Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,900
St. Francesca
Academy
2
00:00:06,030 --> 00:00:07,740
Wow, this is impressive.
3
00:00:07,740 --> 00:00:09,140
It's so big!
4
00:00:09,140 --> 00:00:10,670
Let's go in the sauna, Yue!
5
00:00:09,270 --> 00:00:10,670
Amazing!
6
00:00:10,870 --> 00:00:12,470
This is a jacuzzi, isn't it?
7
00:00:12,470 --> 00:00:14,410
There's a Dead Sea Bath over here!
8
00:00:14,880 --> 00:00:16,280
There are all sorts of baths!
9
00:00:16,280 --> 00:00:17,850
Let's go in all of them!
10
00:00:17,850 --> 00:00:19,710
Hey, it's dangerous to run around!
11
00:00:20,250 --> 00:00:23,480
Converting the school's shower room into a giant bath...
12
00:00:23,720 --> 00:00:27,850
You have some pretty good ideas once in a while, Enshou.
13
00:00:29,660 --> 00:00:34,120
It seems you finally understand how great I am, Sousou-san.
14
00:00:35,230 --> 00:00:37,870
Oh, my... Don't you think the steam is a bit thick?
15
00:00:37,870 --> 00:00:38,870
You're right.
16
00:00:38,870 --> 00:00:41,970
Chinrin-san, could you turn on the ventilation fan?
17
00:00:41,970 --> 00:00:42,960
Yes, ma'am.
18
00:00:43,210 --> 00:00:44,800
Oh! The steam is clinging to her!
19
00:00:46,710 --> 00:00:48,480
This feels great!
20
00:00:48,480 --> 00:00:50,500
It really does. I feel like I'm going to fall asleep.
21
00:00:51,750 --> 00:00:53,310
I'm floating!
22
00:00:54,620 --> 00:00:55,880
I can't stay in there any longer.
23
00:00:55,880 --> 00:00:58,250
We were only in there for thirty seconds.
24
00:00:59,420 --> 00:01:00,460
That tickles!
25
00:01:00,460 --> 00:01:02,760
Yay! It's bubbling!
26
00:01:02,760 --> 00:01:04,920
Cut it out, Rin rin! Be quiet!
27
00:01:05,690 --> 00:01:06,960
The steam has all cleared up now.
28
00:01:06,960 --> 00:01:08,460
You truly are a great student council president.
29
00:01:08,460 --> 00:01:10,990
The school won't be getting any complaints anymore.
30
00:01:11,370 --> 00:01:12,830
Complaints about the steam?
31
00:01:12,830 --> 00:01:14,240
Who complains about steam?
32
00:01:14,240 --> 00:01:17,840
By the way, Enshou, the school festival is approaching.
33
00:01:17,840 --> 00:01:20,030
Have you decided what you're going to do?
34
00:01:20,180 --> 00:01:22,940
We thought of a lovely plan.
35
00:01:23,210 --> 00:01:24,180
Of course!
36
00:01:24,180 --> 00:01:26,550
I've put together an extraordinary plan.
37
00:01:33,020 --> 00:01:39,750
It's A School Festival! Everyone Assemble!
38
00:01:40,420 --> 00:01:43,040
maiagatteiku sajin
39
00:01:40,420 --> 00:01:43,040
舞い上がっていく砂塵
40
00:01:40,420 --> 00:01:43,040
The huge sand storm,
41
00:01:43,320 --> 00:01:48,450
karamaru unmei o sashishimesu ka no you ni
42
00:01:43,320 --> 00:01:48,450
絡まる運命を指し示すかのように
43
00:01:43,320 --> 00:01:48,450
As if showing my way to my entwined destiny,
44
00:01:48,650 --> 00:01:51,060
ookiku hirogaru
45
00:01:48,650 --> 00:01:51,060
大きく広がる
46
00:01:48,650 --> 00:01:51,060
Opens wide
47
00:01:51,340 --> 00:01:53,960
sono saki ni shinjiteta
48
00:01:51,340 --> 00:01:53,960
その先に信じてた
49
00:01:51,340 --> 00:01:53,960
I believed if
50
00:01:54,230 --> 00:01:56,610
mirai ga aru naraba
51
00:01:54,230 --> 00:01:56,610
未来があるならば
52
00:01:54,230 --> 00:01:56,610
There was a future beyond it
53
00:01:56,920 --> 00:01:59,380
kono mi o toshite made mo
54
00:01:56,920 --> 00:01:59,380
この身を賭してまでも
55
00:01:56,920 --> 00:01:59,380
There was a reason for me to fight
56
00:01:59,780 --> 00:02:02,520
tatakau imi ga aru
57
00:01:59,780 --> 00:02:02,520
戦う意味がある
58
00:01:59,780 --> 00:02:02,520
Even if put myself on the line
59
00:02:02,870 --> 00:02:09,590
yuruginai omoi o kasaneau
60
00:02:02,870 --> 00:02:09,590
揺るぎない思いを重ね合う
61
00:02:02,870 --> 00:02:09,590
We share the same firm belief,
62
00:02:09,910 --> 00:02:15,550
kono chikai shinjiteru
63
00:02:09,910 --> 00:02:15,550
この誓い信じてる
64
00:02:09,910 --> 00:02:15,550
I trust in this vow
65
00:02:16,260 --> 00:02:18,600
taemanai ame ni utare
66
00:02:16,260 --> 00:02:18,600
絶え間ない雨に打たれ
67
00:02:16,260 --> 00:02:18,600
Getting pounded by the unceasing rain,
68
00:02:18,800 --> 00:02:21,330
shoujo wa namida o nagashita
69
00:02:18,800 --> 00:02:21,330
少女は涙を流した
70
00:02:18,800 --> 00:02:21,330
A girl cries
71
00:02:21,590 --> 00:02:26,590
ubawareta no wa dare no negai
72
00:02:21,590 --> 00:02:26,590
奪われたのは誰の願い
73
00:02:21,590 --> 00:02:26,590
Whose wish did it take away?
74
00:02:27,050 --> 00:02:29,590
michibikidasu sono kotae wa
75
00:02:27,050 --> 00:02:29,590
導き出すその答えは
76
00:02:27,140 --> 00:02:29,590
That answer leading the way,
77
00:02:29,800 --> 00:02:32,300
dare ni mo furesase wa shinai
78
00:02:29,800 --> 00:02:32,300
誰にも触れさせはしない
79
00:02:29,800 --> 00:02:32,300
Won’t let anyone go near it
80
00:02:32,570 --> 00:02:37,410
hakanai hanabira no you ni
81
00:02:32,570 --> 00:02:37,410
儚い花びらのように
82
00:02:32,570 --> 00:02:37,410
It wouldn’t be so bad if the answer
83
00:02:37,810 --> 00:02:43,860
chiru no mo waruku nai to
84
00:02:37,810 --> 00:02:43,860
散るのも悪くないと
85
00:02:37,810 --> 00:02:43,860
Disperses like transient flower petals
86
00:02:52,090 --> 00:02:56,420
St. Francesca Academy School Festival
87
00:02:56,430 --> 00:03:04,340
Hawawa Cafe
88
00:02:56,660 --> 00:02:57,800
We're done.
89
00:02:57,800 --> 00:02:58,860
All right!
90
00:02:58,860 --> 00:03:00,430
It looks pretty good.
91
00:03:00,430 --> 00:03:02,630
I'm looking forward to tomorrow's school festival!
92
00:03:02,630 --> 00:03:03,740
Take a look!
93
00:03:04,740 --> 00:03:06,170
Tadaa!
94
00:03:06,440 --> 00:03:07,370
Oh?
95
00:03:07,370 --> 00:03:08,140
What do you think?
96
00:03:08,140 --> 00:03:09,510
It looks good on you.
97
00:03:09,510 --> 00:03:11,410
I think the hat is especially nice.
98
00:03:12,210 --> 00:03:13,110
You think so?
99
00:03:13,110 --> 00:03:14,810
You're really something, Touka-oneechan.
100
00:03:14,810 --> 00:03:17,120
Your head is the perfect place to put a hat!
101
00:03:17,120 --> 00:03:18,480
Th-Thanks...
102
00:03:18,480 --> 00:03:23,320
The uniform looks good, so now we need to decide on who'll work the kitchen.
103
00:03:23,460 --> 00:03:26,950
You can leave the rice balls, balls of rice, and eggs on rice to me!
104
00:03:27,030 --> 00:03:30,550
I'm good at Lillian knitting, but not so good at cooking.
105
00:03:32,330 --> 00:03:36,530
Unfortunately, I have to do exhibit my bamboo shoots research findings at the school festival,
106
00:03:36,530 --> 00:03:39,500
so I can't help.
107
00:03:39,670 --> 00:03:40,540
Right, Sui?
108
00:03:40,540 --> 00:03:41,940
What?! Me too?
109
00:03:41,940 --> 00:03:43,410
Then...
110
00:03:42,670 --> 00:03:43,410
What?
111
00:03:43,410 --> 00:03:46,950
Oh, well, cooking isn't my strong suit, but I can cook a little.
112
00:03:46,950 --> 00:03:48,380
Then let me give you a test.
113
00:03:48,380 --> 00:03:51,110
What are the five basic ingredients of Japanese cuisine?
114
00:03:52,020 --> 00:03:56,920
S-Sugar. S-Salt. V-Vinegar. C-C-C...
115
00:03:56,920 --> 00:03:57,910
Cicada!
116
00:03:58,390 --> 00:04:01,720
A-A-And a legend is born!
117
00:04:03,230 --> 00:04:05,720
That certainly is legendary.
118
00:04:06,060 --> 00:04:09,230
All right... I will take care of the kitchen.
119
00:04:09,230 --> 00:04:10,460
Excuse us.
120
00:04:10,640 --> 00:04:11,600
There she is.
121
00:04:11,800 --> 00:04:14,270
We have a delivery for you, Koumei-san.
122
00:04:14,510 --> 00:04:15,910
What? For me?
123
00:04:15,910 --> 00:04:21,170
Yes. It was addressed to the school, but it's apparently for you.
124
00:04:21,280 --> 00:04:24,440
Sonsei-sensei asked us to take it to you.
125
00:04:25,020 --> 00:04:26,750
What could it be?
126
00:04:27,790 --> 00:04:30,050
It's four cardboard boxes...
127
00:04:30,360 --> 00:04:31,560
What's inside?
128
00:04:31,560 --> 00:04:32,860
I'm going to open them up.
129
00:04:32,860 --> 00:04:34,490
They were pretty heavy.
130
00:04:34,490 --> 00:04:36,020
This is kind of exciting.
131
00:04:40,200 --> 00:04:41,200
She's...
132
00:04:41,200 --> 00:04:42,630
A member of the Nanban barbarians...
133
00:04:42,630 --> 00:04:44,400
It's Shamu-san!
134
00:04:45,900 --> 00:04:48,570
I'm still sleepy.
135
00:04:48,770 --> 00:04:51,740
That means those other boxes must contain...
136
00:04:52,880 --> 00:04:55,000
We are space aliens.
137
00:04:55,180 --> 00:04:57,380
Boobie Aliens really do exist!
138
00:04:57,520 --> 00:04:59,480
Catch her so that we can dissect her!
139
00:04:59,480 --> 00:05:00,450
Attack!
140
00:05:00,450 --> 00:05:01,720
Don't dissect me!
141
00:05:01,720 --> 00:05:03,190
Me too! Me too!
142
00:05:03,490 --> 00:05:06,160
What? A letter from Suikyou-sensei?
143
00:05:06,160 --> 00:05:11,620
That's right. She said it was an important letter, so we came to deliver it in person.
144
00:05:13,030 --> 00:05:16,330
So that's why you shipped yourselves here from Nanban Island...
145
00:05:16,500 --> 00:05:18,230
Thank you very much.
146
00:05:18,470 --> 00:05:19,200
You're welcome.
147
00:05:19,220 --> 00:05:21,030
How is Suikyou-sensei?
148
00:05:21,140 --> 00:05:23,540
She's doing research all over the place.
149
00:05:23,910 --> 00:05:25,440
What does it say?
150
00:05:25,440 --> 00:05:26,970
Hinari-chan is coming!
151
00:05:27,210 --> 00:05:28,380
Hinari-chan?
152
00:05:28,380 --> 00:05:30,310
Oh! Hinari-chan...
153
00:05:30,450 --> 00:05:31,510
You know her?
154
00:05:31,680 --> 00:05:33,910
It's a euphemism for the the scrotum.
155
00:05:34,750 --> 00:05:36,690
That's an "o-inari-san."
156
00:05:36,790 --> 00:05:41,520
Hinari-chan was my best friend at Suikyou-sensei's school.
157
00:05:41,760 --> 00:05:44,800
Hinari-chan used to live with Suikyou-sensei.
158
00:05:44,800 --> 00:05:49,470
But Suikyou-sensei went to do research on Nanban Island for a long time.
159
00:05:49,470 --> 00:05:53,100
She was afraid to leave Hinari-chan alone by herself.
160
00:05:53,100 --> 00:05:57,110
She's transferring her to Francesca Academy since it has a dormitory.
161
00:05:57,110 --> 00:05:58,080
Oh?
162
00:05:58,080 --> 00:06:00,350
Hinari-chan is going to visit the school during the school festival tomorrow.
163
00:06:00,350 --> 00:06:03,640
Suikyou-sensei wants me to show her around.
164
00:06:03,920 --> 00:06:09,550
I see... If she's a friend of yours, she must have some incredible talents.
165
00:06:09,550 --> 00:06:11,820
Yes. She must be a nice girl.
166
00:06:11,820 --> 00:06:13,760
I look forward to meeting her.
167
00:06:15,260 --> 00:06:19,230
If she's Shuri's friend, she's probably clumsy just like her!
168
00:06:19,230 --> 00:06:21,370
I'm better than she is!
169
00:06:21,370 --> 00:06:22,430
Cut it out, Rin rin!
170
00:06:22,430 --> 00:06:23,960
How could you say that?
171
00:06:24,640 --> 00:06:28,160
What's this? Are you jealous, Rin rin?
172
00:06:29,340 --> 00:06:33,500
No, I'm not! You're right, but I'm not!
173
00:06:34,650 --> 00:06:36,820
I want to see Hinari-chan soon.
174
00:06:36,940 --> 00:06:38,180
Prefect
175
00:06:37,050 --> 00:06:40,310
What? A foot-crushed-juice bar?
176
00:06:40,520 --> 00:06:45,260
Yes. Karin-sama will be crushing fruits while wearing lovely clothes,
177
00:06:45,260 --> 00:06:48,520
and we will serve the juice she makes.
178
00:06:48,990 --> 00:06:55,520
Furthermore, if you pay an extra fee, you'll get to lick her juice-covered feet!
179
00:06:55,630 --> 00:06:58,300
Naturally, only girls are allowed this special offer.
180
00:06:58,540 --> 00:07:00,830
Lick her feet...
181
00:07:03,440 --> 00:07:05,430
Come on, lick them.
182
00:07:08,080 --> 00:07:11,310
Yes, just like that. You can lick all of it.
183
00:07:11,780 --> 00:07:13,340
Delicious.
184
00:07:14,650 --> 00:07:16,190
I-I-I can't allow that!
185
00:07:16,190 --> 00:07:19,380
As a prefect, I cannot allow such an obscene event!
186
00:07:19,720 --> 00:07:21,890
Oh? What's so obscene about it?
187
00:07:21,890 --> 00:07:23,130
W-What's obscene?
188
00:07:23,130 --> 00:07:26,100
You may be a prefect, but you're not basing your decision on anything
189
00:07:26,100 --> 00:07:28,800
other than your personal feelings.
190
00:07:28,800 --> 00:07:34,830
Trying to restrict us is outrageous! It is unforgivable!
191
00:07:34,940 --> 00:07:37,640
Th-That's true, but...
192
00:07:37,640 --> 00:07:40,130
That's enough, Keifa.
193
00:07:40,410 --> 00:07:45,280
Don't you think you should give it a try for yourself before you decide it's obscene?
194
00:07:48,650 --> 00:07:52,320
Y-Y-You want me to l-lick your f-f-foot?
195
00:07:54,630 --> 00:07:55,360
Oh, my...
196
00:07:55,360 --> 00:07:56,090
Oh, dear...
197
00:07:56,270 --> 00:07:57,500
Science Room
198
00:07:56,460 --> 00:07:59,260
Hey, don't you think this is a little too short?
199
00:07:57,500 --> 00:07:59,260
Go Club
200
00:07:59,400 --> 00:08:01,170
What are you talking about?!
201
00:08:01,170 --> 00:08:06,070
Something this revealing is the best way to show off your beautiful legs!
202
00:08:06,270 --> 00:08:07,770
Y-You think so?
203
00:08:07,770 --> 00:08:11,610
Besides, performing together in a band while wearing the same costumes
204
00:08:11,610 --> 00:08:13,470
will bring us closer to each other.
205
00:08:13,650 --> 00:08:16,940
But I don't see Rikuson here.
206
00:08:17,150 --> 00:08:20,120
Oh, Rikuson-sama is in that prep room.
207
00:08:20,450 --> 00:08:23,490
The literature club is creating a magazine for the school festival,
208
00:08:23,490 --> 00:08:25,180
so she's going to be focusing on that.
209
00:08:28,860 --> 00:08:32,190
Ah, I see you've gotten your band uniforms fitted.
210
00:08:33,200 --> 00:08:36,630
Shuuyu, I'd like to say that you're too old to be wearing that,
211
00:08:36,630 --> 00:08:40,570
but they look better on you than your school uniform.
212
00:08:40,570 --> 00:08:45,030
And aren't you a little too old to be wearing a school uniform, Kougai-dono?
213
00:08:45,280 --> 00:08:46,610
I had no choice.
214
00:08:46,610 --> 00:08:50,150
Your predecessor asked me to look after you.
215
00:08:50,150 --> 00:08:52,520
I can't graduate yet.
216
00:08:52,520 --> 00:08:55,950
That aside, don't you think your skirt is a bit too long?
217
00:08:55,950 --> 00:08:58,750
This was trendy in our time.
218
00:09:00,190 --> 00:09:01,190
When did you get here?
219
00:09:01,190 --> 00:09:03,800
W-Why, if it isn't Teiiku-dono, one of the prefects.
220
00:09:03,800 --> 00:09:05,090
What brings you here?
221
00:09:06,330 --> 00:09:09,960
I think these are a little too short.
222
00:09:10,340 --> 00:09:13,460
I don't want to nag,
223
00:09:13,840 --> 00:09:19,340
but I think that the way your underwear shows every time you move is a bit perverted.
224
00:09:19,340 --> 00:09:20,580
What are you saying?!
225
00:09:20,580 --> 00:09:23,450
This white loin cloth is proof of our bond!
226
00:09:23,450 --> 00:09:25,610
We shouldn't be embarrassed to show it off!
227
00:09:26,280 --> 00:09:31,920
Ever since I received it, I have continued to wear it at all times with great pride.
228
00:09:32,120 --> 00:09:34,460
I will not allow you to make fun of it!
229
00:09:34,460 --> 00:09:36,320
You should wash it.
230
00:09:36,660 --> 00:09:41,830
Anyway, as a prefect, I cannot ignore this issue.
231
00:09:41,830 --> 00:09:45,530
But we can't get another uniform at this short notice.
232
00:09:45,700 --> 00:09:47,100
This is problematic.
233
00:09:47,210 --> 00:09:49,870
Sonken-sama, please leave this to me.
234
00:09:50,580 --> 00:09:51,740
Teiiku-dono...
235
00:09:52,440 --> 00:09:55,240
If you scratch our back, we'll scratch yours.
236
00:09:55,410 --> 00:09:58,410
If you want, I can prepare something for you.
237
00:09:58,750 --> 00:10:00,150
Right this way.
238
00:10:00,150 --> 00:10:01,580
Oh?
239
00:10:01,950 --> 00:10:03,250
This is...
240
00:10:03,320 --> 00:10:10,230
Do you like it? If you overlook our uniforms, I'll let you touch it all you like.
241
00:10:10,230 --> 00:10:12,800
You're a pretty sly one, aren't you?
242
00:10:12,800 --> 00:10:15,160
You too.
243
00:10:18,920 --> 00:10:20,910
Home Economics Room
244
00:10:19,100 --> 00:10:20,770
It's finished!
245
00:10:21,170 --> 00:10:23,830
My special ultimate ramen!
246
00:10:24,310 --> 00:10:27,050
I'm going to use this in the cooking competition.
247
00:10:27,050 --> 00:10:30,310
But I think it lacks some punch.
248
00:10:31,320 --> 00:10:33,310
Now that you mention it, you're right.
249
00:10:33,480 --> 00:10:36,420
Don't worry. I have a plan.
250
00:10:36,550 --> 00:10:38,680
All right, I'm counting on you!
251
00:10:38,890 --> 00:10:39,590
Okay!
252
00:10:39,590 --> 00:10:41,260
Listen up, men!
253
00:10:41,260 --> 00:10:44,000
The Chou Sisters are going to have a concert at our school festival tomorrow,
254
00:10:44,000 --> 00:10:45,760
so we're going to practice cheering for them!
255
00:10:45,900 --> 00:10:47,400
Sir, yes, sir!
256
00:10:45,990 --> 00:10:47,730
Chou
257
00:10:47,970 --> 00:10:51,670
From now on, you're worthless maggots!
258
00:10:51,670 --> 00:10:53,740
No, you are shit itself!
259
00:10:53,740 --> 00:10:59,270
I'm going to whip your shriveled, mushroom-like, pinky-sized, uncut spirit into shape!
260
00:10:59,380 --> 00:11:00,900
Sir, yes, sir!
261
00:11:01,110 --> 00:11:04,050
We're more loosely regulated than television, so I'm going to be hard on you!
262
00:11:04,050 --> 00:11:05,280
Get ready!
263
00:11:05,280 --> 00:11:06,880
Sir, yes, sir!
264
00:11:07,850 --> 00:11:12,550
Hmm... Recently, I've put on some weight again.
265
00:11:12,920 --> 00:11:15,930
You're late, Toshi! How long does it take for you to change?
266
00:11:15,930 --> 00:11:19,090
Jeez! Don't enter without knocking! You surprised me.
267
00:11:19,300 --> 00:11:23,630
Never mind that. If you don't hurry, Reiha-sama won't be able to begin practice.
268
00:11:23,940 --> 00:11:27,540
Oh, were you staring at your stomach again?
269
00:11:27,540 --> 00:11:28,670
Shut up.
270
00:11:28,670 --> 00:11:34,130
Jeez. You've got a big chest, so you don't need to worry if you get a little chubby.
271
00:11:35,010 --> 00:11:38,180
If anything, you're cuter when you're pudgy like that.
272
00:11:38,280 --> 00:11:39,950
Y-You think so?
273
00:11:39,950 --> 00:11:44,550
Yeah. So it's all right! Even if your waist size is twice your intelligence stat!
274
00:11:45,560 --> 00:11:46,960
It's not that bad!
275
00:11:46,960 --> 00:11:48,130
Okay...
276
00:11:48,160 --> 00:11:50,500
St. Francesca Academy School Festival
277
00:11:50,510 --> 00:11:53,260
Ladies and gentlemen!
278
00:11:53,600 --> 00:11:56,530
All those who have come to St. Francesca Academy!
279
00:11:56,670 --> 00:12:00,300
Welcome to Enjutsu-sama's Honey Water Show!
280
00:12:00,640 --> 00:12:05,130
We have lots in store for you, so please enjoy the show right through to the end!
281
00:12:05,340 --> 00:12:07,500
Now let's party!
282
00:12:09,780 --> 00:12:13,750
Everyone! Welcome to St. Francesca Academy!
283
00:12:13,750 --> 00:12:20,020
I hope our show will give you some great memories!
284
00:12:22,730 --> 00:12:26,250
Hawawa, master! Your fried rice omelet is ready!
285
00:12:26,830 --> 00:12:28,030
Here you go.
286
00:12:28,030 --> 00:12:29,190
Wow!
287
00:12:31,570 --> 00:12:32,660
Here it is!
288
00:12:32,840 --> 00:12:33,670
Oh...
289
00:12:34,010 --> 00:12:36,000
Fried Rice
290
00:12:36,210 --> 00:12:39,540
Welcome back, master. Hawawa!
291
00:12:39,540 --> 00:12:41,100
We're back.
292
00:12:43,150 --> 00:12:44,550
The fried rice is ready!
293
00:12:44,550 --> 00:12:45,610
Okay!
294
00:12:46,480 --> 00:12:48,880
I'm going to get to see Hinari-chan soon.
295
00:12:52,520 --> 00:12:54,390
I'm still not there yet?
296
00:12:54,860 --> 00:12:57,420
I hope Shuri-chan waits for me.
297
00:12:58,460 --> 00:13:00,360
I'm sure things will be all right.
298
00:13:00,970 --> 00:13:03,960
I'm sure that Shuri-chan will wait for me.
299
00:13:09,040 --> 00:13:10,510
I made it!
300
00:13:11,380 --> 00:13:13,740
But I came a bit early.
301
00:13:13,910 --> 00:13:15,050
What should I do?
302
00:13:15,050 --> 00:13:17,540
Will I be able to find Shuri-chan?
303
00:13:24,920 --> 00:13:26,550
Umm... Uhh...
304
00:13:28,060 --> 00:13:29,290
Welcome.
305
00:13:33,130 --> 00:13:35,100
Strangers are scary...
306
00:13:35,430 --> 00:13:38,630
Shuri-chan... Hurry and come for me.
307
00:13:39,200 --> 00:13:44,200
Now, then! Ms. Batai will now enter the box!
308
00:13:45,680 --> 00:13:49,010
Everyone! I'll be away for just a little while. Take care.
309
00:13:49,510 --> 00:13:52,150
Will it be just for a little while?
310
00:13:52,150 --> 00:13:53,050
What?
311
00:13:53,050 --> 00:13:59,360
Now then, everyone! I will be taking these regular swords and stabbing them into this box.
312
00:13:59,360 --> 00:14:01,360
What? Hold it! Wait a second!
313
00:14:01,360 --> 00:14:02,360
I never heard anything about that!
314
00:14:01,360 --> 00:14:03,620
Stab!
315
00:14:02,360 --> 00:14:05,000
Ouch! That hurts! This isn't good!
316
00:14:05,000 --> 00:14:06,290
I still have more!
317
00:14:06,800 --> 00:14:07,900
One more!
318
00:14:07,900 --> 00:14:10,130
The finishing blow!
319
00:14:14,010 --> 00:14:19,770
Now let's see how gruesome things are inside the box!
320
00:14:21,010 --> 00:14:23,610
What? There's no one inside...
321
00:14:23,810 --> 00:14:26,010
Then where is she?
322
00:14:27,080 --> 00:14:28,850
I'm over here!
323
00:14:30,020 --> 00:14:31,460
Thank you!
324
00:14:30,290 --> 00:14:31,860
Thank you very much!
325
00:14:33,190 --> 00:14:35,350
Those people look like insects.
326
00:14:35,560 --> 00:14:40,360
Miu-sama, the big act is the popular pop-star group, the Chou Sisters.
327
00:14:40,500 --> 00:14:43,100
This function is bound to be a success.
328
00:14:43,100 --> 00:14:45,230
I know, I know.
329
00:14:45,340 --> 00:14:51,140
Since you're the chief sponsor, your popularity is sure to skyrocket!
330
00:14:52,510 --> 00:14:56,570
I can just imagine the frustrated look on Reiha-neesama's face!
331
00:14:56,950 --> 00:14:59,150
It's almost time, everyone.
332
00:14:59,150 --> 00:15:00,810
Get ready to stand by.
333
00:15:00,890 --> 00:15:02,790
Let's put some spirit into this, everyone.
334
00:15:02,790 --> 00:15:03,450
Okay!
335
00:15:04,260 --> 00:15:05,260
Do your best!
336
00:15:05,260 --> 00:15:09,750
It's our big day, but I wish that Sheren-neesama could see us.
337
00:15:09,830 --> 00:15:13,820
It can't be helped. Neesama has work.
338
00:15:14,100 --> 00:15:18,540
That's right. Sheren used to be known as the mini supreme ruler of her home.
339
00:15:18,700 --> 00:15:22,730
But she finally decided to find a job and step out into the world.
340
00:15:23,770 --> 00:15:27,140
We need to keep a loving watch over her.
341
00:15:27,310 --> 00:15:30,410
I'm not dead, so don't place black ribbons around my picture.
342
00:15:37,820 --> 00:15:39,620
Work is fun...
343
00:15:39,860 --> 00:15:41,990
Bamboo Shoots
Research
344
00:15:42,490 --> 00:15:44,320
What's troubling you?
345
00:15:44,700 --> 00:15:47,830
I was wondering why no one was coming around.
346
00:15:47,830 --> 00:15:49,420
Don't panic.
347
00:15:49,570 --> 00:15:53,830
We've prepared some homemade bamboo shoots, the result of your research.
348
00:15:54,070 --> 00:15:59,200
Sooner or later, lots of men and women, young and old, will be lining up for this.
349
00:15:59,680 --> 00:16:01,110
I hope so.
350
00:16:01,450 --> 00:16:04,080
Shuri, it's about time for you to meet your friend.
351
00:16:04,080 --> 00:16:06,520
Who's going to cook in your place? I could help...
352
00:16:06,520 --> 00:16:09,150
It's all right. I've thought everything out.
353
00:16:09,150 --> 00:16:12,420
Koumei-san! I've come to help out!
354
00:16:12,490 --> 00:16:15,250
I see. She'll be a big help.
355
00:16:15,460 --> 00:16:17,650
Thank you very much, Ten'i-san!
356
00:16:19,330 --> 00:16:22,660
I'll be back in about two hours. Look after things, okay?
357
00:16:22,800 --> 00:16:24,830
I will! Just leave this to me!
358
00:16:25,700 --> 00:16:27,470
I hope she comes soon. I hope she comes soon.
359
00:16:27,470 --> 00:16:29,170
I hope Shuri-chan comes soon.
360
00:16:34,250 --> 00:16:35,340
Hinari-chan!
361
00:16:36,650 --> 00:16:37,980
Shuri-chan!
362
00:16:38,050 --> 00:16:40,350
Long time no see! How've you been?
363
00:16:40,350 --> 00:16:42,150
Good! What about you?
364
00:16:42,150 --> 00:16:43,750
I'm doing fine!
365
00:16:44,160 --> 00:16:46,820
Say, Hinari-chan, where should we go first?
366
00:16:46,920 --> 00:16:49,290
Anywhere you want to go.
367
00:16:50,270 --> 00:16:51,220
Eat
368
00:16:50,270 --> 00:16:51,220
I eat because
there is food.
369
00:16:50,270 --> 00:16:51,220
When I'm hungry,
I eat.
370
00:16:50,270 --> 00:16:51,220
Eat, then sleep.
371
00:16:51,680 --> 00:16:52,760
Sweet jam bun or meat bun:
which is better?
372
00:16:51,680 --> 00:16:52,760
I'm human.
I get hungry.
373
00:16:51,680 --> 00:16:52,760
Why oh why
do I get hungry?
374
00:16:53,460 --> 00:16:55,630
I'm not getting customers...
375
00:17:03,940 --> 00:17:06,030
I want to eat takoyaki...
376
00:17:09,210 --> 00:17:10,610
Yeah!
377
00:17:10,920 --> 00:17:13,080
Thank you! Thanks!
378
00:17:13,280 --> 00:17:14,890
These girls are kind of good too.
379
00:17:14,890 --> 00:17:16,180
Yeah! Yeah!
380
00:17:17,150 --> 00:17:19,880
If you're going to betray us, then go home and jack off!
381
00:17:19,960 --> 00:17:21,560
Sir, yes, sir!
382
00:17:21,560 --> 00:17:23,230
You all look like you're ready for more!
383
00:17:23,230 --> 00:17:25,300
We're going to do one more song!
384
00:17:25,300 --> 00:17:28,030
One, two... One, two, three, four!
385
00:17:28,170 --> 00:17:33,570
Milk... Doesn't anyone want freshly squeezed milk?
386
00:17:33,570 --> 00:17:38,880
Hold on there! Whose permission did you get to do business here, girl?!
387
00:17:38,880 --> 00:17:42,540
I'm the fearsome Ryou-paipai.
388
00:17:38,880 --> 00:17:42,540
Note: Ryou-boobs
389
00:17:42,650 --> 00:17:47,020
You've got some nerve trying to sell milk on my island without my permission.
390
00:17:47,350 --> 00:17:48,840
You're hurting me.
391
00:17:48,990 --> 00:17:51,220
Pay up, damn it!
392
00:17:51,290 --> 00:17:52,690
Stop right there!
393
00:17:55,660 --> 00:17:56,460
You're...
394
00:17:56,460 --> 00:17:58,090
Who the hell are you?!
395
00:17:58,230 --> 00:18:02,430
The envoy of valor and long-life, Kayuu Mask is here!
396
00:18:04,100 --> 00:18:05,530
They like it! They like it!
397
00:18:05,700 --> 00:18:08,170
We're doing well against Enjutsu-sama.
398
00:18:08,470 --> 00:18:13,570
We're going to surprise Miu-san with our big act!
399
00:18:13,710 --> 00:18:14,710
Okay!
400
00:18:14,710 --> 00:18:15,580
Okay...
401
00:18:17,180 --> 00:18:21,280
Dragon Mark's dental ice cream with xylitol?
402
00:18:21,520 --> 00:18:26,980
Yes. It's sweet and very tasty, but it's also good for your teeth.
403
00:18:27,290 --> 00:18:28,490
Here you go.
404
00:18:28,490 --> 00:18:31,590
I gave you an extra scoop, so don't drop it.
405
00:18:32,860 --> 00:18:38,230
How about it? Since you bought a cone, you can get your fortune told for free.
406
00:18:41,970 --> 00:18:47,240
You shouldn't ride horses with white markings on their foreheads.
407
00:18:48,280 --> 00:18:49,880
But I can't ride a horse.
408
00:18:49,880 --> 00:18:51,710
Just be careful!
409
00:18:53,450 --> 00:18:56,690
I wanted to help out Karin-sama...
410
00:18:56,690 --> 00:18:58,550
It can't be helped, oneechan.
411
00:18:59,060 --> 00:19:02,230
The way your eyelid swelled up after getting stung,
412
00:19:02,230 --> 00:19:04,460
you can't work as a waitress at the juice bar.
413
00:19:04,460 --> 00:19:07,360
But... it's the school festival...
414
00:19:07,360 --> 00:19:10,900
That's true, but our plan is to use the haunted house to make customers scream
415
00:19:10,900 --> 00:19:14,710
until their throats are dry and then lure them into the juice bar next door.
416
00:19:14,710 --> 00:19:19,070
The horrible state your face is in is perfect for making this plan a success.
417
00:19:19,340 --> 00:19:24,910
If we succeed, we'll get rewards and praise from Karin-sama.
418
00:19:25,120 --> 00:19:26,310
You think so?
419
00:19:26,950 --> 00:19:28,820
You really think so?
420
00:19:29,680 --> 00:19:30,660
Karin-sama's Foot-crushed-juice Bar
421
00:19:31,590 --> 00:19:34,130
Haunted
House
422
00:19:31,590 --> 00:19:34,130
Entrance
423
00:19:31,820 --> 00:19:33,320
L-Let's skip this place.
424
00:19:33,320 --> 00:19:33,920
Yeah.
425
00:19:34,140 --> 00:19:36,340
Kou'u
426
00:19:34,140 --> 00:19:36,340
and
427
00:19:34,140 --> 00:19:36,340
Ryuuhou
428
00:19:36,560 --> 00:19:39,560
Kanshin is a bottom who crawls between legs!
429
00:19:39,560 --> 00:19:41,670
And Kou'u is a top who attacks from all sides!
430
00:19:41,670 --> 00:19:44,830
I have one where Hanzon is a top and Hankai is a bottom too.
431
00:19:45,070 --> 00:19:48,100
This truly is the Feast at Hong Gate.
432
00:19:49,200 --> 00:19:54,480
Literature Club
433
00:19:49,200 --> 00:19:54,480
Release Event
434
00:19:49,230 --> 00:19:51,140
You're both quite knowledgeable!
435
00:19:51,140 --> 00:19:52,180
Well...
436
00:19:52,210 --> 00:19:53,710
Not really...
437
00:19:54,490 --> 00:19:56,440
Battle
438
00:19:54,490 --> 00:19:56,440
K-1
439
00:19:54,490 --> 00:19:56,440
Grand Prix
440
00:19:54,850 --> 00:19:56,180
Participants, come on in!
441
00:19:56,660 --> 00:19:58,520
BJ! Gien
442
00:19:57,250 --> 00:19:58,810
Cheer for us!
443
00:19:59,290 --> 00:20:00,580
Butterfly
444
00:19:59,290 --> 00:20:00,580
"Jienotsu"
445
00:19:59,290 --> 00:20:00,580
Mask
446
00:20:03,190 --> 00:20:04,960
It's finally beginning!
447
00:20:04,960 --> 00:20:08,650
Butterfly "Jienotsu" Mask versus "BJ" Gien.
448
00:20:08,930 --> 00:20:10,660
I, Chinrin, will be giving you the play-by-play.
449
00:20:10,660 --> 00:20:14,160
Ramen lover, Gengan-sensei, will be delivering commentary.
450
00:20:14,160 --> 00:20:15,300
Nice to meet you.
451
00:20:15,300 --> 00:20:20,290
By the way, Gengan-san, I understand what the Butterfly Mask's "Jienotsu" means,
452
00:20:20,440 --> 00:20:23,370
but what does Gien's "BJ" stand for?
453
00:20:24,340 --> 00:20:27,830
I don't want anyone to get angry with me, so I have no comment on that!
454
00:20:27,980 --> 00:20:29,710
Well, leaving that aside,
455
00:20:30,010 --> 00:20:32,480
I'm very interested to see who will win
456
00:20:32,480 --> 00:20:34,580
this strip rock-paper-scissors challenge!
457
00:20:34,990 --> 00:20:36,150
Strip rock-paper-scissors?
458
00:20:36,450 --> 00:20:38,860
I never heard about that, Kikyou-sama!
459
00:20:38,860 --> 00:20:40,760
That's because I never said anything about it.
460
00:20:40,760 --> 00:20:42,360
Let the match begin!
461
00:20:42,360 --> 00:20:43,490
What?!
462
00:20:44,330 --> 00:20:47,990
Jeez. How long is Sei going to be in the bathroom?
463
00:20:48,170 --> 00:20:50,330
I've got to go pretty soon.
464
00:20:50,720 --> 00:21:00,710
Oolong Tea
465
00:20:50,870 --> 00:20:54,070
Damn it. I shouldn't have drunk all that oolong tea.
466
00:20:54,610 --> 00:20:56,610
This is really bad.
467
00:20:56,610 --> 00:20:59,580
But there's merchandise here. I can't leave.
468
00:21:01,010 --> 00:21:03,610
I know! No one's here, so now's my chance.
469
00:21:07,020 --> 00:21:08,480
There we go.
470
00:21:09,790 --> 00:21:14,530
Jeez. Tripping in a place with nothing to trip over... You're so clumsy.
471
00:21:14,530 --> 00:21:15,580
Cut it out, Riri.
472
00:21:16,590 --> 00:21:20,960
But you really should be careful. You mustn't move your right hand for a while.
473
00:21:22,170 --> 00:21:23,030
Okay.
474
00:21:23,370 --> 00:21:27,770
I came, Ruru! If you don't hurry, the cooking competition is going to start!
475
00:21:27,870 --> 00:21:29,440
What? Already?
476
00:21:29,440 --> 00:21:30,610
Wait three minutes!
477
00:21:30,610 --> 00:21:32,370
Get ready in 40 seconds!
478
00:21:33,780 --> 00:21:35,280
Koumei-san! Thank goodness!
479
00:21:35,280 --> 00:21:38,280
I have something to go to next, so I'm going to leave. Take care while I'm gone!
480
00:21:38,280 --> 00:21:40,850
Ruru! Hurry, hurry!
481
00:21:39,020 --> 00:21:40,850
Wait! Don't shove me!
482
00:21:41,320 --> 00:21:43,480
What?! You sprained your right hand?
483
00:21:43,590 --> 00:21:46,780
Yes. When I went to the health room, I was told not to move it for a while.
484
00:21:46,890 --> 00:21:49,520
Then who's going to cook now?
485
00:21:49,830 --> 00:21:52,260
We have no choice. I'll take over.
486
00:21:52,530 --> 00:21:56,230
You can't do that! The health center will have to come!
487
00:21:57,100 --> 00:21:58,830
Then what will we do?
488
00:21:59,000 --> 00:22:01,200
Hawawa! We have an order.
489
00:22:01,570 --> 00:22:06,130
Two Gojyougen fried rice omelets, three Suishi parfaits, and the Hokubatsu milk tea set!
490
00:22:06,610 --> 00:22:09,700
Umm... I could do it.
491
00:22:09,850 --> 00:22:10,710
What?
492
00:22:10,710 --> 00:22:15,410
I always helped Suikyou-sensei with the cooking.
493
00:22:16,820 --> 00:22:17,760
What is your name?
494
00:22:17,760 --> 00:22:19,520
H-Houtou.
495
00:22:19,520 --> 00:22:21,620
Take care of it, Houtou-dono.
496
00:22:21,690 --> 00:22:22,930
We're counting on you!
497
00:22:22,930 --> 00:22:24,150
Do your best!
498
00:22:25,030 --> 00:22:25,650
Okay!
499
00:22:25,690 --> 00:22:26,800
The Cooking Battle
500
00:22:27,230 --> 00:22:29,260
All right, let's do this!
501
00:22:29,330 --> 00:22:30,270
Yeah!
502
00:22:30,530 --> 00:22:35,310
First, take some fine-grade wheat from Jizhou and mix it with fresh water from Mount Tai.
503
00:22:35,310 --> 00:22:38,640
Then mix in lots of hot pepper paste.
504
00:22:39,380 --> 00:22:42,350
Create a broth made of pork bones, chicken bones and vegetables.
505
00:22:42,350 --> 00:22:45,780
Once it comes to a boil, carefully skim it.
506
00:22:45,780 --> 00:22:49,010
Then mix in lots of hot pepper paste.
507
00:22:49,690 --> 00:22:54,890
And top it all off with Kashin-sensei's roast pork, which is made from homemade flavored eggs
508
00:22:54,890 --> 00:23:00,730
and pigs raised on fresh organic slops and Chin-san's special bamboo shots from Zhou County!
509
00:23:00,730 --> 00:23:04,030
Then top it off with lots of hot pepper paste.
510
00:23:04,170 --> 00:23:05,440
Hold it right there!
511
00:23:05,440 --> 00:23:08,040
Why do you keep tossing in peppers?!
512
00:23:08,040 --> 00:23:11,170
But if I don't, it won't have any punch to it.
513
00:23:11,310 --> 00:23:14,280
I don't care! The ramen is all red!
514
00:23:14,480 --> 00:23:16,750
In that case, I'll liven it up with some green jalapeños.
515
00:23:16,750 --> 00:23:18,040
You idiot!
516
00:23:19,080 --> 00:23:20,820
I love everyone!
517
00:23:20,820 --> 00:23:22,650
Tenhou-chan!
518
00:23:22,650 --> 00:23:24,620
Who's everyone's little sister?
519
00:23:24,620 --> 00:23:26,610
Chihou-chan!
520
00:23:26,820 --> 00:23:28,230
Very cute.
521
00:23:28,230 --> 00:23:30,160
Renhou-chan!
522
00:23:30,560 --> 00:23:31,960
Thanks!
523
00:23:31,960 --> 00:23:33,830
That went well.
524
00:23:33,830 --> 00:23:36,600
Now then, let's do this!
525
00:23:42,810 --> 00:23:44,770
There! There!
526
00:23:45,110 --> 00:23:47,630
There! There! There! There! There! There! There!
527
00:23:48,580 --> 00:23:49,940
I did it!
528
00:23:51,120 --> 00:23:53,170
I can't eat anymore...
529
00:23:54,280 --> 00:23:55,850
Rock-paper-scissors!
530
00:23:55,890 --> 00:23:58,120
Hawawa!
531
00:23:58,120 --> 00:23:59,490
I request Kan'u-han.
532
00:23:59,920 --> 00:24:02,550
What will you be having, master? Hawawa!
533
00:24:02,660 --> 00:24:04,090
This is great!
534
00:24:09,400 --> 00:24:10,930
Cheers!
535
00:24:10,930 --> 00:24:13,130
Congratulations on the success of the school festival!
536
00:24:13,270 --> 00:24:14,700
You all did a great job!
537
00:24:15,070 --> 00:24:17,010
Your predecessor would be proud of you!
538
00:24:17,310 --> 00:24:19,240
Did you see how well I did?
539
00:24:20,510 --> 00:24:23,710
Hey, stop that. That tickles.
540
00:24:21,150 --> 00:24:23,710
I want to touch her too.
541
00:24:27,050 --> 00:24:28,610
I'm so happy!
542
00:24:29,350 --> 00:24:30,990
That was fun!
543
00:24:30,990 --> 00:24:32,590
I'm glad we were successful.
544
00:24:32,590 --> 00:24:34,560
We did terribly.
545
00:24:34,560 --> 00:24:35,680
Good work.
546
00:24:36,530 --> 00:24:38,430
You really helped us out today.
547
00:24:39,730 --> 00:24:41,760
What's wrong? Are you tired?
548
00:24:41,930 --> 00:24:44,840
That's not it. I'm just a little worried.
549
00:24:44,840 --> 00:24:46,070
Worried?
550
00:24:46,070 --> 00:24:49,660
I'm going to be transferring to this school.
551
00:24:49,940 --> 00:24:55,170
I'm not very outgoing, so I don't know if I'll make any friends.
552
00:24:55,850 --> 00:24:58,370
She's just as silly as I thought she was.
553
00:24:59,420 --> 00:25:00,550
Yeah.
554
00:25:00,550 --> 00:25:01,620
Silly.
555
00:25:01,620 --> 00:25:03,610
That's so mean. Ryuubi-san too?
556
00:25:05,220 --> 00:25:09,990
You worked together with us to overcome a desperate situation.
557
00:25:10,230 --> 00:25:11,850
You're already one of us.
558
00:25:12,760 --> 00:25:17,600
So worrying about whether you'll make friends makes no sense!
559
00:25:17,870 --> 00:25:19,540
That's right, Houtou-chan.
560
00:25:19,540 --> 00:25:21,300
We're already friends.
561
00:25:23,570 --> 00:25:24,630
Koumei-san!
562
00:25:25,210 --> 00:25:29,170
So you're Koumei's friend who's going to transfer here. Pleased to meet you!
563
00:25:29,250 --> 00:25:30,650
Houtou-dono...
564
00:25:31,080 --> 00:25:32,740
A friend of a friend...
565
00:25:32,920 --> 00:25:34,510
...is also a friend!
566
00:25:36,090 --> 00:25:37,110
Yeah!
567
00:25:38,880 --> 00:25:39,520
niihao
568
00:25:38,880 --> 00:25:39,520
ニーハオ
569
00:25:38,880 --> 00:25:39,520
Hello
570
00:25:41,080 --> 00:25:43,670
aiya aiya aiya iyaiya
571
00:25:41,080 --> 00:25:43,670
あいや あいや あいや いやいや
572
00:25:41,080 --> 00:25:43,670
It’s love, it’s love, It’s love no no
573
00:25:43,830 --> 00:25:46,500
aiya aiya aiya iyaiya
574
00:25:43,830 --> 00:25:46,500
あいや あいや あいや いやいや
575
00:25:43,830 --> 00:25:46,500
It’s love, it’s love, It’s love no no
576
00:25:46,580 --> 00:25:49,170
aiya aiya aiya iyaiya
577
00:25:46,580 --> 00:25:49,170
あいや あいや あいや いやいや
578
00:25:46,580 --> 00:25:49,170
It’s love, it’s love, It’s love no no
579
00:25:49,350 --> 00:25:51,920
aiya aiya aiya iyaiya
580
00:25:49,350 --> 00:25:51,920
あいや あいや あいや いやいや
581
00:25:49,350 --> 00:25:51,920
It’s love, it’s love, It’s love no no
582
00:25:51,920 --> 00:25:54,130
kita kita ran ran dai ran ran
583
00:25:51,920 --> 00:25:54,130
来た来た乱乱大乱乱
584
00:25:51,920 --> 00:25:54,130
When the large part of the war came,
585
00:25:54,300 --> 00:25:57,050
kono kokoro mo choppiri midarechau
586
00:25:54,300 --> 00:25:57,050
この心もちょっぴり乱れちゃう
587
00:25:54,300 --> 00:25:57,050
This heart also had immediate disorder
588
00:25:57,380 --> 00:25:59,570
ichinan satte mata ichinan
589
00:25:57,380 --> 00:25:59,570
一難去ってまた一難
590
00:25:57,380 --> 00:25:59,570
It’s been one thing after another,
591
00:25:59,790 --> 00:26:02,340
demo minna ga iru kara ganbareru
592
00:25:59,790 --> 00:26:02,340
でもみんながいるから頑張れる
593
00:25:59,790 --> 00:26:02,340
But everyone is standing firm!
594
00:26:03,040 --> 00:26:05,550
hawawa hawawa hawawa hawahawa
595
00:26:03,040 --> 00:26:05,550
はわわ はわわ はわわ はわはわ
596
00:26:03,040 --> 00:26:05,550
Hawawa hawawa hawawa hawahawa
597
00:26:05,760 --> 00:26:08,310
hawawa hawawa hawawa hawahawa
598
00:26:05,760 --> 00:26:08,310
はわわ はわわ はわわ はわはわ
599
00:26:05,760 --> 00:26:08,310
Hawawa hawawa hawahawa hawawa
600
00:26:08,350 --> 00:26:10,730
otome to otome no ai kotoba
601
00:26:08,350 --> 00:26:10,730
乙女と乙女の愛言葉
602
00:26:08,350 --> 00:26:10,730
Don’t run away from a girl and her love speech,
603
00:26:10,730 --> 00:26:13,280
sore nigenai megenai akiramenai~
604
00:26:10,730 --> 00:26:13,280
それ逃げないめげない諦めないっ
605
00:26:10,730 --> 00:26:13,280
Don’t be discouraged, and don’t give up
606
00:26:13,470 --> 00:26:13,850
hai~
607
00:26:13,470 --> 00:26:13,850
はいっ
608
00:26:13,470 --> 00:26:13,850
Yes!
609
00:26:13,850 --> 00:26:16,120
wazawai tenjite fuku to nasu
610
00:26:13,850 --> 00:26:16,120
禍転じて福となす
611
00:26:13,850 --> 00:26:16,120
Turn away from calamity,
612
00:26:16,240 --> 00:26:18,830
kizutsuku hodo ni yasashiku nareruwa
613
00:26:16,240 --> 00:26:18,830
傷つくほどに優しくなれるわ
614
00:26:16,240 --> 00:26:18,830
And make good fortune, it will take tough love
615
00:26:18,980 --> 00:26:19,280
hai~
616
00:26:18,980 --> 00:26:19,280
はいっ
617
00:26:18,980 --> 00:26:19,280
Yes!
618
00:26:19,320 --> 00:26:22,110
koi mo yuujou mo tatakaimo zenbu
619
00:26:19,320 --> 00:26:22,110
恋も友情も戦いもぜんぶ
620
00:26:19,320 --> 00:26:22,110
Love and friendship and fighting and everything
621
00:26:22,110 --> 00:26:24,250
「taisetsu sugite komacchau~!」
622
00:26:22,110 --> 00:26:24,250
「大切すぎて困っちゃうっ!」
623
00:26:22,110 --> 00:26:24,250
"Are excessively important"
624
00:26:24,790 --> 00:26:27,560
shinjite yume mite koi shite ai shite
625
00:26:24,790 --> 00:26:27,560
信じて 夢みて 恋して 愛して
626
00:26:24,790 --> 00:26:27,560
Believe in it, see the dream, and love, love
627
00:26:27,560 --> 00:26:29,720
「koketsu ni irazunba 『koi』 o ezu!」
628
00:26:27,560 --> 00:26:29,720
「虎穴に入らずんば『恋』を得ず!」
629
00:26:27,560 --> 00:26:29,720
"Eat, drink and be merry, for tomorrow you may die!"
630
00:26:30,280 --> 00:26:32,670
「boketsu wa horazu ni koi youyou!」
631
00:26:30,280 --> 00:26:32,670
「墓穴は掘らずに恋揚揚!」
632
00:26:30,280 --> 00:26:32,670
"Nothing ventured, nothing gained!"
633
00:26:32,670 --> 00:26:35,340
iza~! yuuki rinrin dakishimete
634
00:26:32,670 --> 00:26:35,340
いざっ!勇気凛凛抱きしめて
635
00:26:32,670 --> 00:26:35,340
Come now! Embrace me with gusto.
636
00:26:35,420 --> 00:26:38,080
iko~! kokontouzai doko made mo
637
00:26:35,420 --> 00:26:38,080
いこっ!古今東西どこまでも
638
00:26:35,420 --> 00:26:38,080
Let’s go! Everyone everywhere and of all ages
639
00:26:38,170 --> 00:26:39,460
kakugo o kimete
640
00:26:38,170 --> 00:26:39,460
覚悟を決めて
641
00:26:38,170 --> 00:26:39,460
Prepare yourself;
642
00:26:39,520 --> 00:26:40,880
tsutae ni yuku wa
643
00:26:39,520 --> 00:26:40,880
伝えにゆくわ
644
00:26:39,520 --> 00:26:40,880
The legend is coming to life
645
00:26:41,210 --> 00:26:43,480
「senrai no 『koi』 mo ippo kara!」
646
00:26:41,210 --> 00:26:43,480
「千里の『恋』も一歩から!」
647
00:26:41,210 --> 00:26:43,480
"Because love is a giant leap!"
648
00:26:43,620 --> 00:26:43,990
hai~
649
00:26:43,620 --> 00:26:43,990
はいっ
650
00:26:43,620 --> 00:26:43,990
Yes!
651
00:26:43,650 --> 00:26:46,350
ima~! dai dai dai suki ai narite
652
00:26:43,650 --> 00:26:46,350
いまっ!大大大好き愛成りて
653
00:26:43,650 --> 00:26:46,350
Now! A huge, good love is coming
654
00:26:46,400 --> 00:26:49,040
aa~! ishindenshin negawakuba
655
00:26:46,400 --> 00:26:49,040
嗚呼っ!以心伝心願わくば
656
00:26:46,400 --> 00:26:49,040
Yeah! I wish for telepathy
657
00:26:49,170 --> 00:26:50,380
anata no egao
658
00:26:49,170 --> 00:26:50,380
あなたの笑顔
659
00:26:49,170 --> 00:26:50,380
Your smile
660
00:26:50,510 --> 00:26:51,850
mamoreru you ni
661
00:26:50,510 --> 00:26:51,850
守れるように
662
00:26:50,510 --> 00:26:51,850
Protects me in that way
663
00:26:52,240 --> 00:26:54,460
「koi suru otome ni nigon nashi!」
664
00:26:52,240 --> 00:26:54,460
「恋する乙女に二言無し!」
665
00:26:52,240 --> 00:26:54,460
"Without going back on your word of love!"
666
00:26:54,960 --> 00:26:57,740
「koi suru otome wa kokushimusou!!」
667
00:26:54,960 --> 00:26:57,740
「恋する乙女は国士無双!!」
668
00:26:54,960 --> 00:26:57,740
"Love me mister!!"
669
00:26:57,900 --> 00:27:00,490
aiya aiya aiya iyaiya
670
00:26:57,900 --> 00:27:00,490
あいや あいや あいや いやいや
671
00:26:57,900 --> 00:27:00,490
It’s love, it’s love, It’s love no no
672
00:27:00,680 --> 00:27:03,250
aiya aiya aiya iyaiya
673
00:27:00,680 --> 00:27:03,250
あいや あいや あいや いやいや
674
00:27:00,680 --> 00:27:03,250
It’s love, it’s love, it’s love no no
675
00:27:03,530 --> 00:27:04,350
iyaiya
676
00:27:03,530 --> 00:27:04,350
いやいや
677
00:27:03,530 --> 00:27:04,350
No no
678
00:27:04,390 --> 00:27:05,330
iyaーn
679
00:27:04,390 --> 00:27:05,330
いやーん
680
00:27:04,390 --> 00:27:05,330
Nooooo~
48670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.