All language subtitles for A Cherry Pie Christmas (2025) en-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,430 --> 00:01:00,570 Bună, mamă. 2 00:01:00,870 --> 00:01:01,450 Hei, dragă. 3 00:01:01,730 --> 00:01:02,130 Eşti ocupat? 4 00:01:02,590 --> 00:01:04,170 Sunt până la coate și glazură. 5 00:01:05,130 --> 00:01:06,250 Nu te voi ține prea mult. 6 00:01:06,251 --> 00:01:09,190 Am vrut doar să văd dacă știi când ești ar putea să apară. 7 00:01:09,710 --> 00:01:11,370 Abia așteptăm să te vedem. 8 00:01:11,930 --> 00:01:13,870 Mamă, tocmai te-am văzut la Ziua Recunoștinței. 9 00:01:14,710 --> 00:01:15,710 Știu. 10 00:01:15,810 --> 00:01:16,810 Ne e dor de tine. 11 00:01:17,770 --> 00:01:19,690 Ți-e dor de mine sau de cornurile mele de dimineață? 12 00:01:22,030 --> 00:01:24,230 Ai un punct bun acolo. 13 00:01:24,700 --> 00:01:28,290 Hei, în alte vești bune coapte, M-am înscris pentru coacerea plăcintei cu cireșe. 14 00:01:28,790 --> 00:01:29,790 Oh, grozav. 15 00:01:30,070 --> 00:01:31,070 Ai primit memento-ul meu. 16 00:01:31,490 --> 00:01:32,490 Mementouri, plural. 17 00:01:32,940 --> 00:01:35,430 Ești un pantof pentru a câștiga, dragă. 18 00:01:35,970 --> 00:01:36,550 Da, vom vedea. 19 00:01:36,950 --> 00:01:38,666 Probabil că nu voi putea ieși din aici pana in weekend. 20 00:01:38,690 --> 00:01:40,090 Graba sărbătorilor a fost nebună. 21 00:01:40,570 --> 00:01:41,570 Bine. 22 00:01:41,990 --> 00:01:43,150 Bine, dar grăbește-te acasă. 23 00:01:43,990 --> 00:01:44,990 Dar conduceți în siguranță. 24 00:01:45,270 --> 00:01:47,590 Știi, ei bine, grăbește-te în siguranță. 25 00:01:49,220 --> 00:01:50,270 Te iubesc. 26 00:01:51,490 --> 00:01:52,490 la revedere. 27 00:01:57,440 --> 00:01:59,070 Oh, încrețiturile alea arată grozav. 28 00:01:59,310 --> 00:01:59,610 Mulţumesc. 29 00:02:00,270 --> 00:02:01,430 Hei, ai primit e-mailul meu, nu? 30 00:02:01,670 --> 00:02:02,970 Uh, comenzile speciale? 31 00:02:02,971 --> 00:02:03,971 Da. 32 00:02:04,810 --> 00:02:06,490 Bine, deci Crăciunul este gata. 33 00:02:06,895 --> 00:02:10,150 Trebuie doar să te descurci de Anul Nou și a nunta de ultim moment pe 30. 34 00:02:10,250 --> 00:02:12,330 Fondant alb clasic, foiță de aur, tubulatura de coajă. 35 00:02:12,780 --> 00:02:14,890 Fondant alb clasic, foiță de aur, tubulatura de coajă. 36 00:02:15,230 --> 00:02:16,230 Totul este în e-mail. 37 00:02:16,490 --> 00:02:17,190 Vei fi grozav. 38 00:02:17,270 --> 00:02:17,650 Ești un profesionist. 39 00:02:17,840 --> 00:02:18,840 De aceea te-am angajat. 40 00:02:19,050 --> 00:02:20,270 Da, mulțumesc. 41 00:02:21,520 --> 00:02:23,000 Ești încântat să adaugi la Door County? 42 00:02:23,770 --> 00:02:24,770 Uh, da. 43 00:02:25,250 --> 00:02:26,250 Uf. 44 00:02:26,290 --> 00:02:28,410 Uite, nu vreau să le spun părinților tăi ai spus asta. 45 00:02:28,630 --> 00:02:31,870 Nu, asta... Îmi iubesc părinții. 46 00:02:32,350 --> 00:02:33,350 Și Door County este grozav. 47 00:02:33,430 --> 00:02:34,630 Este adorabil. 48 00:02:35,270 --> 00:02:37,630 Adică, este ca și cum ai păși într-un elf Tabla Pinterest. 49 00:02:38,560 --> 00:02:39,970 Capitala Crăciunului din Vestul Mijlociu. 50 00:02:40,720 --> 00:02:43,690 Doar că părinții mei sunt cu adevărat entuziasmat. 51 00:02:43,910 --> 00:02:45,490 Sunt, ca, încântați agresiv. 52 00:02:45,830 --> 00:02:48,010 Ah, deci de acolo o iei. 53 00:02:48,410 --> 00:02:50,130 Te rog, mama mă face de rușine. 54 00:02:50,910 --> 00:02:51,930 Vreo vorbă despre noul loc de muncă? 55 00:02:52,510 --> 00:02:53,830 Nu, nu încă. 56 00:02:54,190 --> 00:02:55,346 Cine știe dacă se va întâmpla. 57 00:02:55,370 --> 00:02:56,370 Bine. 58 00:02:56,450 --> 00:02:57,450 Asta se va întâmpla. 59 00:02:58,230 --> 00:02:58,870 Notează-mi cuvintele. 60 00:02:59,210 --> 00:03:00,330 Vrei să împărți o friptură? 61 00:03:00,550 --> 00:03:01,790 Oh, evident. 62 00:03:07,890 --> 00:03:08,890 Wow. 63 00:03:57,060 --> 00:03:59,180 Fiica mea elegantă de oraș este acasă Crăciunul. 64 00:03:59,580 --> 00:04:01,820 Îți mulțumești foarte mult și te întorci din nou în curând, bine? 65 00:04:02,920 --> 00:04:05,900 Nu lăsați toată prietenia și proaspăt aerul te copleșește acum, dragă. 66 00:04:06,580 --> 00:04:07,580 Ce mai faci? 67 00:04:09,990 --> 00:04:10,990 Arăți obosit. 68 00:04:11,340 --> 00:04:13,176 Vrei o cafea care nu te costă șapte dolari? 69 00:04:13,200 --> 00:04:14,960 Haide, mama ta și cu mine am creat un nou statie. 70 00:04:15,460 --> 00:04:18,760 Tată, ți-a trecut vreodată prin minte că aș putea chiar iti place sa traiesti in Chicago? 71 00:04:20,170 --> 00:04:23,560 Da, dar nimănui nu-i place Chicago mai mult decât Judetul Door. 72 00:04:25,040 --> 00:04:26,440 Mai ales când te întorci în ea. 73 00:04:27,180 --> 00:04:27,620 Multumesc. 74 00:04:28,060 --> 00:04:29,060 Ce mai face mama? 75 00:04:29,160 --> 00:04:29,840 Oh, e bună. 76 00:04:29,920 --> 00:04:31,499 Ea a gătit de la amiază, desigur, 77 00:04:31,500 --> 00:04:33,641 pregătirea pentru întoarcerea fiicei risipitoare. 78 00:04:33,880 --> 00:04:35,420 E atât de încântată să te vadă. 79 00:04:35,600 --> 00:04:37,640 Da, se poartă de parcă nu m-ar fi văzut peste ani. 80 00:04:38,060 --> 00:04:39,860 Ei bine, ne este dor de tine, dragă. 81 00:04:40,550 --> 00:04:41,780 Toată lumea din oraș este dor de tine. 82 00:04:43,240 --> 00:04:44,921 Sunt destul de sigur că toată lumea face exact bine. 83 00:04:45,755 --> 00:04:47,416 Hei, te deranjează să reaprovizionezi frigiderul pentru mine? 84 00:04:47,440 --> 00:04:49,240 Avem doar puțin personal aici. 85 00:04:49,300 --> 00:04:49,480 Sigur. 86 00:04:49,820 --> 00:04:50,060 De ce? 87 00:04:50,100 --> 00:04:50,380 Care-i treaba? 88 00:04:50,940 --> 00:04:52,516 Ei bine, știi cum este în off sezon. 89 00:04:52,540 --> 00:04:54,480 Majoritatea locurilor pur și simplu s-au închis. 90 00:04:54,940 --> 00:04:55,940 Da, dar nu noi. 91 00:04:56,200 --> 00:04:57,200 Suntem Parker Orchards. 92 00:04:57,300 --> 00:04:58,520 Suntem deschiși pentru afaceri. 93 00:04:59,680 --> 00:05:01,560 Hei, tu și mama ai nevoie de ajutor. 94 00:05:01,620 --> 00:05:03,301 Nu puteți conduce singuri acest loc. 95 00:05:03,900 --> 00:05:04,900 Da, ne descurcăm bine. 96 00:05:05,020 --> 00:05:06,020 esti sigur? 97 00:05:07,080 --> 00:05:10,016 Sunt câteva lăzi de jumătate de galon suc de cireșe din spate în cabină. 98 00:05:10,040 --> 00:05:11,040 Multumesc. 99 00:05:14,230 --> 00:05:15,500 Hei, hei. 100 00:05:16,780 --> 00:05:17,780 Vai. 101 00:05:35,980 --> 00:05:37,470 Acum poate începe Crăciunul. 102 00:05:38,085 --> 00:05:39,710 Doar că nu este același lucru fără tine aici. 103 00:05:40,430 --> 00:05:42,550 Mamă, locuiesc în Chicago, nu Paris. 104 00:05:42,670 --> 00:05:43,670 Mă vezi tot timpul. 105 00:05:44,070 --> 00:05:45,070 Nu tot timpul. 106 00:05:48,710 --> 00:05:52,130 De fapt, voiam să vă spun Sunt pregătit pentru un nou loc de muncă. 107 00:05:54,290 --> 00:05:55,290 Ce? 108 00:05:56,090 --> 00:05:59,090 Patiser executiv la La Panache din New Orașul York. 109 00:06:00,270 --> 00:06:01,270 New York? 110 00:06:03,810 --> 00:06:04,250 Wow. 111 00:06:04,510 --> 00:06:05,970 Adică, nu ai spus niciodată... Știu. 112 00:06:06,790 --> 00:06:09,186 A fost cam lung împușcat, dar le-am făcut 113 00:06:09,187 --> 00:06:12,391 lista scurta, deci este de fapt cam mare lucru. 114 00:06:14,110 --> 00:06:15,750 Ei bine, felicitări, dragă. 115 00:06:16,610 --> 00:06:17,610 Mulțumesc, mamă. 116 00:06:19,770 --> 00:06:20,770 Mmm. 117 00:06:21,065 --> 00:06:24,470 Ghici cu cine m-am întâlnit zilele trecute când am a lăsat un coș cadou de sărbători? 118 00:06:24,690 --> 00:06:25,690 OMS? 119 00:06:26,030 --> 00:06:27,030 Mitch Henriksen. 120 00:06:28,250 --> 00:06:29,250 Serios? 121 00:06:30,430 --> 00:06:30,870 Wow. 122 00:06:31,350 --> 00:06:32,030 Ce face el înapoi? 123 00:06:32,350 --> 00:06:35,470 S-a mutat înapoi în Door County pentru a-i ajuta pe al lui familie cu pescuitul. 124 00:06:35,730 --> 00:06:37,170 Da, am vorbit cu Everett ieri. 125 00:06:37,260 --> 00:06:39,061 El spune că afacerile sunt într-adevăr în plină expansiune acolo. 126 00:06:42,290 --> 00:06:43,290 E interesant. 127 00:06:43,390 --> 00:06:45,590 Întotdeauna a fost atât de vocal despre dorința pleacă de aici. 128 00:06:47,110 --> 00:06:49,910 Este important pentru Henriksens să păstreze afacerea si familia. 129 00:06:52,190 --> 00:06:53,370 E singur, știi. 130 00:06:53,690 --> 00:06:54,210 Mamă, ce? 131 00:06:54,285 --> 00:06:56,350 Sally, asta e viața noastră amoroasă, te rog? 132 00:06:56,470 --> 00:06:56,970 Haide. 133 00:06:57,330 --> 00:06:58,670 doar spun. 134 00:06:59,450 --> 00:07:00,690 Nu, nici măcar nu este viața mea amoroasă. 135 00:07:00,890 --> 00:07:02,130 Eram adolescenți. 136 00:07:02,330 --> 00:07:03,930 Ne-am despărțit acum 15 ani. 137 00:07:04,490 --> 00:07:05,490 Bine. 138 00:07:06,695 --> 00:07:09,190 Arătau foarte frumos în acel mic șapcă de baseball a lui. 139 00:07:10,830 --> 00:07:12,071 Bine, schimb subiectul. 140 00:07:12,750 --> 00:07:16,010 Încă trebuie să-l găsesc pe cel al bunicii Ethel rețetă pentru coacerea plăcintei cu cireșe. 141 00:07:16,730 --> 00:07:18,170 Am tras niște cutii în pod. 142 00:07:18,310 --> 00:07:19,671 Puteți arunca o privire prin acestea. 143 00:07:20,070 --> 00:07:21,070 Mulţumesc. 144 00:07:22,940 --> 00:07:27,290 Ar fi un vis de Crăciun devenit realitate dacă ai câștigat acel premiu, Emma. 145 00:07:28,790 --> 00:07:31,847 Da, Midwest Living revista va face a 146 00:07:31,848 --> 00:07:35,411 caracteristică pe câștigător, si ar fi grozav. 147 00:08:14,510 --> 00:08:51,270 Bună, ești bucătar? 148 00:08:52,530 --> 00:08:53,530 Da. 149 00:08:54,290 --> 00:08:55,290 Care este specialitatea ta? 150 00:08:56,410 --> 00:08:57,410 Branza la gratar. 151 00:08:59,610 --> 00:09:00,610 Impresionant. 152 00:09:00,910 --> 00:09:01,910 Ești bucătar? 153 00:09:02,450 --> 00:09:03,490 Sunt brutar. 154 00:09:04,870 --> 00:09:05,870 Eu fac deserturi. 155 00:09:07,050 --> 00:09:08,810 Tocmai am venit aici pentru a vedea unele noi retete. 156 00:09:09,730 --> 00:09:10,730 prăjituri de Crăciun? 157 00:09:11,370 --> 00:09:11,770 Da. 158 00:09:12,230 --> 00:09:14,650 Știi că Moș Crăciun mi-a spus că sunt prăjiturile mele preferatele lui. 159 00:09:15,090 --> 00:09:16,090 E atât de tare. 160 00:09:16,710 --> 00:09:17,710 Poti sa le mananci. 161 00:09:18,550 --> 00:09:19,250 Da, tot timpul. 162 00:09:19,290 --> 00:09:20,886 Asta e cea mai bună parte despre a fi adult. 163 00:09:20,910 --> 00:09:22,390 Wow, abia aștept să fiu adult. 164 00:09:25,110 --> 00:09:26,850 Max, ciocolata ta caldă este gata. 165 00:09:27,270 --> 00:09:28,570 Vino să-l ia înainte să se răcească. 166 00:09:29,210 --> 00:09:29,370 Peste. 167 00:09:29,890 --> 00:09:30,890 Mulțumesc, bunico. 168 00:09:30,970 --> 00:09:31,970 Peste. 169 00:09:32,330 --> 00:09:33,330 Asta e bunica mea. 170 00:09:33,590 --> 00:09:36,210 Ea mi-a oferit un răsfăț de alături pentru că sunt inca pe lista frumoasa. 171 00:09:36,710 --> 00:09:37,710 Așa că ar trebui să plec. 172 00:09:38,050 --> 00:09:40,130 Da, a nu fi pe lista obraznicilor este foarte important. 173 00:09:40,490 --> 00:09:41,490 Mulţumesc. 174 00:09:41,730 --> 00:09:42,730 la revedere. 175 00:09:43,150 --> 00:09:44,150 Crăciun fericit. 176 00:09:45,270 --> 00:09:46,130 Crăciun fericit. 177 00:09:46,131 --> 00:09:47,131 Crăciun fericit. 178 00:10:07,030 --> 00:10:08,030 Mitch Henriksen. 179 00:10:09,665 --> 00:10:10,665 Am crezut că ești tu. 180 00:10:12,020 --> 00:10:13,020 Sunt eu. 181 00:10:14,240 --> 00:10:16,980 Adică, eu sunt. 182 00:10:18,670 --> 00:10:19,790 Ai încercat să mă eviți? 183 00:10:20,640 --> 00:10:22,220 Nu, în nici un caz. 184 00:10:22,400 --> 00:10:22,740 nu aș face-o. 185 00:10:22,880 --> 00:10:23,640 De ce aș face asta? 186 00:10:23,760 --> 00:10:25,300 Nu, nu, deloc. 187 00:10:25,920 --> 00:10:27,500 Am auzit că te-ai întors. 188 00:10:27,760 --> 00:10:30,320 Lucrezi la cel... Pescuitul. 189 00:10:30,321 --> 00:10:30,680 Da. 190 00:10:30,730 --> 00:10:31,730 Da. 191 00:10:32,850 --> 00:10:34,290 Credeam că ești în Massachusetts. 192 00:10:36,270 --> 00:10:38,180 Da, am fost. 193 00:10:40,020 --> 00:10:42,840 Și au apărut o grămadă de chestii. 194 00:10:43,200 --> 00:10:44,340 Și te-a scos înapoi? 195 00:10:46,480 --> 00:10:47,120 Da. 196 00:10:47,121 --> 00:10:51,560 Da, da, ca să zic așa. 197 00:10:53,360 --> 00:10:54,800 Am trăit multă viață de atunci. 198 00:10:56,720 --> 00:10:59,740 Oh, am văzut-o pe mama ta zilele trecute. 199 00:11:00,720 --> 00:11:02,320 Ea a venit la piața de pește. 200 00:11:02,880 --> 00:11:07,300 Ea a spus că ești o patiserie mare și elegantă bucătar în aceste zile. 201 00:11:08,160 --> 00:11:09,920 Oh, nu, a mințit. 202 00:11:10,580 --> 00:11:14,240 Sunt un patiser foarte nepretențios Chicago. 203 00:11:15,980 --> 00:11:20,000 Dar, de fapt, sunt pregătit pentru o slujbă care ar fi fă-mă incredibil de elegant. 204 00:11:20,001 --> 00:11:21,300 Deci ești la ceva. 205 00:11:21,920 --> 00:11:22,920 Wow. 206 00:11:23,020 --> 00:11:24,020 Bine pentru tine, Parker. 207 00:11:25,120 --> 00:11:26,120 Ai făcut-o. 208 00:11:27,150 --> 00:11:28,540 Nu chiar, dar încerc. 209 00:11:29,325 --> 00:11:30,800 Dacă cineva o poate face, ești tu. 210 00:11:32,080 --> 00:11:36,680 Te bazezi pe unele foarte învechite informații, dar apreciez. 211 00:11:38,460 --> 00:11:39,460 Unele lucruri nu se schimbă niciodată. 212 00:11:41,960 --> 00:11:42,960 Da. 213 00:11:47,150 --> 00:11:50,870 Bine, bine, ne vedem prin preajmă, sperăm. 214 00:11:51,550 --> 00:11:52,950 Da, sper. 215 00:11:58,200 --> 00:11:59,200 Crăciun fericit. 216 00:12:01,320 --> 00:12:02,320 Crăciun fericit. 217 00:12:12,370 --> 00:12:15,930 Bine, deci ce i-ai spus mai exact? 218 00:12:16,130 --> 00:12:19,570 El a spus, am crezut că suntem tu și eu a spus, eu sunt. 219 00:12:20,640 --> 00:12:22,139 Huh, ceea ce este rău pentru că din câte știu 220 00:12:22,140 --> 00:12:24,931 tu, nu ești un cavalerul mesei rotunde. 221 00:12:25,130 --> 00:12:26,590 Corect, nu sunt cavaler. 222 00:12:26,910 --> 00:12:27,910 Deci da. 223 00:12:28,450 --> 00:12:29,450 Da. 224 00:12:29,650 --> 00:12:31,350 Adică, arată bine totuși, nu? 225 00:12:32,350 --> 00:12:33,350 Atât de bine. 226 00:12:33,950 --> 00:12:34,670 Asta e mizerie. 227 00:12:34,830 --> 00:12:38,410 Ascultă, omul acela ar fi de Crăciunul meu listă dacă aș fi în locul tău. 228 00:12:38,860 --> 00:12:41,236 Jen, amintește-ți când tu băieții erau rege și regină 229 00:12:41,237 --> 00:12:43,470 al balului și tu suflat în Harley-ul lui? 230 00:12:43,750 --> 00:12:44,810 Era Harley-ul tatălui său. 231 00:12:45,030 --> 00:12:46,110 Nu a fost... Oricum. 232 00:12:46,310 --> 00:12:48,010 Adică, am fost cu Jimmy Tubers. 233 00:12:48,810 --> 00:12:52,850 A adus carduri de vocab SAT în caz că lucrurile au devenit ciudate. 234 00:12:53,610 --> 00:12:55,150 Da, am uitat de asta. 235 00:12:56,720 --> 00:12:57,730 Cum e afacerea cu brânzeturi? 236 00:12:58,380 --> 00:12:59,380 Oh, înfloritoare. 237 00:12:59,610 --> 00:13:00,730 Adică, știi cum e. 238 00:13:01,010 --> 00:13:04,450 Se rostogolește decembrie și dintr-o dată al tuturor scoțându-și scândurile de mezeluri. 239 00:13:04,650 --> 00:13:06,410 Oh, da, cea mai minunată perioadă a anului. 240 00:13:06,785 --> 00:13:08,690 Adică, pentru tine și pentru mine, da. 241 00:13:09,190 --> 00:13:11,050 Acesta este sezonul brânzeturilor și al deserturilor. 242 00:13:11,890 --> 00:13:15,370 Oh, sper că te-ai înscris pentru cireșe coacere plăcintă. 243 00:13:15,780 --> 00:13:18,130 Da, chiar vreau să o câștig pentru mama mea. 244 00:13:19,050 --> 00:13:21,648 Aveam de gând să o folosesc pe bunica Rețeta lui Ethel, dar o bucată din 245 00:13:21,649 --> 00:13:24,290 cardul cu rețete este rupt și Îmi lipsește un ingredient cheie. 246 00:13:25,090 --> 00:13:27,430 Adică, dacă vrei să adaugi vreodată brânză. 247 00:13:28,620 --> 00:13:29,966 Ei bine, da, chiar mă gândeam la asta. 248 00:13:29,990 --> 00:13:31,270 Aveti recomandari? 249 00:13:32,400 --> 00:13:34,485 Ei bine, nimic mai mult delicios decât o bucată de 250 00:13:34,486 --> 00:13:37,850 Alături de cheddar Wisconsin o felie de plăcintă pentru care să mori. 251 00:13:38,435 --> 00:13:42,490 Încerc să mă gândesc la ceva mai mult subtil. 252 00:13:44,790 --> 00:13:47,110 Lasă-mă să mă gândesc la asta și o voi face revin la tine. 253 00:13:48,950 --> 00:13:51,410 Ce ar face imperiul de brânză al lui Renard fara tine? 254 00:13:52,650 --> 00:13:55,150 Nu știu, dar nu ar fi Gouda. 255 00:13:57,490 --> 00:13:58,490 Wow. 256 00:13:58,690 --> 00:13:59,850 Joc de cuvinte cheesy, nu crezi? 257 00:14:00,250 --> 00:14:01,770 Ei bine, parmezan, nu? 258 00:14:02,850 --> 00:14:06,410 Ei bine, scuzați-mă. 259 00:14:06,610 --> 00:14:07,610 Da, nu, am înțeles. 260 00:14:07,800 --> 00:14:09,040 Da, vreau doar să mă asigur. 261 00:14:12,730 --> 00:14:15,810 Bunicul tău și cu mine mergeam pe jos livezi în fiecare iarnă ardând acești copaci. 262 00:14:17,280 --> 00:14:18,480 El știa doar de ce aveau nevoie. 263 00:14:19,570 --> 00:14:21,450 De parcă ar putea vedea fructele chiar înaintea lui a crescut. 264 00:14:24,000 --> 00:14:25,900 Își petrecea fiecare zi afară, pe ploaie sau strălucire. 265 00:14:27,760 --> 00:14:28,820 Și iubea acest loc. 266 00:14:32,640 --> 00:14:33,640 Tată, ești bine? 267 00:14:34,980 --> 00:14:35,980 Da. 268 00:14:37,140 --> 00:14:42,441 Doar că tu și mama ați jucat chiar ciudat de când am ajuns aici. 269 00:14:42,650 --> 00:14:48,400 Oh, doar, doar am prins puțin ferește-te de noua ta perspectivă de angajare. 270 00:14:49,240 --> 00:14:50,800 N-ai crezut niciodată că vei ajunge la New York. 271 00:14:53,260 --> 00:14:55,640 Am crezut că vei fi fericit pentru mine. 272 00:14:56,080 --> 00:14:57,080 Ei bine, nu, suntem. 273 00:14:57,280 --> 00:14:58,280 Desigur că suntem. 274 00:15:04,410 --> 00:15:06,760 Bine, tată, ce este? 275 00:15:10,970 --> 00:15:12,290 Ce te face fericit, Em? 276 00:15:16,200 --> 00:15:17,200 Nu știu. 277 00:15:17,620 --> 00:15:21,180 Făcând mii de delicii delicioase oamenii se bucură mă face destul de fericit. 278 00:15:21,720 --> 00:15:22,340 Pot să văd asta. 279 00:15:22,420 --> 00:15:22,900 E minunat. 280 00:15:23,440 --> 00:15:24,440 Da, este. 281 00:15:25,400 --> 00:15:26,900 Ai putea avea asta aici, știi. 282 00:15:27,760 --> 00:15:29,496 Nici măcar nu există bucătărie în fermă stai. 283 00:15:29,520 --> 00:15:30,940 Asta s-ar putea schimba. 284 00:15:34,640 --> 00:15:38,080 Dacă primesc această slujbă, aș vrea să o iau. 285 00:15:39,720 --> 00:15:41,200 Ar însemna mult să ai sprijinul tău. 286 00:15:43,240 --> 00:15:47,340 Eu și mama ta ne-am gândit la un moment dat te-ai întoarce. 287 00:15:51,460 --> 00:15:53,280 Ei bine, viața mea este în oraș acum. 288 00:15:54,155 --> 00:15:56,140 Dar rădăcinile tale sunt aici în Door County. 289 00:16:00,550 --> 00:16:02,430 Tată, nu te gândești să vinzi, esti? 290 00:16:04,600 --> 00:16:08,320 Bine, concentrează-te doar pe a câștiga asta concurs de plăcintă cu cireșe. 291 00:16:09,300 --> 00:16:11,460 Cel mai bun cadou de Crăciun pe care l-ai putea oferi vreodată mama ta. 292 00:16:20,550 --> 00:16:21,950 Voi face o plăcintă grozavă, tată. 293 00:16:24,290 --> 00:16:25,290 Știu că o vei face. 294 00:16:45,850 --> 00:16:49,430 Toate dorințele pot deveni realitate. 295 00:16:50,830 --> 00:16:53,950 Toată lumea râde și dansează. 296 00:16:54,270 --> 00:16:57,270 Vâscul este agățat de romantism. 297 00:16:57,850 --> 00:17:04,370 Nu există loc mai bun în lume în care să fii decât aici acasă cu tine. 298 00:17:04,830 --> 00:17:08,210 Deci hai să aprindem o lumină. 299 00:17:10,190 --> 00:17:18,190 Odată ce zăpada este peste capul tău, Timpul de Crăciun este aici. 300 00:17:18,610 --> 00:17:24,047 Mici fulgi de nea care cad ca stelele, cupcakes delicioase 301 00:17:24,048 --> 00:17:29,810 și bile de mentă jucând Crăciunul și cântând. 302 00:17:30,490 --> 00:17:32,990 Toate colindele pe care le cunoaștem. 303 00:17:34,155 --> 00:17:37,170 Toată lumea își scutură cadourile. 304 00:17:42,170 --> 00:17:44,890 Bine, băieți, trebuie să fiți sinceri. 305 00:17:45,370 --> 00:17:47,810 Aceasta este rețeta bunicii la fel de bine ca mine putea reuși. 306 00:17:47,870 --> 00:17:48,310 Asta e uimitor. 307 00:17:48,530 --> 00:17:49,870 Întotdeauna, întotdeauna sincer. 308 00:17:53,400 --> 00:17:54,550 Oh wow, e bine. 309 00:17:55,170 --> 00:17:56,170 Oh, băiete. 310 00:17:56,530 --> 00:17:57,730 Asta este delicios. 311 00:17:59,220 --> 00:18:00,220 Absolut delicios. 312 00:18:01,260 --> 00:18:02,590 Are gust de Crăciun. 313 00:18:03,070 --> 00:18:03,130 Serios? 314 00:18:03,330 --> 00:18:04,330 Mm-hmm. 315 00:18:07,430 --> 00:18:08,430 Ceva nu e în regulă. 316 00:18:08,910 --> 00:18:10,350 Are exact gust ca al bunicii Ethel. 317 00:18:10,430 --> 00:18:11,510 Nu, îi lipsește ceva. 318 00:18:12,370 --> 00:18:13,370 Ingredientul lipsă. 319 00:18:14,310 --> 00:18:15,310 Trebuie să încerc din nou. 320 00:18:16,310 --> 00:18:17,310 Chiar acum? 321 00:18:17,410 --> 00:18:17,670 Da. 322 00:18:18,170 --> 00:18:19,290 Trebuie să-mi dau seama. 323 00:18:23,330 --> 00:18:24,870 Mă întreb cine ar putea fi. 324 00:18:28,810 --> 00:18:29,810 Mitch! 325 00:18:30,300 --> 00:18:31,300 Ce surpriză. 326 00:18:31,630 --> 00:18:32,250 Intră. 327 00:18:32,270 --> 00:18:32,690 Salut Sally. 328 00:18:32,691 --> 00:18:33,691 Bună Mitch. 329 00:18:35,550 --> 00:18:36,570 Mă bucur să te văd. 330 00:18:36,830 --> 00:18:37,250 Mă bucur să te văd. 331 00:18:37,630 --> 00:18:38,630 Bună Mitch. 332 00:18:38,790 --> 00:18:39,130 Brian. 333 00:18:39,470 --> 00:18:39,750 Hei. 334 00:18:40,070 --> 00:18:40,470 Cum stă treaba? 335 00:18:40,990 --> 00:18:41,590 Bine, mă bucur să te văd. 336 00:18:41,810 --> 00:18:42,810 Mă bucur să te văd. 337 00:18:43,490 --> 00:18:44,490 Bună Emma. 338 00:18:44,810 --> 00:18:47,030 Oh, asta e pentru voi băieți. 339 00:18:48,130 --> 00:18:49,470 Coșul cadou de sărbători al lui Henriksen. 340 00:18:50,130 --> 00:18:51,130 Oh, mulțumesc. 341 00:18:51,210 --> 00:18:52,750 Mitch, familia ta este atât de dulce. 342 00:18:53,170 --> 00:18:56,450 Familia ta este cea care ne-a făcut cadou cireșe delicioase acoperite cu ciocolată. 343 00:18:58,610 --> 00:18:59,610 Miroase a desert. 344 00:19:00,210 --> 00:19:04,310 Emma își exersează rețeta de plăcintă pentru concurs de plăcintă cu cireșe. 345 00:19:04,690 --> 00:19:05,690 Oh, chiar aşa? 346 00:19:06,070 --> 00:19:06,810 Cum a iesit? 347 00:19:07,010 --> 00:19:07,750 Oh, incredibil. 348 00:19:08,030 --> 00:19:09,030 Perfect. 349 00:19:09,330 --> 00:19:10,330 Are nevoie de muncă. 350 00:19:10,670 --> 00:19:11,870 Ce se întâmplă? 351 00:19:15,250 --> 00:19:17,890 Oh, m-am gândit că am putea lua puțin merge pe memoria Lane. 352 00:19:23,630 --> 00:19:24,850 Amicul meu AJ m-a conectat. 353 00:19:25,970 --> 00:19:27,890 M-am gândit că am putea face un tur în Door County stil. 354 00:19:28,190 --> 00:19:29,190 Wow. 355 00:19:29,290 --> 00:19:30,290 Aww. 356 00:19:44,510 --> 00:19:46,870 Știi, am fost oarecum surprins să aud te-ai mutat înapoi. 357 00:19:47,330 --> 00:19:49,970 Doar pentru că tu ai fost cel care mereu a vrut să plece de aici. 358 00:19:50,875 --> 00:19:52,075 Da, e cam amuzant, nu? 359 00:19:53,690 --> 00:19:54,690 Deci ce s-a schimbat? 360 00:19:56,730 --> 00:19:58,390 Se părea că familia mea avea nevoie de mine. 361 00:19:59,390 --> 00:20:00,390 Ești fericit că te întorci? 362 00:20:01,810 --> 00:20:02,810 Da. 363 00:20:03,770 --> 00:20:05,090 Se pare că te-am pierdut. 364 00:20:06,750 --> 00:20:09,330 Un bucătar de patiserie cu vise mari la oraș. 365 00:20:10,450 --> 00:20:13,170 Ei bine, vreau să spun, tu ești cel care m-a încurajat să o fac. 366 00:20:13,250 --> 00:20:14,250 eu? 367 00:20:15,320 --> 00:20:16,370 Da, știi asta. 368 00:20:17,340 --> 00:20:18,580 Ai spus-o chiar înaintea ta... 369 00:20:19,390 --> 00:20:20,390 Ce? 370 00:20:22,390 --> 00:20:23,390 Nu, nimic. 371 00:20:25,190 --> 00:20:26,190 Emma ce? 372 00:20:26,870 --> 00:20:28,350 Chiar înainte să te despărți de mine. 373 00:20:38,750 --> 00:20:40,630 Erai atât de ambițios pe atunci. 374 00:20:41,390 --> 00:20:43,070 Ai vrut mai mult și m-ai împins să vreau mai mult. 375 00:20:44,270 --> 00:20:45,850 Și acum mă bucur că ai făcut-o. 376 00:20:47,990 --> 00:20:49,510 Sunt foarte fericit pentru tine, Parker. 377 00:20:50,130 --> 00:20:51,130 Grozav. 378 00:20:51,410 --> 00:20:52,410 Mulţumesc. 379 00:20:53,450 --> 00:20:54,890 Crezi că numele noastre sunt încă acolo? 380 00:20:56,210 --> 00:20:57,210 Să mergem să vedem. 381 00:21:01,330 --> 00:21:02,730 Acolo este. 382 00:21:03,930 --> 00:21:05,590 Acum este Ajunul Crăciunului 2009. 383 00:21:06,770 --> 00:21:07,770 O, nouă! 384 00:21:11,645 --> 00:21:12,645 Pot să-ți arăt ceva? 385 00:21:12,990 --> 00:21:13,990 Sigur. 386 00:21:14,650 --> 00:21:15,650 Ce este? 387 00:21:20,920 --> 00:21:22,400 Îl mai ai. 388 00:21:23,680 --> 00:21:24,680 Da, bineînțeles că da. 389 00:21:25,420 --> 00:21:26,760 Mi l-ai dat în noaptea aceea. 390 00:21:31,400 --> 00:21:32,400 Da, am făcut-o. 391 00:21:33,700 --> 00:21:36,020 Haide, lasă-mă să-ți arăt altceva. 392 00:21:47,150 --> 00:21:51,370 Îți amintești că te-ai strecurat aici după întuneric și urcând în turn? 393 00:21:52,610 --> 00:21:53,610 Sigur da. 394 00:21:55,305 --> 00:21:56,810 De ce crezi că te-am invitat aici? 395 00:22:00,430 --> 00:22:01,330 Spune-mi adevărul. 396 00:22:01,331 --> 00:22:02,691 Părinții mei te-au pus să faci asta? 397 00:22:03,990 --> 00:22:04,990 Ce? 398 00:22:05,950 --> 00:22:07,390 Trebuie să vizitezi noul turn al vulturului? 399 00:22:08,170 --> 00:22:09,250 Nu, toată treaba. 400 00:22:09,950 --> 00:22:11,670 Vizitând toate aceste locuri, căruciorul. 401 00:22:12,130 --> 00:22:13,130 Nu! 402 00:22:14,420 --> 00:22:15,660 M-am gândit că va fi distractiv. 403 00:22:17,840 --> 00:22:18,990 Nu sunt sigur că te cred. 404 00:22:34,110 --> 00:22:35,400 Nu îmbătrânește niciodată, nu-i așa? 405 00:22:41,780 --> 00:22:42,940 E chiar grozav să te văd. 406 00:22:45,330 --> 00:22:46,370 A trecut prea mult. 407 00:22:48,130 --> 00:22:49,830 Mă bucur să te văd și pe tine. 408 00:23:06,285 --> 00:23:08,180 Îți amintești când eram copii? 409 00:23:08,940 --> 00:23:12,420 Mergând la parada de Crăciun, cel iluminarea copacului, iar acum se înnebunește? 410 00:23:12,980 --> 00:23:14,660 Da, aștept cu nerăbdare tot anul. 411 00:23:14,840 --> 00:23:15,840 Da, și eu. 412 00:23:16,200 --> 00:23:17,320 Doar pentru a număra zilele invers. 413 00:23:27,665 --> 00:23:28,665 Tu vreodată... 414 00:23:28,920 --> 00:23:31,000 te gândești să te muți înapoi? 415 00:23:32,980 --> 00:23:34,360 Nu și tu. 416 00:23:34,680 --> 00:23:35,680 Ce? 417 00:23:36,660 --> 00:23:37,660 Ce am spus? 418 00:23:38,260 --> 00:23:40,780 Nimic, doar părinții mei au fost vinovăția mă împiedică. 419 00:23:41,900 --> 00:23:42,900 Serios? 420 00:23:43,130 --> 00:23:46,880 Da, cred că ideea de a mă muta în New York le face un pic în spirală. 421 00:23:48,460 --> 00:23:52,140 Și cred că se gândesc să vândă livada, care doar m-ar ucide. 422 00:23:57,350 --> 00:23:59,900 Da, cred că s-ar putea să fi avut ceva a face cu asta. 423 00:24:01,120 --> 00:24:02,120 Ce vrei să spui? 424 00:24:03,020 --> 00:24:07,320 Un prieten de-al meu de la școala de afaceri a început o firmă de dezvoltare aici anul trecut. 425 00:24:08,180 --> 00:24:13,200 S-a uitat la proprietăți, și l-am prezentat părinților tăi. 426 00:24:14,220 --> 00:24:15,220 Pentru ce? 427 00:24:16,380 --> 00:24:17,380 Proiecte de locuințe. 428 00:24:19,970 --> 00:24:22,340 Tipul ăsta vrea să pună apartamente acolo unde livezile sunt? 429 00:24:22,740 --> 00:24:24,120 Ei bine, stai. 430 00:24:24,610 --> 00:24:26,260 Stai, nu intra în panică încă, bine? 431 00:24:26,320 --> 00:24:27,120 Nu s-a decis nimic. 432 00:24:27,280 --> 00:24:28,280 Și este un tip grozav. 433 00:24:28,780 --> 00:24:29,780 Ar trebui să-l cunoști. 434 00:24:30,700 --> 00:24:33,860 Faptul că va fi la Camera de Petrecere de vacanță comercială vineri seara, 435 00:24:34,800 --> 00:24:35,800 ar trebui să vii. 436 00:24:41,540 --> 00:24:42,540 Emma? 437 00:24:43,020 --> 00:24:44,140 Oh, încă ești aici sus. 438 00:24:44,460 --> 00:24:45,880 Voiam să închid scara. 439 00:24:46,860 --> 00:24:48,816 Da, o caut pe bunicii dispărute ingredient. 440 00:24:48,840 --> 00:24:51,080 M-am gândit că poate a notat rețeta altundeva. 441 00:24:51,440 --> 00:24:57,901 Bine, bine, amintește-ți, dragă, orice faci tu, va fi minunat. 442 00:24:58,200 --> 00:24:59,200 Mulțumesc, mamă. 443 00:24:59,740 --> 00:25:01,060 Vreau să fie special. 444 00:25:02,940 --> 00:25:03,940 Noroc. 445 00:25:05,260 --> 00:25:06,260 te iubesc. 446 00:25:38,180 --> 00:25:39,540 Apreciez foarte mult ajutorul tău. 447 00:25:40,760 --> 00:25:43,298 Știi, am un sentiment că Camera de Comerţ ar 448 00:25:43,299 --> 00:25:45,721 îmi revoc calitatea de membru dacă eu a apărut în seara asta fără un copac. 449 00:25:46,500 --> 00:25:49,820 Sunt sigur că Camera Județeană Door își ia Crăciunul foarte serios. 450 00:25:59,485 --> 00:26:03,160 Când eram mică, obișnuiam să gândesc asta acesta a fost cel mai magic loc de pe pământ. 451 00:26:03,820 --> 00:26:05,280 Am 34 de ani și încă mai cred asta. 452 00:26:08,380 --> 00:26:10,759 Îmi spunea mama că acestea cu susul în jos 453 00:26:10,760 --> 00:26:12,640 copacii erau doar pentru copii pe lista obraznicilor. 454 00:26:13,120 --> 00:26:16,300 Știi, asta pentru a afișa ornamentele mai bine, de fapt, nu? 455 00:26:17,860 --> 00:26:19,380 Oh, asta e genial. 456 00:26:21,240 --> 00:26:22,240 Care sunt acelea? 457 00:26:24,910 --> 00:26:26,780 Oh, astea sunt mingi de sărut. 458 00:26:27,960 --> 00:26:29,160 Este o tradiție scandinavă. 459 00:26:30,220 --> 00:26:31,220 Este. 460 00:26:31,580 --> 00:26:34,420 Este ca vâscul, dar mai chic. 461 00:26:36,600 --> 00:26:39,360 Bine, domnule Crăciun, orice altceva ai vrea vrei sa ma luminezi? 462 00:26:39,660 --> 00:26:40,980 Oh, absolut. 463 00:26:40,981 --> 00:26:42,340 Haide. 464 00:26:51,910 --> 00:26:54,770 Ai văzut vreodată atât de mult Crăciun? 465 00:26:55,650 --> 00:26:56,650 Este uimitor. 466 00:26:59,530 --> 00:27:00,530 Perfect. 467 00:27:00,790 --> 00:27:05,640 Ar trebui să-l iei. 468 00:27:26,090 --> 00:27:29,510 Clara, Sally, speram să te văd aici. 469 00:27:31,170 --> 00:27:32,450 Oh, părinții tăi. 470 00:27:32,990 --> 00:27:33,330 Hei, Brian. 471 00:27:33,570 --> 00:27:33,850 Everett. 472 00:27:34,470 --> 00:27:35,110 Mă bucur să te văd, amice. 473 00:27:35,490 --> 00:27:36,150 Emma. 474 00:27:36,151 --> 00:27:37,430 Doamne. 475 00:27:38,170 --> 00:27:39,350 Ce surpriză grozavă. 476 00:27:40,330 --> 00:27:41,330 Oh, Doamne. 477 00:27:41,590 --> 00:27:42,870 Emma, look at you. 478 00:27:43,270 --> 00:27:45,690 Mă bucur să te văd. 479 00:27:46,070 --> 00:27:47,830 Mitch mi-a spus că vei fi în oraș pentru Crăciunul. 480 00:27:48,210 --> 00:27:49,210 A făcut-o, nu-i așa? 481 00:27:49,350 --> 00:27:51,150 Da, tipul nu poate să tacă despre tine. 482 00:27:53,220 --> 00:27:54,510 Îl cunoașteți pe Calvin Russo? 483 00:27:55,640 --> 00:27:56,760 Calvin, aceasta este Emma Parker. 484 00:27:57,050 --> 00:27:58,110 Emma, ​​Calvin. 485 00:27:58,510 --> 00:27:59,510 Emma Parker. 486 00:27:59,970 --> 00:28:00,230 in sfarsit. 487 00:28:00,690 --> 00:28:01,890 Simt că te cunosc deja. 488 00:28:01,930 --> 00:28:02,550 Oh, chiar aşa? 489 00:28:02,710 --> 00:28:03,710 De ce este asta? 490 00:28:04,530 --> 00:28:06,930 Ei bine, tatăl tău și cu mine am avut câteva conversatii. 491 00:28:08,990 --> 00:28:10,690 Discutam despre livezi. 492 00:28:11,490 --> 00:28:12,490 Frumoasă proprietate. 493 00:28:13,220 --> 00:28:14,310 Da, așa credem. 494 00:28:15,870 --> 00:28:17,950 Încă suntem programați să vorbim la sfârșit a saptamanii? 495 00:28:18,470 --> 00:28:18,950 Oh da. 496 00:28:19,410 --> 00:28:19,750 Stella. 497 00:28:20,270 --> 00:28:20,430 Mare. 498 00:28:21,130 --> 00:28:22,970 Ei bine, a fost plăcut să vă văd pe toți. 499 00:28:23,430 --> 00:28:24,430 Iau o băutură. 500 00:28:25,350 --> 00:28:26,350 Cred că ne vom alătura ție. 501 00:28:29,110 --> 00:28:31,650 Tată, ce vrea să facă Calvin cu noi livezi? 502 00:28:32,865 --> 00:28:34,610 Emma, ​​putem face asta? 503 00:28:35,770 --> 00:28:36,770 Doar... 504 00:28:43,130 --> 00:28:48,021 Știați că 38% dintre oameni simt un nivel ridicat de stres în preajma sărbătorilor? 505 00:28:51,040 --> 00:28:52,200 Am crezut că va fi mai sus. 506 00:28:55,830 --> 00:28:58,230 Tată, mi-ai spus că n-o să o faci vinde livezile. 507 00:28:58,730 --> 00:28:59,730 Nu, nu, nu. 508 00:28:59,790 --> 00:29:01,730 Am spus că nu știm ce facem încă. 509 00:29:02,210 --> 00:29:03,210 Este doar o conversație. 510 00:29:03,430 --> 00:29:07,850 Da, dar Emma, tatăl tău și cu mine trebuie gandeste-te la pensionare. 511 00:29:10,390 --> 00:29:10,830 Ce? 512 00:29:11,270 --> 00:29:12,270 Deci e vina mea? 513 00:29:12,350 --> 00:29:14,130 Nu, nu, nu asta spunem. 514 00:29:14,250 --> 00:29:14,790 Da, este. 515 00:29:14,970 --> 00:29:15,970 Nu, nu este. 516 00:29:16,250 --> 00:29:17,110 Da, este. 517 00:29:17,210 --> 00:29:21,330 Vrei să spui că intru și fug livezile sau le buldozează, nu? 518 00:29:21,890 --> 00:29:22,890 Emma, ​​sunt multe. 519 00:29:23,470 --> 00:29:24,470 Privește în jur. 520 00:29:24,690 --> 00:29:26,470 Da, dar îți poți permite să angajezi ajutor. 521 00:29:26,550 --> 00:29:27,550 Nu înțeleg. 522 00:29:27,900 --> 00:29:30,290 Este vorba despre păstrarea livada în familie. 523 00:29:31,330 --> 00:29:33,230 Este în familia mea de 150 de ani. 524 00:29:33,570 --> 00:29:36,410 Atunci de ce avem deodată asta conversație pentru prima dată? 525 00:29:36,830 --> 00:29:37,830 Emma. 526 00:29:39,330 --> 00:29:42,690 Întotdeauna am presupus că ai vrea să te întorci într-o zi. 527 00:29:43,150 --> 00:29:45,350 Ca Mitch cu pescuitul. 528 00:29:45,510 --> 00:29:47,570 Întreprinderile de familie sunt calea Door County. 529 00:29:49,590 --> 00:29:50,690 Băieți, nu este corect. 530 00:29:51,955 --> 00:29:53,250 Iubesc ceea ce fac. 531 00:29:53,430 --> 00:29:55,230 Vreau să iau slujba la New York. 532 00:29:55,730 --> 00:29:57,970 Îmi pare rău că nu încercăm să facem presiuni tu. 533 00:29:58,070 --> 00:29:59,070 Dar tu ești. 534 00:29:59,250 --> 00:30:00,990 Ea nu încearcă să fie așa. 535 00:30:01,090 --> 00:30:03,030 Nu cred că ai idee despre ce este ca. 536 00:30:03,230 --> 00:30:03,470 Bine, oprește-te. 537 00:30:04,170 --> 00:30:04,170 Vă rog. 538 00:30:04,630 --> 00:30:07,030 Ne putem bucura de Crăciunul acesta? 539 00:30:08,040 --> 00:30:09,810 Suntem norocoși că ne avem unul pe altul. 540 00:30:09,950 --> 00:30:11,610 Că avem această perioadă împreună. 541 00:30:12,470 --> 00:30:13,470 Bine? 542 00:30:14,630 --> 00:30:15,630 Vă rog? 543 00:30:52,220 --> 00:30:53,220 Hei acolo. 544 00:30:53,400 --> 00:30:53,660 Hi. 545 00:30:54,340 --> 00:30:55,340 Ți-am adus o cafea. 546 00:30:56,840 --> 00:30:57,840 Wow. 547 00:30:58,620 --> 00:30:59,620 Ești un salvator de vieți. 548 00:31:03,260 --> 00:31:04,260 Dimineata reusita? 549 00:31:05,120 --> 00:31:06,180 Da, nu prea rău. 550 00:31:06,570 --> 00:31:08,620 Doar aprovizionare pentru peștele de vacanță fierbe. 551 00:31:09,500 --> 00:31:10,580 Oh, voi încă mai faceți asta? 552 00:31:10,960 --> 00:31:12,120 Da, în fiecare Crăciun. 553 00:31:12,870 --> 00:31:15,040 Oamenii conduc kilometri în jur pentru Moș Crăciun Peștele alb. 554 00:31:17,040 --> 00:31:18,620 Tatăl tău încă se îmbracă în Moș Crăciun? 555 00:31:18,800 --> 00:31:19,800 Oh da. 556 00:31:20,060 --> 00:31:21,620 Uneori chiar și când nu este Crăciun. 557 00:31:21,860 --> 00:31:22,860 Devine ciudat. 558 00:31:26,240 --> 00:31:27,440 Presupun că va trebui să fiu acolo. 559 00:31:28,700 --> 00:31:29,700 Bănuiesc că vei face. 560 00:31:33,260 --> 00:31:37,260 Poate după ce le vom încărca, tu și cu mine putem lua micul dejun. 561 00:31:39,240 --> 00:31:40,240 Sună grozav. 562 00:31:40,960 --> 00:31:41,960 În regulă. 563 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 Multumesc. 564 00:31:45,640 --> 00:31:47,320 Will, vrei să mă ajuți să le încarc? 565 00:31:59,120 --> 00:32:01,000 Deci la ce oră ai ieșit acolo dimineata? 566 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 5 A.M. 567 00:32:03,585 --> 00:32:04,900 Cel mai bun moment pentru a fi acolo. 568 00:32:07,240 --> 00:32:08,240 liniște liniștită. 569 00:32:08,360 --> 00:32:10,740 Genea înghețată sufletul zdrobitor de frig. 570 00:32:10,960 --> 00:32:11,980 Te obisnuiesti. 571 00:32:13,000 --> 00:32:14,480 Ar trebui să vii cu mine cândva. 572 00:32:15,460 --> 00:32:16,460 Ei bine, vom vedea. 573 00:32:17,950 --> 00:32:20,760 Deci, ce părere ai despre Calvin? 574 00:32:22,550 --> 00:32:25,160 Ei bine, asta am vrut să vorbesc cu tine despre. 575 00:32:28,350 --> 00:32:29,590 Regreți vreodată că te-ai mutat înapoi? 576 00:32:31,460 --> 00:32:32,840 Ea se gândește la asta. 577 00:32:33,780 --> 00:32:34,780 Nu știu. 578 00:32:37,800 --> 00:32:38,960 Regret? 579 00:32:41,400 --> 00:32:42,400 Nu. 580 00:32:44,020 --> 00:32:45,020 A fost un compromis? 581 00:32:45,980 --> 00:32:46,980 Da. 582 00:32:48,430 --> 00:32:50,040 Mi-a plăcut capitalul de risc. 583 00:32:51,220 --> 00:32:53,540 Mi-a plăcut să ajut companiile să-și obțină ideile de pe pământ. 584 00:32:53,700 --> 00:32:54,700 Eram bun la asta. 585 00:32:55,600 --> 00:32:56,940 Și asta a însemnat ceva pentru mine. 586 00:32:58,120 --> 00:32:59,120 Deci de ce ai plecat? 587 00:32:59,900 --> 00:33:01,280 Pentru că era profitul asupra oamenilor. 588 00:33:03,840 --> 00:33:04,840 Chestia este... 589 00:33:07,360 --> 00:33:08,420 Am simțit că am valoare. 590 00:33:10,120 --> 00:33:11,120 Nu am vrut să spun. 591 00:33:13,790 --> 00:33:15,780 Și mi-am dat seama într-o zi că acestea nu sunt la fel. 592 00:33:18,080 --> 00:33:21,080 Înapoi aici, am un scop. 593 00:33:24,370 --> 00:33:26,530 Dacă vrei să faci grind în New York, ar trebui. 594 00:33:27,930 --> 00:33:28,930 Ar trebui neapărat. 595 00:33:30,010 --> 00:33:33,150 Vei munci din greu, vei deveni super succes, iar oamenii te vor iubi pentru asta. 596 00:33:33,220 --> 00:33:35,790 Pentru că cum ar putea nu? 597 00:33:37,860 --> 00:33:40,930 Adică, pentru că ești super talentat. 598 00:33:50,000 --> 00:33:51,380 Crăciun fericit tuturor! 599 00:33:52,940 --> 00:33:55,300 Și bun venit la peștele nostru anual de vacanță fierbe. 600 00:33:55,670 --> 00:33:57,891 Aceasta este o tradiție iubită aici la Henriksen 601 00:33:57,892 --> 00:34:00,181 pescuit și suntem încântați să te avem alături de noi. 602 00:34:01,220 --> 00:34:02,220 Da! 603 00:34:03,130 --> 00:34:06,514 În anii 1800, primii coloniști din Door 604 00:34:06,515 --> 00:34:09,741 Județul a avut o mulțime de lemnari flămânzi de hrănit. 605 00:34:11,260 --> 00:34:12,380 Ce au din belșug? 606 00:34:13,100 --> 00:34:14,100 Peşte. 607 00:34:14,460 --> 00:34:15,160 Așa e, pește. 608 00:34:15,300 --> 00:34:16,300 Ce fel de pește? 609 00:34:16,580 --> 00:34:17,580 Pește alb. 610 00:34:17,680 --> 00:34:18,780 Ce fel de pește alb? 611 00:34:19,680 --> 00:34:20,920 Pește alb din Michigan? 612 00:34:21,070 --> 00:34:23,120 Așa e, pește alb de lacul Michigan. 613 00:34:23,340 --> 00:34:28,255 Deci, în sărbătoare, Moș Crăciun, aici, și credinciosul lui 614 00:34:28,256 --> 00:34:31,360 elf a ieșit și a prins unele proaspete în această dimineață. 615 00:34:32,380 --> 00:34:37,020 Acum, aici, într-o secundă, o să mă duc foc cu putin kerosen. 616 00:34:38,340 --> 00:34:44,180 Și când se va întâmpla asta, fierbătorul va fi se fierbe, spălând tot uleiul de pește 617 00:34:44,430 --> 00:34:45,430 care plutește spre vârf. 618 00:34:46,280 --> 00:34:47,280 Sună bine? 619 00:34:47,680 --> 00:34:48,720 În regulă. 620 00:34:53,250 --> 00:34:55,330 Am nevoie ca toată lumea să facă un mare pas înapoi. 621 00:34:58,665 --> 00:35:00,790 Trei, doi, unu. 622 00:35:12,180 --> 00:35:14,500 Acești domni drăguți o să apuce peste. 623 00:35:15,830 --> 00:35:16,991 O vor lua înăuntru. 624 00:35:17,940 --> 00:35:20,912 Și pe măsură ce trec, le poți urmări, 625 00:35:20,913 --> 00:35:23,480 ia un loc și vom face servește-ți peștele în scurt timp. 626 00:35:23,481 --> 00:35:24,481 Da! 627 00:35:31,780 --> 00:35:34,600 Hei, tu ești bucătarul la grătar, nu-i asa? 628 00:35:35,180 --> 00:35:36,720 Tu ești doamna desertului. 629 00:35:37,200 --> 00:35:38,200 Da. 630 00:35:38,805 --> 00:35:39,805 Ce faci aici? 631 00:35:39,940 --> 00:35:40,940 Îl aștept pe tatăl meu. 632 00:35:41,680 --> 00:35:42,340 Oh, unde e el? 633 00:35:42,620 --> 00:35:43,620 Chiar acolo. 634 00:35:44,795 --> 00:35:45,795 A fost grozav, tată. 635 00:35:46,500 --> 00:35:47,920 Oh, mulțumesc, amice. 636 00:35:51,300 --> 00:35:54,680 Max, aceasta este vechea mea prietenă, Emma. 637 00:35:55,560 --> 00:35:56,500 Ne-am întâlnit deja. 638 00:35:56,501 --> 00:35:59,360 Oh, cum e? 639 00:35:59,580 --> 00:36:00,580 La librărie. 640 00:36:02,760 --> 00:36:03,760 Ah, desigur. 641 00:36:03,840 --> 00:36:04,840 Da, librărie. 642 00:36:07,700 --> 00:36:10,900 Îți spun ce, te las să alergi mai departe înăuntru, bine? 643 00:36:10,901 --> 00:36:11,956 Voi fi acolo într-un minut. 644 00:36:11,980 --> 00:36:12,240 Bine. 645 00:36:12,980 --> 00:36:13,980 Mulţumesc. 646 00:36:14,080 --> 00:36:15,080 Pa, Emma. 647 00:36:15,180 --> 00:36:16,180 Pa, Max. 648 00:36:21,670 --> 00:36:22,900 Sunt atât de confuz. 649 00:36:24,900 --> 00:36:25,900 Asta e pălăria de spiriduș? 650 00:36:28,440 --> 00:36:29,440 Glumesc, glumă proastă. 651 00:36:30,860 --> 00:36:31,860 Ai un fiu? 652 00:36:33,000 --> 00:36:34,000 Da. 653 00:36:34,850 --> 00:36:35,800 Cum de nu am știut asta? 654 00:36:35,860 --> 00:36:37,420 Cum nu s-a gândit nimeni să-mi spună asta? 655 00:36:38,440 --> 00:36:39,440 E complicat. 656 00:36:39,940 --> 00:36:41,180 Da, voi spune că este. 657 00:36:42,520 --> 00:36:43,761 De ce te deranjează atât de mult? 658 00:36:45,260 --> 00:36:46,000 Nu este. 659 00:36:46,260 --> 00:36:49,440 Cred că e chiar ciudat că tu nu am pomenit pana acum. 660 00:36:50,160 --> 00:36:51,160 Da. 661 00:36:54,990 --> 00:36:55,990 ai dreptate. 662 00:36:57,040 --> 00:36:58,690 Îmi pare rău că ar fi trebuit să menționez asta. 663 00:37:01,020 --> 00:37:02,261 Cred că și eu eram nervos. 664 00:37:03,030 --> 00:37:04,030 De ce? 665 00:37:06,210 --> 00:37:07,370 Pentru ca eu... 666 00:37:09,600 --> 00:37:10,600 Ce? 667 00:37:12,540 --> 00:37:14,320 Da, tatăl meu chiar are nevoie de ajutorul meu acolo. 668 00:37:15,360 --> 00:37:16,760 Putem vorbi mai târziu? 669 00:37:17,880 --> 00:37:18,880 Da, sigur. 670 00:37:20,300 --> 00:37:21,300 Mulţumesc. 671 00:37:31,860 --> 00:37:33,000 Deci, care este povestea? 672 00:37:33,780 --> 00:37:35,660 De fapt, este foarte dulce. 673 00:37:35,840 --> 00:37:39,100 Adică, este tragic, dar dulce. 674 00:37:39,680 --> 00:37:43,300 Max nu este fiul biologic al lui Mitch. 675 00:37:45,485 --> 00:37:46,580 Oh da. 676 00:37:47,020 --> 00:37:51,420 Înainte ca Mitch să se întoarcă din Boston, era logodit cu o femeie pe nume Maria. 677 00:37:52,460 --> 00:37:56,765 Maria l-a avut pe Max de la a relația anterioară și a lui 678 00:37:56,766 --> 00:37:59,280 a dorit tatăl biologic nimic de-a face cu el. 679 00:37:59,575 --> 00:38:02,654 Așa că Maria a primit talpă custodia, iar Mitch, ei bine, 680 00:38:02,655 --> 00:38:05,700 a fost în viața lui Max de când era copil. 681 00:38:05,910 --> 00:38:06,800 Practic l-a crescut. 682 00:38:06,880 --> 00:38:07,880 Ce sa întâmplat cu Maria? 683 00:38:08,240 --> 00:38:09,240 Cancerul ovarian. 684 00:38:10,380 --> 00:38:11,380 Oh. 685 00:38:11,720 --> 00:38:13,600 Ea nu a știut până nu a fost prea târziu. 686 00:38:14,130 --> 00:38:17,000 Ea a murit cu săptămâni înaintea lor nunta. 687 00:38:17,480 --> 00:38:18,480 Wow, e groaznic. 688 00:38:18,920 --> 00:38:24,440 Din moment ce Maria nu avea prea multă familie, Mitch a cerut să-l adopte pe Max după ce aceasta a murit. 689 00:38:25,010 --> 00:38:29,120 Deci el este fiul lui Mitch acum și peste tot asta conteaza. 690 00:38:34,780 --> 00:38:37,360 Așa că m-am gândit la plăcinta ta. 691 00:38:38,360 --> 00:38:39,360 Multumesc. 692 00:38:40,460 --> 00:38:41,460 Bucurați-vă. 693 00:38:42,030 --> 00:38:44,860 Ai vrut să oferi rețetei distracția ta răsuciți. 694 00:38:45,420 --> 00:38:45,880 Da, exact. 695 00:38:46,220 --> 00:38:46,300 Corect. 696 00:38:46,700 --> 00:38:49,540 Deci acestea sunt niște Wisconsin clasic cheddaruri. 697 00:38:49,740 --> 00:38:51,740 Acesta este cheddarul nostru de modă veche. 698 00:38:52,360 --> 00:38:54,160 Acesta este noua noastră lume cheddar. 699 00:38:54,340 --> 00:38:58,040 Dar acesta, acesta este cel pe care vreau să-l faci incearca. 700 00:38:58,800 --> 00:39:00,120 Bine, ce este atât de grozav la asta? 701 00:39:00,200 --> 00:39:05,380 Bine, acesta este Cheddar de cireșe de la Renard, o legendă din Wisconsin. 702 00:39:05,830 --> 00:39:08,780 Visul unui iubitor de brânzeturi, în vârstă de șase luni. 703 00:39:09,745 --> 00:39:15,505 Este untos, complex, dulce, și savuros, acidulat, dinamic, 704 00:39:15,506 --> 00:39:19,820 și făcut cu adevărat Door County cireșe de la Parker Orchards. 705 00:39:20,500 --> 00:39:22,000 Ar fi bine să fie de la Parker Orchards. 706 00:39:22,480 --> 00:39:27,260 Iubesc această brânză mai mult decât soțul meu, și în curând vei vedea de ce. 707 00:39:38,020 --> 00:39:39,640 Oh, o, wow. 708 00:39:40,020 --> 00:39:41,020 Corect. 709 00:39:41,600 --> 00:39:44,000 Asta, este vanilie acolo? 710 00:39:44,655 --> 00:39:47,940 Nu, este, este o reacție naturală între brânza și cireșele. 711 00:39:48,800 --> 00:39:49,800 Este incredibil, nu? 712 00:39:49,920 --> 00:39:53,260 Adică, ai putea să dai prin răzătoare această brânză în crusta ta de plăcintă. 713 00:39:54,740 --> 00:39:55,960 E o idee grozavă. 714 00:40:08,560 --> 00:40:09,560 Hei. 715 00:40:09,780 --> 00:40:11,080 Hei, Mitch. 716 00:40:12,280 --> 00:40:14,100 Hm, ei bine, acesta nu este un moment pentru un oraș mic? 717 00:40:15,480 --> 00:40:16,480 Da, cred că da. 718 00:40:17,810 --> 00:40:21,140 Te-am sunat aseară dupa... stiu. 719 00:40:21,500 --> 00:40:22,500 Da. 720 00:40:23,960 --> 00:40:24,560 Minunat. 721 00:40:24,900 --> 00:40:29,760 De fapt, trebuie să verific un nivel ridicat livrare prioritară de mascarpone. 722 00:40:30,670 --> 00:40:31,991 Um, ne vedem mai târziu, iubiți. 723 00:40:42,130 --> 00:40:43,451 Ar fi trebuit să-ți spun despre Max. 724 00:40:43,940 --> 00:40:44,940 E în regulă. 725 00:40:46,010 --> 00:40:47,820 Într-adevăr, m-a luat prin surprindere. 726 00:40:49,260 --> 00:40:50,980 Eu, pur și simplu nu știam cum. 727 00:40:52,580 --> 00:40:54,840 Max este, uh, el nu este al meu, nu este al meu statutul. 728 00:40:54,860 --> 00:40:56,140 Știu, știu. 729 00:40:58,120 --> 00:40:59,180 Jen mi-a spus totul. 730 00:41:01,730 --> 00:41:03,440 Max este foarte norocos să te aibă. 731 00:41:05,430 --> 00:41:09,480 Și îmi pare foarte rău pentru Maria. 732 00:41:10,920 --> 00:41:11,920 Multumesc. 733 00:41:12,980 --> 00:41:13,980 Ți-ar fi plăcut-o. 734 00:41:18,100 --> 00:41:19,380 Sunt sigur că aș fi făcut-o. 735 00:41:23,060 --> 00:41:24,320 Mitch, îmi pare atât de rău. 736 00:41:25,200 --> 00:41:29,320 Când ai spus că ai trăit multă viață înainte, nu mi-am imaginat niciodată. 737 00:41:33,070 --> 00:41:34,709 Da, poți înțelege de ce nu este 738 00:41:34,710 --> 00:41:36,560 primul lucru pe care vreau să-l spun oameni despre mine? 739 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 Desigur. 740 00:41:42,165 --> 00:41:45,000 Dar adoptarea lui Max este cea mai altruistă lucru pe care l-am auzit vreodată. 741 00:41:46,500 --> 00:41:47,500 Nu chiar. 742 00:41:48,930 --> 00:41:50,640 El este cea mai mare bucurie din viața mea. 743 00:41:56,010 --> 00:41:59,340 Hei, am niște plăcinte de practică pe care le am trebuie să coacă mai târziu. 744 00:42:00,040 --> 00:42:02,320 Max vrea să vină și să fie oficialul? teste de gust? 745 00:42:06,940 --> 00:42:07,940 Serios? 746 00:42:08,680 --> 00:42:09,680 Da. 747 00:42:10,840 --> 00:42:11,940 Ar fi onoarea noastră. 748 00:42:12,620 --> 00:42:13,620 Mare. 749 00:42:13,930 --> 00:42:16,280 Vrei să spui ora cinci? 750 00:42:16,980 --> 00:42:17,980 Cinci este perfect. 751 00:42:20,120 --> 00:42:21,120 Te văd. 752 00:42:47,150 --> 00:42:49,050 Ești încântat să faci asta? 753 00:42:49,270 --> 00:42:50,270 Da. 754 00:43:00,190 --> 00:43:01,190 Ce? 755 00:43:02,660 --> 00:43:03,660 Crăciun fericit. 756 00:43:04,430 --> 00:43:06,350 Doamne, asta e pentru mine? 757 00:43:06,850 --> 00:43:07,850 Da. 758 00:43:08,110 --> 00:43:11,190 Am vrut să așteptăm, dar ne-am gândit acum ar fi momentul perfect. 759 00:43:12,805 --> 00:43:15,950 Doamne, îmi place. 760 00:43:16,850 --> 00:43:18,210 Este atât de drăguț. 761 00:43:18,890 --> 00:43:19,930 Ai făcut asta? 762 00:43:20,430 --> 00:43:21,430 Da. 763 00:43:23,010 --> 00:43:24,370 Va trebui să-l spargi totuși. 764 00:43:24,950 --> 00:43:27,790 Acela pare că are câteva plăcinte sub centura sa. 765 00:43:28,130 --> 00:43:31,230 Ei bine, acesta a fost al bunicii mele. 766 00:43:31,430 --> 00:43:32,430 Vă mulțumesc că ați observat. 767 00:43:32,470 --> 00:43:34,110 Dar evident că trebuie să-l port pe cel nou. 768 00:43:34,370 --> 00:43:34,830 Evident. 769 00:43:35,310 --> 00:43:36,350 Oh, am înțeles. 770 00:43:49,460 --> 00:43:50,460 Multumesc. 771 00:43:50,860 --> 00:43:51,860 Cu plăcere. 772 00:43:52,000 --> 00:43:57,880 Nu suntem siguri că va fi faimos standardele bucătarului, dar a trebuit să încercăm. 773 00:43:58,140 --> 00:43:59,580 Ei bine, din fericire, nu sunt un bucătar faimos. 774 00:43:59,680 --> 00:44:00,080 Nu încă. 775 00:44:00,640 --> 00:44:02,100 Bine, bine, să începem. 776 00:44:02,200 --> 00:44:03,200 Ce trebuie să fac? 777 00:44:03,640 --> 00:44:04,700 Bine, primul lucru. 778 00:44:05,000 --> 00:44:06,900 Am nevoie ca amândoi să vă jurați secretul. 779 00:44:07,080 --> 00:44:08,440 Această rețetă este clasificată. 780 00:44:09,620 --> 00:44:10,620 Oh. 781 00:44:11,280 --> 00:44:12,280 Onoarea lui Scout, nu Max? 782 00:44:16,680 --> 00:44:19,080 Crusta face plăcinta. 783 00:44:19,640 --> 00:44:26,920 Și trucul pentru o crustă de plăcintă delicioasă este unt rece, rece, rece și apă cu gheață. 784 00:44:26,980 --> 00:44:27,980 Fără excepții. 785 00:44:28,360 --> 00:44:29,720 De ce trebuie să fie atât de frig? 786 00:44:30,080 --> 00:44:32,000 Acesta este ceea ce face crusta de plăcintă fulgioasă. 787 00:44:33,160 --> 00:44:34,396 Putem lua untul din frigider? 788 00:44:34,420 --> 00:44:35,420 Da, doamnă. 789 00:44:35,740 --> 00:44:41,020 Acum, unii oameni adaugă zahăr în plăcinta lor crusta, dar nu cred ca are nevoie de ea. 790 00:44:42,160 --> 00:44:43,480 Puteți să-l adăugați imediat. 791 00:44:46,280 --> 00:44:46,760 Bine, grozav. 792 00:44:47,180 --> 00:44:50,499 Deci o să iei aceste bucăți mici de unt și 793 00:44:50,500 --> 00:44:53,000 doar ai de gând să strivi le cu vârfurile degetelor. 794 00:44:55,080 --> 00:44:56,080 Doar așa. 795 00:44:56,160 --> 00:44:57,820 Făina e cam moale. 796 00:44:58,480 --> 00:44:59,480 Da? 797 00:44:59,560 --> 00:45:00,560 Loc de muncă bun. 798 00:45:00,600 --> 00:45:01,600 Oh, acesta este mare. 799 00:45:01,940 --> 00:45:02,260 Oh da. 800 00:45:02,520 --> 00:45:02,880 Ia-l. 801 00:45:03,180 --> 00:45:04,180 Zdrobiți-l de câteva ori. 802 00:45:04,780 --> 00:45:04,840 Da. 803 00:45:05,620 --> 00:45:08,340 Bine, continuă să faci asta și eu mă duc obține ingredientul secret. 804 00:45:10,400 --> 00:45:14,260 Brânză cheddar cu cireșe Wisconsin cireșe din livada Parker. 805 00:45:14,800 --> 00:45:14,860 Ooh. 806 00:45:15,200 --> 00:45:15,720 Vrei să încerci o bucată? 807 00:45:15,980 --> 00:45:16,980 Sună bine. 808 00:45:21,320 --> 00:45:21,840 Hum. 809 00:45:22,240 --> 00:45:22,480 Da? 810 00:45:22,580 --> 00:45:23,060 Vă place? 811 00:45:23,300 --> 00:45:24,300 Foarte bun. 812 00:45:25,320 --> 00:45:27,460 O să-l adaug direct în crusta de plăcintă. 813 00:45:28,300 --> 00:45:29,100 Este secretul nostru. 814 00:45:29,220 --> 00:45:30,780 Nu poți spune unui singur suflet, bine? 815 00:45:31,740 --> 00:45:32,740 Buzele mele sunt sigilate. 816 00:45:33,320 --> 00:45:33,420 Max? 817 00:45:33,520 --> 00:45:34,520 Max. 818 00:45:39,130 --> 00:45:43,240 Primele mușcături în trei, doi, unu. 819 00:45:52,690 --> 00:45:53,690 Super wall. 820 00:45:53,750 --> 00:45:55,570 Perete, perete, perete. 821 00:45:55,890 --> 00:45:56,630 Emma, ​​asta este. 822 00:45:56,750 --> 00:45:57,750 Aceasta este plăcinta. 823 00:45:59,150 --> 00:45:59,570 Ce? 824 00:45:59,890 --> 00:46:00,890 Ce s-a întâmplat? 825 00:46:00,970 --> 00:46:01,490 E bine. 826 00:46:01,820 --> 00:46:03,126 Doar că nu este exact ceea ce îmi doresc. 827 00:46:03,150 --> 00:46:04,150 Mai mult pentru mine. 828 00:46:07,340 --> 00:46:08,941 Emma, ​​îți spun, acesta este un câștigător. 829 00:46:09,770 --> 00:46:10,770 E bine. 830 00:46:10,930 --> 00:46:12,030 Doar că nu este la fel de bun ca al bunicii. 831 00:46:12,031 --> 00:46:14,210 Haide, îmi este greu de crezut. 832 00:46:14,790 --> 00:46:16,070 Sunt sigur că a fost o profesoară bună. 833 00:46:16,950 --> 00:46:17,950 Da, a fost. 834 00:46:18,390 --> 00:46:19,390 Ai văzut poza aceea? 835 00:46:20,050 --> 00:46:21,811 Acesta a fost ultimul an în care a câștigat copt oprit. 836 00:46:22,170 --> 00:46:23,170 În niciun caz, într-adevăr? 837 00:46:25,540 --> 00:46:26,540 Ea pare cu adevărat fericită. 838 00:46:28,350 --> 00:46:29,350 Da. 839 00:46:31,180 --> 00:46:33,730 Pentru ea, coacerea nu era doar despre mâncare. 840 00:46:34,310 --> 00:46:35,310 Era vorba despre oameni. 841 00:46:37,770 --> 00:46:39,390 De aceea i-a plăcut atât de mult Crăciunul. 842 00:46:39,530 --> 00:46:41,030 Era înconjurată de familie. 843 00:46:42,535 --> 00:46:44,110 Era competitivă. 844 00:46:45,760 --> 00:46:47,600 Coacerea plăcintei cu cireșe a însemnat lumea ea. 845 00:46:48,090 --> 00:46:48,270 Serios? 846 00:46:48,750 --> 00:46:49,750 Oh da. 847 00:46:50,890 --> 00:46:51,890 Da. 848 00:46:53,390 --> 00:46:56,230 Ea îmi spunea că vom avea un brutărie împreună într-o zi. 849 00:46:57,010 --> 00:46:58,070 Fiți parte din standul fermei. 850 00:46:59,290 --> 00:47:03,970 Și am visa cu ochii deschiși la toate rețetele pe care am face noi. 851 00:47:04,740 --> 00:47:06,010 Cum l-am decora. 852 00:47:09,170 --> 00:47:10,230 Sună foarte grozav. 853 00:47:12,390 --> 00:47:13,390 Da. 854 00:47:18,350 --> 00:47:19,350 E ciudat. 855 00:47:19,510 --> 00:47:20,510 E târziu. 856 00:47:21,870 --> 00:47:22,870 Buna ziua? 857 00:47:23,510 --> 00:47:24,190 Oh, Serena. 858 00:47:24,510 --> 00:47:25,510 Hi. 859 00:47:25,590 --> 00:47:27,130 Uh, Crăciun fericit. 860 00:47:27,730 --> 00:47:27,850 Da. 861 00:47:28,450 --> 00:47:29,950 Hei, ai reușit întâmplător să... 862 00:47:31,190 --> 00:47:32,190 Oh! 863 00:47:33,990 --> 00:47:35,110 Doamne, chiar? 864 00:47:35,590 --> 00:47:36,590 Wow. 865 00:47:37,230 --> 00:47:38,230 Wow. 866 00:47:38,410 --> 00:47:40,970 Oh, asta e uimitor. 867 00:47:41,145 --> 00:47:42,550 Doamne, sunt atât de entuziasmat. 868 00:47:43,300 --> 00:47:44,410 Da, te rog trimite-l. 869 00:47:44,970 --> 00:47:45,970 Multumesc. 870 00:47:46,910 --> 00:47:48,290 Serios, mulțumesc. 871 00:47:48,430 --> 00:47:50,230 Da, da, o să vorbesc cu tine în curând. 872 00:47:50,850 --> 00:47:51,850 la revedere. 873 00:47:57,450 --> 00:47:58,450 Vești bune? 874 00:48:02,690 --> 00:48:05,430 Se pare că postul de la La Penache este petrecându-se. 875 00:48:08,330 --> 00:48:09,330 Adevărat? 876 00:48:10,650 --> 00:48:12,130 Patiser executiv. 877 00:48:15,130 --> 00:48:16,250 Știu că e grozav. 878 00:48:18,430 --> 00:48:19,430 Mulţumesc. 879 00:48:22,650 --> 00:48:23,990 Nimeni nu merită mai mult decât tine. 880 00:48:28,210 --> 00:48:29,710 Hm, probabil ar trebui să mergem. 881 00:48:31,410 --> 00:48:32,410 Oh, ești sigur? 882 00:48:32,790 --> 00:48:34,150 Da, da, se face târziu. 883 00:48:39,340 --> 00:48:40,340 Așteaptă. 884 00:49:01,730 --> 00:49:02,730 Moș Crăciun se uită. 885 00:49:03,910 --> 00:49:07,330 Chiar dacă ești locul pe lista frumoasă, destul de solid. 886 00:49:08,590 --> 00:49:09,870 Nu vrei să-l împingi, bine? 887 00:49:10,390 --> 00:49:11,390 Bine. 888 00:49:20,250 --> 00:49:22,330 Mulțumesc că ai decorat hambarul cu mine, iubita. 889 00:49:22,690 --> 00:49:23,690 Desigur. 890 00:49:28,880 --> 00:49:31,000 Oh, e frumos, nu? 891 00:49:31,560 --> 00:49:32,560 Este o minge de sărut. 892 00:49:32,960 --> 00:49:33,960 A ce? 893 00:49:34,300 --> 00:49:35,000 Sărut mingea? 894 00:49:35,160 --> 00:49:36,356 Nici tu nu știi despre acestea? 895 00:49:36,380 --> 00:49:39,240 Este o combinație între o coroană și o vâsc. 896 00:49:39,560 --> 00:49:40,761 Este o tradiție scandinavă. 897 00:49:41,200 --> 00:49:43,040 Oh, deci te săruți dedesubt? 898 00:49:43,240 --> 00:49:44,240 Asta e ideea. 899 00:49:44,380 --> 00:49:45,380 E drăguț. 900 00:49:47,120 --> 00:49:49,340 Mai bine ai grijă dacă vine Mitch în jur. 901 00:49:50,560 --> 00:49:51,920 Bine, îmi pare rău. 902 00:49:52,360 --> 00:49:53,360 eu doar... 903 00:49:53,980 --> 00:49:55,680 Vă iubesc împreună. 904 00:49:56,060 --> 00:50:01,060 Hei, știi că el este cel care a rupt sus cu mine, nu? 905 00:50:01,140 --> 00:50:02,140 Îți amintești asta? 906 00:50:02,280 --> 00:50:03,280 Bineînțeles că da. 907 00:50:03,560 --> 00:50:07,120 Dar asta a fost cu ani în urmă, când toată lumea se despart înainte de a merge la facultate. 908 00:50:11,810 --> 00:50:16,870 Hei, deci, uh, am primit slujba la La Panache. 909 00:50:19,490 --> 00:50:20,490 Wow. 910 00:50:21,810 --> 00:50:22,490 Când ai... 911 00:50:22,590 --> 00:50:23,830 Am aflat aseară. 912 00:50:25,765 --> 00:50:28,130 Oh, dragă, asta e... 913 00:50:32,290 --> 00:50:34,651 Asta e... Felicitări. 914 00:50:35,550 --> 00:50:36,630 Nu trebuie să faci asta. 915 00:50:38,130 --> 00:50:39,130 Fă ce? 916 00:50:39,430 --> 00:50:44,050 Chestia aia în care te prefaci entuziasmat pentru mine, dar de fapt ești dezamăgit. 917 00:50:45,010 --> 00:50:47,070 Sunt entuziasmat pentru tine. 918 00:50:48,030 --> 00:50:49,030 într-adevăr. 919 00:50:50,490 --> 00:50:55,630 Doar că... Mamă, nu pot avea așa ceva cariera pe care mi-o doresc și conduc livezile. 920 00:50:56,750 --> 00:50:58,350 Nu puteți aștepta câțiva ani? 921 00:50:58,650 --> 00:50:59,886 Poate vei primi o ofertă mai bună. 922 00:50:59,910 --> 00:51:02,770 Sau poate, poate voi fi gata până atunci. 923 00:51:05,310 --> 00:51:08,430 Sincer, nu știu dacă eu și tatăl tău mai avem un an în noi. 924 00:51:11,050 --> 00:51:12,130 Ce înseamnă asta? 925 00:51:14,700 --> 00:51:17,650 Înseamnă că ar trebui să iei postul în Nou York. 926 00:51:18,390 --> 00:51:20,890 Și tatăl tău și cu mine ne vom da seama. 927 00:51:28,120 --> 00:51:31,380 Ideea este că dacă o vânzare va avea loc, Trebuie să știu curând. 928 00:51:33,100 --> 00:51:34,100 Cât de curând? 929 00:51:34,500 --> 00:51:35,500 Până la sfârșitul anului. 930 00:51:36,340 --> 00:51:38,460 Nu e mult timp deloc. 931 00:51:39,840 --> 00:51:41,321 Nu ne poți da câteva luni? 932 00:51:41,720 --> 00:51:42,720 Din păcate nu. 933 00:51:43,190 --> 00:51:44,562 Cu clădirea sezonul care se apropie de acesta 934 00:51:44,563 --> 00:51:47,581 primavara, trebuie sa punem lucrurile în mișcare acum. 935 00:51:47,760 --> 00:51:49,980 Următorul capitol al livezii va onora ce ai construit. 936 00:51:51,170 --> 00:51:56,120 Fără magazine mari, mall-uri, dezvoltăm locuințe care se potrivesc aici. 937 00:51:56,800 --> 00:51:58,140 Case care simt că le aparțin. 938 00:52:01,785 --> 00:52:03,880 Bine, cred că vă vom anunța. 939 00:52:04,840 --> 00:52:05,840 Curând. 940 00:52:07,395 --> 00:52:08,395 Da, în curând. 941 00:52:11,500 --> 00:52:12,780 Ce faci, Max? 942 00:52:13,340 --> 00:52:14,340 Un pește de Crăciun. 943 00:52:15,280 --> 00:52:17,780 Oh, un pește de Crăciun, desigur. 944 00:52:17,800 --> 00:52:18,200 De ce nu? 945 00:52:18,520 --> 00:52:19,520 Da, de ce nu? 946 00:52:19,580 --> 00:52:20,580 Da. 947 00:52:21,510 --> 00:52:23,140 Deci aceasta este o tradiție de familie? 948 00:52:23,960 --> 00:52:24,960 Sigur este. 949 00:52:25,680 --> 00:52:30,095 Mama ne-a convins cu ani în urmă acela de a face Crăciunul de casă 950 00:52:30,096 --> 00:52:33,280 felicitări și ornamente de casă a fost mult mai răutăcios. 951 00:52:34,640 --> 00:52:35,920 Stai, toate acestea sunt de casă? 952 00:52:37,380 --> 00:52:38,380 Da. 953 00:52:39,080 --> 00:52:41,040 Ei bine, majoritatea dintre ei. 954 00:52:44,100 --> 00:52:48,860 S-ar putea să fi luat câteva de la magazinele de artizanat sau Kris Kendall marcat. 955 00:52:50,260 --> 00:52:51,260 Vrei să-l vezi pe înger? 956 00:52:51,760 --> 00:52:52,940 A făcut asta în clasa a cincea? 957 00:52:55,360 --> 00:52:56,360 Destul de impresionant, nu? 958 00:52:56,640 --> 00:52:57,640 Da. 959 00:52:58,760 --> 00:52:59,840 Ei bine, omul de zăpadă cu un singur ochi. 960 00:53:01,200 --> 00:53:02,200 Este al lui Max. 961 00:53:02,800 --> 00:53:03,820 Am rămas fără lipici. 962 00:53:04,480 --> 00:53:05,600 Urăsc când se întâmplă asta. 963 00:53:06,720 --> 00:53:08,880 Nu pot găsi o sală ca asta la un magazin acum, poti? 964 00:53:12,880 --> 00:53:22,130 Hei, uite. 965 00:53:22,710 --> 00:53:23,890 Este un tip de ciocolată caldă. 966 00:53:24,150 --> 00:53:25,150 Da. 967 00:53:25,550 --> 00:53:26,690 Putem lua unul, tată? 968 00:53:26,691 --> 00:53:27,691 Desigur. 969 00:53:27,890 --> 00:53:28,890 Vrei să vezi și tu unul? 970 00:53:29,070 --> 00:53:29,830 Nu, sunt bine. 971 00:53:29,950 --> 00:53:30,390 Ne vedem peste putin. 972 00:53:30,710 --> 00:53:31,430 Bine, bine. 973 00:53:31,630 --> 00:53:33,490 Ne vedem mai târziu, aligator. 974 00:53:34,410 --> 00:53:34,750 la revedere. 975 00:53:35,110 --> 00:53:36,110 Bine, hai să mergem. 976 00:54:01,460 --> 00:54:03,420 Bună, ești Emma Parker, nu? 977 00:54:04,120 --> 00:54:04,580 Hi. 978 00:54:05,040 --> 00:54:06,720 Am vrut doar să mă prezint. 979 00:54:07,250 --> 00:54:09,300 Sunt Theresa Brown din Midwest Living revista. 980 00:54:09,780 --> 00:54:12,320 Tocmai vorbeam cu tatăl tău la cabina ta. 981 00:54:13,020 --> 00:54:14,020 Frumos. 982 00:54:14,200 --> 00:54:17,540 Tatăl tău spune că s-ar putea să ai câștigul reteta de placinta cu cirese. 983 00:54:17,980 --> 00:54:18,980 A spus asta? 984 00:54:19,500 --> 00:54:20,420 El este un mare fan. 985 00:54:20,480 --> 00:54:21,480 De asemenea, este puțin părtinitor. 986 00:54:21,900 --> 00:54:23,940 Dar Parker au o istorie de câștiguri. 987 00:54:24,700 --> 00:54:27,327 Scriu o bucată pe Kris Kindle market și toate 988 00:54:27,328 --> 00:54:30,100 Tradiții de Crăciun aici sus, inclusiv plăcinta cu cireșe. 989 00:54:30,420 --> 00:54:31,660 Îmi poți spune despre plăcinta ta? 990 00:54:32,380 --> 00:54:36,500 Da, este o interpretare a bunicii mele rețetă premiată, dar cu propria mea întorsătură. 991 00:54:36,660 --> 00:54:38,160 Poti sa-mi dai vreo reteta secreta? 992 00:54:38,980 --> 00:54:40,040 Din păcate, nu. 993 00:54:40,600 --> 00:54:41,800 Jurământ de familie obligatoriu din punct de vedere juridic. 994 00:54:42,800 --> 00:54:44,580 Lucrezi in afacerea de familie? 995 00:54:46,300 --> 00:54:47,800 Nu, de fapt nu. 996 00:54:48,710 --> 00:54:51,420 De fapt, sunt patiser la Le Panache în New York. 997 00:54:52,360 --> 00:54:52,500 Le Panache! 998 00:54:52,890 --> 00:54:54,100 Cunosc locul acela. 999 00:54:54,570 --> 00:54:55,380 Oh, destul de impresionant. 1000 00:54:55,480 --> 00:54:57,160 Trebuie să aibă destule pricepere în bucătărie. 1001 00:54:58,020 --> 00:54:59,616 Da, ei bine, vom vedea dacă judecătorii sunt de acord. 1002 00:54:59,640 --> 00:55:01,020 Ei bine, sunt sigur că vom vorbi în curând. 1003 00:55:01,120 --> 00:55:03,116 Mă duc să verific unele dintre celelalte concurenți. 1004 00:55:03,140 --> 00:55:04,180 Mult succes la coacere. 1005 00:55:18,410 --> 00:55:21,750 Emma, ​​poți acoperi cabina? 1006 00:55:21,751 --> 00:55:22,751 Trebuie să-ți găsesc mama. 1007 00:55:22,870 --> 00:55:23,870 Da, sigur, nicio problemă. 1008 00:55:35,220 --> 00:55:36,220 Bucurați-vă! 1009 00:55:38,520 --> 00:55:42,520 Hei, nu arăți ca un mic perfect Felicitare de Crăciun acolo? 1010 00:55:43,340 --> 00:55:44,520 Nu ai chef. 1011 00:55:51,280 --> 00:55:54,100 Da, Enigma Mitch. 1012 00:55:55,560 --> 00:55:57,000 Le-ai spus încă ce simți? 1013 00:55:57,540 --> 00:55:57,940 De ce? 1014 00:55:57,941 --> 00:56:00,860 Deci putem fi amândoi triști și confuzi când eu pleci? 1015 00:56:08,715 --> 00:56:10,260 Nu am încredere în tipul ăla Calvin. 1016 00:56:12,960 --> 00:56:14,960 Simt că-mi presează părinții. 1017 00:56:17,000 --> 00:56:18,160 Trebuie să vorbesc eu cu el. 1018 00:56:32,430 --> 00:56:33,430 Fii asertiv. 1019 00:56:39,940 --> 00:56:41,000 Emma, ​​hei. 1020 00:56:41,500 --> 00:56:42,500 Hei, Calvin. 1021 00:56:42,680 --> 00:56:43,680 Mulțumesc pentru timpul acordat. 1022 00:56:43,980 --> 00:56:44,980 Sunt fericit. 1023 00:56:45,520 --> 00:56:46,520 Luați loc. 1024 00:56:49,390 --> 00:56:50,440 Deci, ce se întâmplă? 1025 00:56:51,295 --> 00:56:55,920 Ei bine, aș vrea să știu cum ai convins părinţii mei să-ţi vândă livada. 1026 00:56:56,660 --> 00:56:57,660 I-ai convins? 1027 00:56:58,290 --> 00:56:59,540 Nu i-am convins. 1028 00:57:00,940 --> 00:57:01,940 S-au apropiat de mine. 1029 00:57:02,800 --> 00:57:03,800 Te-au abordat? 1030 00:57:04,650 --> 00:57:05,980 Da, prin Mitch. 1031 00:57:07,440 --> 00:57:11,240 Ei bine, cred că din punct de vedere tehnic părinții lui Mitch a vorbit cu părinții tăi, apoi cu tine 1032 00:57:11,265 --> 00:57:13,740 părinții au vorbit cu Mitch și apoi el a pus noi in legatura. 1033 00:57:15,280 --> 00:57:16,280 Bine. 1034 00:57:18,160 --> 00:57:19,801 Ei bine, de ce trebuie să vândă chiar acum? 1035 00:57:20,780 --> 00:57:21,480 Care-i graba? 1036 00:57:21,481 --> 00:57:22,481 Le place locul acela. 1037 00:57:23,920 --> 00:57:29,460 Emma, din câte am înțeles, s-ar putea să nu doresc să-l vândă, dar trebuie. 1038 00:57:30,200 --> 00:57:31,200 Ce vrei să spui? 1039 00:57:31,760 --> 00:57:33,340 Sunt încordați, financiar. 1040 00:57:34,440 --> 00:57:35,440 Nu, nu sunt. 1041 00:57:37,230 --> 00:57:38,460 Asta mi s-a spus. 1042 00:57:40,140 --> 00:57:42,571 Ei au crezut că lucrurile s-ar putea îmbunătăți dacă ai păși 1043 00:57:42,572 --> 00:57:45,001 in, dar nu suna parca asta se intampla. 1044 00:57:47,520 --> 00:57:49,620 Emma, ​​uite, eu nu sunt tipul rău de aici. 1045 00:57:50,730 --> 00:57:52,820 Încerc doar să-mi fac treaba și să te ajut parintii. 1046 00:57:54,580 --> 00:57:55,580 Credeam că știi. 1047 00:57:56,720 --> 00:57:57,720 Nu, nu am făcut-o. 1048 00:58:01,380 --> 00:58:03,120 Poate că am depășit. 1049 00:58:03,380 --> 00:58:04,760 Nu, nu ai făcut-o. 1050 00:58:04,880 --> 00:58:05,880 Mulțumesc că mi-ai spus. 1051 00:58:07,500 --> 00:58:08,500 Vă mulțumesc pentru timpul acordat. 1052 00:58:13,380 --> 00:58:14,380 Crăciun fericit. 1053 00:58:14,760 --> 00:58:15,760 Crăciun fericit. 1054 00:58:24,800 --> 00:58:25,680 Bună, scumpo. 1055 00:58:25,740 --> 00:58:26,740 Unde ai fost? 1056 00:58:27,060 --> 00:58:28,060 I-ai vrut pe Tom și Jerry? 1057 00:58:29,480 --> 00:58:30,480 M-am dus să vorbesc cu Calvin. 1058 00:58:32,280 --> 00:58:33,280 Și de ce? 1059 00:58:34,560 --> 00:58:36,881 De ce nu mi-ai spus că ai o problema financiara? 1060 00:58:39,130 --> 00:58:41,571 Ah, nu am vrut să-ți faci griji pentru noi situatia financiara. 1061 00:58:42,500 --> 00:58:42,720 Îți faci griji? 1062 00:58:42,940 --> 00:58:45,440 Aș fi putut ajuta. 1063 00:58:45,560 --> 00:58:46,560 aș fi ajutat. 1064 00:58:47,640 --> 00:58:50,980 Ei bine, dragă, nu e nimic din ceea ce faci ar fi putut face. 1065 00:58:51,280 --> 00:58:54,100 Ei bine, nu știi asta pentru că tu nici măcar nu m-am obosit să întreb. 1066 00:58:54,320 --> 00:58:58,300 Am vrut să te întorci pentru că tu a vrut, nu din vină. 1067 00:58:59,340 --> 00:59:02,180 Și ai crezut că mă voi simți mai puțin vinovat prin aflarea asa? 1068 00:59:03,180 --> 00:59:06,220 Am făcut doar ceea ce credeam că e mai bine tu. 1069 00:59:07,990 --> 00:59:09,551 De cât timp stai pe asta? 1070 00:59:13,060 --> 00:59:14,060 Câțiva ani. 1071 00:59:15,520 --> 00:59:16,520 Ani? 1072 00:59:16,980 --> 00:59:19,000 Urma să vă spunem această călătorie. 1073 00:59:20,105 --> 00:59:22,500 Și apoi am aflat despre meseria ta și l-am întrebat pe Mitch. 1074 00:59:23,680 --> 00:59:25,320 Tu... Ce l-ai întrebat pe Mitch? 1075 00:59:26,360 --> 00:59:28,680 L-am întrebat ce părere are și... 1076 00:59:29,600 --> 00:59:33,140 Am vrut să știm dacă el crede că există o șansă să rămâi. 1077 00:59:35,520 --> 00:59:36,520 Ce a spus? 1078 00:59:38,390 --> 00:59:40,951 A spus că nici măcar nu este o întrebare, că a trebuit să iei acel job. 1079 00:59:43,040 --> 00:59:44,040 Trebuie să plec. 1080 00:59:48,290 --> 00:59:49,290 Emma! 1081 01:00:16,610 --> 01:00:17,610 Mitch! 1082 01:00:23,290 --> 01:00:24,700 Tocmai la timp pentru Crăciun, nu? 1083 01:00:30,620 --> 01:00:33,560 Am trecut doar să-ți spun că sunt plecând. 1084 01:00:34,640 --> 01:00:36,480 Mă întorc la Chicago după coacere oprit. 1085 01:00:41,360 --> 01:00:45,700 Ei bine, știam că te vei întoarce, dar nu înainte de Crăciun. 1086 01:00:47,100 --> 01:00:48,100 M-ai mințit. 1087 01:00:48,640 --> 01:00:49,640 Te-a mințit? 1088 01:00:50,265 --> 01:00:51,736 Știai că părinții mei se lupta. 1089 01:00:51,760 --> 01:00:53,400 Nici măcar nu credeai că merit să știu. 1090 01:00:55,670 --> 01:00:57,420 Nu era locul meu să-ți spun, Emma. 1091 01:00:58,390 --> 01:00:59,831 Așteptai momentul potrivit. 1092 01:01:00,460 --> 01:01:01,720 Oh, da, momentul potrivit. 1093 01:01:02,350 --> 01:01:03,440 Când, Mitch? 1094 01:01:03,740 --> 01:01:04,740 Următorul Crăciun? 1095 01:01:05,080 --> 01:01:08,080 Când mă întorc să găsesc o locuință dezvoltare unde a fost livada noastră? 1096 01:01:10,680 --> 01:01:12,060 Nu am vrut să te simți prins. 1097 01:01:15,180 --> 01:01:15,580 Prins în capcană? 1098 01:01:15,660 --> 01:01:16,660 Da. 1099 01:01:17,100 --> 01:01:19,880 Știam că dacă ți-ar spune, ai crede că tu a trebuit să rămână, iar tu nu. 1100 01:01:20,880 --> 01:01:22,360 Ai această oportunitate incredibilă. 1101 01:01:22,720 --> 01:01:24,940 Nici măcar nu puteai să te prefaci cum vrei eu sa stau? 1102 01:01:25,280 --> 01:01:26,280 Ce? 1103 01:01:26,440 --> 01:01:27,360 Nici măcar nu ai ezitat. 1104 01:01:27,460 --> 01:01:29,876 Tocmai le-ai spus că ar trebui să plec, de parcă nici măcar nu era o întrebare. 1105 01:01:29,900 --> 01:01:31,780 Da, pentru că asta ai făcut mereu dorit. 1106 01:01:31,840 --> 01:01:32,840 A fost visul tău. 1107 01:01:37,010 --> 01:01:39,691 Emma, nu le-am spus că ar trebui să pleci pentru că asta îmi doream. 1108 01:01:40,505 --> 01:01:43,145 Le-am spus că ar trebui să pleci pentru că eu credeai că asta vrei. 1109 01:01:43,920 --> 01:01:45,160 Nici măcar nu m-ai întrebat. 1110 01:01:45,560 --> 01:01:52,530 Îl vei aduce pe Max la coacere mâine ca să-mi iau rămas bun? 1111 01:02:42,030 --> 01:02:43,120 Crăciun fericit, nu? 1112 01:02:44,900 --> 01:02:45,900 Da. 1113 01:02:50,760 --> 01:02:51,760 Stai cu mine. 1114 01:03:06,920 --> 01:03:07,920 Ai fost să-l vezi pe Mitch? 1115 01:03:10,720 --> 01:03:11,720 Da. 1116 01:03:17,220 --> 01:03:19,380 Această livadă este în familia mea de 150 ani. 1117 01:03:20,680 --> 01:03:21,680 Și acum, 1118 01:03:25,150 --> 01:03:28,100 cinci generații mai târziu, eu sunt cel care nu o pot ține în viață. 1119 01:03:31,990 --> 01:03:33,700 Nu, tată, au fost mulți factori. 1120 01:03:33,940 --> 01:03:36,141 Nu este... Au fost. 1121 01:03:36,280 --> 01:03:37,280 Este încă greu. 1122 01:03:41,905 --> 01:03:45,040 Am simțit multe... 1123 01:03:46,925 --> 01:03:49,120 mândrie de a menține o operațiune de familie. 1124 01:03:54,240 --> 01:03:56,200 Mama și cu mine ar fi trebuit să angajăm ajutor de ani de zile în urmă. 1125 01:03:59,400 --> 01:04:00,400 Cred că am fost... 1126 01:04:07,690 --> 01:04:08,010 eu... 1127 01:04:08,550 --> 01:04:10,650 Știu cât de mult ai muncit pentru tine cariera. 1128 01:04:11,670 --> 01:04:12,670 Îmi pare rău. 1129 01:04:24,480 --> 01:04:25,760 eu doar... 1130 01:04:26,660 --> 01:04:33,260 Îmi place meseria și mă pricep foarte bine la asta, și vreau să-l urmăresc. 1131 01:04:34,220 --> 01:04:36,420 Nu, dacă nu ești interesat, e în regulă. 1132 01:04:36,995 --> 01:04:42,560 Dar trebuie doar să învățăm să renunțăm ceea ce nu ne mai servește. 1133 01:04:49,050 --> 01:04:50,670 Dacă mă duc să câștig concursul de plăcintă? 1134 01:04:51,290 --> 01:04:52,390 Ți-ai primit atât de mare PR? 1135 01:04:54,000 --> 01:04:56,018 Atunci sper oricine citește despre asta te urmărește 1136 01:04:56,019 --> 01:04:58,911 jos la New York și vă oferă o mulțime de afaceri. 1137 01:05:00,370 --> 01:05:01,810 Totuși, mamei tale i-ar plăcea asta. 1138 01:05:04,510 --> 01:05:05,510 Noi doar... 1139 01:05:05,790 --> 01:05:07,330 Vrem doar să fii fericit, Em. 1140 01:05:09,540 --> 01:05:10,990 Asta e tot ce ți-ai dorit vreodată, Em. 1141 01:05:15,110 --> 01:05:16,150 Știu, tată. 1142 01:06:18,400 --> 01:06:20,601 Hei, am crezut că vei reuși dimineata. 1143 01:06:21,070 --> 01:06:23,270 Eu sunt, dar am vrut să încerc ceva mai întâi. 1144 01:06:23,810 --> 01:06:24,150 Da? 1145 01:06:24,770 --> 01:06:25,770 Ce-i asta? 1146 01:06:27,550 --> 01:06:28,550 Cardamom! 1147 01:06:28,575 --> 01:06:30,050 Desigur! 1148 01:06:30,090 --> 01:06:31,590 Cum putem uita asta? 1149 01:06:33,370 --> 01:06:34,410 Știu. 1150 01:06:35,105 --> 01:06:37,450 Știi că rețeta era în șorț tot timpul? 1151 01:06:37,950 --> 01:06:38,950 Glumești. 1152 01:06:39,760 --> 01:06:42,190 Mica bucată a căzut când eram curăţenie. 1153 01:06:45,570 --> 01:06:47,490 Deci... ai făcut exact rețeta bunicii? 1154 01:06:48,050 --> 01:06:51,030 Nu, încă mi-am pus twist pe ea. 1155 01:06:51,330 --> 01:06:53,110 Dar acum este a ei amândoi. 1156 01:06:55,355 --> 01:06:56,370 Pot sa incerc o bucata? 1157 01:06:56,810 --> 01:06:58,330 Da, speram că vei întreba. 1158 01:06:59,170 --> 01:07:00,170 Oh! 1159 01:07:00,590 --> 01:07:04,370 Cum este. 1160 01:07:08,620 --> 01:07:09,620 Ea? 1161 01:07:09,960 --> 01:07:14,100 Emma, ​​este minunat. 1162 01:07:23,070 --> 01:07:28,960 Dragă, bunica ar fi atât de mândră de tine. 1163 01:07:32,000 --> 01:07:33,000 Toți suntem. 1164 01:07:35,460 --> 01:07:36,460 Mulțumesc, mamă. 1165 01:09:17,380 --> 01:09:20,090 Bună, aceasta este o frișcă cu mascarpone topper. 1166 01:09:20,270 --> 01:09:22,890 Poți să te asiguri că judecătorii primesc a să le pună plăcinta? 1167 01:09:23,610 --> 01:09:24,610 Mulţumesc. 1168 01:09:27,250 --> 01:09:28,270 Bună dimineața, Emma. 1169 01:09:29,330 --> 01:09:30,330 Bună, Theresa. 1170 01:09:30,560 --> 01:09:31,930 Abia aștept să încerc plăcinta ta. 1171 01:09:32,310 --> 01:09:34,410 Ar putea fi o zi mare pentru Parker Orchards. 1172 01:09:35,130 --> 01:09:36,130 Aşa sper. 1173 01:09:36,370 --> 01:09:37,370 Noroc. 1174 01:09:43,460 --> 01:09:44,460 Emma! 1175 01:09:44,540 --> 01:09:45,540 Hei, amice. 1176 01:09:46,220 --> 01:09:47,360 Am venit să te încurajăm. 1177 01:09:48,140 --> 01:09:49,140 Multumesc. 1178 01:09:49,560 --> 01:09:50,801 Max are și el ceva pentru tine. 1179 01:09:50,960 --> 01:09:51,960 Oh da. 1180 01:09:52,260 --> 01:09:53,460 Ai făcut asta singur? 1181 01:09:53,840 --> 01:09:54,840 Este o felicitare de Crăciun. 1182 01:09:55,140 --> 01:09:56,140 Asta a ajutat puțin. 1183 01:09:57,440 --> 01:09:59,640 Felicitarile de Craciun de casa sunt cele mai bune amabil. 1184 01:10:00,250 --> 01:10:01,250 O voi citi mai târziu, bine? 1185 01:10:01,720 --> 01:10:02,040 Bine. 1186 01:10:02,700 --> 01:10:03,220 Pa, Emma. 1187 01:10:03,420 --> 01:10:03,620 la revedere. 1188 01:10:04,260 --> 01:10:05,260 Ne vedem după. 1189 01:10:21,430 --> 01:10:22,430 Bine ați venit, toată lumea. 1190 01:10:23,070 --> 01:10:26,150 Sunt Theresa Brown din Midwest Living revista. 1191 01:10:26,151 --> 01:10:28,266 Și sunt încântat de fii gazda ta pentru asta 1192 01:10:28,267 --> 01:10:31,711 județul Door din an Concurs de plăcintă cu cireșe de Crăciun. 1193 01:10:38,400 --> 01:10:41,300 Trebuie să spun, pur și simplu îmi place aici sus. 1194 01:10:42,500 --> 01:10:43,600 Adică, uită-te la asta. 1195 01:10:43,680 --> 01:10:45,320 Uită-te la această piață Christkindl. 1196 01:10:45,990 --> 01:10:46,990 Oh, frumos. 1197 01:10:51,240 --> 01:10:54,468 După cum știți, plăcinta câștigătoare va fi prezentată 1198 01:10:54,469 --> 01:10:57,020 în numărul de luna viitoare din Midwest Living. 1199 01:10:57,021 --> 01:10:58,600 Așa că haideți să-l auzim pentru concurenții noștri. 1200 01:11:04,160 --> 01:11:06,500 Este timpul ca judecătorii să facă lor lucru. 1201 01:11:06,680 --> 01:11:11,300 Dar mai întâi, vreau să vă prezint la noi arbitru invitat de celebritate foarte special, 1202 01:11:11,860 --> 01:11:14,560 Legenda Green Bay Packers, Amon Green. 1203 01:11:24,020 --> 01:11:25,520 Judecători, sunteți pregătiți? 1204 01:11:26,140 --> 01:11:27,140 În regulă. 1205 01:11:27,260 --> 01:11:28,260 Gust departe. 1206 01:12:25,070 --> 01:12:26,130 Mulțumesc, Amon. 1207 01:12:27,520 --> 01:12:29,290 Judecătorii noștri și-au luat deciziile. 1208 01:12:30,245 --> 01:12:36,750 Pe locul trei, plăcinta numărul șase de la Sequist Farms, Kristin Sequist. 1209 01:12:41,330 --> 01:12:47,750 Felicitări, Kristin. 1210 01:12:48,750 --> 01:12:56,150 Pe locul doi, plăcinta numărul doi de la Scaturro Baking Co., Rob Scaturro. 1211 01:12:59,930 --> 01:13:01,010 Felicitări. 1212 01:13:04,450 --> 01:13:06,330 Bine, aici mergem. 1213 01:13:07,510 --> 01:13:08,510 Felicitări, Rob. 1214 01:13:09,170 --> 01:13:10,170 Și iată-ne. 1215 01:13:10,990 --> 01:13:17,710 Câștigătorul județului Door din acest an Coacerea plăcintei cu cireșe de Crăciun este... 1216 01:13:19,490 --> 01:13:23,890 plăcintă numărul cinci de la Parker Cherry Livezile, Emma Parker. 1217 01:13:29,470 --> 01:13:30,470 Emma! 1218 01:13:37,000 --> 01:13:38,320 Cine e aici? 1219 01:13:39,380 --> 01:13:40,580 Unde este ea? 1220 01:13:41,220 --> 01:13:42,220 Ei bine, 1221 01:13:44,900 --> 01:13:46,620 acest lucru este neașteptat. 1222 01:13:47,780 --> 01:13:50,233 Sally, Brian, ar fi iti place sa vii si 1223 01:13:50,234 --> 01:13:52,520 accepta premiul pe în numele Parker Orchards? 1224 01:13:52,800 --> 01:13:53,800 Haide. 1225 01:13:55,335 --> 01:13:57,700 Toți, Sally și Brian Parker. 1226 01:14:05,490 --> 01:14:09,182 În numele Parker Orchards, fiica noastră, Emma, și 1227 01:14:09,183 --> 01:14:13,780 plăcinta ei incredibilă cu cireșe, acceptăm cu umilință acest premiu. 1228 01:14:15,240 --> 01:14:16,240 Multumesc. 1229 01:14:34,030 --> 01:14:35,030 eu. 1230 01:16:11,310 --> 01:16:12,970 Trebuie să vorbesc cu tine. 1231 01:16:16,800 --> 01:16:18,770 Mă bucur că ești aici, Clara. 1232 01:16:18,890 --> 01:16:19,890 Glumești? 1233 01:16:20,050 --> 01:16:21,130 Nu am rata. 1234 01:16:23,320 --> 01:16:24,390 Încă nu veți spune de la Emma? 1235 01:16:24,950 --> 01:16:25,350 Nimic. 1236 01:16:25,690 --> 01:16:27,010 Am sunat, am trimis mesaje. 1237 01:16:28,930 --> 01:16:31,490 Eu doar... îmi doresc noi a tratat asta diferit. 1238 01:16:31,950 --> 01:16:33,510 Știi, părea mai bună aseară. 1239 01:16:33,630 --> 01:16:37,106 Pur și simplu nu mi-am dat seama... Ei bine, ai fost doar încercând să facă ceea ce trebuie pentru ea. 1240 01:16:37,130 --> 01:16:38,211 Adică, nu este o greșeală. 1241 01:16:39,190 --> 01:16:39,590 asta e... 1242 01:16:39,690 --> 01:16:40,771 Asta înseamnă să fii un părinte bun. 1243 01:16:41,950 --> 01:16:42,950 Multumesc. 1244 01:16:44,390 --> 01:16:45,390 Să luăm mâncarea. 1245 01:16:50,680 --> 01:16:51,680 În regulă. 1246 01:16:53,070 --> 01:16:54,070 Ha! 1247 01:17:01,350 --> 01:17:02,350 Acolo este. 1248 01:17:04,020 --> 01:17:05,550 Triple șase pentru 18. 1249 01:17:06,230 --> 01:17:07,090 Asta mă închide. 1250 01:17:07,210 --> 01:17:08,210 Tras-o. 1251 01:17:08,890 --> 01:17:09,890 Bine, Mitch, te-ai trezit. 1252 01:17:10,270 --> 01:17:10,990 Să vedem ce poți face. 1253 01:17:11,190 --> 01:17:12,330 Nu, sunt bine. 1254 01:17:13,810 --> 01:17:14,810 Ce? 1255 01:17:15,620 --> 01:17:17,390 Să nu crezi că-ți poți bate bătrânul, huh? 1256 01:17:19,320 --> 01:17:20,320 Haide. 1257 01:17:20,690 --> 01:17:23,750 Hei, vrei să-mi dai o mână de ajutor răcitorul acela din spate înăuntru? 1258 01:17:24,150 --> 01:17:25,150 Da, sigur, Brian. 1259 01:17:26,630 --> 01:17:27,630 Voi ieși imediat. 1260 01:17:33,275 --> 01:17:37,489 Hei, uh, am vrut doar să spună că chiar dacă ea este 1261 01:17:37,490 --> 01:17:41,021 supărat acum, știu ceea ce încercai să faci. 1262 01:17:41,300 --> 01:17:45,500 Hm, cred că într-o zi o va face fii recunoscator pentru asta. 1263 01:17:48,380 --> 01:17:49,380 Da. 1264 01:17:51,920 --> 01:17:52,920 Pot fi. 1265 01:18:15,180 --> 01:18:16,320 Sunteți acolo? 1266 01:18:16,760 --> 01:18:17,760 Bine. 1267 01:18:17,860 --> 01:18:19,940 Toate acestea arată atât de delicioase, Sally. 1268 01:18:22,340 --> 01:18:23,340 Unde e tata? 1269 01:18:23,880 --> 01:18:25,700 Oh, cred că va fi aici într-o minut. 1270 01:18:27,720 --> 01:18:28,720 Crăciun fericit. 1271 01:18:29,980 --> 01:18:30,980 Emma! 1272 01:18:31,040 --> 01:18:32,040 Ne pare rău că am întârziat. 1273 01:18:32,580 --> 01:18:34,240 Și, um, am adus un prieten cu mine. 1274 01:18:34,400 --> 01:18:35,400 Sper să nu te superi. 1275 01:18:37,240 --> 01:18:39,780 Eram atât de îngrijorați pentru tine. 1276 01:18:39,800 --> 01:18:40,800 Unde te-ai dus? 1277 01:18:41,580 --> 01:18:42,580 Spre livadă. 1278 01:18:43,140 --> 01:18:44,320 Și apoi am vorbit cu Calvin. 1279 01:18:47,100 --> 01:18:49,960 Pentru că am decis că nu voi lua slujba din New York. 1280 01:18:51,760 --> 01:18:52,000 Ce? 1281 01:18:52,140 --> 01:18:52,620 te duci... 1282 01:18:52,621 --> 01:18:55,968 O să rămân aici și Sunt gata să preiau 1283 01:18:55,969 --> 01:18:58,741 afacere de familie de îndată ce ești gata să-mi dai frâiele. 1284 01:18:59,020 --> 01:19:00,720 Oh, aici ești. 1285 01:19:01,260 --> 01:19:03,260 Dar stai, nu înțeleg ce e merge mai departe. 1286 01:19:03,280 --> 01:19:03,780 stiu ce. 1287 01:19:04,220 --> 01:19:07,720 Ei bine, când am câștigat concursul, Am crezut că trebuie să aleg. 1288 01:19:09,105 --> 01:19:10,420 Și mi-am dat seama că poate nu. 1289 01:19:11,370 --> 01:19:12,840 Și aici intru eu. 1290 01:19:13,520 --> 01:19:14,520 Emma și cu mine am vorbit. 1291 01:19:14,860 --> 01:19:17,820 În loc să cumperi livada, Aș dori să investesc în ele. 1292 01:19:19,360 --> 01:19:22,529 Calvin va finanța a o brutărie nouă de ultimă generație 1293 01:19:22,530 --> 01:19:25,500 ca parte a noului renovat Ferma Parker Orchard. 1294 01:19:27,775 --> 01:19:29,040 Este asta real? 1295 01:19:31,160 --> 01:19:33,180 Da, nu trebuie să merg nicăieri, mama. 1296 01:19:33,540 --> 01:19:35,880 Pot să stau aici și putem construi ceva împreună. 1297 01:19:37,060 --> 01:19:37,960 Bunica, F.O. 1298 01:19:38,000 --> 01:19:39,360 mi-ar fi plăcut asta. 1299 01:19:40,080 --> 01:19:42,160 Da, așa cred și eu. 1300 01:19:42,920 --> 01:19:43,920 Crăciun fericit, Emma. 1301 01:19:45,320 --> 01:19:46,500 Crăciun fericit, Pops. 1302 01:19:47,800 --> 01:19:49,300 Mă bucur că vei rămâne. 1303 01:19:49,880 --> 01:19:50,880 Și eu, amice. 1304 01:19:51,380 --> 01:19:51,960 știi ce? 1305 01:19:52,220 --> 01:19:53,220 Ce? 1306 01:19:54,490 --> 01:19:56,011 Cardul tău a avut ceva de-a face cu asta. 1307 01:19:56,080 --> 01:19:57,700 Este cardul meu pe care ți-am dat-o? 1308 01:19:57,880 --> 01:19:58,880 Da. 1309 01:19:58,920 --> 01:20:00,500 Uau, asta e cardul meu. 1310 01:20:04,480 --> 01:20:05,480 Unde e Mitch? 1311 01:20:21,270 --> 01:20:22,270 Hei. 1312 01:20:23,210 --> 01:20:24,210 Hi. 1313 01:20:26,050 --> 01:20:28,870 Aveai de gând să petreci Crăciunul Eve aici, singură? 1314 01:20:32,740 --> 01:20:33,740 Ce s-a întâmplat? 1315 01:20:36,660 --> 01:20:37,981 Unde te-ai dus după concurs? 1316 01:20:41,300 --> 01:20:44,100 Am avut nevoie doar de ceva timp să mă gândesc. 1317 01:20:46,250 --> 01:20:47,460 Îți datorez scuze. 1318 01:20:49,720 --> 01:20:50,720 Nu, nu, Emma. 1319 01:20:51,620 --> 01:20:52,620 Îți datorez scuze. 1320 01:20:53,620 --> 01:20:55,260 Ar fi trebuit să-ți spun despre livadă. 1321 01:20:55,340 --> 01:20:55,880 Ai avut dreptate. 1322 01:20:56,000 --> 01:20:57,000 Meriti sa stii. 1323 01:20:58,460 --> 01:21:00,240 Pur și simplu nu am vrut să te țină nimic înapoi. 1324 01:21:02,480 --> 01:21:04,360 Nu părinții tăi, nu acest loc. 1325 01:21:06,740 --> 01:21:07,740 Nu eu. 1326 01:21:11,440 --> 01:21:12,640 Doar pari atât de sigur. 1327 01:21:18,520 --> 01:21:21,200 Nu mi s-a părut corect să vă spun ceea ce mi-am dorit. 1328 01:21:28,900 --> 01:21:29,900 Ce-i asta? 1329 01:21:32,860 --> 01:21:33,860 Pentru ca tu să stai. 1330 01:21:37,830 --> 01:21:39,330 Asta mi-am dorit mereu. 1331 01:21:46,150 --> 01:21:47,690 Ți-ai cumpărat o minge de sărut? 1332 01:21:53,590 --> 01:21:54,590 Interesant. 1333 01:21:57,150 --> 01:21:58,750 Totul este tradiție scandinavă. 1334 01:22:00,830 --> 01:22:02,790 Și nu ne putem certa cu tradiția, putem? 1335 01:22:39,960 --> 01:22:41,000 Iar noi. 1336 01:22:46,590 --> 01:22:47,990 Nu ne putem certa cu tradiția, nu? 1337 01:23:07,970 --> 01:23:12,050 Premiera sâmbătă viitoare la ora 8, Shea Robbins și Christopher Russell. 1338 01:23:12,190 --> 01:23:12,830 La ce lucrezi? 1339 01:23:13,030 --> 01:23:17,230 Profesorul nostru a vrut să scriem o listă de rugăciuni în loc de toaletă. 1340 01:23:17,490 --> 01:23:20,810 Am vrut să simt că Dumnezeu nu mă ascultă pentru că una dintre rugăciunile ei nu primește răspuns. 1341 01:23:20,910 --> 01:23:22,590 Această listă este foarte interesantă. 1342 01:23:22,850 --> 01:23:23,870 Peste tot în oraș epuizat. 1343 01:23:23,871 --> 01:23:26,650 Pot garanta un loc grozav care va fi ai un răsfăț. 1344 01:23:26,870 --> 01:23:29,310 Acesta a fost cel mai frumos Crăciun pe care l-am avut peste mult timp. 1345 01:23:29,570 --> 01:23:30,570 Simt la fel. 95290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.