vaellus voi olla vuoden paras aika kuvata gepardeja, 135 00:12:39,417 --> 00:12:41,920 mutta siin� on haasteensa. 136 00:12:42,003 --> 00:12:46,133 Sateet ovat tulossa, ja meid�n on voitava kuvata kaikenlaisessa s��ss�. 137 00:12:46,216 --> 00:12:51,168 Tavallinen kamera ei toimi sateella, kun linssiin tulee pisaroita. 138 00:12:51,252 --> 00:12:55,267 Tomin kamerassa on erityinen laite, joka ratkaisee ongelman. 139 00:12:55,350 --> 00:12:57,853 Se on sadespinneri. Min�p� n�yt�n. 140 00:12:57,936 --> 00:13:00,346 Tom, k�ynnist� se. 141 00:13:04,359 --> 00:13:08,187 Oletko valmis, Tom? No niin. 142 00:13:09,197 --> 00:13:14,944 Linssi on t�ysin puhdas. Se toimii tosi hyvin! 143 00:13:16,913 --> 00:13:19,791 Minun ratkaisuni on v�hemm�n huipputekninen. 144 00:13:19,874 --> 00:13:22,127 Droonit eiv�t ole hyvi� sateessa. 145 00:13:22,210 --> 00:13:25,005 Ne putoavat, koska elektroniikka rikkoutuu. 146 00:13:25,088 --> 00:13:31,928 Olen t�ytt�nyt viimeiset pari tuntia pieni� aukkoja ja reiki� silikonilla. 147 00:13:32,011 --> 00:13:36,192 Toivon, ett� drooni pit�� vett�. En silti heit� vett� t�m�n p��lle. 148 00:13:36,276 --> 00:13:40,397 En ole varma, toimiiko se, mutta peukut pystyyn. 149 00:13:45,525 --> 00:13:48,153 Seuraavana aamuna j�ljit�mme vaeltavat el�imet 150 00:13:48,236 --> 00:13:51,272 niiden 1 400 kilometrin edestakaisella matkalla. 151 00:13:54,909 --> 00:13:57,570 L�yd�mme uusia kasvoja. 152 00:14:00,957 --> 00:14:05,119 N�ytt�� emolta kahden ison pennun kanssa. 153 00:14:07,630 --> 00:14:12,886 T�m� on j�nnitt�v��, koska t�m�n ik�isi� pentuja on hauska seurata. 154 00:14:12,969 --> 00:14:17,390 Ne ovat eloisia ja leikkisi�, ja kiinnostavinta minusta on, 155 00:14:17,473 --> 00:14:21,311 ett� t�ss� i�ss� ne oppivat emoltaan saalistusta. 156 00:14:21,394 --> 00:14:23,688 Ne ovat yh� hieman emoa pienempi� 157 00:14:23,771 --> 00:14:28,226 ja kasvattavat pois viimeisi� j�lki� hopeisesta kaulan�yhd�st��n. 158 00:14:39,871 --> 00:14:41,739 Aamuleikkihetki. 159 00:14:42,749 --> 00:14:45,117 Pennut ovat vaanimismoodissa. 160 00:14:55,636 --> 00:14:57,463 Ne jahtaavat lehm�haikaroita. 161 00:15:04,729 --> 00:15:08,182 Leikki voi n�ytt�� hauskalta, ja sit� se varmasti onkin, 162 00:15:09,400 --> 00:15:12,103 mutta se on harjoittelua takaa-ajoja varten. 163 00:15:14,113 --> 00:15:19,277 Muutaman kuukauden p��st� pentujen odotetaan saalistavan itse. 164 00:15:26,959 --> 00:15:28,244 Kuuletteko tuon? 165 00:15:29,796 --> 00:15:32,465 Emo kutsuu pentuja. 166 00:15:32,548 --> 00:15:35,385 Leikkihetki on p��ttynyt. 167 00:15:35,468 --> 00:15:38,671 Emo n�ytt��, miten homma hoituu. 168 00:15:43,684 --> 00:15:48,732 T�ysikasvuiset seeprat ja gnuut ovat liian isoja nuorelle perheelle. 169 00:15:48,815 --> 00:15:51,267 T��ll� on my�s paljon gasellin vasoja. 170 00:15:52,360 --> 00:15:57,398 Ne ovat pieni� ja hitaita ja ihanteellinen saalis aloittelijoille. 171 00:16:02,495 --> 00:16:07,783 Pentujen pit�isi katsoa ja oppia, miten emo valitsee kohteen. 172 00:16:19,303 --> 00:16:22,340 Mutta se meni t�lt� pennulta ohi. 173 00:16:25,643 --> 00:16:29,472 Jahtaavatko pennut seepraa? - Kyll�, se on pentu. 174 00:16:31,065 --> 00:16:32,850 Pentu jahtaa seepraa. 175 00:16:36,112 --> 00:16:40,399 Kaaosta. Gnuita ja seeproja sinkoilee ymp�riins�. 176 00:16:49,083 --> 00:16:50,951 Pentu katuu p��t�st��n. 177 00:16:54,797 --> 00:16:57,208 Seepra jahtaa nyt pentua. 178 00:16:59,343 --> 00:17:01,087 Osat ovat vaihtuneet. 179 00:17:02,180 --> 00:17:03,839 Juokse, juokse! 180 00:17:05,224 --> 00:17:07,510 Seepra on aivan sen kannoilla. 181 00:17:14,942 --> 00:17:16,852 Olipa hassua. 182 00:17:21,032 --> 00:17:25,861 Ei ehk� emon tarkoittama opetus, mutta opetus kuitenkin. 183 00:17:32,585 --> 00:17:35,797 Tohina on her�tt�nyt huomiota 184 00:17:35,880 --> 00:17:39,709 toisen lajin parissa Serengetiss�. 185 00:17:45,723 --> 00:17:49,552 T�nne on tulossa paljon autoja, Baz. - Niin. 186 00:17:51,062 --> 00:17:54,607 On hienoa n�hd� ihmisten k�ytt�v�n rahaa ja aikaa 187 00:17:54,690 --> 00:17:56,860 luonnon l�helle p��semiseen, 188 00:17:56,943 --> 00:18:02,740 mutta kun gepardiemon ja pentujen ymp�rill� on niin paljon autoja, 189 00:18:02,823 --> 00:18:04,242 se ei ole hyv� asia. 190 00:18:04,325 --> 00:18:09,488 Gepardilla on vaikeaa, koska se ei n�e saalista. 191 00:18:12,708 --> 00:18:16,671 Miksi luulet autojen ajavan niin l�helle el�imi� 192 00:18:16,754 --> 00:18:18,256 ja niin monta kerralla? 193 00:18:18,339 --> 00:18:22,594 Kuljettajilla ei ole koulutusta tai tietoa. 194 00:18:22,677 --> 00:18:27,348 Tien pit�� olla 25 metrin p��ss� el�imist�, 195 00:18:27,431 --> 00:18:32,854 mutta turistit haluavat ottaa selfien tai kuvan, puhelimellaan. 196 00:18:32,937 --> 00:18:36,390 Se rohkaisee ihmisi� ajamaan l�helle. 197 00:18:39,193 --> 00:18:42,572 Tunnen syyllisyytt� katsoessani t�t�, 198 00:18:42,655 --> 00:18:45,074 koska tuntuu, ett� ohjelmissamme 199 00:18:45,157 --> 00:18:50,163 annamme ihmisille ep�realistisen kuvan siit�, mit� he n�kev�t 200 00:18:50,246 --> 00:18:54,125 ja miten l�helle he p��sev�t, koska k�yt�mme uskomatonta teknologiaa. 201 00:18:54,208 --> 00:18:56,920 Se tarkoittaa, ett� saamme katsojan paikkaan, 202 00:18:57,003 --> 00:19:00,673 jonne h�n ei voisi p��st� silmill��n tosiel�m�ss�. 203 00:19:00,756 --> 00:19:04,093 Ymm�rr�n, ett� oppailla on paljon paineita 204 00:19:04,176 --> 00:19:10,016 t�ytt�� toiveet lyhyess� ajassa: l�yt�� el�in ja p��st� sen l�helle. 205 00:19:10,099 --> 00:19:15,638 Turismi on t�rke� rahoitusl�hde monille suojelualueille. 206 00:19:16,606 --> 00:19:19,692 Mutta t�rkeint� vastuullisessa villiel�inten katselussa 207 00:19:19,775 --> 00:19:23,655 on laittaa el�inten tarpeet etusijalle. 208 00:19:23,738 --> 00:19:27,700 Kun minulla on asiakkaita tai vien jonkun safarille 209 00:19:27,783 --> 00:19:31,871 ja selit�n, miksemme mene l�helle el�int�, 210 00:19:31,954 --> 00:19:34,073 ihmiset ymm�rt�v�t sen helposti. 211 00:19:35,041 --> 00:19:40,246 Pentujen pit�isi sy�d� joka p�iv�, mutta t�n��n ne n�kev�t n�lk��. 212 00:19:43,549 --> 00:19:47,011 Gepardien on aika menn� nukkumaan ja piiloutua. 213 00:19:47,094 --> 00:19:50,756 Leijonat ja hyeenat tulevat saalistamaan. 214 00:20:01,192 --> 00:20:05,113 Aamulla l�yd�mme saman emon ja pennut. 215 00:20:05,196 --> 00:20:08,274 Baz, onko tuo emo? - On. 216 00:20:12,244 --> 00:20:16,416 Se vaanii. On pime��, mutta se vaanii. 217 00:20:16,499 --> 00:20:20,953 Paineet ruokkia perhe saavat emon ottamaan riskej�. 218 00:20:22,129 --> 00:20:25,583 Emo ja pennut ovat liikkeell�. 219 00:20:27,343 --> 00:20:30,805 Ne l�htiv�t aikaisin. On yh� aika pime��. 220 00:20:30,888 --> 00:20:35,310 Se tarkoittaa, ett� t��ll� on paljon suurempia petoja. 221 00:20:35,393 --> 00:20:37,636 Emolla on varmasti n�lk�. 222 00:20:41,941 --> 00:20:44,310 Emo huomasi jotain. 223 00:21:00,501 --> 00:21:03,329 Se nappasi sen. 224 00:21:07,633 --> 00:21:10,803 Mielenkiintoista, ettei se antanut pennuille tilaisuutta 225 00:21:10,886 --> 00:21:14,390 harjoitella saalistusta gasellilla. Se tappoi sen heti. 226 00:21:14,473 --> 00:21:18,135 Sen piti est�� sit� metel�im�st�. 227 00:21:19,228 --> 00:21:24,350 Siell� on paljon hyeenoja ja leijonia, jotka ovat yh� aktiivisia. 228 00:21:27,403 --> 00:21:32,492 Se raahaa saalista pidemp��n ruohikkoon, 229 00:21:32,575 --> 00:21:35,319 jotta sit� on vaikeampi huomata. 230 00:21:41,417 --> 00:21:44,870 Pennut n�ytt�v�t tosi n�lk�isilt�. 231 00:21:49,717 --> 00:21:52,044 Nyt kuulen leijonien ��nen. 232 00:21:57,099 --> 00:21:59,051 Jossain tuolla. 233 00:22:01,771 --> 00:22:07,768 Pennut sy�v�t, mutta emo tarkkailee koko ajan. 234 00:22:11,322 --> 00:22:14,117 N�en hyeenan suoraan edess�. 235 00:22:14,200 --> 00:22:16,235 N�etk� hyeenoja? - N�en. 236 00:22:22,625 --> 00:22:25,878 Hyeenoja tulossa. - Se tulee t�nne p�in. 237 00:22:25,961 --> 00:22:30,091 Jos tulet oikealle puolellemme, hyeena on siell�. 238 00:22:30,174 --> 00:22:31,843 Saat kuvattua sielt� hyvin. 239 00:22:31,926 --> 00:22:33,502 N�kik�h�n emo sen? 240 00:22:34,804 --> 00:22:39,425 Hyeenat sy�v�t muiden petojen saaliita. 241 00:22:42,645 --> 00:22:45,148 Se on iso hyeena. 242 00:22:45,231 --> 00:22:47,942 Emolla on iso ongelma. - Niin. 243 00:22:48,025 --> 00:22:53,906 Hyeenojen l�hes 7 MPa:n puruvoima voi murskata luita. 244 00:22:53,989 --> 00:22:57,818 Jos hyeena haluaa sen, se saa sen. 245 00:23:02,164 --> 00:23:06,618 T�m� hyeena on l�hell�. Mit� aiot tehd�, emo? 246 00:23:07,670 --> 00:23:10,873 Aiotko taistella vai paeta? 247 00:23:14,134 --> 00:23:15,836 Emo ja pennut katsovat. 248 00:23:19,473 --> 00:23:22,176 Emo nousi. Se menee hyeenaa kohti. 249 00:23:25,020 --> 00:23:26,889 Mene, emo. 250 00:23:40,578 --> 00:23:45,699 Jes! Hyv�� ty�t�, emo. 251 00:23:50,337 --> 00:23:53,382 Gepardien valtti on nopeus, ei taistelu. 252 00:23:53,465 --> 00:23:56,886 Se voi vain ty�nt�� ja h�m�t� hyeenan pois. 253 00:23:56,969 --> 00:23:58,971 Jos ne joutuisivat tappeluun, 254 00:23:59,054 --> 00:24:02,508 hyeena on paljon isompi ja voimakkaampi. 255 00:24:04,143 --> 00:24:06,938 Strategia on pit�� hyeena poissa, 256 00:24:07,021 --> 00:24:09,223 jotta pennut voivat sy�d� saaliin. 257 00:24:16,530 --> 00:24:21,443 T��ll� kuuluu paljon hyeenoja. Ne k�k�tt�v�t ja nauravat. 258 00:24:23,078 --> 00:24:24,539 Emo on onnekas. 259 00:24:24,622 --> 00:24:27,950 Muilla hyeenoilla kuulostaa olevan oma saalis. 260 00:24:30,377 --> 00:24:32,746 Tuolla on leijoniakin. 261 00:24:36,759 --> 00:24:38,302 Uskomatonta. 262 00:24:38,385 --> 00:24:42,598 Emo on onnistunut puolustamaan saalistaan hyeenalta. 263 00:24:42,681 --> 00:24:46,727 Sill� oli onnea, ettei hyeenoja tullut lis��. 264 00:24:46,810 --> 00:24:50,106 Se osoitti uskomatonta aggressiota. 265 00:24:50,189 --> 00:24:52,141 "Pois saaliini luota." 266 00:25:00,199 --> 00:25:03,035 Emo hankki t�n��n ruokaa, 267 00:25:03,118 --> 00:25:07,406 mutta pian pentujen on opittava saalistamaan itse. 268 00:25:15,798 --> 00:25:21,837 P�iv�n l�mmetess� l�yd�mme urosten liittoutuman etsim�ss� saalista. 269 00:25:23,764 --> 00:25:28,677 Ne hyppiv�t t�hystyspaikalta toiselle kunnes l�yt�v�t kohteen. 270 00:25:35,985 --> 00:25:40,898 Gepardiemoihin verrattuna niiden l�hestymistapa on peloton. 271 00:25:45,452 --> 00:25:47,946 Mutta siin� on riskins�. 272 00:25:49,164 --> 00:25:52,367 Puun alla on leijona. Ne voivat t�rm�t� siihen. 273 00:25:54,003 --> 00:25:55,871 Selv�, kiitos. 274 00:25:58,966 --> 00:26:02,136 Pojat haluavat kiivet� puuhun, mutta ne eiv�t tied�, 275 00:26:02,219 --> 00:26:06,057 ett� sen juurella on leijona. 276 00:26:06,140 --> 00:26:08,342 Ne kokevat pian j�rkytyksen. 277 00:26:16,150 --> 00:26:17,809 Leijona nousi. 278 00:26:22,281 --> 00:26:24,149 Iso uros. 279 00:26:26,285 --> 00:26:29,154 Yksi, kaksi, kolme, nelj� urosleijonaa. 280 00:26:29,705 --> 00:26:31,540 Se oli j�rkytys gepardeille, 281 00:26:31,623 --> 00:26:35,494 mutta onneksi leijonat eiv�t seuranneet. 282 00:26:37,629 --> 00:26:41,634 N�itk�, miten ne pomppasivat? - N�in niiden s�ik�ht�v�n. 283 00:26:41,717 --> 00:26:46,171 "Me h�ivymme, heippa." 284 00:26:47,890 --> 00:26:53,845 T��ll� on vain 300 gepardia, mutta yli 3 000 leijonaa. 285 00:26:55,564 --> 00:26:59,902 Taistelussa suurempia ja vahvempia petoja vastaan 286 00:26:59,985 --> 00:27:03,146 gepardeilla ei olisi mit��n mahdollisuuksia. 287 00:27:11,622 --> 00:27:14,032 Liittoutuman ravinnon etsint� jatkuu. 288 00:27:16,168 --> 00:27:20,706 Toivottavasti ne onnistuvat ennen kuin aikamme loppuu. 289 00:27:30,933 --> 00:27:33,394 Gepardien el�m� on vaikeampaa kuin luulin, 290 00:27:33,477 --> 00:27:37,597 vaikka niit� suojellaan Serengetin kansallispuistossa. 291 00:27:39,274 --> 00:27:44,905 Selviytymispaineet voivat ajaa gepardit pois suojelualueelta. 292 00:27:44,988 --> 00:27:46,407 Siisti paikka. 293 00:27:46,490 --> 00:27:49,827 Siell� ne kohtaavat muita, ihmisten aiheuttamia ongelmia. 294 00:27:49,910 --> 00:27:53,164 Kiitos, Baz. Heip� hei! 295 00:27:53,247 --> 00:27:57,752 Tapaan Kelvin Munisin Serengetin gepardiprojektista. 296 00:27:57,835 --> 00:28:00,212 No niin. - Aina valmis. Hauska tavata. 297 00:28:00,295 --> 00:28:05,083 Haluan tiet��, miten h�nen tutkimuksensa auttaa haasteissa. 298 00:28:06,510 --> 00:28:09,880 Pian n�emme tuttuja kasvoja. 299 00:28:11,098 --> 00:28:14,810 Kelvin, olemme seuranneet t�t� emoa ja pentuja. 300 00:28:14,893 --> 00:28:16,020 Tunnetteko sen? 301 00:28:16,103 --> 00:28:18,981 Tunnemme. Sen nimi on Adora. 302 00:28:19,064 --> 00:28:20,649 Adorako? - Adora, niin. 303 00:28:20,732 --> 00:28:23,402 Tied�tk�, montako poikuetta se on saanut? 304 00:28:23,485 --> 00:28:25,279 T�m� on sen toinen poikue. 305 00:28:25,362 --> 00:28:28,115 Ensimm�inen poikue syntyi vuonna 2020. 306 00:28:28,198 --> 00:28:31,911 Se ei mennyt hyvin, koska se menetti kaikki pentunsa. 307 00:28:31,994 --> 00:28:33,120 Voi ei. 308 00:28:33,203 --> 00:28:37,041 Se on surullista. Viime vuonna l�ysimme sen viiden pennun kanssa. 309 00:28:37,124 --> 00:28:38,501 Viiden? - Niin. 310 00:28:38,584 --> 00:28:41,670 Sill� on nyt vain kaksi, joten se on menett�nyt kolme? 311 00:28:41,753 --> 00:28:44,840 Kyll�, se on menett�nyt kolme. - Onpa surullista. 312 00:28:44,923 --> 00:28:48,344 Sellaista se on, kun el�� paikassa, 313 00:28:48,427 --> 00:28:50,596 joka on t�ynn� isompia saalistajia. 314 00:28:50,679 --> 00:28:54,266 Aivan. Se on hyv� emo. 315 00:28:54,349 --> 00:28:57,770 Gepardi, jolla on j�ljell� viidest� pennusta kaksi, 316 00:28:57,853 --> 00:29:01,848 on silti hyv� emo n�in karussa ymp�rist�ss�. 317 00:29:03,734 --> 00:29:06,237 Kelvinin kentt�ty�ss� on kaksi osaa. 318 00:29:06,320 --> 00:29:10,524 Ensin h�n kartoittaa gepardien liikkeet. 319 00:29:12,200 --> 00:29:14,995 Sitten h�nen on ker�tt�v� niiden DNA:ta 320 00:29:15,078 --> 00:29:18,332 mahdollisimman huomaamattomasti. 321 00:29:18,415 --> 00:29:21,627 Tuijotat siis gepardeja pitki� aikoja toivoen, 322 00:29:21,710 --> 00:29:24,463 ett� ne kakkaavat? 323 00:29:24,546 --> 00:29:26,665 Kyll�. 324 00:29:30,719 --> 00:29:35,933 Kelvin, emo on kyykyss�. Kakkaako se? 325 00:29:36,016 --> 00:29:39,812 Se kakkaa! - Joo. Loistavaa. 326 00:29:39,895 --> 00:29:44,692 Yleens�, kun kuvaan tutkijoiden upeaa ty�t�, 327 00:29:44,775 --> 00:29:49,405 tarjoudun auttamaan ja osallistumaan, mutta t�m�n j�t�n v�list�. 328 00:29:49,488 --> 00:29:52,607 J�t� homma ammattimaisille kakanker��jille. 329 00:29:59,998 --> 00:30:02,543 H�n taisi l�yt�� sen. H�n sai sen! 330 00:30:02,626 --> 00:30:08,090 En ole koskaan ollut n�in innoissani villiel�imen kakan l�yt�misest�. 331 00:30:08,173 --> 00:30:10,417 Kaikkea sit� tekee tieteen nimess�. 332 00:30:15,555 --> 00:30:17,266 Se ei ehk� ole hohdokasta, 333 00:30:17,349 --> 00:30:22,053 mutta Kelvinin ty� on t�rke�� gepardien reviirien valvonnassa. 334 00:30:23,480 --> 00:30:25,524 Otamme t�st� DNA:ta, 335 00:30:25,607 --> 00:30:30,613 jotta voimme selvitt�� geenipoolin monimuotoisuuden. 336 00:30:30,696 --> 00:30:34,408 T�m� voi kertoa gepardipopulaation yhteyksist� 337 00:30:34,491 --> 00:30:38,829 Serengetin populaatiosta Masai Maran populaatioon 338 00:30:38,912 --> 00:30:42,458 ja muihin suojelualueisiin It�-Afrikassa. 339 00:30:42,541 --> 00:30:45,002 Ryhmien sekoittaminen on t�rke��, 340 00:30:45,085 --> 00:30:48,047 mutta gepardien on yh� vaikeampi liikkua, 341 00:30:48,130 --> 00:30:51,550 kun ihmiset rakentavat maatiloja ja kaupunkeja. 342 00:30:51,633 --> 00:30:56,430 Ratkaisu on v�hent�� ihmisten toimintaa villiel�inten reiteill�, 343 00:30:56,513 --> 00:30:58,599 jotta voimme lis�t� yhteyksi� 344 00:30:58,682 --> 00:31:02,394 n�iden pienten populaatioiden v�lill�. 345 00:31:02,477 --> 00:31:06,148 Kelvin toivoo, ett� tietoa voidaan k�ytt�� maank�yt�n hallintaan, 346 00:31:06,231 --> 00:31:08,859 jotta se tukee gepardeja, 347 00:31:08,942 --> 00:31:14,397 yhdist�� reviirej� ja antaa niille tilaa selviyty�. 348 00:31:23,582 --> 00:31:27,327 Seuraavana aamuna l�yd�mme taas urosten liittoutuman. 349 00:31:34,468 --> 00:31:37,096 Gepardit ovat gnuulauman l�hell�. 350 00:31:37,179 --> 00:31:42,726 T�m� voi olla niiden odottama tilaisuus saalistaa. 351 00:31:42,809 --> 00:31:44,728 Mutta ne eiv�t ole ainoita. 352 00:31:44,811 --> 00:31:46,814 Pojat ovat tuolla ja gnuut tuolla. 353 00:31:46,897 --> 00:31:52,394 Tuolla on paljon leijonia. T�st� voi tulla kaaos. 354 00:31:54,571 --> 00:31:56,031 Tom, pojat ovat t��ll�. 355 00:31:56,114 --> 00:32:00,402 Ne ovat 300 metrin p��ss� gnuista. L�hell� on my�s leijonia. 356 00:32:04,414 --> 00:32:08,752 T��ll� on iso gnuulauma. Pojat ovat lauman t�ll� puolella. 357 00:32:08,835 --> 00:32:11,755 Ne eiv�t tied�, ett� toisella puolella on leijonia, 358 00:32:11,838 --> 00:32:13,882 jotka ohitimme tullessamme t�nne. 359 00:32:13,965 --> 00:32:17,094 Jos gepardit p��tt�v�t juosta gnuulaumaan, 360 00:32:17,177 --> 00:32:20,755 ne saattavat kokea ik�v�n yll�tyksen. 361 00:32:22,390 --> 00:32:25,060 Pysyk�� matalana, pojat. 362 00:32:25,143 --> 00:32:28,555 Leijonien kanssa ei kannata tapella. 363 00:32:32,317 --> 00:32:35,070 Ovatkohan ne n�hneet leijonia? - Eiv�t. 364 00:32:35,153 --> 00:32:36,855 Ne ovat hyvin l�hell�. 365 00:32:43,578 --> 00:32:45,864 Kaikki gnuut juoksevat. 366 00:32:50,669 --> 00:32:52,454 Isoja poikia. 367 00:33:01,555 --> 00:33:04,841 Katso tuon oikeanpuoleisen kokoa. 368 00:33:06,101 --> 00:33:11,723 Se on kaunis. Katso, miten harja heiluu tuulessa. 369 00:33:19,114 --> 00:33:21,241 Gepardipojilla k�vi tuuri. 370 00:33:21,324 --> 00:33:25,362 Leijonalauma ei ole huomannut niit�. Ne suuntaavat tuonne. 371 00:33:28,373 --> 00:33:30,167 Yll�tysmomentti on menetetty. 372 00:33:30,250 --> 00:33:32,994 Gnuulauma on peloissaan leijonien takia. 373 00:33:39,176 --> 00:33:43,338 Emme ole viel� n�hneet liittoutuman onnistuvan saalistuksessa. 374 00:33:47,893 --> 00:33:50,637 Ne eiv�t voi en�� odottaa. 375 00:34:00,071 --> 00:34:02,565 Ne etsiv�t kohdetta. 376 00:34:19,674 --> 00:34:21,835 Ne n�kiv�t vasikan. 377 00:34:25,931 --> 00:34:28,642 Ne liikkuvat lauman l�pi p�� pystyss�. 378 00:34:28,725 --> 00:34:31,019 Ne etsiv�t kohdetta, 379 00:34:31,102 --> 00:34:33,647 mutta lauma juoksee liian tiiviisti yhdess�. 380 00:34:33,730 --> 00:34:35,890 Siihen on vaarallista t�rm�t�. 381 00:34:36,942 --> 00:34:41,896 Oikean kohteen valinta oikeaan aikaan on el�m�n ja kuoleman kysymys. 382 00:34:49,496 --> 00:34:51,990 Ne ovat huomanneet ison gnuun. 383 00:34:54,834 --> 00:34:56,494 Se on vuoden ik�inen. 384 00:35:03,677 --> 00:35:06,963 Se palasi laumaan. Hyv� laumapuolustus. 385 00:35:08,473 --> 00:35:11,643 Ne vaihtoivat kohteita. Ne l�ysiv�t toisen. 386 00:35:11,726 --> 00:35:13,687 N�etk� sen yh�? - N�en. 387 00:35:13,770 --> 00:35:15,597 Se tulee eteen. 388 00:35:20,235 --> 00:35:22,020 Ne ovat yh� sen kimpussa. 389 00:35:32,539 --> 00:35:34,240 Se taisi napata sen. 390 00:35:38,336 --> 00:35:40,955 Gnuu pani kunnolla hanttiin. 391 00:35:45,218 --> 00:35:49,389 Lopulta gepardit voivat nauttia ansaitusta ateriasta, 392 00:35:49,472 --> 00:35:54,552 mutta onnistunut jahti ei aina johda t�yteen mahaan. 393 00:36:02,152 --> 00:36:04,854 Leijonat haluavat saaliin. - Niin. 394 00:36:08,074 --> 00:36:11,486 Kolme gepardia yht� leijonaa vastaan. 395 00:36:13,330 --> 00:36:17,793 Leijona ei ole varma. Eiv�t kai ne tappele saaliista? 396 00:36:17,876 --> 00:36:21,880 Gepardit tajuavat, ettei se ole turvallista ja l�htev�t pois. 397 00:36:21,963 --> 00:36:25,959 Ne yritt�v�t sy�d� mahdollisimman nopeasti. 398 00:36:40,982 --> 00:36:42,892 Se vie saaliin. 399 00:36:44,569 --> 00:36:48,323 Siksi t��ll� on vaikeaa olla gepardi. 400 00:36:48,406 --> 00:36:52,026 Sit� tekee kaiken ty�n, ja sitten leijona varastaa ruoan. 401 00:36:54,788 --> 00:37:00,785 Nyt poikien on taas saalistettava. Takaisin l�ht�ruutuun. 402 00:37:03,421 --> 00:37:08,334 Kilpailu isompien petojen kanssa on armotonta gepardeille. 403 00:37:11,638 --> 00:37:14,799 Luovuttaminen ei ole vaihtoehto. 404 00:37:29,050 --> 00:37:31,575 Bertie, kuuletko? - Kuulen. 405 00:37:31,658 --> 00:37:34,661 Sadetta on tulossa. Laitamme sadespinnerin p��lle. 406 00:37:35,294 --> 00:37:39,032 Selv�. Min�kin vaihdan sateenkest�v��n drooniin. 407 00:37:48,832 --> 00:37:53,411 Sateesta huolimatta gepardit pysyv�t gnuulauman l�hell�. 408 00:37:54,889 --> 00:37:57,383 Onnea matkaan, pikku drooni. 409 00:38:06,985 --> 00:38:10,864 Sataa kaatamalla, ja gepardit saalistavat yh�. 410 00:38:10,947 --> 00:38:13,107 Show'n on jatkuttava. 411 00:38:16,911 --> 00:38:19,489 Ne marssivat suoraan sateeseen. 412 00:38:22,625 --> 00:38:24,410 Drooni lent�� yh�. 413 00:38:27,797 --> 00:38:34,221 Myrsky muuttaa t�ysin pedon ja saaliin v�lisen dynamiikan. 414 00:38:34,304 --> 00:38:37,891 Gnuut seisovat selin sateeseen. 415 00:38:37,974 --> 00:38:44,147 Ne eiv�t ole varuillaan eiv�tk� kuule gepardeja. 416 00:38:44,230 --> 00:38:48,777 Ne tulevat gnuiden luo. Sataa kaatamalla. No niin, drooni. 417 00:38:48,860 --> 00:38:51,270 Kest� viel�. 418 00:38:52,822 --> 00:38:55,200 Nyt kun leijonatkin ovat poissa, 419 00:38:55,283 --> 00:38:58,412 todenn�k�isyydet ovat liittoutuman puolella. 420 00:38:58,495 --> 00:39:00,530 Yksi, kaksi, kolme. 421 00:39:08,546 --> 00:39:11,082 Etummaisella gepardilla on kohde. 422 00:39:14,719 --> 00:39:16,963 Se lis�� nopeutta. No niin. 423 00:39:19,057 --> 00:39:20,925 Ne kiit�v�t! 424 00:39:35,782 --> 00:39:37,525 Gnuu k��ntyy taistelemaan. 425 00:39:40,036 --> 00:39:42,155 Varo sarvia. 426 00:39:43,873 --> 00:39:45,616 Apujoukot saapuvat. 427 00:39:47,168 --> 00:39:51,205 Kaikki kolme poikaa ovat gnuun sel�ss�. Koeta kest��, drooni. 428 00:39:55,051 --> 00:39:58,138 Ne kaatoivat sen. Hyv�nen aika! 429 00:39:58,221 --> 00:40:01,475 Gnuu py�ri ymp�ri ja yritti taistella gepardia vastaan. 430 00:40:01,558 --> 00:40:05,854 Jos urosgepardi olisi ollut yksin, se ei olisi saanut sit�. 431 00:40:05,937 --> 00:40:10,224 Ja tuo kaikki kaatosateessa. Se oli hullua. 432 00:40:14,279 --> 00:40:19,075 Drooni lent�� yh�. Tuon sen takaisin, ennen kuin se putoaa. 433 00:40:19,158 --> 00:40:22,412 Se selvisi. Hyvin tehty, m�rk� drooni. 434 00:40:22,495 --> 00:40:26,500 Gepardin saalistusta ei ole ennen kuvattu sateessa. 435 00:40:26,583 --> 00:40:28,794 En tiennyt, selvi�isik� drooni, 436 00:40:28,877 --> 00:40:34,841 mutta se selvisi, ja onnistuimme kuvaamaan jotain erityislaatuista: 437 00:40:34,924 --> 00:40:39,003 gepardit saalistavat tiimin� kaatosateessa. 438 00:40:42,974 --> 00:40:45,519 Jopa rankkasateen suojissa 439 00:40:45,602 --> 00:40:50,014 gnuun kaataminen on gepardeille eritt�in vaarallista. 440 00:40:51,733 --> 00:40:55,737 Olen helpottunut, ett� ne saivat viimein aterian. 441 00:40:55,820 --> 00:41:02,235 Ne saavat lev�t� pari p�iv�� ennen kuin pit�� tehd� sama uudestaan. 442 00:41:06,873 --> 00:41:10,919 Gepardien ja gnuiden ikonisen yhteenoton kuvaaminen 443 00:41:11,002 --> 00:41:13,162 on jotain, mit� en unohda koskaan. 444 00:41:16,841 --> 00:41:19,302 Kun aikani t��ll� l�hestyy loppuaan, 445 00:41:19,385 --> 00:41:22,088 haluan viel� tarkistaa yhden el�imen voinnin. 446 00:41:24,307 --> 00:41:26,634 Tuossa on emo. 447 00:41:27,852 --> 00:41:31,940 Mutta miss� pennut ovat? 448 00:41:32,023 --> 00:41:36,477 Olkaa viel� elossa, pennut. 449 00:41:40,823 --> 00:41:42,900 Pennut ovat t��ll�! 450 00:41:50,291 --> 00:41:54,379 Se on suuri helpotus. 451 00:41:54,462 --> 00:41:58,583 Pennut selvisiv�t ja n�ytt�v�t onnellisilta ja terveilt�. 452 00:42:00,259 --> 00:42:03,054 Ne n�ytt�v�t muuttuneen pikku kauhukakaroiksi. 453 00:42:03,137 --> 00:42:07,633 Niill� on nyt paljon energiaa. Ne hyppiv�t emon p��lle. 454 00:42:09,310 --> 00:42:12,063 Ne ovat kasvaneet paljon viime kerrasta. 455 00:42:12,146 --> 00:42:16,276 Ne alkavat menett�� tummat kylkens�. 456 00:42:16,359 --> 00:42:19,854 N�en t�ysikasvuisten t�plien tulevan l�pi. 457 00:42:32,709 --> 00:42:36,046 Gepardinpentujen selviytymisprosentti ei ole kovin hyv�. 458 00:42:36,129 --> 00:42:39,257 95 prosenttia ei selvi� t�ysikasvuiseksi. 459 00:42:39,340 --> 00:42:44,471 Mutta n�m� kaksi selvisiv�t yhdest� el�m�ns� vaarallisimmista jaksoista. 460 00:42:44,554 --> 00:42:47,349 Niill� on mahtava emo huolehtimassa niist�. 461 00:42:47,432 --> 00:42:49,675 Olen toiveikas, ett� ne selvi�v�t. 462 00:43:11,706 --> 00:43:14,626 Olen aina pit�nyt gepardia supernopeana, 463 00:43:14,709 --> 00:43:16,711 koskemattomana huippusaalistajana. 464 00:43:16,794 --> 00:43:19,130 Olin ymm�rt�nyt kaiken v��rin. 465 00:43:19,213 --> 00:43:23,093 Leijonien ja hyeenojen uhka on armoton. 466 00:43:23,176 --> 00:43:26,879 Ihmisten toimintakin pahentaa gepardien vaikeuksia. 467 00:43:28,639 --> 00:43:31,851 Vaikka urosten liittoutumasta on helppo vaikuttua, 468 00:43:31,934 --> 00:43:34,437 min� ihailen eniten naaraita. 469 00:43:34,520 --> 00:43:37,399 Se, ett� ne voivat kasvattaa pentuja t��ll�, 470 00:43:37,482 --> 00:43:41,403 on todiste siit�, kuinka uskomattomia emoja ne ovat. 471 00:43:41,486 --> 00:43:44,322 Oli unohtumatonta n�hd� pentujen varttuvan. 472 00:43:44,405 --> 00:43:48,994 Ne oppivat emolta selviytymistaitoja. Jos niill� on hiukan onnea, 473 00:43:49,077 --> 00:43:52,321 ne voivat kohdata Serengetin, mik� niit� odottaakaan. 474 00:44:03,508 --> 00:44:05,793 K��nn�s: Hanne Sipil� 40709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.