All language subtitles for Berlin Nobody (2024) iTA-ENG.BluRay.1080p.x264-Dr4gon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,822 --> 00:01:13,157 Mi dispiace che dobbiamo vederci di nuovo così. 2 00:01:15,702 --> 00:01:17,369 Per oggi è il massimo che riesco a fare. 3 00:01:18,579 --> 00:01:20,122 Magari la prossima volta potrai entrare. 4 00:01:21,623 --> 00:01:24,335 Non preoccuparti, capisco quanto sia difficile per te. 5 00:01:28,005 --> 00:01:29,340 Questo è già un miglioramento. 6 00:01:30,382 --> 00:01:33,344 Sai, tu non sei il primo terapista con cui parlo. 7 00:01:34,303 --> 00:01:37,348 Ma rientri sicuramente nei primi dieci. 8 00:01:37,724 --> 00:01:42,269 Ne sono lusingato, ma in realtà sono uno psicologo sociale. 9 00:01:42,729 --> 00:01:46,107 Ah, bene, quindi non cercherai di aggiustarmi. 10 00:01:46,733 --> 00:01:47,817 Neanche per sogno. 11 00:01:48,818 --> 00:01:50,569 Allora, al nostro ultimo incontro, 12 00:01:51,028 --> 00:01:53,740 abbiamo parlato degli amici, 13 00:01:54,365 --> 00:01:56,075 di creare un sistema di supporto. 14 00:01:56,909 --> 00:01:59,871 - Certo... ho degli amici. - Lasciatevi andare senza alcun timore. 15 00:01:59,954 --> 00:02:02,832 - Online. - Liberatevi delle vostre paure. 16 00:02:02,915 --> 00:02:07,128 Persone come me che non vogliono far parte di una società che sta per finire. 17 00:02:07,211 --> 00:02:10,172 - Cosa siete pronti a sacrificare? - Insomma, che senso avrebbe? 18 00:02:11,632 --> 00:02:13,425 - In realtà... - Per te è facile. 19 00:02:14,385 --> 00:02:16,428 Tra 20 anni sarai morto. 20 00:02:17,471 --> 00:02:20,391 Saremo noi ad avere a che fare con la vostra Terra bruciata. 21 00:02:21,350 --> 00:02:22,351 Che vuoi dire? 22 00:02:22,601 --> 00:02:24,395 - Ma io vi vedo. - Fukushima. 23 00:02:24,937 --> 00:02:26,939 - Sento il vostro dolore. - Non è stato un incidente. 24 00:02:27,731 --> 00:02:31,527 Pensi che tutti questi incendi e inondazioni avvengano per caso? 25 00:02:32,278 --> 00:02:33,737 Non te ne sei accorto? 26 00:02:34,321 --> 00:02:35,865 La natura sa prendere di mira le città 27 00:02:35,948 --> 00:02:38,868 che alimentano la disuguaglianza e distruggono l'ambiente. 28 00:02:39,952 --> 00:02:42,121 Il mondo si sta disintegrando. 29 00:02:42,704 --> 00:02:44,748 La civiltà si sta distruggendo. 30 00:03:03,893 --> 00:03:05,477 È facile capire come avviene. 31 00:03:07,354 --> 00:03:09,690 La nuvola del complottismo inizia con la paura, 32 00:03:11,108 --> 00:03:12,693 con la sfiducia della società, 33 00:03:13,527 --> 00:03:17,907 con il bisogno della verità e dell'ordine per placare il caos. 34 00:03:19,616 --> 00:03:23,495 Quando gruppi di persone con idee comuni si scambiano teorie anti-sociali, 35 00:03:23,996 --> 00:03:26,916 creando delle correlazioni là dove non esistono. 36 00:03:32,504 --> 00:03:35,216 Ciao, Ben, sono Max. C'è una cosa che devi vedere. 37 00:03:35,967 --> 00:03:36,968 Ti mando l'indirizzo. 38 00:03:56,362 --> 00:03:58,489 Comportati bene, sei qui grazie a lei. 39 00:03:59,866 --> 00:04:02,493 Nina, lui è Ben, il mio collega dell'università. 40 00:04:03,410 --> 00:04:04,453 Ben Monroe. 41 00:04:05,872 --> 00:04:06,873 L'osservatore. 42 00:04:08,374 --> 00:04:10,792 Mani in tasca, guarda e basta, ok? 43 00:04:11,502 --> 00:04:13,963 Che è successo? Pillole sbagliate? 44 00:04:15,339 --> 00:04:17,799 - È stato un gesto deliberato. - Sembrerebbe cianuro. 45 00:04:18,050 --> 00:04:19,176 Non è stato un incidente. 46 00:04:20,177 --> 00:04:21,845 Si sono suicidati in successione, 47 00:04:22,346 --> 00:04:25,349 perciò ogni individuo e i suoi averi sono stati sistemati con precisione. 48 00:04:25,933 --> 00:04:26,934 E poi c'è questa. 49 00:04:30,812 --> 00:04:31,813 Ce l'hanno tutti. 50 00:04:34,233 --> 00:04:35,692 Come il segno nero sul viso. 51 00:04:37,611 --> 00:04:38,820 Guardi qui. 52 00:04:43,534 --> 00:04:44,535 Un biglietto d'addio? 53 00:04:45,995 --> 00:04:48,664 - Che dice? - "Il sacrificio è la redenzione. 54 00:04:49,581 --> 00:04:52,001 Torniamo alla fonte, così lei potrà vivere." 55 00:04:54,670 --> 00:04:56,172 Era un gruppo attenzionato? 56 00:04:57,298 --> 00:04:59,841 Finora non avevano mostrato teorie radicali. 57 00:05:01,302 --> 00:05:04,221 Non appena qualcuno nomina il sacrificio o la redenzione, 58 00:05:04,763 --> 00:05:05,889 sento odore di setta. 59 00:05:06,765 --> 00:05:07,891 Non ne sarei così sicura. 60 00:05:08,642 --> 00:05:11,103 Forse anche tu hai sentito il richiamo delle sirene senza saperlo. 61 00:05:13,022 --> 00:05:14,023 Abbiamo finito. 62 00:05:14,606 --> 00:05:17,776 - Usciamo? Prendiamo un po' d'aria? - Sì, buona idea. 63 00:05:30,539 --> 00:05:31,582 Va meglio? 64 00:05:32,583 --> 00:05:33,584 Oddio, no. 65 00:05:34,085 --> 00:05:36,462 È mia figlia, è appena atterrata. 66 00:05:39,256 --> 00:05:40,424 Mi dispiace per oggi, 67 00:05:41,092 --> 00:05:44,053 cerco di uscire dal lato teorico, di fare pratica sul campo. 68 00:05:44,511 --> 00:05:47,014 Vomitano quasi tutti la prima volta che vedono un cadavere. 69 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 Io sono Nina. 70 00:05:51,310 --> 00:05:52,311 Piacere di conoscerti. 71 00:05:54,188 --> 00:05:55,189 È per un articolo? 72 00:05:56,190 --> 00:05:57,274 Per un libro. 73 00:05:57,774 --> 00:05:58,775 Ho letto il tuo ultimo. 74 00:06:00,777 --> 00:06:01,945 La scienza della solitudine. 75 00:06:02,779 --> 00:06:03,780 Davvero? 76 00:06:04,531 --> 00:06:05,532 Il ritorno nella comunità 77 00:06:05,616 --> 00:06:08,244 come principio fondante di una società stabile. 78 00:06:09,495 --> 00:06:10,496 Semplice. 79 00:06:10,954 --> 00:06:11,998 Perfetto. 80 00:06:13,874 --> 00:06:15,542 Non essere timido, l'abbiamo letto tutti. 81 00:06:16,377 --> 00:06:17,753 È per questo che ti trovi qui. 82 00:06:20,589 --> 00:06:21,798 Cosa volevi dire prima? 83 00:06:22,591 --> 00:06:23,675 Il richiamo delle sirene? 84 00:06:24,260 --> 00:06:26,845 Beh, dipende da cosa intendi tu per setta. 85 00:06:29,390 --> 00:06:30,557 Credi nell'aldilà? 86 00:06:32,059 --> 00:06:35,187 Nel vivere con delle regole che determinano se accedervi o no? 87 00:06:35,271 --> 00:06:36,605 Non in quello pagano. 88 00:06:37,023 --> 00:06:39,025 La mentalità di quel gruppo ci circonda. 89 00:06:40,151 --> 00:06:41,735 Sei stato un militare in passato? 90 00:06:42,861 --> 00:06:45,906 Oppure ti rivolgi a uno psicologo che non vorresti mai sfidare? 91 00:06:46,157 --> 00:06:48,575 Veramente cerco sempre di evitare questo genere di cose. 92 00:06:49,160 --> 00:06:50,327 Molto scaltro. 93 00:06:52,704 --> 00:06:54,915 Bisogna stare attenti a chi cediamo il nostro potere. 94 00:07:11,014 --> 00:07:12,974 - Piano terra. - Cazzo! 95 00:07:26,572 --> 00:07:29,200 Attenzione, prego. I signori passeggeri sono pregati... 96 00:07:35,831 --> 00:07:36,832 Scusami? 97 00:07:37,291 --> 00:07:40,544 Ciao, questo... è il treno giusto per Kreuzberg? 98 00:07:42,088 --> 00:07:45,924 - Va a Gneise... a Gneisenaustrasse, sì? - Sì, sì, va bene. 99 00:07:46,508 --> 00:07:47,593 - Sì, è giusto. - Ok, grazie. 100 00:07:47,676 --> 00:07:48,760 Ti aiuto col bagaglio? 101 00:07:49,928 --> 00:07:51,638 Sì, per favore, grazie. 102 00:08:03,234 --> 00:08:04,443 Scongiuro o protezione? 103 00:08:06,153 --> 00:08:07,446 Scongiuro o protezione? 104 00:08:09,615 --> 00:08:10,699 Me l'ha dato mio padre. 105 00:08:11,867 --> 00:08:13,244 Gli scongiuri sono più da mia madre. 106 00:08:15,371 --> 00:08:17,414 O forse è soltanto il suo modo per ricordarti 107 00:08:19,208 --> 00:08:20,667 di non parlare con gli sconosciuti. 108 00:08:22,628 --> 00:08:24,255 - Probabilmente ha ragione, sì. - Già. 109 00:08:26,173 --> 00:08:27,174 Beh, io sono Mazzy. 110 00:08:27,841 --> 00:08:29,676 Ora non siamo più sconosciuti. 111 00:08:30,594 --> 00:08:31,595 Ok. 112 00:08:32,053 --> 00:08:33,096 Io sono Martin. 113 00:08:33,679 --> 00:08:35,849 - Piacere di conoscerti, Mazzy. - Sì, anch'io. 114 00:08:36,099 --> 00:08:37,683 Cioè, piacere mio. 115 00:08:39,560 --> 00:08:41,647 - Di dove sei? - Della California. 116 00:08:42,148 --> 00:08:43,274 Già, San Diego. 117 00:08:45,109 --> 00:08:46,152 E tu? 118 00:08:47,278 --> 00:08:50,030 Io sono di Berlino, sto tornando a casa. 119 00:08:50,739 --> 00:08:54,535 - In effetti vivo a Kreuzberg. - Ah, quindi è così che si pronuncia. 120 00:08:54,618 --> 00:08:56,953 Sì, non come l'hai detto prima. 121 00:08:57,704 --> 00:08:59,831 A quanto pare, andiamo nello stesso posto. 122 00:09:02,959 --> 00:09:04,085 Sì, così sembra. 123 00:09:24,731 --> 00:09:26,400 Sono al quarto piano, sali. 124 00:09:35,784 --> 00:09:38,036 - Mazzy! - No. 125 00:09:38,995 --> 00:09:42,333 "Vieni a Berlino", disse. "Ci divertiremo", disse. 126 00:09:42,791 --> 00:09:45,085 Almeno potevi venire a prendermi in aeroporto. 127 00:09:45,168 --> 00:09:47,838 Il tuo indirizzo è qualcosa di impronunciabile. 128 00:09:47,963 --> 00:09:50,674 - La mia roba è giù, comunque. - Ti chiedo scusa. 129 00:09:51,174 --> 00:09:53,385 Ho avuto un'opportunità irripetibile. 130 00:09:53,469 --> 00:09:56,137 - Max mi ha chiamato all'ultimo, scusa. - Già. 131 00:09:56,305 --> 00:09:58,515 Mi sei mancata tantissimo, vieni qui. 132 00:10:01,101 --> 00:10:03,895 Oddio, sto per morire, che ore sono? 133 00:10:05,481 --> 00:10:08,525 Prima di fare qualsiasi cosa, puoi chiamare tua madre 134 00:10:08,609 --> 00:10:11,237 - per dirle che sei arrivata? - No, no, ho bisogno di un momento. 135 00:10:11,320 --> 00:10:13,989 Per tutto il viaggio non ha fatto che parlare di predatori sessuali 136 00:10:14,072 --> 00:10:16,575 e di andare ai rave responsabilmente. 137 00:10:16,825 --> 00:10:20,161 - Ma tu non sai niente di queste cose, no? - No, niente. 138 00:10:22,289 --> 00:10:25,251 "Ciao, mamma, non ho ancora dovuto usare lo spray al peperoncino. 139 00:10:25,501 --> 00:10:28,920 Papà ti saluta, ci sentiamo più tardi. Ti voglio bene, ciao." 140 00:10:30,130 --> 00:10:31,131 Lei come sta? 141 00:10:31,965 --> 00:10:34,676 Ieri ho provato a chiamarla, per sapere cosa farti mangiare. 142 00:10:34,760 --> 00:10:36,428 Ah, sì, giusto. 143 00:10:38,013 --> 00:10:39,097 Se la caverà. 144 00:10:40,056 --> 00:10:43,184 A quanto pare, è un esercizio sulla fiducia. 145 00:10:43,685 --> 00:10:46,938 - Te l'ha detto lei? - No, ho sentito che lo diceva a Mitch. 146 00:10:48,274 --> 00:10:50,401 - Mitch? - Sì, Mitch. 147 00:10:51,443 --> 00:10:52,653 Secondo te cosa è andata a cercare? 148 00:10:53,236 --> 00:10:54,237 Se stessa? 149 00:10:56,407 --> 00:10:59,451 - Ok. - Lui è una specie di nerd frignone, 150 00:10:59,535 --> 00:11:01,787 è una cosa abbastanza rivoltante. 151 00:11:07,000 --> 00:11:08,335 A che capitolo sei? 152 00:11:09,711 --> 00:11:11,004 Non funziona proprio così. 153 00:11:14,883 --> 00:11:15,884 Sta' tranquillo. 154 00:11:16,635 --> 00:11:17,636 Non durerà. 155 00:11:20,055 --> 00:11:22,474 Sono felice che tu sia qui, lo sai? 156 00:11:32,943 --> 00:11:34,778 Per poter fare a meno del singolo, 157 00:11:34,861 --> 00:11:38,490 bisogna assicurarsi che il gruppo sia sempre nutrito. 158 00:11:39,199 --> 00:11:40,909 Una persona da sola non è nulla. 159 00:11:42,160 --> 00:11:43,745 Il gruppo è tutto. 160 00:11:49,250 --> 00:11:50,836 Ciao, nonna, sono a casa. 161 00:11:51,211 --> 00:11:52,671 Sono in cucina. 162 00:12:03,474 --> 00:12:04,766 Mio Dio. 163 00:12:05,642 --> 00:12:07,561 Sei sempre così generoso. 164 00:12:08,812 --> 00:12:10,856 Credo dovremmo iniziare a coltivare il nostro orto. 165 00:12:11,357 --> 00:12:14,443 - Questa situazione è insostenibile. - Di che situazione parli? 166 00:12:15,026 --> 00:12:16,027 Niente. 167 00:12:17,779 --> 00:12:19,823 È che meriti di essere trattata bene, tutto qui. 168 00:12:21,492 --> 00:12:23,118 Non fai che adularmi. 169 00:12:24,828 --> 00:12:27,456 Tutti dovremmo pensare di più agli altri. 170 00:12:28,248 --> 00:12:31,752 La felicità non riguarda una sola persona. 171 00:12:32,335 --> 00:12:33,420 Deriva dalla comunità. 172 00:12:36,715 --> 00:12:41,970 Credimi, qualche volta è importante avere qualcosa soltanto per se stessi. 173 00:12:44,390 --> 00:12:47,100 A volte un uomo deve essere una specie di isola. 174 00:12:50,145 --> 00:12:51,605 Sei un bravo ragazzo. 175 00:12:53,940 --> 00:12:55,442 Ora continua a tagliare le verdure. 176 00:13:08,539 --> 00:13:09,540 - Grazie. - Ok. 177 00:13:10,331 --> 00:13:13,877 Devi tornare a casa come una persona nuova, ok? 178 00:13:14,085 --> 00:13:17,964 Fa parte del patto, perché i tuoi voti erano vergognosi quest'anno. 179 00:13:18,048 --> 00:13:19,800 Questa è la miglior punizione di sempre. 180 00:13:21,176 --> 00:13:22,302 E la tua parte del patto, 181 00:13:23,344 --> 00:13:26,014 è che poi torni a casa con me, giusto? 182 00:13:28,559 --> 00:13:31,562 Beh, non posso andarmene all'inizio dell'anno accademico. 183 00:13:31,978 --> 00:13:33,980 E poi devo impegnarmi per finire il libro. 184 00:13:37,067 --> 00:13:38,109 È interessante. 185 00:13:39,445 --> 00:13:42,531 - Anche tu lo troveresti interessante. - Beh, se è come l'ultimo... 186 00:13:44,700 --> 00:13:48,704 - Sto scherzando, continua. - Ok, beh, di fatto è il seguito. 187 00:13:48,870 --> 00:13:51,707 Il titolo sarà: Il potere del pensiero collettivo. 188 00:13:53,083 --> 00:13:55,627 È una cosa brutta? Credevo fosse brutto stare soli. 189 00:13:56,252 --> 00:13:57,253 Dipende. 190 00:13:57,754 --> 00:14:00,340 Sto intervistando una ragazza, una specie di eremita. 191 00:14:00,799 --> 00:14:03,009 Non mi fa entrare nel suo appartamento neanche per parlare, 192 00:14:03,093 --> 00:14:06,472 come gli Hikikomori giapponesi che vivono reclusi, ricordi? 193 00:14:06,555 --> 00:14:09,057 - Non so se sono arrivata a quel capitolo. - Non importa. 194 00:14:09,140 --> 00:14:12,561 Si isolano completamente, si rinchiudono nelle loro stanze per anni, 195 00:14:12,644 --> 00:14:14,145 vivendo le loro vite online. 196 00:14:14,688 --> 00:14:16,898 - Videogiochi, chat rooms. - Fico. 197 00:14:19,442 --> 00:14:23,404 Il punto è che ci sono parecchi predatori di ogni genere che li aspettano, 198 00:14:23,739 --> 00:14:26,533 che li assecondano nelle loro fantasie di persecuzione. 199 00:14:27,784 --> 00:14:28,785 Del tipo? 200 00:14:31,412 --> 00:14:33,331 - Avresti gli incubi. - Ma dai. 201 00:14:35,584 --> 00:14:37,878 Enoizneder al è oicifircas li. 202 00:14:39,796 --> 00:14:42,841 Il primo giorno è sempre scoraggiante, ma dagli una possibilità, ok? 203 00:14:44,217 --> 00:14:46,512 Ehi, non dimentichi niente? 204 00:14:48,054 --> 00:14:49,765 È ancora la miglior punizione di sempre? 205 00:14:51,057 --> 00:14:52,058 Buona giornata. 206 00:14:53,059 --> 00:14:55,103 - Fatti degli amici. - Certo, papà. 207 00:14:57,272 --> 00:14:59,149 Questo processo ci permette di definire 208 00:14:59,232 --> 00:15:03,111 la quantità esatta di sostanza chimica presente nella soluzione base. 209 00:15:05,781 --> 00:15:07,741 Aspettatevi una domanda sull'argomento 210 00:15:07,824 --> 00:15:09,868 nella verifica del semestre. 211 00:15:10,451 --> 00:15:11,620 Grazie a tutti. 212 00:15:13,872 --> 00:15:15,081 Sveglia, è finita. 213 00:15:15,290 --> 00:15:16,958 - Ciao. - Larissa. 214 00:15:17,375 --> 00:15:18,376 Io sono Mazzy. 215 00:15:18,877 --> 00:15:21,087 - Americana? Sì! - Sì. 216 00:15:21,922 --> 00:15:23,381 Non prendermi per una fascista. 217 00:15:23,674 --> 00:15:26,217 Ma è bello avere una nuova arrivata che sia delle mie parti. 218 00:15:29,930 --> 00:15:34,560 - Ho rotto qualche tipo di equilibrio o... - Sono solo delle gatte morte snob. 219 00:15:36,687 --> 00:15:39,981 Allora, alcune di noi vanno a Friedrichshain nel fine settimana. 220 00:15:40,398 --> 00:15:41,399 Vuoi venire? 221 00:15:42,442 --> 00:15:46,029 No, mio padre non me lo permetterebbe. Cioè, neanche se avessi 30 anni. 222 00:15:46,988 --> 00:15:47,989 Peccato. 223 00:15:48,657 --> 00:15:50,742 Beh... magari un'altra volta? 224 00:15:51,117 --> 00:15:52,118 Sì, certo. 225 00:16:06,382 --> 00:16:10,637 Vorrei ricordare a tutti di fare una donazione al banco alimentare. 226 00:16:11,179 --> 00:16:14,015 Inoltre abbiamo ancora bisogno del nuovo tetto. 227 00:16:14,766 --> 00:16:16,517 Potete firmare all'ingresso. 228 00:16:18,019 --> 00:16:19,062 Martin. 229 00:16:23,692 --> 00:16:24,693 Ehi, Lotte. 230 00:16:25,401 --> 00:16:27,320 Non ci posso credere, ce l'hai fatta. 231 00:16:27,863 --> 00:16:30,031 Sono davvero fiero di te. 232 00:16:30,323 --> 00:16:32,033 Ok, ora facciamo un po' di silenzio 233 00:16:32,659 --> 00:16:34,703 per la nostra fantastica guida. 234 00:16:35,787 --> 00:16:36,788 Hilma. 235 00:16:46,589 --> 00:16:49,885 Abbiamo una responsabilità verso noi stessi e la Madre Terra. 236 00:16:51,845 --> 00:16:54,055 Dobbiamo curarla con ogni mezzo necessario. 237 00:16:55,932 --> 00:16:59,895 Alcuni abitanti della Terra saccheggiano il nostro pianeta, 238 00:17:00,311 --> 00:17:02,438 senza rimorsi e senza conseguenze. 239 00:17:03,398 --> 00:17:06,192 Ma noi abbiamo il potere di fermare la distruzione dell'umanità 240 00:17:07,026 --> 00:17:10,321 e di ridurre l'ingerenza umana nel nostro pianeta. 241 00:17:12,323 --> 00:17:16,828 Ora concentriamoci e focalizziamo i nostri intenti con una meditazione. 242 00:17:44,647 --> 00:17:47,025 Ne Le origini del totalitarismo, 243 00:17:47,483 --> 00:17:51,905 Hannah Arendt parlava della solitudine come terreno comune del terrore, 244 00:17:52,781 --> 00:17:55,909 nonché dell'essenza di un governo totalitario, 245 00:17:57,202 --> 00:18:01,664 che si basa sull'esperienza del non appartenere affatto al mondo. 246 00:18:03,166 --> 00:18:07,670 Essa è tra le più radicali e disperate esperienze dell'uomo. 247 00:18:10,548 --> 00:18:12,467 Beh, buon fine settimana. 248 00:18:13,176 --> 00:18:15,846 Inviatemi per e-mail i vostri elaborati entro martedì. 249 00:18:18,139 --> 00:18:20,976 - Grazie. - Grazie, è stato molto interessante. 250 00:18:22,435 --> 00:18:23,478 Ti trovo meglio. 251 00:18:25,688 --> 00:18:29,192 Non è stato facile ottenere il permesso, spero ne sia valsa la pena. 252 00:18:29,650 --> 00:18:30,861 Ho imparato molto, in effetti. 253 00:18:31,569 --> 00:18:32,779 Che ho lo stomaco debole 254 00:18:33,321 --> 00:18:35,406 e che farei schifo come psicologo criminale. 255 00:18:35,907 --> 00:18:37,533 Certe cose fanno sempre effetto. 256 00:18:38,701 --> 00:18:40,245 Io non dormo più da 20 anni. 257 00:18:40,328 --> 00:18:43,164 Il che ti rende un soggetto perfetto per un'intervista. 258 00:18:44,624 --> 00:18:45,708 Mi devi già un favore. 259 00:18:47,460 --> 00:18:49,170 Con un'anteprima del libro saremmo pari. 260 00:18:51,131 --> 00:18:52,966 I miei studenti non stanno mai così attenti. 261 00:18:53,549 --> 00:18:56,052 Io sono una novità, Max, tu non te ne andrai mai. 262 00:18:56,928 --> 00:18:57,929 Già. 263 00:18:59,765 --> 00:19:02,350 Il mio assistente mi ha detto che avresti assistito. 264 00:19:03,601 --> 00:19:04,602 Ero in anticipo. 265 00:19:06,062 --> 00:19:09,399 Confrontiamo i nostri appunti? In ufficio vogliono il tuo parere. 266 00:19:09,900 --> 00:19:13,862 Vorranno essere rassicurati che si tratta di un caso isolato e non una roba seriale. 267 00:19:15,071 --> 00:19:16,739 Come ho detto, non erano attenzionati. 268 00:19:17,908 --> 00:19:21,369 Il proprietario della casa era un medico, un naturopata. 269 00:19:21,619 --> 00:19:25,957 Si era creato una facciata per nascondere ciò che avveniva nell'ombra. 270 00:19:26,875 --> 00:19:28,043 Un po' riduttivo. 271 00:19:28,459 --> 00:19:32,005 Tutti promettono la ricompensa nell'aldilà ma qual è il disegno iniziale? 272 00:19:32,297 --> 00:19:35,675 - Non si comanda offrendo la morte. - La vera comunità, l'appartenenza. 273 00:19:35,967 --> 00:19:37,343 Non solo approvazione e retroazione. 274 00:19:37,427 --> 00:19:41,222 Era una cosa più ampia: semplici risposte a domande più grandi. 275 00:19:41,514 --> 00:19:43,099 Il significato della vita è importante. 276 00:19:43,766 --> 00:19:45,393 L'ordine nell'universo è importante. 277 00:19:47,062 --> 00:19:48,604 Tutte cose utili al mio libro. 278 00:19:54,652 --> 00:19:55,653 Ciao, nonna. 279 00:19:56,654 --> 00:19:57,655 Sono a casa. 280 00:20:00,741 --> 00:20:01,742 Nonna? 281 00:20:06,122 --> 00:20:07,123 Nonna? 282 00:20:09,000 --> 00:20:10,001 Nonna? 283 00:20:14,797 --> 00:20:15,841 Nonna. 284 00:20:15,924 --> 00:20:18,343 Ehi... Ehi? No. 285 00:20:21,637 --> 00:20:23,764 No, nonna, non lasciarmi! 286 00:20:28,436 --> 00:20:30,230 Non lasciarmi solo! 287 00:20:34,317 --> 00:20:35,776 Ti prego! 288 00:21:01,136 --> 00:21:03,346 - Oh, mi sei mancata. - Ehi, come stai? 289 00:21:04,097 --> 00:21:05,891 Mazzy, la mia collega, Nina. 290 00:21:06,057 --> 00:21:09,060 - Ciao, Nina. - Ciao, Mazzy, piacere di conoscerti. 291 00:21:09,727 --> 00:21:11,187 Ma che bella sorpresa. 292 00:21:11,604 --> 00:21:12,605 Lo so. 293 00:21:13,023 --> 00:21:14,857 E guarda, non ci sono cadaveri. 294 00:21:17,235 --> 00:21:18,778 Mamma, andiamo in camera, ok? 295 00:21:22,323 --> 00:21:23,324 Venite. 296 00:21:26,452 --> 00:21:27,453 Sedetevi. 297 00:21:30,873 --> 00:21:32,583 Chi è l'esca per crisi di mezza età? 298 00:21:33,043 --> 00:21:34,210 - Chi, Nina? - Sì. 299 00:21:34,460 --> 00:21:35,670 È una collega. 300 00:21:36,087 --> 00:21:38,506 È quello che dicono tutti i mariti alle mogli tradite. 301 00:21:41,426 --> 00:21:44,179 Questo livello di paranoia non ti fa per niente bene. 302 00:21:44,262 --> 00:21:45,763 Ok, sì, hai ragione. 303 00:21:46,306 --> 00:21:47,390 E poi, 304 00:21:47,723 --> 00:21:49,475 - guarda un po' qua. - Che? 305 00:21:51,727 --> 00:21:53,771 Non ci credo, fammi vedere. 306 00:21:55,648 --> 00:21:56,649 È fico. 307 00:21:57,192 --> 00:21:59,485 - L'ho conosciuto all'aeroporto. - Appena arrivata? 308 00:22:00,153 --> 00:22:01,696 - E ti ha già scritto? - Sì! 309 00:22:02,030 --> 00:22:04,574 Guarda, due volte. Dice che vuole vedermi. 310 00:22:05,533 --> 00:22:06,909 Oh, mio Dio! 311 00:22:07,410 --> 00:22:08,869 Da quanto vi conoscete? 312 00:22:09,662 --> 00:22:11,872 Da quando Max si è degnato di fare un semestre a Berkeley. 313 00:22:11,998 --> 00:22:14,417 Già, i peggiori voti della mia carriera accademica. 314 00:22:15,001 --> 00:22:16,002 Grazie a voi due. 315 00:22:16,211 --> 00:22:17,462 - Prego. - Grazie. 316 00:22:17,545 --> 00:22:18,754 - Salute. - Salute. 317 00:22:20,590 --> 00:22:22,133 - Come sta Lydia? - Ehi. 318 00:22:22,633 --> 00:22:24,677 - Sofie. - Non fa niente, davvero. 319 00:22:25,761 --> 00:22:27,888 Beh, stando al suo terapista, 320 00:22:29,099 --> 00:22:31,226 la mia incapacità di elaborare la cosa, 321 00:22:31,309 --> 00:22:34,187 è peggio dei nostri ultimi cinque anni di matrimonio. 322 00:22:37,065 --> 00:22:39,525 - Già. - E tu, Nina, dove hai studiato? 323 00:22:40,026 --> 00:22:41,111 A Cambridge. 324 00:22:42,070 --> 00:22:43,571 E non ti vergogni neanche un po'? 325 00:22:44,030 --> 00:22:45,740 Come mai non sei rimasta in Inghilterra? 326 00:22:45,991 --> 00:22:47,993 La mia famiglia non l'avrebbe sopportato. 327 00:22:48,868 --> 00:22:51,621 "Fa' qualcosa di utile per la società e poi fila dritta a casa." 328 00:22:53,039 --> 00:22:54,040 Vivono a Berlino? 329 00:22:55,333 --> 00:22:56,667 I miei genitori non ci sono più. 330 00:22:58,003 --> 00:22:59,504 Il resto della famiglia sì, 331 00:22:59,920 --> 00:23:03,049 e continuano a tenermi d'occhio, molto convenzionale. 332 00:23:04,550 --> 00:23:06,927 A parte il lavoro che fai per il governo, 333 00:23:07,345 --> 00:23:08,888 schedando pericolosi criminali. 334 00:23:11,516 --> 00:23:13,143 Il diavolo ha sempre il suo fascino. 335 00:23:15,895 --> 00:23:17,563 Scusate, devo rispondere. 336 00:23:19,315 --> 00:23:21,567 Sì? Ho capito. 337 00:23:21,901 --> 00:23:23,111 - Pronto? - Nina, devi venire. 338 00:23:23,194 --> 00:23:24,612 - Arrivo subito. - Che succede? 339 00:23:24,695 --> 00:23:26,447 - Grazie. - Dobbiamo andare. 340 00:23:27,365 --> 00:23:28,366 La festa è finita. 341 00:24:18,124 --> 00:24:20,668 Niente documenti né borsa, solo tasche piene di sassi. 342 00:24:32,972 --> 00:24:33,973 Niente conchiglia. 343 00:24:36,226 --> 00:24:37,227 A che pensi? 344 00:24:38,686 --> 00:24:40,105 Scusi, ma perché siamo qui? 345 00:24:40,896 --> 00:24:42,690 È il secondo suicidio in una settimana. 346 00:24:43,316 --> 00:24:44,484 Devo considerare ogni pista. 347 00:24:46,694 --> 00:24:50,030 È soltanto un modo come un altro per chi vuole farla finita. 348 00:24:53,493 --> 00:24:54,494 Sì? 349 00:24:55,328 --> 00:24:57,455 Andiamo, questo non è per noi. 350 00:25:15,265 --> 00:25:17,016 Non ho più niente. 351 00:25:18,476 --> 00:25:19,477 Nessuno. 352 00:25:20,353 --> 00:25:23,063 Oh, Martin, questo non è vero, lo sai. 353 00:25:23,398 --> 00:25:25,150 Siamo sempre stati la tua famiglia. 354 00:25:27,693 --> 00:25:30,488 Ora sei libero di dedicarti completamente alla nostra causa. 355 00:25:31,281 --> 00:25:33,115 Non sarai mai più solo. 356 00:25:38,120 --> 00:25:39,121 Sì. 357 00:25:40,623 --> 00:25:43,668 La felicità non riguarda una sola persona. 358 00:25:45,545 --> 00:25:47,129 Deriva dalla comunità. 359 00:25:48,047 --> 00:25:53,844 Hai la consapevolezza che l'esistenza è un ciclo continuo di morte e rinascita. 360 00:25:58,599 --> 00:26:00,435 Tu sei la mia fenice, Martin. 361 00:26:11,987 --> 00:26:14,865 Mi lusinga molto che tu abbia pensato a me. 362 00:26:16,284 --> 00:26:18,578 Entro venerdì ti farò avere il mio piano operativo. 363 00:26:19,119 --> 00:26:23,291 Mi sto già adoperando per trovare persone che portino energie nuove. 364 00:26:23,624 --> 00:26:26,294 All'università c'è un collega del professor Aumann. 365 00:26:26,377 --> 00:26:30,047 Ha una notevole fama, mezzo milione di followers. 366 00:26:30,631 --> 00:26:33,843 Il suo primo libro è stato un bestseller, non solo in ambito accademico. 367 00:26:35,177 --> 00:26:37,722 Ti mando il suo curriculum, ok? 368 00:26:39,224 --> 00:26:40,225 Grazie mille. 369 00:26:40,766 --> 00:26:41,767 Ciao. 370 00:27:21,557 --> 00:27:23,934 - Ti fa schifo? - No, no, è davvero fantastico. 371 00:27:24,018 --> 00:27:26,562 - Scusa, avrei dovuto chiedertelo prima. - No, tranquillo. 372 00:27:31,526 --> 00:27:33,193 Scusa, è mio padre. 373 00:27:36,739 --> 00:27:37,740 Allora, 374 00:27:38,533 --> 00:27:39,534 dov'è tua madre? 375 00:27:40,535 --> 00:27:41,536 È rimasta a casa. 376 00:27:42,036 --> 00:27:44,121 L'anno scorso i miei si sono separati. 377 00:27:44,664 --> 00:27:48,584 Mi ha scaricata per questo semestre, così è libera di mangiare, pregare, amare. 378 00:27:50,252 --> 00:27:52,963 Dev'essere... davvero difficile. 379 00:27:57,468 --> 00:27:59,387 Tu invece? Vivi con i tuoi genitori? 380 00:28:01,221 --> 00:28:03,891 No, sono morti in un incidente d'auto quando ero piccolo. 381 00:28:03,974 --> 00:28:05,893 - Oh, mio Dio. - No, è... 382 00:28:05,976 --> 00:28:07,853 No, davvero, mi dispiace. 383 00:28:07,937 --> 00:28:12,024 No, tranquilla, è passato tanto tempo, ho pochi ricordi. 384 00:28:13,609 --> 00:28:15,110 Sono andato a vivere da mia nonna. 385 00:28:18,072 --> 00:28:19,114 Vivi ancora con lei? 386 00:28:20,408 --> 00:28:21,409 No. 387 00:28:21,701 --> 00:28:23,869 Adesso... vivo da solo. 388 00:28:27,164 --> 00:28:28,416 Io non so stare da sola. 389 00:28:30,292 --> 00:28:32,462 Sì, ma ovviamente ho degli amici. 390 00:28:32,878 --> 00:28:33,879 Capisci? 391 00:28:36,591 --> 00:28:39,259 Lavoro in una ONG ambientalista. 392 00:28:40,428 --> 00:28:42,179 Ecco, vedi, 393 00:28:42,805 --> 00:28:44,264 dare qualcosa in cambio 394 00:28:45,057 --> 00:28:47,727 ti aiuta a mettere le cose nella giusta prospettiva. 395 00:28:48,603 --> 00:28:49,604 Già. 396 00:28:51,481 --> 00:28:53,566 No, sì, cerco di essere altruista 397 00:28:54,650 --> 00:28:57,277 da prima che andasse di moda, per cui ti capisco. 398 00:28:57,945 --> 00:28:59,279 - Sì, chiaro. - Ti capisco. 399 00:29:02,282 --> 00:29:03,283 Certo. 400 00:29:03,701 --> 00:29:04,702 Quello cos'è? 401 00:29:06,412 --> 00:29:07,413 Se vuoi te lo presto. 402 00:29:08,789 --> 00:29:10,416 Ti cambia del tutto la prospettiva. 403 00:29:11,917 --> 00:29:13,919 Noi siamo modellati dalle nostre intenzioni. 404 00:29:14,420 --> 00:29:16,171 Creiamo ciò che pensiamo. 405 00:29:19,258 --> 00:29:20,259 È in tedesco. 406 00:29:21,427 --> 00:29:23,345 Oh, giusto, è vero. 407 00:29:24,764 --> 00:29:26,432 Comunque parla 408 00:29:27,307 --> 00:29:30,936 di estinzione di massa e di cosa fare una volta superato il punto di crisi. 409 00:29:32,354 --> 00:29:34,148 Certo, siamo tutti fregati, giusto? 410 00:29:35,483 --> 00:29:36,817 In effetti ho detto a mia madre 411 00:29:37,485 --> 00:29:40,446 che non voglio figli per non alzare il livello della popolazione 412 00:29:40,988 --> 00:29:42,364 e si è messa a singhiozzare. 413 00:29:42,990 --> 00:29:43,991 Wow. 414 00:29:44,867 --> 00:29:47,453 Sì, esatto, la sovrappopolazione è... 415 00:29:48,203 --> 00:29:49,789 un grosso problema. 416 00:29:50,623 --> 00:29:54,084 Abbiamo bisogno di persone come te, che vedano il quadro generale. 417 00:29:54,669 --> 00:29:55,670 Anzi... 418 00:29:57,129 --> 00:29:58,130 dovresti venire. 419 00:30:00,382 --> 00:30:01,383 Così, 420 00:30:01,884 --> 00:30:02,927 ti presento il mio gruppo. 421 00:30:04,386 --> 00:30:05,555 Se ti va, ovviamente. 422 00:30:07,264 --> 00:30:09,141 - Davvero? - Sì, certo. 423 00:30:12,227 --> 00:30:13,270 Grazie. 424 00:30:14,104 --> 00:30:15,940 Ed ecco qua. 425 00:30:18,443 --> 00:30:19,694 Cerchi di corrompermi? 426 00:30:19,944 --> 00:30:22,279 No, ma vorrei vedere il foglio trovato a casa del medico. 427 00:30:22,488 --> 00:30:24,323 Sfortunatamente è impossibile. 428 00:30:26,534 --> 00:30:27,618 I punti salienti? 429 00:30:28,410 --> 00:30:30,370 Voleva dimostrare qualcosa. 430 00:30:31,121 --> 00:30:35,125 Era molto turbato dal declino ambientale, dall'ingiustizia sociale a ogni livello. 431 00:30:36,043 --> 00:30:39,547 - Quindi è stato suicidio rivoluzionario. - Esatto. 432 00:30:40,339 --> 00:30:42,592 Ha creato dei centri di guarigione nei quartieri poveri, 433 00:30:42,675 --> 00:30:44,051 era una specie di santone. 434 00:30:44,885 --> 00:30:47,262 Con il suo vangelo personale, immagino. 435 00:30:47,472 --> 00:30:49,389 Apparteneva ad un'era che credeva nella comunità, 436 00:30:50,099 --> 00:30:51,266 nella parità sociale. 437 00:30:51,559 --> 00:30:53,561 Gli anni '90 sono stati un rientro brusco per loro. 438 00:30:54,394 --> 00:30:55,896 La dittatura dava sicurezza. 439 00:30:56,522 --> 00:30:57,648 È un po' complicato. 440 00:30:58,315 --> 00:31:00,818 Forse per un americano non è facile da capire. 441 00:31:02,695 --> 00:31:05,865 Beh, ho bussato ai suoi vicini dopo che te ne sei andata. 442 00:31:08,033 --> 00:31:09,076 Ok. 443 00:31:09,159 --> 00:31:12,246 Mi hanno detto che era diventato sempre più paranoico, 444 00:31:12,872 --> 00:31:16,876 che predicava la fine del mondo, l'imminente collasso ambientale sistemico. 445 00:31:17,543 --> 00:31:19,587 Forse credeva di farlo per un bene più grande. 446 00:31:20,295 --> 00:31:23,298 - È proprio questa l'esca. - Non è un'esca, se ci credi veramente. 447 00:31:23,382 --> 00:31:26,927 Ma finisce sempre su una pira funeraria, tutti derubati della volontà. 448 00:31:27,011 --> 00:31:30,765 Penso che l'abbiano ceduta di proposito, cercavano di dare un senso alla loro vita. 449 00:31:34,977 --> 00:31:37,813 Quindi non mi resta altro da fare che gettarmi tra le fiamme? 450 00:31:39,940 --> 00:31:43,861 Qui al lago Liepnitz è stato rinvenuto il corpo di una ragazza. 451 00:31:44,570 --> 00:31:47,281 La polizia non ha ancora identificato il cadavere, 452 00:31:47,364 --> 00:31:50,450 - ma non è la prima vittima trovata qui. - C'è un frutto che non mangi? 453 00:31:50,535 --> 00:31:53,495 C'è qualcosa nella lista che ha inviato tua madre. 454 00:31:54,664 --> 00:31:56,624 In realtà nella lista ci sono parecchie cose. 455 00:31:57,625 --> 00:32:02,462 C'entravano i semi... e le solanacee. 456 00:32:02,547 --> 00:32:05,465 Che cosa sacrificherete per il vostro pianeta, oggi? 457 00:32:06,466 --> 00:32:08,385 Lasciatevi andare senza alcun timore. 458 00:32:09,261 --> 00:32:11,346 Liberatevi delle vostre paure. 459 00:32:12,222 --> 00:32:13,849 Seguite l'amore. 460 00:32:23,609 --> 00:32:24,819 - Ehi. - Ehi. 461 00:32:25,235 --> 00:32:26,236 - Sei venuta. - Sì. 462 00:32:26,779 --> 00:32:27,780 Ciao. 463 00:32:27,947 --> 00:32:29,824 Mi è piaciuto molto. 464 00:32:29,907 --> 00:32:32,534 - Sei sicuro che sia una buona idea? - Sì, certo, vieni. 465 00:32:34,328 --> 00:32:35,788 Voglio presentarti Hilma. 466 00:32:36,038 --> 00:32:39,750 - Lei... guida il gruppo. - Sì, ve lo consiglio caldamente. 467 00:32:39,834 --> 00:32:40,960 - Martin. - Ciao. 468 00:32:42,211 --> 00:32:43,253 Lei è Mazzy. 469 00:32:44,421 --> 00:32:47,132 È una mia... nuova amica. 470 00:32:47,341 --> 00:32:51,220 - Salve. - Oh, è un piacere conoscerti, Mazzy. 471 00:32:52,012 --> 00:32:54,264 Benvenuta, è bello averti qui. 472 00:32:55,557 --> 00:32:56,558 Grazie. 473 00:32:57,351 --> 00:32:59,394 Martin mi ha raccontato molte cose belle sul vostro gruppo. 474 00:32:59,979 --> 00:33:02,481 Davvero? Oh, caro Martin. 475 00:33:03,148 --> 00:33:05,651 Immagino ti abbia parlato della nostra causa. 476 00:33:07,194 --> 00:33:08,237 Sì, un pochino. 477 00:33:10,865 --> 00:33:15,535 Ci sforziamo di liberarci dai nostri comportamenti distruttivi, 478 00:33:16,078 --> 00:33:17,788 dai legami materiali, 479 00:33:17,872 --> 00:33:21,333 in modo che la nostra Terra meravigliosa possa purificarsi e guarire. 480 00:33:23,711 --> 00:33:24,712 Fico. 481 00:33:29,174 --> 00:33:30,175 Prendi questa. 482 00:33:35,305 --> 00:33:38,350 E ricorda che tra te e lei non c'è nessuna distinzione. 483 00:33:39,309 --> 00:33:41,353 Tutta la nostra vita è connessa. 484 00:33:42,146 --> 00:33:43,773 Siamo tutti parte dell'insieme. 485 00:33:46,358 --> 00:33:47,401 Giusto? 486 00:33:48,277 --> 00:33:50,112 Allora, iniziamo? 487 00:33:55,200 --> 00:33:57,536 - Io non ho una maschera. - Prendi questa. 488 00:33:58,829 --> 00:34:00,289 Benvenuti a tutti, sedetevi. 489 00:34:01,415 --> 00:34:02,624 Perché Hilma non la indossa? 490 00:34:04,084 --> 00:34:05,210 Lei non ha paura. 491 00:34:09,924 --> 00:34:12,176 Sapete che se tutti quanti noi vivessimo 492 00:34:12,843 --> 00:34:17,306 come la classe media americana pubblicizzata dai media, 493 00:34:17,848 --> 00:34:21,393 - fatta di individui con i loro SUV... - È vero, sai? 494 00:34:21,476 --> 00:34:23,938 Se vivessimo tutti come gran parte degli americani, 495 00:34:25,647 --> 00:34:28,943 non rimarrebbero più risorse per gran parte dell'Africa e dell'Asia. 496 00:34:29,985 --> 00:34:32,947 Dobbiamo renderci conto che possiamo esistere 497 00:34:34,031 --> 00:34:35,825 soltanto se ragioniamo come una collettività. 498 00:34:37,827 --> 00:34:41,706 Avverti quanta energia scaturisce 499 00:34:42,289 --> 00:34:45,209 nel momento in cui la nostra concentrazione collettiva si intreccia. 500 00:34:46,877 --> 00:34:49,213 Riusciamo a visualizzare il nostro pianeta guarito. 501 00:35:00,725 --> 00:35:04,144 La polizia sta ancora indagando sulla misteriosa morte 502 00:35:04,228 --> 00:35:06,939 della ragazza che è stata rinvenuta all'inizio di questa settimana 503 00:35:07,022 --> 00:35:10,985 da un escursionista che si trovava sulle sponde del lago Liepnitz. 504 00:35:18,158 --> 00:35:19,159 Ehi, papà? 505 00:35:19,659 --> 00:35:20,911 Posso andare... 506 00:35:21,536 --> 00:35:24,289 a Reichstag con Larissa, domani? 507 00:35:25,665 --> 00:35:27,793 - Chi è Larissa? - Larissa. 508 00:35:28,668 --> 00:35:30,004 Larissa, di scuola. 509 00:35:31,839 --> 00:35:33,507 Sì, certo, va bene. 510 00:35:34,133 --> 00:35:35,550 È bello che tu abbia una nuova amica 511 00:35:36,218 --> 00:35:39,388 che si interessa di politica e architettura. 512 00:35:44,894 --> 00:35:46,020 Ok, grazie. 513 00:35:46,520 --> 00:35:48,438 - Ma stai attenta, ok? - Sì. 514 00:35:48,522 --> 00:35:50,607 - Aggiornami ogni due ore. - Sì, ricevuto. 515 00:35:50,941 --> 00:35:54,194 Sul serio, quella ragazza al telegiornale sta facendo preoccupare tutti. 516 00:35:57,865 --> 00:35:58,866 Ehi. 517 00:35:59,449 --> 00:36:00,450 Papà? 518 00:36:01,410 --> 00:36:03,287 Chi era quella donna da Elsa l'altra sera? 519 00:36:03,788 --> 00:36:04,789 Nina. 520 00:36:05,622 --> 00:36:06,874 Solo una del lavoro. 521 00:36:07,416 --> 00:36:08,458 Una collega. 522 00:36:10,920 --> 00:36:13,005 Tu me lo diresti, vero, 523 00:36:13,588 --> 00:36:15,007 se uscissi con qualcuno, 524 00:36:15,883 --> 00:36:17,384 o qualcosa del genere? 525 00:36:18,552 --> 00:36:21,763 Se incontrassi qualcuno e fosse una cosa seria, sì, te lo direi. 526 00:36:25,725 --> 00:36:27,561 Tu e la mamma tornerete mai insieme? 527 00:36:29,563 --> 00:36:31,899 Amerò sempre la mamma, questo lo sai. 528 00:36:35,110 --> 00:36:36,862 "Noi siamo modellati dalle nostre intenzioni. 529 00:36:37,947 --> 00:36:39,573 Creiamo ciò che pensiamo." 530 00:37:33,878 --> 00:37:34,879 Allora. 531 00:38:00,029 --> 00:38:01,363 Hilma è davvero fantastica. 532 00:38:04,408 --> 00:38:05,409 Cioè... 533 00:38:06,743 --> 00:38:07,744 è magica. 534 00:38:14,168 --> 00:38:15,877 Quando mi ha dato questa collana, 535 00:38:18,422 --> 00:38:19,673 ho sentito la sua energia. 536 00:38:24,136 --> 00:38:25,137 Lei... 537 00:38:26,346 --> 00:38:28,390 mi ha dato questa cenere. 538 00:38:31,185 --> 00:38:34,146 Viene da un antico albero di sorbo. 539 00:38:36,773 --> 00:38:41,070 Serve a ricordarmi che lei è trascendentale. 540 00:38:43,905 --> 00:38:45,407 Che tutti noi siamo... 541 00:38:46,908 --> 00:38:47,993 trascendentali. 542 00:39:03,675 --> 00:39:06,095 La conoscenza viene prodotta da una mente lucida 543 00:39:06,220 --> 00:39:08,763 e la purezza è il portale. 544 00:39:09,681 --> 00:39:11,350 Avete acquisito la chiarezza? 545 00:39:12,309 --> 00:39:17,064 L'esistenza è solo un viaggio solitario di continua morte e rinascita. 546 00:39:17,147 --> 00:39:18,148 Che mi dici di te? 547 00:39:19,233 --> 00:39:21,443 Siete solo tu e Mazzy contro il mondo? 548 00:39:22,152 --> 00:39:23,695 Sì, sì. 549 00:39:24,529 --> 00:39:27,741 Io e sua madre siamo ancora alle prese con il divorzio. 550 00:39:28,825 --> 00:39:31,996 Ma c'è di buono che mi ha permesso di tenere Mazzy per il semestre. 551 00:39:33,538 --> 00:39:35,040 All'impegno dei genitori moderni. 552 00:39:39,753 --> 00:39:43,590 Penso che lei la stia vivendo più come una terapia immersiva. 553 00:39:45,259 --> 00:39:47,261 Dev'essere dura stare lontana da sua figlia. 554 00:39:48,053 --> 00:39:50,347 Ma l'adattamento cognitivo sarà più veloce. 555 00:39:51,598 --> 00:39:53,600 Io credo sia più una questione di fiducia. 556 00:39:54,684 --> 00:39:56,353 Forse tua figlia confonde la fine del matrimonio 557 00:39:56,436 --> 00:39:58,063 con le tue capacità genitoriali. 558 00:39:59,648 --> 00:40:01,816 A dire il vero, la cosa è più specifica. 559 00:40:03,902 --> 00:40:06,530 Eravamo in spiaggia con gli amici di Mazzy, quando era più piccola. 560 00:40:07,197 --> 00:40:08,657 Mazzy ebbe un incidente. 561 00:40:09,408 --> 00:40:10,409 Oh, mi dispiace. 562 00:40:10,659 --> 00:40:13,412 - Non volevo essere invadente, io... - No, va tutto bene. 563 00:40:14,371 --> 00:40:15,622 Fu trascinata dalla corrente. 564 00:40:16,581 --> 00:40:19,251 Successe tutto in fretta e ci spaventammo molto, ovviamente. 565 00:40:20,252 --> 00:40:23,297 Riportandola a riva, mia moglie mi rimproverò 566 00:40:24,881 --> 00:40:26,258 perché dovevo badare ai ragazzi. 567 00:40:26,675 --> 00:40:29,053 Ma... non mi accorsi di nulla. 568 00:40:32,639 --> 00:40:36,560 A volte dopo un trauma ci serve un colpevole per esorcizzare la paura. 569 00:40:37,436 --> 00:40:38,895 È perfettamente normale. 570 00:40:42,107 --> 00:40:43,192 Aveva smesso di respirare. 571 00:40:46,528 --> 00:40:47,654 Ma tu l'hai salvata. 572 00:40:48,613 --> 00:40:51,158 - Aiuto! - In realtà mi sono bloccato. 573 00:40:52,951 --> 00:40:53,952 Aiuto! 574 00:40:55,870 --> 00:40:58,165 Sua madre è arrivata prima e l'ha tirata fuori. 575 00:41:00,584 --> 00:41:02,336 È stata solo una risposta alla paura. 576 00:41:04,671 --> 00:41:05,672 Non pensarci più. 577 00:41:07,382 --> 00:41:08,383 Ora è tutto finito. 578 00:41:11,720 --> 00:41:13,347 Hai ragione, ora è tutto finito. 579 00:41:21,855 --> 00:41:25,066 Sforzatevi di lasciar andare la paura e l'odio. 580 00:41:26,735 --> 00:41:28,570 L'amore cura ogni cosa. 581 00:41:30,697 --> 00:41:32,657 È questa l'assoluta verità. 582 00:41:36,495 --> 00:41:37,787 Quello non sa cantare. 583 00:41:38,372 --> 00:41:40,207 No, non è capace. 584 00:41:41,291 --> 00:41:44,586 Perché non lo lascia fare a chi sa farlo? Non è mica obbligatorio. 585 00:41:45,920 --> 00:41:48,423 - È un principio base della musica. - Hai ragione. 586 00:42:07,359 --> 00:42:09,444 Sento il vostro dolore. 587 00:42:10,279 --> 00:42:12,030 Non sarete mai più soli. 588 00:42:25,585 --> 00:42:26,628 Ehi. 589 00:42:28,463 --> 00:42:30,215 Perché ieri non mi hai svegliata quando sei uscito? 590 00:42:32,259 --> 00:42:33,427 Eri stanca morta. 591 00:42:34,594 --> 00:42:36,012 Ti ho lasciato dormire. 592 00:42:37,306 --> 00:42:40,309 - E poi hai 16 anni, sei responsabile. - Mi sono spaventata. 593 00:42:41,643 --> 00:42:44,020 Non fai che dirmi di stare attenta e poi tu esci così? 594 00:42:45,439 --> 00:42:46,481 Ho chiamato la mamma. 595 00:42:49,359 --> 00:42:50,777 Tranquillo, non ha risposto. 596 00:42:50,860 --> 00:42:52,821 - Che cos'hai nei capelli? - Non mi toccare! 597 00:42:53,112 --> 00:42:56,408 - Che ti succede, calmati. - Non dirmi di calmarmi! 598 00:42:56,658 --> 00:42:58,285 Odio tutto questo, cazzo. 599 00:42:58,535 --> 00:42:59,953 Non puoi tornare a casa e basta? 600 00:43:00,036 --> 00:43:02,831 Ti rendi conto di averci rovinato la vita venendo qui, vero? 601 00:43:02,956 --> 00:43:03,957 Ok, Mazzy. 602 00:43:04,499 --> 00:43:07,168 Mi ha lasciato tua madre, non è stato il contrario, lo sai, vero? 603 00:43:07,252 --> 00:43:08,753 Mi ha chiesto lei di andarmene. 604 00:43:09,963 --> 00:43:13,049 Avevo solo bisogno di prendere le distanze per un po'. 605 00:43:13,132 --> 00:43:15,219 Non ti ha detto di venire in Europa, cazzo! 606 00:43:20,640 --> 00:43:21,850 Dove credi di andare? 607 00:43:21,933 --> 00:43:23,560 - Vado da Elsa. - Cosa? 608 00:43:25,103 --> 00:43:26,980 E no, non torno per cena, cazzo. 609 00:43:55,300 --> 00:43:56,801 - Ehi, Ben. - Ciao. 610 00:43:57,176 --> 00:43:59,304 - Ho fatto un casino. - Che succede? 611 00:43:59,721 --> 00:44:02,266 Mazzy si è arrabbiata con me e sta venendo da voi. 612 00:44:02,849 --> 00:44:04,976 Tranquillo, la terrò d'occhio io. 613 00:44:05,143 --> 00:44:07,687 Potrà sbollire la rabbia e restare a dormire, se vuole. 614 00:44:07,937 --> 00:44:10,649 - Sì, probabilmente è una buona idea. - Cerca di non preoccuparti. 615 00:44:10,982 --> 00:44:12,233 - Grazie. - Di niente. 616 00:44:35,840 --> 00:44:36,841 Mazzy. 617 00:44:37,467 --> 00:44:38,968 Che sorpresa, vieni pure. 618 00:44:42,681 --> 00:44:44,057 Scusi se mi presento così. 619 00:44:45,684 --> 00:44:47,686 Le nostre porte sono sempre aperte. 620 00:44:50,104 --> 00:44:52,106 Cercavo Martin, è qui? 621 00:44:52,857 --> 00:44:53,900 No, cara. 622 00:44:54,651 --> 00:44:56,403 Qualcosa non va? Vieni. 623 00:45:00,657 --> 00:45:03,660 Mio padre... è davvero uno stronzo. 624 00:45:05,745 --> 00:45:06,871 Ti ha delusa? 625 00:45:07,331 --> 00:45:08,707 Sì, mi ha mentito. 626 00:45:10,083 --> 00:45:12,419 È uscito di notte per vedere una donna. 627 00:45:15,088 --> 00:45:16,756 Sono venuta a Berlino per lui, 628 00:45:17,382 --> 00:45:18,383 per stare con lui. 629 00:45:20,844 --> 00:45:23,179 Ma lui pensa sempre e solo a se stesso. 630 00:45:24,222 --> 00:45:26,975 Ed è questa la cosa che ti fa arrabbiare di più? 631 00:45:33,064 --> 00:45:35,149 Quando ero piccola, ho avuto un incidente. 632 00:45:36,401 --> 00:45:39,112 È stato secoli fa e ora sto bene. 633 00:45:41,990 --> 00:45:44,493 Ma credo sia il motivo per cui i miei si sono separati. 634 00:45:45,910 --> 00:45:47,621 Oh, ecco qua. 635 00:45:48,788 --> 00:45:51,583 Vedo che provi vergogna per questo. 636 00:45:52,667 --> 00:45:57,171 Forse ti domandi se i tuoi genitori incolpano te per la loro separazione? 637 00:45:58,548 --> 00:46:02,093 E che forse lui non se ne sarebbe andato se non fosse stato per te? 638 00:46:05,138 --> 00:46:07,724 Districa la tua anima dai tuoi genitori. 639 00:46:09,559 --> 00:46:13,354 Prima smetti di dipendere da loro e prima diventerai più potente. 640 00:46:21,821 --> 00:46:23,573 Hilma ha detto che devo allontanarmi da lui. 641 00:46:24,616 --> 00:46:26,535 Quella stramba del video che mi hai mandato? 642 00:46:27,411 --> 00:46:29,538 - Che cosa dovresti fare? - Mandarlo a fanculo. 643 00:46:30,204 --> 00:46:32,416 Se lui non ha bisogno di me, io non ho bisogno di lui. 644 00:46:33,332 --> 00:46:34,584 Wow, ok. 645 00:46:35,585 --> 00:46:36,878 Dai, usciamo. 646 00:46:37,879 --> 00:46:40,131 Sì, dai, voglio andare a Friedrichshain. 647 00:46:40,214 --> 00:46:44,052 No, mio padre è più nevrotico del solito per via della ragazza del telegiornale. 648 00:46:44,135 --> 00:46:46,137 Beh, basta non dirglielo. 649 00:46:46,387 --> 00:46:49,516 Non posso, mi dispiace, si arrabbierebbero. 650 00:46:49,599 --> 00:46:51,267 Ok, va bene, ho altri amici, sai? 651 00:46:55,814 --> 00:47:00,902 La polizia ha oggi dichiarato che il drammatico suicidio di gruppo 652 00:47:01,194 --> 00:47:04,405 potrebbe essere collegato all'ideologia della comunità il cui slogan era: 653 00:47:04,489 --> 00:47:07,116 "La sopravvivenza del pianeta a qualsiasi prezzo." 654 00:47:07,366 --> 00:47:13,623 Le indagini proseguono nella speranza di fare definitivamente luce sugli eventi. 655 00:47:13,707 --> 00:47:16,042 Al momento, gli indizi sembrano portare all'ipotesi... 656 00:47:17,752 --> 00:47:18,795 Ti fidi di me? 657 00:47:19,295 --> 00:47:21,673 Sì, ma vacci piano con la penna rossa, per favore. 658 00:47:21,756 --> 00:47:23,467 La pressione per la consegna è opprimente. 659 00:47:24,551 --> 00:47:25,844 Sono entusiasta di leggerlo. 660 00:47:27,136 --> 00:47:29,097 Il potere del pensiero collettivo. 661 00:47:31,057 --> 00:47:35,562 Io credo ci sia qualcosa di mistico, nell'idea della coscienza di massa. 662 00:47:36,145 --> 00:47:37,689 O di assolutamente terrificante. 663 00:47:40,358 --> 00:47:42,902 Credo che esista davvero una sorta di anima di gruppo. 664 00:47:45,113 --> 00:47:47,741 Ho visto come un gruppo ottiene la coscienza di un individuo, 665 00:47:47,824 --> 00:47:49,450 è una cosa straordinaria. 666 00:47:50,118 --> 00:47:51,495 È quasi telepatico. 667 00:47:53,037 --> 00:47:54,789 Tutto quello che fai è per gli altri. 668 00:47:55,665 --> 00:47:58,627 L'individuo viene inghiottito da questa enorme creatura 669 00:47:59,002 --> 00:48:01,630 e tutto ciò che lei fa, travolge a sua volta anche te. 670 00:48:04,048 --> 00:48:05,759 Probabilmente dovresti scriverlo. 671 00:48:08,595 --> 00:48:09,596 Fallo tu. 672 00:48:10,514 --> 00:48:11,556 Hai il mio permesso. 673 00:48:37,331 --> 00:48:40,209 Identificata la ragazza morta nel Lago Liepnitz. 674 00:48:40,293 --> 00:48:42,962 La polizia ha reso noto solo il nome, Lotte. 675 00:48:43,254 --> 00:48:48,384 Gli inquirenti mantengono uno stretto riserbo sulle circostanze della sua morte. 676 00:48:48,552 --> 00:48:51,012 Tu sei una vera benedizione, cara Lotte. 677 00:48:52,847 --> 00:48:54,599 Non ho più altro da dare al gruppo. 678 00:48:56,726 --> 00:48:58,394 Ma posso offrirmi alla causa. 679 00:49:00,980 --> 00:49:03,983 Sono pronta a mostrare al mondo ciò che dev'essere fatto. 680 00:49:04,651 --> 00:49:08,905 Una persona da sola non è nulla. Il gruppo è tutto. 681 00:49:09,906 --> 00:49:13,577 Martin, Lotte è stata reclutata da te, quindi condividerai il suo onore. 682 00:51:14,530 --> 00:51:16,324 Per poter fare a meno del singolo, 683 00:51:16,407 --> 00:51:19,744 bisogna assicurarsi che il gruppo sia sempre nutrito. 684 00:51:20,161 --> 00:51:21,830 Una persona da sola non è nulla. 685 00:51:24,040 --> 00:51:25,499 Il gruppo è tutto. 686 00:51:26,918 --> 00:51:30,463 Aprite i vostri cuori ai nostri principi fondanti. 687 00:51:31,380 --> 00:51:33,925 Il sacrificio è la redenzione. 688 00:51:35,009 --> 00:51:38,596 E dalla morte, infine nasce la vita. 689 00:51:48,982 --> 00:51:51,150 Lasciatevi andare senza alcun timore. 690 00:51:52,235 --> 00:51:56,239 Liberatevi delle vostre paure. Seguite l'amore. 691 00:51:57,156 --> 00:51:58,199 Ehi. 692 00:52:00,576 --> 00:52:01,577 Tutto è amore, giusto? 693 00:52:02,620 --> 00:52:03,955 Oh, mio Dio, dove mi porti? 694 00:52:06,582 --> 00:52:07,583 Un attimo. 695 00:52:11,004 --> 00:52:12,964 - Sul serio, che posto è? - Andiamo. 696 00:53:17,695 --> 00:53:18,696 No. 697 00:53:24,660 --> 00:53:26,830 No, non toccarmi! 698 00:53:27,746 --> 00:53:28,998 Lasciami andare! 699 00:53:29,790 --> 00:53:30,791 Vieni via. 700 00:53:51,395 --> 00:53:52,771 Non possiamo tornare così. 701 00:53:54,107 --> 00:53:55,149 Ok, andiamo. 702 00:53:56,901 --> 00:53:59,737 - No, ti prego, devo sdraiarmi. - Che cosa? 703 00:53:59,820 --> 00:54:01,489 - No, Mazzy, no. - Cazzo. 704 00:54:02,115 --> 00:54:04,533 Andiamo, possiamo dormire un po' al parco. 705 00:54:34,480 --> 00:54:36,065 Ehi, ehi. 706 00:54:36,649 --> 00:54:37,691 Ehi. 707 00:54:58,337 --> 00:54:59,380 Scusa. 708 00:55:04,510 --> 00:55:06,971 Servizio di emergenza, di cosa avete bisogno? 709 00:55:23,988 --> 00:55:24,989 Tutto ok? 710 00:55:25,864 --> 00:55:26,865 Sì. 711 00:55:28,034 --> 00:55:29,160 Oh, Dio. 712 00:55:29,994 --> 00:55:33,247 Non fare mai figli, o non farai mai più sonni tranquilli. 713 00:55:49,930 --> 00:55:50,931 Ehi! 714 00:55:51,640 --> 00:55:53,267 Ehi, ehi, ehi. 715 00:55:57,563 --> 00:55:59,315 Ehi, eravamo preoccupati per te. 716 00:56:00,399 --> 00:56:01,859 Ti facciamo fare una doccia. 717 00:56:03,277 --> 00:56:04,820 Togliamole quei vestiti sporchi. 718 00:56:04,903 --> 00:56:09,867 - No, vi prego, voglio solo dormire. - Mi occuperò io di questo. 719 00:56:09,950 --> 00:56:14,288 - No, vi prego, non chiamate mio padre. - Devi espellere il veleno dal tuo corpo. 720 00:56:14,747 --> 00:56:16,749 Non puoi andare a casa così. 721 00:56:20,086 --> 00:56:21,087 Lascia che ti aiutino. 722 00:56:27,801 --> 00:56:31,889 - Larissa dov'è? Sta bene? - Sta bene, mi sono occupato io di lei. 723 00:56:32,515 --> 00:56:33,516 Ok? 724 00:56:34,058 --> 00:56:35,434 Ti faranno sentire meglio, fidati. 725 00:56:35,851 --> 00:56:37,395 - Mi dispiace tanto. - Tranquilla. 726 00:56:37,978 --> 00:56:41,440 - Non preoccuparti, ci siamo noi. - Vieni, tranquilla. 727 00:56:41,524 --> 00:56:42,775 Andrà tutto bene. 728 00:56:51,034 --> 00:56:53,452 - Pronto? - Ben, ho provato a chiamarti. 729 00:56:53,577 --> 00:56:55,038 - Si tratta di Mazzy. - Cosa? 730 00:56:55,371 --> 00:56:58,791 Ieri sera è uscita di nascosto e non è tornata a casa. 731 00:57:00,918 --> 00:57:01,919 In che senso? 732 00:57:22,856 --> 00:57:25,693 Martin ha fatto bene a portarti qui. 733 00:57:26,069 --> 00:57:29,822 - Ci prenderemo cura di te. No, no. - Mi vergogno così tanto, mi dispiace. 734 00:57:31,115 --> 00:57:34,160 Ti sei resa conto di quello che hai fatto, e questo ti redime. 735 00:57:37,496 --> 00:57:40,208 So che oggi i giovani si sentono vuoti. 736 00:57:41,250 --> 00:57:43,211 Ma tu sei una ragazza molto speciale. 737 00:57:46,589 --> 00:57:47,756 Senza peccato. 738 00:57:49,592 --> 00:57:50,968 Incontaminata. 739 00:57:52,386 --> 00:57:54,347 L'ho capito al nostro primo incontro. 740 00:57:57,933 --> 00:57:58,934 No. 741 00:58:00,394 --> 00:58:02,313 No, va tutto bene, Mazzy. 742 00:58:03,731 --> 00:58:05,483 Non sarai mai più sola. 743 00:58:07,693 --> 00:58:10,238 Ora sei con persone che tengono molto a te. 744 00:58:11,697 --> 00:58:12,698 Grazie. 745 00:58:13,616 --> 00:58:15,659 - Grazie. - Ok. 746 00:58:17,077 --> 00:58:18,996 Lascia che ci prendiamo cura di te, ok? 747 00:58:30,633 --> 00:58:32,801 Sembra che tu abbia accelerato i nostri piani. 748 00:58:35,429 --> 00:58:36,555 Stabilisci un contatto. 749 00:58:37,640 --> 00:58:39,642 Possiamo ancora salvare la situazione. 750 00:58:50,068 --> 00:58:52,405 Mamma, come devo dirtelo? Non so dove è andata. 751 00:58:52,488 --> 00:58:55,073 Elsa, per l'amor di Dio, deve aver detto qualcosa. 752 00:58:55,158 --> 00:58:59,328 Di sicuro è con degli amici, ma ha mentito su quali amici fossero. 753 00:59:00,538 --> 00:59:01,705 Sì, grazie mille. 754 00:59:02,206 --> 00:59:03,499 - Grazie. - Niente? 755 00:59:03,749 --> 00:59:05,125 No, Dio. 756 00:59:07,836 --> 00:59:08,837 Ehi. 757 00:59:09,338 --> 00:59:10,339 Stai bene? 758 00:59:13,676 --> 00:59:17,721 - Calma, sono passate solo un paio d'ore. - No, è da questa notte, ok? 759 00:59:19,557 --> 00:59:20,683 Sono 12 ore. 760 00:59:22,059 --> 00:59:24,645 - Chiamo la polizia. - No, non ancora. 761 00:59:24,853 --> 00:59:27,523 Conosco il protocollo, non si muoverebbero prima di 24 ore. 762 00:59:27,606 --> 00:59:28,649 Chiamo i miei collaboratori. 763 00:59:29,233 --> 00:59:30,901 - Ci aiuteranno. - Davvero? 764 00:59:31,444 --> 00:59:33,237 Max? Tu che ne pensi? 765 00:59:34,154 --> 00:59:36,199 Non sono un poliziotto, non conosco la prassi. 766 00:59:36,865 --> 00:59:39,327 Ma se Nina ha i contatti, si farà tutto più in fretta. 767 00:59:40,578 --> 00:59:42,330 Sto reagendo in modo eccessivo, Max? 768 00:59:42,413 --> 00:59:45,249 Forse è rimasta in qualche club e sa di essere nei guai. 769 01:00:15,863 --> 01:00:17,323 Questo ti farà sentire meglio. 770 01:00:22,745 --> 01:00:26,957 - No, no, no, no. - Avanti, solo un altro po', coraggio. 771 01:00:27,040 --> 01:00:28,166 Così, brava. 772 01:00:40,846 --> 01:00:43,056 Ehi, ehi, Mazzy, Mazzy. 773 01:00:43,140 --> 01:00:45,100 - No, non lasciarmi! - Va tutto bene. Che fate? 774 01:00:45,183 --> 01:00:47,270 Fermi, vi prego! Mazzy! 775 01:00:48,228 --> 01:00:51,857 Mazzy! Vi prego, no! Mazzy! 776 01:00:51,940 --> 01:00:55,444 Come in ogni profonda purificazione, starai male prima di stare meglio. 777 01:00:56,279 --> 01:01:00,073 Chiamate mio padre, vi prego! Per favore, chiamate mio padre! 778 01:01:00,616 --> 01:01:02,159 Adesso siamo noi la tua famiglia. 779 01:01:09,082 --> 01:01:10,709 Che cazzo sta succedendo? 780 01:01:24,682 --> 01:01:26,684 - Ehi. Guarda qui. - Che c'è? 781 01:01:28,686 --> 01:01:30,145 - Chi è? - Non lo so. 782 01:01:30,479 --> 01:01:31,564 Sofie, tu lo conosci? 783 01:01:32,147 --> 01:01:33,190 Abbiamo una pista. 784 01:01:33,941 --> 01:01:37,403 Una ragazza incosciente è stata portata in una comunità a Friedrichshain. 785 01:01:37,903 --> 01:01:39,988 - Hanno chiamato la polizia? - Certo. 786 01:01:40,948 --> 01:01:42,074 Grazie a Dio, andiamo. 787 01:01:43,451 --> 01:01:44,452 Mamma? 788 01:01:44,702 --> 01:01:47,746 Mazzy mi aveva inviato questo link. Non lo trovi un po' strano? 789 01:01:47,830 --> 01:01:50,708 Che cosa sacrificherete per il vostro pianeta, oggi? 790 01:01:54,002 --> 01:01:55,879 La purezza è il portale. 791 01:01:58,173 --> 01:01:59,633 Hai acquisito la chiarezza? 792 01:02:02,845 --> 01:02:03,846 Sì. 793 01:02:04,805 --> 01:02:05,848 Sì. 794 01:02:08,100 --> 01:02:11,228 Io... ti odio, cazzo. 795 01:02:14,231 --> 01:02:16,567 Come osi mancarmi di rispetto, Mazzy? 796 01:02:17,234 --> 01:02:18,235 Martin. 797 01:02:18,819 --> 01:02:22,531 - Tirami fuori di qui, ti prego! - La purezza non può essere raggiunta. 798 01:02:22,906 --> 01:02:25,534 - Martin, per favore! - È un vero peccato. 799 01:02:28,328 --> 01:02:29,913 - Dalle qualcosa per calmarla. - No. 800 01:02:31,832 --> 01:02:33,208 No, ti prego, no. 801 01:02:34,752 --> 01:02:35,753 No. 802 01:02:36,003 --> 01:02:38,672 - No! - Tu eri eccezionale, 803 01:02:38,756 --> 01:02:40,716 nutrivo grandi speranze nei tuoi confronti. 804 01:03:01,904 --> 01:03:03,280 Ci hai davvero delusi. 805 01:03:05,157 --> 01:03:07,618 - Di nuovo. - Lo so, mi dispiace. 806 01:03:08,368 --> 01:03:09,828 Lotte è su tutti i notiziari. 807 01:03:11,997 --> 01:03:14,041 Ti rendi conto di quello che hai fatto? 808 01:03:14,792 --> 01:03:17,085 Con Mazzy hai fallito, mettendo a repentaglio il nostro scopo. 809 01:03:17,628 --> 01:03:20,297 Hai messo me e l'intero gruppo in pericolo. 810 01:03:20,548 --> 01:03:24,301 Se non riuscirò a risolvere la situazione, sarai perduto. 811 01:03:24,384 --> 01:03:25,719 Sarai soltanto una nullità. 812 01:03:28,221 --> 01:03:29,222 Sì. 813 01:03:30,390 --> 01:03:33,351 Portala al lago e una volta lì, attendi ordini. 814 01:03:34,645 --> 01:03:36,897 È un peccato che sia dovuta finire in questo modo. 815 01:03:38,231 --> 01:03:39,232 Che cosa? 816 01:04:07,135 --> 01:04:08,804 Cazzo! 817 01:04:23,569 --> 01:04:25,738 È tutto quello che hanno detto? Nient'altro? 818 01:04:27,030 --> 01:04:28,281 Io ne so quanto te. 819 01:04:33,245 --> 01:04:36,164 Mi lusinga molto che tu abbia pensato a me. 820 01:04:37,875 --> 01:04:42,087 Mi sto già adoperando per trovare persone che portino energie nuove. 821 01:04:43,296 --> 01:04:45,924 All'università c'è un collega del professor Aumann. 822 01:04:46,008 --> 01:04:49,011 Ha una notevole fama, mezzo milione di followers. 823 01:04:49,094 --> 01:04:51,639 Ti mando il suo curriculum, ok? 824 01:04:52,139 --> 01:04:53,974 Sì, ma non metterci troppo tempo. 825 01:04:54,933 --> 01:04:57,352 Non sei l'unica a cui penso per quella posizione. 826 01:04:58,061 --> 01:05:01,774 Ha una figlia, posso usarla per arrivare a lui più in fretta. 827 01:05:49,613 --> 01:05:51,114 Ehi, Max, buone notizie. 828 01:05:51,198 --> 01:05:52,575 Puoi far venire il tuo amico. 829 01:05:53,576 --> 01:05:56,787 Sì, facciamo una cosa anti-sistema. Ricevuto. 830 01:06:12,636 --> 01:06:13,637 Ben Monroe. 831 01:06:14,763 --> 01:06:16,556 Forse credeva di farlo per un bene più grande. 832 01:06:20,102 --> 01:06:23,146 - Che cazzo sta succedendo? - Ci sta sfuggendo tutto di mano. 833 01:06:23,981 --> 01:06:28,318 - Hilma ha detto di portarlo qui. - Non è ancora pronto, è troppo presto. 834 01:06:47,838 --> 01:06:50,716 Inspirate lentamente e poi espirate lentamente. 835 01:06:50,799 --> 01:06:52,926 - Scusate il disturbo. - Vi chiedo scusa. 836 01:06:53,426 --> 01:06:54,552 Sto cercando mia figlia. 837 01:06:55,303 --> 01:06:56,388 Qualcuno l'ha vista? 838 01:06:56,930 --> 01:06:57,973 È un'emergenza. 839 01:06:58,598 --> 01:07:00,475 Qualcuno l'ha vista mentre la portavano qui. 840 01:07:01,601 --> 01:07:02,645 Ben. 841 01:07:04,772 --> 01:07:08,233 Speravo che il nostro primo incontro avvenisse in circostanze diverse. 842 01:07:09,777 --> 01:07:11,278 Ho sentito molto parlare di te. 843 01:07:11,987 --> 01:07:16,825 Del tuo lavoro influente, molta gente ha bisogno delle tue parole. 844 01:07:18,702 --> 01:07:22,998 - Come, scusi? - Le tue ipotesi sono così confortanti. 845 01:07:23,581 --> 01:07:26,084 La comunità e la simbiosi, 846 01:07:26,501 --> 01:07:30,005 sono la cura giusta per molte delle cose che affliggono il nostro pianeta. 847 01:07:30,463 --> 01:07:34,051 Se tutti pensassimo all'insieme, non ci troveremmo in questa posizione. 848 01:07:36,011 --> 01:07:38,263 Ok, penso ci sia stato un equivoco. 849 01:07:38,346 --> 01:07:41,224 - Sto cercando mia figlia, Mazzy. - Tranquillo, Mazzy sta bene. 850 01:07:41,809 --> 01:07:42,851 È con i miei amici. 851 01:07:44,144 --> 01:07:45,145 Quali amici? 852 01:07:46,146 --> 01:07:47,981 Loro sono i miei amici, la mia famiglia. 853 01:07:48,816 --> 01:07:49,858 Puoi fidarti di loro. 854 01:07:50,525 --> 01:07:51,568 Cosa? 855 01:07:51,735 --> 01:07:55,238 - È al sicuro? - È molto importante per noi accogliere 856 01:07:55,322 --> 01:07:58,200 gli elementi più progressisti e le menti più brillanti. 857 01:07:58,533 --> 01:08:02,830 I tuoi testi sulla coscienza collettiva sono così stimolanti. 858 01:08:04,039 --> 01:08:06,374 La tua influenza è a dir poco innegabile. 859 01:08:06,792 --> 01:08:11,296 Tu possiedi la padronanza e il potere di condurci al riconoscimento globale. 860 01:08:12,672 --> 01:08:16,051 - Io neanche ti conosco, ok? - Noi conosciamo te, Ben. 861 01:08:17,135 --> 01:08:21,849 - Non sapete niente di me. - Non sai come riavvicinarti a tua figlia. 862 01:08:23,350 --> 01:08:25,185 Ti sfugge di nuovo dalle mani, Ben. 863 01:08:25,685 --> 01:08:26,854 Possiamo aiutarti, 864 01:08:27,604 --> 01:08:28,731 se tu aiuterai noi. 865 01:08:29,564 --> 01:08:32,024 - Vuoi davvero che torni a casa? - Basta, smettila di parlare, ok? 866 01:08:32,985 --> 01:08:33,986 Dov'è? 867 01:08:38,655 --> 01:08:39,656 Mazzy? 868 01:08:40,282 --> 01:08:42,745 Ben, ascoltami un momento, stiamo cercando di aiutarti. 869 01:08:43,746 --> 01:08:44,912 Lei è al sicuro. 870 01:08:45,330 --> 01:08:48,290 È davvero felice qui, ha incontrato un ragazzo fantastico. 871 01:08:48,834 --> 01:08:51,086 - Qui ha un vero senso di appartenenza. - Mazzy? 872 01:08:51,336 --> 01:08:53,255 Inizierete a guarire il vostro rapporto. 873 01:08:53,338 --> 01:08:56,008 Vorrà restare e vivere qui con te, con noi. 874 01:08:56,091 --> 01:08:59,887 - Questo è quello che vuoi, no? - Cosa? Tu, io e Mazzy? 875 01:09:00,888 --> 01:09:03,055 Tu non c'entri nulla, non sai niente di lei. 876 01:09:03,555 --> 01:09:04,850 Sei perso nel dolore. 877 01:09:06,143 --> 01:09:07,184 Nel rifiuto. 878 01:09:07,895 --> 01:09:10,437 Nell'egoismo per non essere riuscito a salvare tua figlia. 879 01:09:10,647 --> 01:09:13,984 Noi possiamo aiutarti a liberartene e sostituirlo con un reale scopo, 880 01:09:14,066 --> 01:09:16,318 il potere di sapere che stai cambiando il mondo. 881 01:09:16,693 --> 01:09:19,446 Non sarebbe meraviglioso se vivessimo quest'esperienza insieme? 882 01:09:19,782 --> 01:09:20,991 Che cazzo sta succedendo? 883 01:09:21,491 --> 01:09:23,368 Hai mai avuto un pensiero originale in vita tua? 884 01:09:23,700 --> 01:09:26,413 Tutti i discorsi sull'anima di gruppo, sono idee tue o sue? 885 01:09:26,703 --> 01:09:29,875 Certo, hai questa comunità e l'amore, però in realtà sei sola, giusto? 886 01:09:30,332 --> 01:09:32,584 E ora volete tenere in ostaggio mia figlia? 887 01:09:33,253 --> 01:09:34,336 Io chiamo la polizia. 888 01:09:34,629 --> 01:09:37,883 Se veniamo minacciati, velocizzeremo la nostra tabella di marcia. 889 01:09:39,134 --> 01:09:40,177 Che significa? 890 01:09:40,260 --> 01:09:43,055 Che siamo pronti per compiere l'ultimo sacrificio, 891 01:09:43,806 --> 01:09:46,016 per purificarci e ricominciare. 892 01:09:46,098 --> 01:09:49,019 Facendolo, torniamo tutti alla fonte, 893 01:09:49,351 --> 01:09:51,313 così che lei possa vivere. 894 01:09:51,396 --> 01:09:54,982 Siamo onorati di morire per la nostra causa. 895 01:09:55,067 --> 01:09:58,904 Avrei voluto aiutare Mazzy, ma penso che non possa essere salvata. 896 01:09:59,196 --> 01:10:00,238 No. 897 01:10:00,530 --> 01:10:02,115 Non il lago, lui non verrà senza di lei. 898 01:10:02,449 --> 01:10:06,328 Scegli di restare, Ben, e Mazzy avrà una ragione per esistere. 899 01:10:06,912 --> 01:10:10,540 - Esistere? - Ben, il mondo si sta disintegrando. 900 01:10:11,333 --> 01:10:13,168 La civiltà si sta distruggendo. 901 01:10:13,961 --> 01:10:14,962 Cosa hai detto? 902 01:10:15,503 --> 01:10:16,922 Non te ne sei accorto? 903 01:10:17,255 --> 01:10:19,299 Il mondo si sta disintegrando. 904 01:10:19,757 --> 01:10:21,676 La civiltà si sta distruggendo. 905 01:10:22,010 --> 01:10:24,930 Qui al lago Liepnitz è stato rinvenuto il corpo di una ragazza. 906 01:10:25,097 --> 01:10:27,515 Il lago Liepnitz, è lì che l'avete portata. 907 01:10:28,809 --> 01:10:29,893 Sei una psicopatica. 908 01:10:39,527 --> 01:10:42,280 Max, chiama chi conosci al dipartimento di polizia. 909 01:10:42,489 --> 01:10:45,117 - Mazzy è stata rapita. - Cosa? Sai dov'è? 910 01:10:45,200 --> 01:10:46,743 Lago Liepnitz, fai presto! 911 01:11:55,812 --> 01:11:58,315 Il sacrificio è la redenzione. 912 01:12:00,108 --> 01:12:03,445 E dalla morte, infine nasce la vita. 913 01:12:07,824 --> 01:12:08,908 Mi dispiace tanto. 914 01:12:11,036 --> 01:12:12,829 Avrei voluto costruire una famiglia. 915 01:12:14,664 --> 01:12:15,958 Educarla in tuo nome, 916 01:12:16,291 --> 01:12:19,086 instillare i valori che ci hai trasmesso, portare avanti la tua eredità. 917 01:12:20,795 --> 01:12:23,756 Non è vero, stavi egoisticamente cercando di creare una cosa tua, 918 01:12:23,840 --> 01:12:25,550 pensavi solo a te stessa. 919 01:12:27,302 --> 01:12:30,138 Avevo riposto le mie più grandi speranze in te, Nina. 920 01:12:31,139 --> 01:12:33,516 Eri nata per essere una guida. 921 01:12:35,018 --> 01:12:36,353 Ti sono sempre stata fedele. 922 01:12:38,938 --> 01:12:41,191 Mamma... ti prego. 923 01:12:41,274 --> 01:12:43,276 Andrà tutto bene, tesoro. 924 01:12:43,443 --> 01:12:45,195 - Va tutto bene. - È tutto a posto, Nina. 925 01:12:46,154 --> 01:12:47,489 Lo facciamo per te. 926 01:12:53,120 --> 01:12:55,330 La guida ora spetta a te, Hilma. 927 01:13:00,002 --> 01:13:02,670 Ti affidiamo la nostra amata figlia Nina. 928 01:13:09,344 --> 01:13:10,428 Andrà tutto bene. 929 01:13:16,768 --> 01:13:19,104 Adesso hai la tua occasione per provarlo. 930 01:14:23,835 --> 01:14:26,254 Non c'è più tempo, stanno venendo a prenderci. 931 01:14:26,338 --> 01:14:29,174 Il nostro scopo non si raggiunge da una prigione. 932 01:14:37,182 --> 01:14:40,143 Nina, è ora che tu prenda il controllo della situazione. 933 01:14:42,770 --> 01:14:45,107 La tua protesta come verrà ricordata? 934 01:14:48,610 --> 01:14:51,154 Come potrai guidare tutti verso l'Eternità? 935 01:14:54,907 --> 01:14:55,908 Risolverò tutto. 936 01:14:58,161 --> 01:14:59,287 Ce la farò, ne sono sicura. 937 01:14:59,871 --> 01:15:01,414 Lo prometto, risolverò ogni cosa. 938 01:15:06,878 --> 01:15:07,879 Posso... 939 01:15:09,339 --> 01:15:10,548 risolvere tutto. 940 01:15:59,931 --> 01:16:01,433 Il nostro tempo è arrivato. 941 01:16:30,253 --> 01:16:32,922 E dalla morte, infine nasce la vita. 942 01:17:45,202 --> 01:17:46,203 Mazzy? 943 01:17:49,957 --> 01:17:51,000 Mazzy? 944 01:17:59,133 --> 01:18:00,134 Vieni. 945 01:18:01,803 --> 01:18:02,804 Da questa parte. 946 01:18:04,096 --> 01:18:05,264 Vieni da me. 947 01:18:10,978 --> 01:18:13,064 Ehi, puoi aiutarmi? 948 01:18:15,525 --> 01:18:16,526 Dove sono? 949 01:18:17,860 --> 01:18:18,903 Mazzy. 950 01:18:19,654 --> 01:18:20,655 Vieni qui. 951 01:18:58,818 --> 01:19:01,738 - Tutte le pattuglie sono pronte. - Dividiamoci, voi andate a est. 952 01:19:05,116 --> 01:19:06,659 Noi andiamo da questa parte! 953 01:19:08,828 --> 01:19:11,664 Sbrigatevi, setacciate ogni punto del lago! 954 01:19:22,884 --> 01:19:23,926 Lasciati andare. 955 01:19:46,533 --> 01:19:47,534 Mazzy! 956 01:20:10,222 --> 01:20:13,100 Una persona da sola non è nulla, lasciati andare. 957 01:20:14,018 --> 01:20:16,062 Metti fine alle tue sofferenze, abbandonati. 958 01:20:56,519 --> 01:20:57,895 Avanti, Mazzy. 959 01:20:59,939 --> 01:21:00,940 Mazzy. 960 01:21:01,107 --> 01:21:02,149 Dai, forza! 961 01:21:04,068 --> 01:21:05,069 Mazzy! 962 01:21:17,957 --> 01:21:19,333 Così, brava. 963 01:21:19,917 --> 01:21:21,335 Ce l'hai fatta, dai. 964 01:21:21,753 --> 01:21:23,129 Respira, respira. 965 01:21:23,546 --> 01:21:25,047 Brava, così. 966 01:21:25,507 --> 01:21:28,676 Ci sono io, è finita, è finita. 967 01:21:30,261 --> 01:21:32,138 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. 968 01:21:32,972 --> 01:21:35,558 Ti voglio tanto bene, mi dispiace. 969 01:21:48,571 --> 01:21:53,826 L'esistenza è solo un viaggio solitario di continua morte e rinascita. 970 01:21:55,662 --> 01:21:56,871 Ma io vi vedo. 971 01:21:58,122 --> 01:22:01,083 - Sento il vostro dolore. - Elsa, spegni la luce. 972 01:22:02,168 --> 01:22:03,169 Sì, mamma. 973 01:22:03,419 --> 01:22:05,838 E se vi unirete alla nostra famiglia, 974 01:22:06,338 --> 01:22:08,424 non sarete mai più soli. 74556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.