All language subtitles for [SubtitleTools.com] Koihime Musou (2008) - S00E06_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,900 St. Francesca Academy 2 00:00:06,030 --> 00:00:07,740 Wow, this is impressive. 3 00:00:07,740 --> 00:00:09,140 It's so big! 4 00:00:09,140 --> 00:00:10,670 Let's go in the sauna, Yue! 5 00:00:09,270 --> 00:00:10,670 Amazing! 6 00:00:10,870 --> 00:00:12,470 This is a jacuzzi, isn't it? 7 00:00:12,470 --> 00:00:14,410 There's a Dead Sea Bath over here! 8 00:00:14,880 --> 00:00:16,280 There are all sorts of baths! 9 00:00:16,280 --> 00:00:17,850 Let's go in all of them! 10 00:00:17,850 --> 00:00:19,710 Hey, it's dangerous to run around! 11 00:00:20,250 --> 00:00:23,480 Converting the school's shower room into a giant bath... 12 00:00:23,720 --> 00:00:27,850 You have some pretty good ideas once in a while, Enshou. 13 00:00:29,660 --> 00:00:34,120 It seems you finally understand how great I am, Sousou-san. 14 00:00:35,230 --> 00:00:37,870 Oh, my... Don't you think the steam is a bit thick? 15 00:00:37,870 --> 00:00:38,870 You're right. 16 00:00:38,870 --> 00:00:41,970 Chinrin-san, could you turn on the ventilation fan? 17 00:00:41,970 --> 00:00:42,960 Yes, ma'am. 18 00:00:43,210 --> 00:00:44,800 Oh! The steam is clinging to her! 19 00:00:46,710 --> 00:00:48,480 This feels great! 20 00:00:48,480 --> 00:00:50,500 It really does. I feel like I'm going to fall asleep. 21 00:00:51,750 --> 00:00:53,310 I'm floating! 22 00:00:54,620 --> 00:00:55,880 I can't stay in there any longer. 23 00:00:55,880 --> 00:00:58,250 We were only in there for thirty seconds. 24 00:00:59,420 --> 00:01:00,460 That tickles! 25 00:01:00,460 --> 00:01:02,760 Yay! It's bubbling! 26 00:01:02,760 --> 00:01:04,920 Cut it out, Rin rin! Be quiet! 27 00:01:05,690 --> 00:01:06,960 The steam has all cleared up now. 28 00:01:06,960 --> 00:01:08,460 You truly are a great student council president. 29 00:01:08,460 --> 00:01:10,990 The school won't be getting any complaints anymore. 30 00:01:11,370 --> 00:01:12,830 Complaints about the steam? 31 00:01:12,830 --> 00:01:14,240 Who complains about steam? 32 00:01:14,240 --> 00:01:17,840 By the way, Enshou, the school festival is approaching. 33 00:01:17,840 --> 00:01:20,030 Have you decided what you're going to do? 34 00:01:20,180 --> 00:01:22,940 We thought of a lovely plan. 35 00:01:23,210 --> 00:01:24,180 Of course! 36 00:01:24,180 --> 00:01:26,550 I've put together an extraordinary plan. 37 00:01:33,020 --> 00:01:39,750 It's A School Festival! Everyone Assemble! 38 00:01:40,420 --> 00:01:43,040 maiagatteiku sajin 39 00:01:40,420 --> 00:01:43,040 舞い上がっていく砂塵 40 00:01:40,420 --> 00:01:43,040 The huge sand storm, 41 00:01:43,320 --> 00:01:48,450 karamaru unmei o sashishimesu ka no you ni 42 00:01:43,320 --> 00:01:48,450 絡まる運命を指し示すかのように 43 00:01:43,320 --> 00:01:48,450 As if showing my way to my entwined destiny, 44 00:01:48,650 --> 00:01:51,060 ookiku hirogaru 45 00:01:48,650 --> 00:01:51,060 大きく広がる 46 00:01:48,650 --> 00:01:51,060 Opens wide 47 00:01:51,340 --> 00:01:53,960 sono saki ni shinjiteta 48 00:01:51,340 --> 00:01:53,960 その先に信じてた 49 00:01:51,340 --> 00:01:53,960 I believed if 50 00:01:54,230 --> 00:01:56,610 mirai ga aru naraba 51 00:01:54,230 --> 00:01:56,610 未来があるならば 52 00:01:54,230 --> 00:01:56,610 There was a future beyond it 53 00:01:56,920 --> 00:01:59,380 kono mi o toshite made mo 54 00:01:56,920 --> 00:01:59,380 この身を賭してまでも 55 00:01:56,920 --> 00:01:59,380 There was a reason for me to fight 56 00:01:59,780 --> 00:02:02,520 tatakau imi ga aru 57 00:01:59,780 --> 00:02:02,520 戦う意味がある 58 00:01:59,780 --> 00:02:02,520 Even if put myself on the line 59 00:02:02,870 --> 00:02:09,590 yuruginai omoi o kasaneau 60 00:02:02,870 --> 00:02:09,590 揺るぎない思いを重ね合う 61 00:02:02,870 --> 00:02:09,590 We share the same firm belief, 62 00:02:09,910 --> 00:02:15,550 kono chikai shinjiteru 63 00:02:09,910 --> 00:02:15,550 この誓い信じてる 64 00:02:09,910 --> 00:02:15,550 I trust in this vow 65 00:02:16,260 --> 00:02:18,600 taemanai ame ni utare 66 00:02:16,260 --> 00:02:18,600 絶え間ない雨に打たれ 67 00:02:16,260 --> 00:02:18,600 Getting pounded by the unceasing rain, 68 00:02:18,800 --> 00:02:21,330 shoujo wa namida o nagashita 69 00:02:18,800 --> 00:02:21,330 少女は涙を流した 70 00:02:18,800 --> 00:02:21,330 A girl cries 71 00:02:21,590 --> 00:02:26,590 ubawareta no wa dare no negai 72 00:02:21,590 --> 00:02:26,590 奪われたのは誰の願い 73 00:02:21,590 --> 00:02:26,590 Whose wish did it take away? 74 00:02:27,050 --> 00:02:29,590 michibikidasu sono kotae wa 75 00:02:27,050 --> 00:02:29,590 導き出すその答えは 76 00:02:27,140 --> 00:02:29,590 That answer leading the way, 77 00:02:29,800 --> 00:02:32,300 dare ni mo furesase wa shinai 78 00:02:29,800 --> 00:02:32,300 誰にも触れさせはしない 79 00:02:29,800 --> 00:02:32,300 Won’t let anyone go near it 80 00:02:32,570 --> 00:02:37,410 hakanai hanabira no you ni 81 00:02:32,570 --> 00:02:37,410 儚い花びらのように 82 00:02:32,570 --> 00:02:37,410 It wouldn’t be so bad if the answer 83 00:02:37,810 --> 00:02:43,860 chiru no mo waruku nai to 84 00:02:37,810 --> 00:02:43,860 散るのも悪くないと 85 00:02:37,810 --> 00:02:43,860 Disperses like transient flower petals 86 00:02:52,090 --> 00:02:56,420 St. Francesca Academy School Festival 87 00:02:56,430 --> 00:03:04,340 Hawawa Cafe 88 00:02:56,660 --> 00:02:57,800 We're done. 89 00:02:57,800 --> 00:02:58,860 All right! 90 00:02:58,860 --> 00:03:00,430 It looks pretty good. 91 00:03:00,430 --> 00:03:02,630 I'm looking forward to tomorrow's school festival! 92 00:03:02,630 --> 00:03:03,740 Take a look! 93 00:03:04,740 --> 00:03:06,170 Tadaa! 94 00:03:06,440 --> 00:03:07,370 Oh? 95 00:03:07,370 --> 00:03:08,140 What do you think? 96 00:03:08,140 --> 00:03:09,510 It looks good on you. 97 00:03:09,510 --> 00:03:11,410 I think the hat is especially nice. 98 00:03:12,210 --> 00:03:13,110 You think so? 99 00:03:13,110 --> 00:03:14,810 You're really something, Touka-oneechan. 100 00:03:14,810 --> 00:03:17,120 Your head is the perfect place to put a hat! 101 00:03:17,120 --> 00:03:18,480 Th-Thanks... 102 00:03:18,480 --> 00:03:23,320 The uniform looks good, so now we need to decide on who'll work the kitchen. 103 00:03:23,460 --> 00:03:26,950 You can leave the rice balls, balls of rice, and eggs on rice to me! 104 00:03:27,030 --> 00:03:30,550 I'm good at Lillian knitting, but not so good at cooking. 105 00:03:32,330 --> 00:03:36,530 Unfortunately, I have to do exhibit my bamboo shoots research findings at the school festival, 106 00:03:36,530 --> 00:03:39,500 so I can't help. 107 00:03:39,670 --> 00:03:40,540 Right, Sui? 108 00:03:40,540 --> 00:03:41,940 What?! Me too? 109 00:03:41,940 --> 00:03:43,410 Then... 110 00:03:42,670 --> 00:03:43,410 What? 111 00:03:43,410 --> 00:03:46,950 Oh, well, cooking isn't my strong suit, but I can cook a little. 112 00:03:46,950 --> 00:03:48,380 Then let me give you a test. 113 00:03:48,380 --> 00:03:51,110 What are the five basic ingredients of Japanese cuisine? 114 00:03:52,020 --> 00:03:56,920 S-Sugar. S-Salt. V-Vinegar. C-C-C... 115 00:03:56,920 --> 00:03:57,910 Cicada! 116 00:03:58,390 --> 00:04:01,720 A-A-And a legend is born! 117 00:04:03,230 --> 00:04:05,720 That certainly is legendary. 118 00:04:06,060 --> 00:04:09,230 All right... I will take care of the kitchen. 119 00:04:09,230 --> 00:04:10,460 Excuse us. 120 00:04:10,640 --> 00:04:11,600 There she is. 121 00:04:11,800 --> 00:04:14,270 We have a delivery for you, Koumei-san. 122 00:04:14,510 --> 00:04:15,910 What? For me? 123 00:04:15,910 --> 00:04:21,170 Yes. It was addressed to the school, but it's apparently for you. 124 00:04:21,280 --> 00:04:24,440 Sonsei-sensei asked us to take it to you. 125 00:04:25,020 --> 00:04:26,750 What could it be? 126 00:04:27,790 --> 00:04:30,050 It's four cardboard boxes... 127 00:04:30,360 --> 00:04:31,560 What's inside? 128 00:04:31,560 --> 00:04:32,860 I'm going to open them up. 129 00:04:32,860 --> 00:04:34,490 They were pretty heavy. 130 00:04:34,490 --> 00:04:36,020 This is kind of exciting. 131 00:04:40,200 --> 00:04:41,200 She's... 132 00:04:41,200 --> 00:04:42,630 A member of the Nanban barbarians... 133 00:04:42,630 --> 00:04:44,400 It's Shamu-san! 134 00:04:45,900 --> 00:04:48,570 I'm still sleepy. 135 00:04:48,770 --> 00:04:51,740 That means those other boxes must contain... 136 00:04:52,880 --> 00:04:55,000 We are space aliens. 137 00:04:55,180 --> 00:04:57,380 Boobie Aliens really do exist! 138 00:04:57,520 --> 00:04:59,480 Catch her so that we can dissect her! 139 00:04:59,480 --> 00:05:00,450 Attack! 140 00:05:00,450 --> 00:05:01,720 Don't dissect me! 141 00:05:01,720 --> 00:05:03,190 Me too! Me too! 142 00:05:03,490 --> 00:05:06,160 What? A letter from Suikyou-sensei? 143 00:05:06,160 --> 00:05:11,620 That's right. She said it was an important letter, so we came to deliver it in person. 144 00:05:13,030 --> 00:05:16,330 So that's why you shipped yourselves here from Nanban Island... 145 00:05:16,500 --> 00:05:18,230 Thank you very much. 146 00:05:18,470 --> 00:05:19,200 You're welcome. 147 00:05:19,220 --> 00:05:21,030 How is Suikyou-sensei? 148 00:05:21,140 --> 00:05:23,540 She's doing research all over the place. 149 00:05:23,910 --> 00:05:25,440 What does it say? 150 00:05:25,440 --> 00:05:26,970 Hinari-chan is coming! 151 00:05:27,210 --> 00:05:28,380 Hinari-chan? 152 00:05:28,380 --> 00:05:30,310 Oh! Hinari-chan... 153 00:05:30,450 --> 00:05:31,510 You know her? 154 00:05:31,680 --> 00:05:33,910 It's a euphemism for the the scrotum. 155 00:05:34,750 --> 00:05:36,690 That's an "o-inari-san." 156 00:05:36,790 --> 00:05:41,520 Hinari-chan was my best friend at Suikyou-sensei's school. 157 00:05:41,760 --> 00:05:44,800 Hinari-chan used to live with Suikyou-sensei. 158 00:05:44,800 --> 00:05:49,470 But Suikyou-sensei went to do research on Nanban Island for a long time. 159 00:05:49,470 --> 00:05:53,100 She was afraid to leave Hinari-chan alone by herself. 160 00:05:53,100 --> 00:05:57,110 She's transferring her to Francesca Academy since it has a dormitory. 161 00:05:57,110 --> 00:05:58,080 Oh? 162 00:05:58,080 --> 00:06:00,350 Hinari-chan is going to visit the school during the school festival tomorrow. 163 00:06:00,350 --> 00:06:03,640 Suikyou-sensei wants me to show her around. 164 00:06:03,920 --> 00:06:09,550 I see... If she's a friend of yours, she must have some incredible talents. 165 00:06:09,550 --> 00:06:11,820 Yes. She must be a nice girl. 166 00:06:11,820 --> 00:06:13,760 I look forward to meeting her. 167 00:06:15,260 --> 00:06:19,230 If she's Shuri's friend, she's probably clumsy just like her! 168 00:06:19,230 --> 00:06:21,370 I'm better than she is! 169 00:06:21,370 --> 00:06:22,430 Cut it out, Rin rin! 170 00:06:22,430 --> 00:06:23,960 How could you say that? 171 00:06:24,640 --> 00:06:28,160 What's this? Are you jealous, Rin rin? 172 00:06:29,340 --> 00:06:33,500 No, I'm not! You're right, but I'm not! 173 00:06:34,650 --> 00:06:36,820 I want to see Hinari-chan soon. 174 00:06:36,940 --> 00:06:38,180 Prefect 175 00:06:37,050 --> 00:06:40,310 What? A foot-crushed-juice bar? 176 00:06:40,520 --> 00:06:45,260 Yes. Karin-sama will be crushing fruits while wearing lovely clothes, 177 00:06:45,260 --> 00:06:48,520 and we will serve the juice she makes. 178 00:06:48,990 --> 00:06:55,520 Furthermore, if you pay an extra fee, you'll get to lick her juice-covered feet! 179 00:06:55,630 --> 00:06:58,300 Naturally, only girls are allowed this special offer. 180 00:06:58,540 --> 00:07:00,830 Lick her feet... 181 00:07:03,440 --> 00:07:05,430 Come on, lick them. 182 00:07:08,080 --> 00:07:11,310 Yes, just like that. You can lick all of it. 183 00:07:11,780 --> 00:07:13,340 Delicious. 184 00:07:14,650 --> 00:07:16,190 I-I-I can't allow that! 185 00:07:16,190 --> 00:07:19,380 As a prefect, I cannot allow such an obscene event! 186 00:07:19,720 --> 00:07:21,890 Oh? What's so obscene about it? 187 00:07:21,890 --> 00:07:23,130 W-What's obscene? 188 00:07:23,130 --> 00:07:26,100 You may be a prefect, but you're not basing your decision on anything 189 00:07:26,100 --> 00:07:28,800 other than your personal feelings. 190 00:07:28,800 --> 00:07:34,830 Trying to restrict us is outrageous! It is unforgivable! 191 00:07:34,940 --> 00:07:37,640 Th-That's true, but... 192 00:07:37,640 --> 00:07:40,130 That's enough, Keifa. 193 00:07:40,410 --> 00:07:45,280 Don't you think you should give it a try for yourself before you decide it's obscene? 194 00:07:48,650 --> 00:07:52,320 Y-Y-You want me to l-lick your f-f-foot? 195 00:07:54,630 --> 00:07:55,360 Oh, my... 196 00:07:55,360 --> 00:07:56,090 Oh, dear... 197 00:07:56,270 --> 00:07:57,500 Science Room 198 00:07:56,460 --> 00:07:59,260 Hey, don't you think this is a little too short? 199 00:07:57,500 --> 00:07:59,260 Go Club 200 00:07:59,400 --> 00:08:01,170 What are you talking about?! 201 00:08:01,170 --> 00:08:06,070 Something this revealing is the best way to show off your beautiful legs! 202 00:08:06,270 --> 00:08:07,770 Y-You think so? 203 00:08:07,770 --> 00:08:11,610 Besides, performing together in a band while wearing the same costumes 204 00:08:11,610 --> 00:08:13,470 will bring us closer to each other. 205 00:08:13,650 --> 00:08:16,940 But I don't see Rikuson here. 206 00:08:17,150 --> 00:08:20,120 Oh, Rikuson-sama is in that prep room. 207 00:08:20,450 --> 00:08:23,490 The literature club is creating a magazine for the school festival, 208 00:08:23,490 --> 00:08:25,180 so she's going to be focusing on that. 209 00:08:28,860 --> 00:08:32,190 Ah, I see you've gotten your band uniforms fitted. 210 00:08:33,200 --> 00:08:36,630 Shuuyu, I'd like to say that you're too old to be wearing that, 211 00:08:36,630 --> 00:08:40,570 but they look better on you than your school uniform. 212 00:08:40,570 --> 00:08:45,030 And aren't you a little too old to be wearing a school uniform, Kougai-dono? 213 00:08:45,280 --> 00:08:46,610 I had no choice. 214 00:08:46,610 --> 00:08:50,150 Your predecessor asked me to look after you. 215 00:08:50,150 --> 00:08:52,520 I can't graduate yet. 216 00:08:52,520 --> 00:08:55,950 That aside, don't you think your skirt is a bit too long? 217 00:08:55,950 --> 00:08:58,750 This was trendy in our time. 218 00:09:00,190 --> 00:09:01,190 When did you get here? 219 00:09:01,190 --> 00:09:03,800 W-Why, if it isn't Teiiku-dono, one of the prefects. 220 00:09:03,800 --> 00:09:05,090 What brings you here? 221 00:09:06,330 --> 00:09:09,960 I think these are a little too short. 222 00:09:10,340 --> 00:09:13,460 I don't want to nag, 223 00:09:13,840 --> 00:09:19,340 but I think that the way your underwear shows every time you move is a bit perverted. 224 00:09:19,340 --> 00:09:20,580 What are you saying?! 225 00:09:20,580 --> 00:09:23,450 This white loin cloth is proof of our bond! 226 00:09:23,450 --> 00:09:25,610 We shouldn't be embarrassed to show it off! 227 00:09:26,280 --> 00:09:31,920 Ever since I received it, I have continued to wear it at all times with great pride. 228 00:09:32,120 --> 00:09:34,460 I will not allow you to make fun of it! 229 00:09:34,460 --> 00:09:36,320 You should wash it. 230 00:09:36,660 --> 00:09:41,830 Anyway, as a prefect, I cannot ignore this issue. 231 00:09:41,830 --> 00:09:45,530 But we can't get another uniform at this short notice. 232 00:09:45,700 --> 00:09:47,100 This is problematic. 233 00:09:47,210 --> 00:09:49,870 Sonken-sama, please leave this to me. 234 00:09:50,580 --> 00:09:51,740 Teiiku-dono... 235 00:09:52,440 --> 00:09:55,240 If you scratch our back, we'll scratch yours. 236 00:09:55,410 --> 00:09:58,410 If you want, I can prepare something for you. 237 00:09:58,750 --> 00:10:00,150 Right this way. 238 00:10:00,150 --> 00:10:01,580 Oh? 239 00:10:01,950 --> 00:10:03,250 This is... 240 00:10:03,320 --> 00:10:10,230 Do you like it? If you overlook our uniforms, I'll let you touch it all you like. 241 00:10:10,230 --> 00:10:12,800 You're a pretty sly one, aren't you? 242 00:10:12,800 --> 00:10:15,160 You too. 243 00:10:18,920 --> 00:10:20,910 Home Economics Room 244 00:10:19,100 --> 00:10:20,770 It's finished! 245 00:10:21,170 --> 00:10:23,830 My special ultimate ramen! 246 00:10:24,310 --> 00:10:27,050 I'm going to use this in the cooking competition. 247 00:10:27,050 --> 00:10:30,310 But I think it lacks some punch. 248 00:10:31,320 --> 00:10:33,310 Now that you mention it, you're right. 249 00:10:33,480 --> 00:10:36,420 Don't worry. I have a plan. 250 00:10:36,550 --> 00:10:38,680 All right, I'm counting on you! 251 00:10:38,890 --> 00:10:39,590 Okay! 252 00:10:39,590 --> 00:10:41,260 Listen up, men! 253 00:10:41,260 --> 00:10:44,000 The Chou Sisters are going to have a concert at our school festival tomorrow, 254 00:10:44,000 --> 00:10:45,760 so we're going to practice cheering for them! 255 00:10:45,900 --> 00:10:47,400 Sir, yes, sir! 256 00:10:45,990 --> 00:10:47,730 Chou 257 00:10:47,970 --> 00:10:51,670 From now on, you're worthless maggots! 258 00:10:51,670 --> 00:10:53,740 No, you are shit itself! 259 00:10:53,740 --> 00:10:59,270 I'm going to whip your shriveled, mushroom-like, pinky-sized, uncut spirit into shape! 260 00:10:59,380 --> 00:11:00,900 Sir, yes, sir! 261 00:11:01,110 --> 00:11:04,050 We're more loosely regulated than television, so I'm going to be hard on you! 262 00:11:04,050 --> 00:11:05,280 Get ready! 263 00:11:05,280 --> 00:11:06,880 Sir, yes, sir! 264 00:11:07,850 --> 00:11:12,550 Hmm... Recently, I've put on some weight again. 265 00:11:12,920 --> 00:11:15,930 You're late, Toshi! How long does it take for you to change? 266 00:11:15,930 --> 00:11:19,090 Jeez! Don't enter without knocking! You surprised me. 267 00:11:19,300 --> 00:11:23,630 Never mind that. If you don't hurry, Reiha-sama won't be able to begin practice. 268 00:11:23,940 --> 00:11:27,540 Oh, were you staring at your stomach again? 269 00:11:27,540 --> 00:11:28,670 Shut up. 270 00:11:28,670 --> 00:11:34,130 Jeez. You've got a big chest, so you don't need to worry if you get a little chubby. 271 00:11:35,010 --> 00:11:38,180 If anything, you're cuter when you're pudgy like that. 272 00:11:38,280 --> 00:11:39,950 Y-You think so? 273 00:11:39,950 --> 00:11:44,550 Yeah. So it's all right! Even if your waist size is twice your intelligence stat! 274 00:11:45,560 --> 00:11:46,960 It's not that bad! 275 00:11:46,960 --> 00:11:48,130 Okay... 276 00:11:48,160 --> 00:11:50,500 St. Francesca Academy School Festival 277 00:11:50,510 --> 00:11:53,260 Ladies and gentlemen! 278 00:11:53,600 --> 00:11:56,530 All those who have come to St. Francesca Academy! 279 00:11:56,670 --> 00:12:00,300 Welcome to Enjutsu-sama's Honey Water Show! 280 00:12:00,640 --> 00:12:05,130 We have lots in store for you, so please enjoy the show right through to the end! 281 00:12:05,340 --> 00:12:07,500 Now let's party! 282 00:12:09,780 --> 00:12:13,750 Everyone! Welcome to St. Francesca Academy! 283 00:12:13,750 --> 00:12:20,020 I hope our show will give you some great memories! 284 00:12:22,730 --> 00:12:26,250 Hawawa, master! Your fried rice omelet is ready! 285 00:12:26,830 --> 00:12:28,030 Here you go. 286 00:12:28,030 --> 00:12:29,190 Wow! 287 00:12:31,570 --> 00:12:32,660 Here it is! 288 00:12:32,840 --> 00:12:33,670 Oh... 289 00:12:34,010 --> 00:12:36,000 Fried Rice 290 00:12:36,210 --> 00:12:39,540 Welcome back, master. Hawawa! 291 00:12:39,540 --> 00:12:41,100 We're back. 292 00:12:43,150 --> 00:12:44,550 The fried rice is ready! 293 00:12:44,550 --> 00:12:45,610 Okay! 294 00:12:46,480 --> 00:12:48,880 I'm going to get to see Hinari-chan soon. 295 00:12:52,520 --> 00:12:54,390 I'm still not there yet? 296 00:12:54,860 --> 00:12:57,420 I hope Shuri-chan waits for me. 297 00:12:58,460 --> 00:13:00,360 I'm sure things will be all right. 298 00:13:00,970 --> 00:13:03,960 I'm sure that Shuri-chan will wait for me. 299 00:13:09,040 --> 00:13:10,510 I made it! 300 00:13:11,380 --> 00:13:13,740 But I came a bit early. 301 00:13:13,910 --> 00:13:15,050 What should I do? 302 00:13:15,050 --> 00:13:17,540 Will I be able to find Shuri-chan? 303 00:13:24,920 --> 00:13:26,550 Umm... Uhh... 304 00:13:28,060 --> 00:13:29,290 Welcome. 305 00:13:33,130 --> 00:13:35,100 Strangers are scary... 306 00:13:35,430 --> 00:13:38,630 Shuri-chan... Hurry and come for me. 307 00:13:39,200 --> 00:13:44,200 Now, then! Ms. Batai will now enter the box! 308 00:13:45,680 --> 00:13:49,010 Everyone! I'll be away for just a little while. Take care. 309 00:13:49,510 --> 00:13:52,150 Will it be just for a little while? 310 00:13:52,150 --> 00:13:53,050 What? 311 00:13:53,050 --> 00:13:59,360 Now then, everyone! I will be taking these regular swords and stabbing them into this box. 312 00:13:59,360 --> 00:14:01,360 What? Hold it! Wait a second! 313 00:14:01,360 --> 00:14:02,360 I never heard anything about that! 314 00:14:01,360 --> 00:14:03,620 Stab! 315 00:14:02,360 --> 00:14:05,000 Ouch! That hurts! This isn't good! 316 00:14:05,000 --> 00:14:06,290 I still have more! 317 00:14:06,800 --> 00:14:07,900 One more! 318 00:14:07,900 --> 00:14:10,130 The finishing blow! 319 00:14:14,010 --> 00:14:19,770 Now let's see how gruesome things are inside the box! 320 00:14:21,010 --> 00:14:23,610 What? There's no one inside... 321 00:14:23,810 --> 00:14:26,010 Then where is she? 322 00:14:27,080 --> 00:14:28,850 I'm over here! 323 00:14:30,020 --> 00:14:31,460 Thank you! 324 00:14:30,290 --> 00:14:31,860 Thank you very much! 325 00:14:33,190 --> 00:14:35,350 Those people look like insects. 326 00:14:35,560 --> 00:14:40,360 Miu-sama, the big act is the popular pop-star group, the Chou Sisters. 327 00:14:40,500 --> 00:14:43,100 This function is bound to be a success. 328 00:14:43,100 --> 00:14:45,230 I know, I know. 329 00:14:45,340 --> 00:14:51,140 Since you're the chief sponsor, your popularity is sure to skyrocket! 330 00:14:52,510 --> 00:14:56,570 I can just imagine the frustrated look on Reiha-neesama's face! 331 00:14:56,950 --> 00:14:59,150 It's almost time, everyone. 332 00:14:59,150 --> 00:15:00,810 Get ready to stand by. 333 00:15:00,890 --> 00:15:02,790 Let's put some spirit into this, everyone. 334 00:15:02,790 --> 00:15:03,450 Okay! 335 00:15:04,260 --> 00:15:05,260 Do your best! 336 00:15:05,260 --> 00:15:09,750 It's our big day, but I wish that Sheren-neesama could see us. 337 00:15:09,830 --> 00:15:13,820 It can't be helped. Neesama has work. 338 00:15:14,100 --> 00:15:18,540 That's right. Sheren used to be known as the mini supreme ruler of her home. 339 00:15:18,700 --> 00:15:22,730 But she finally decided to find a job and step out into the world. 340 00:15:23,770 --> 00:15:27,140 We need to keep a loving watch over her. 341 00:15:27,310 --> 00:15:30,410 I'm not dead, so don't place black ribbons around my picture. 342 00:15:37,820 --> 00:15:39,620 Work is fun... 343 00:15:39,860 --> 00:15:41,990 Bamboo Shoots Research 344 00:15:42,490 --> 00:15:44,320 What's troubling you? 345 00:15:44,700 --> 00:15:47,830 I was wondering why no one was coming around. 346 00:15:47,830 --> 00:15:49,420 Don't panic. 347 00:15:49,570 --> 00:15:53,830 We've prepared some homemade bamboo shoots, the result of your research. 348 00:15:54,070 --> 00:15:59,200 Sooner or later, lots of men and women, young and old, will be lining up for this. 349 00:15:59,680 --> 00:16:01,110 I hope so. 350 00:16:01,450 --> 00:16:04,080 Shuri, it's about time for you to meet your friend. 351 00:16:04,080 --> 00:16:06,520 Who's going to cook in your place? I could help... 352 00:16:06,520 --> 00:16:09,150 It's all right. I've thought everything out. 353 00:16:09,150 --> 00:16:12,420 Koumei-san! I've come to help out! 354 00:16:12,490 --> 00:16:15,250 I see. She'll be a big help. 355 00:16:15,460 --> 00:16:17,650 Thank you very much, Ten'i-san! 356 00:16:19,330 --> 00:16:22,660 I'll be back in about two hours. Look after things, okay? 357 00:16:22,800 --> 00:16:24,830 I will! Just leave this to me! 358 00:16:25,700 --> 00:16:27,470 I hope she comes soon. I hope she comes soon. 359 00:16:27,470 --> 00:16:29,170 I hope Shuri-chan comes soon. 360 00:16:34,250 --> 00:16:35,340 Hinari-chan! 361 00:16:36,650 --> 00:16:37,980 Shuri-chan! 362 00:16:38,050 --> 00:16:40,350 Long time no see! How've you been? 363 00:16:40,350 --> 00:16:42,150 Good! What about you? 364 00:16:42,150 --> 00:16:43,750 I'm doing fine! 365 00:16:44,160 --> 00:16:46,820 Say, Hinari-chan, where should we go first? 366 00:16:46,920 --> 00:16:49,290 Anywhere you want to go. 367 00:16:50,270 --> 00:16:51,220 Eat 368 00:16:50,270 --> 00:16:51,220 I eat because there is food. 369 00:16:50,270 --> 00:16:51,220 When I'm hungry, I eat. 370 00:16:50,270 --> 00:16:51,220 Eat, then sleep. 371 00:16:51,680 --> 00:16:52,760 Sweet jam bun or meat bun: which is better? 372 00:16:51,680 --> 00:16:52,760 I'm human. I get hungry. 373 00:16:51,680 --> 00:16:52,760 Why oh why do I get hungry? 374 00:16:53,460 --> 00:16:55,630 I'm not getting customers... 375 00:17:03,940 --> 00:17:06,030 I want to eat takoyaki... 376 00:17:09,210 --> 00:17:10,610 Yeah! 377 00:17:10,920 --> 00:17:13,080 Thank you! Thanks! 378 00:17:13,280 --> 00:17:14,890 These girls are kind of good too. 379 00:17:14,890 --> 00:17:16,180 Yeah! Yeah! 380 00:17:17,150 --> 00:17:19,880 If you're going to betray us, then go home and jack off! 381 00:17:19,960 --> 00:17:21,560 Sir, yes, sir! 382 00:17:21,560 --> 00:17:23,230 You all look like you're ready for more! 383 00:17:23,230 --> 00:17:25,300 We're going to do one more song! 384 00:17:25,300 --> 00:17:28,030 One, two... One, two, three, four! 385 00:17:28,170 --> 00:17:33,570 Milk... Doesn't anyone want freshly squeezed milk? 386 00:17:33,570 --> 00:17:38,880 Hold on there! Whose permission did you get to do business here, girl?! 387 00:17:38,880 --> 00:17:42,540 I'm the fearsome Ryou-paipai. 388 00:17:38,880 --> 00:17:42,540 Note: Ryou-boobs 389 00:17:42,650 --> 00:17:47,020 You've got some nerve trying to sell milk on my island without my permission. 390 00:17:47,350 --> 00:17:48,840 You're hurting me. 391 00:17:48,990 --> 00:17:51,220 Pay up, damn it! 392 00:17:51,290 --> 00:17:52,690 Stop right there! 393 00:17:55,660 --> 00:17:56,460 You're... 394 00:17:56,460 --> 00:17:58,090 Who the hell are you?! 395 00:17:58,230 --> 00:18:02,430 The envoy of valor and long-life, Kayuu Mask is here! 396 00:18:04,100 --> 00:18:05,530 They like it! They like it! 397 00:18:05,700 --> 00:18:08,170 We're doing well against Enjutsu-sama. 398 00:18:08,470 --> 00:18:13,570 We're going to surprise Miu-san with our big act! 399 00:18:13,710 --> 00:18:14,710 Okay! 400 00:18:14,710 --> 00:18:15,580 Okay... 401 00:18:17,180 --> 00:18:21,280 Dragon Mark's dental ice cream with xylitol? 402 00:18:21,520 --> 00:18:26,980 Yes. It's sweet and very tasty, but it's also good for your teeth. 403 00:18:27,290 --> 00:18:28,490 Here you go. 404 00:18:28,490 --> 00:18:31,590 I gave you an extra scoop, so don't drop it. 405 00:18:32,860 --> 00:18:38,230 How about it? Since you bought a cone, you can get your fortune told for free. 406 00:18:41,970 --> 00:18:47,240 You shouldn't ride horses with white markings on their foreheads. 407 00:18:48,280 --> 00:18:49,880 But I can't ride a horse. 408 00:18:49,880 --> 00:18:51,710 Just be careful! 409 00:18:53,450 --> 00:18:56,690 I wanted to help out Karin-sama... 410 00:18:56,690 --> 00:18:58,550 It can't be helped, oneechan. 411 00:18:59,060 --> 00:19:02,230 The way your eyelid swelled up after getting stung, 412 00:19:02,230 --> 00:19:04,460 you can't work as a waitress at the juice bar. 413 00:19:04,460 --> 00:19:07,360 But... it's the school festival... 414 00:19:07,360 --> 00:19:10,900 That's true, but our plan is to use the haunted house to make customers scream 415 00:19:10,900 --> 00:19:14,710 until their throats are dry and then lure them into the juice bar next door. 416 00:19:14,710 --> 00:19:19,070 The horrible state your face is in is perfect for making this plan a success. 417 00:19:19,340 --> 00:19:24,910 If we succeed, we'll get rewards and praise from Karin-sama. 418 00:19:25,120 --> 00:19:26,310 You think so? 419 00:19:26,950 --> 00:19:28,820 You really think so? 420 00:19:29,680 --> 00:19:30,660 Karin-sama's Foot-crushed-juice Bar 421 00:19:31,590 --> 00:19:34,130 Haunted House 422 00:19:31,590 --> 00:19:34,130 Entrance 423 00:19:31,820 --> 00:19:33,320 L-Let's skip this place. 424 00:19:33,320 --> 00:19:33,920 Yeah. 425 00:19:34,140 --> 00:19:36,340 Kou'u 426 00:19:34,140 --> 00:19:36,340 and 427 00:19:34,140 --> 00:19:36,340 Ryuuhou 428 00:19:36,560 --> 00:19:39,560 Kanshin is a bottom who crawls between legs! 429 00:19:39,560 --> 00:19:41,670 And Kou'u is a top who attacks from all sides! 430 00:19:41,670 --> 00:19:44,830 I have one where Hanzon is a top and Hankai is a bottom too. 431 00:19:45,070 --> 00:19:48,100 This truly is the Feast at Hong Gate. 432 00:19:49,200 --> 00:19:54,480 Literature Club 433 00:19:49,200 --> 00:19:54,480 Release Event 434 00:19:49,230 --> 00:19:51,140 You're both quite knowledgeable! 435 00:19:51,140 --> 00:19:52,180 Well... 436 00:19:52,210 --> 00:19:53,710 Not really... 437 00:19:54,490 --> 00:19:56,440 Battle 438 00:19:54,490 --> 00:19:56,440 K-1 439 00:19:54,490 --> 00:19:56,440 Grand Prix 440 00:19:54,850 --> 00:19:56,180 Participants, come on in! 441 00:19:56,660 --> 00:19:58,520 BJ! Gien 442 00:19:57,250 --> 00:19:58,810 Cheer for us! 443 00:19:59,290 --> 00:20:00,580 Butterfly 444 00:19:59,290 --> 00:20:00,580 "Jienotsu" 445 00:19:59,290 --> 00:20:00,580 Mask 446 00:20:03,190 --> 00:20:04,960 It's finally beginning! 447 00:20:04,960 --> 00:20:08,650 Butterfly "Jienotsu" Mask versus "BJ" Gien. 448 00:20:08,930 --> 00:20:10,660 I, Chinrin, will be giving you the play-by-play. 449 00:20:10,660 --> 00:20:14,160 Ramen lover, Gengan-sensei, will be delivering commentary. 450 00:20:14,160 --> 00:20:15,300 Nice to meet you. 451 00:20:15,300 --> 00:20:20,290 By the way, Gengan-san, I understand what the Butterfly Mask's "Jienotsu" means, 452 00:20:20,440 --> 00:20:23,370 but what does Gien's "BJ" stand for? 453 00:20:24,340 --> 00:20:27,830 I don't want anyone to get angry with me, so I have no comment on that! 454 00:20:27,980 --> 00:20:29,710 Well, leaving that aside, 455 00:20:30,010 --> 00:20:32,480 I'm very interested to see who will win 456 00:20:32,480 --> 00:20:34,580 this strip rock-paper-scissors challenge! 457 00:20:34,990 --> 00:20:36,150 Strip rock-paper-scissors? 458 00:20:36,450 --> 00:20:38,860 I never heard about that, Kikyou-sama! 459 00:20:38,860 --> 00:20:40,760 That's because I never said anything about it. 460 00:20:40,760 --> 00:20:42,360 Let the match begin! 461 00:20:42,360 --> 00:20:43,490 What?! 462 00:20:44,330 --> 00:20:47,990 Jeez. How long is Sei going to be in the bathroom? 463 00:20:48,170 --> 00:20:50,330 I've got to go pretty soon. 464 00:20:50,720 --> 00:21:00,710 Oolong Tea 465 00:20:50,870 --> 00:20:54,070 Damn it. I shouldn't have drunk all that oolong tea. 466 00:20:54,610 --> 00:20:56,610 This is really bad. 467 00:20:56,610 --> 00:20:59,580 But there's merchandise here. I can't leave. 468 00:21:01,010 --> 00:21:03,610 I know! No one's here, so now's my chance. 469 00:21:07,020 --> 00:21:08,480 There we go. 470 00:21:09,790 --> 00:21:14,530 Jeez. Tripping in a place with nothing to trip over... You're so clumsy. 471 00:21:14,530 --> 00:21:15,580 Cut it out, Riri. 472 00:21:16,590 --> 00:21:20,960 But you really should be careful. You mustn't move your right hand for a while. 473 00:21:22,170 --> 00:21:23,030 Okay. 474 00:21:23,370 --> 00:21:27,770 I came, Ruru! If you don't hurry, the cooking competition is going to start! 475 00:21:27,870 --> 00:21:29,440 What? Already? 476 00:21:29,440 --> 00:21:30,610 Wait three minutes! 477 00:21:30,610 --> 00:21:32,370 Get ready in 40 seconds! 478 00:21:33,780 --> 00:21:35,280 Koumei-san! Thank goodness! 479 00:21:35,280 --> 00:21:38,280 I have something to go to next, so I'm going to leave. Take care while I'm gone! 480 00:21:38,280 --> 00:21:40,850 Ruru! Hurry, hurry! 481 00:21:39,020 --> 00:21:40,850 Wait! Don't shove me! 482 00:21:41,320 --> 00:21:43,480 What?! You sprained your right hand? 483 00:21:43,590 --> 00:21:46,780 Yes. When I went to the health room, I was told not to move it for a while. 484 00:21:46,890 --> 00:21:49,520 Then who's going to cook now? 485 00:21:49,830 --> 00:21:52,260 We have no choice. I'll take over. 486 00:21:52,530 --> 00:21:56,230 You can't do that! The health center will have to come! 487 00:21:57,100 --> 00:21:58,830 Then what will we do? 488 00:21:59,000 --> 00:22:01,200 Hawawa! We have an order. 489 00:22:01,570 --> 00:22:06,130 Two Gojyougen fried rice omelets, three Suishi parfaits, and the Hokubatsu milk tea set! 490 00:22:06,610 --> 00:22:09,700 Umm... I could do it. 491 00:22:09,850 --> 00:22:10,710 What? 492 00:22:10,710 --> 00:22:15,410 I always helped Suikyou-sensei with the cooking. 493 00:22:16,820 --> 00:22:17,760 What is your name? 494 00:22:17,760 --> 00:22:19,520 H-Houtou. 495 00:22:19,520 --> 00:22:21,620 Take care of it, Houtou-dono. 496 00:22:21,690 --> 00:22:22,930 We're counting on you! 497 00:22:22,930 --> 00:22:24,150 Do your best! 498 00:22:25,030 --> 00:22:25,650 Okay! 499 00:22:25,690 --> 00:22:26,800 The Cooking Battle 500 00:22:27,230 --> 00:22:29,260 All right, let's do this! 501 00:22:29,330 --> 00:22:30,270 Yeah! 502 00:22:30,530 --> 00:22:35,310 First, take some fine-grade wheat from Jizhou and mix it with fresh water from Mount Tai. 503 00:22:35,310 --> 00:22:38,640 Then mix in lots of hot pepper paste. 504 00:22:39,380 --> 00:22:42,350 Create a broth made of pork bones, chicken bones and vegetables. 505 00:22:42,350 --> 00:22:45,780 Once it comes to a boil, carefully skim it. 506 00:22:45,780 --> 00:22:49,010 Then mix in lots of hot pepper paste. 507 00:22:49,690 --> 00:22:54,890 And top it all off with Kashin-sensei's roast pork, which is made from homemade flavored eggs 508 00:22:54,890 --> 00:23:00,730 and pigs raised on fresh organic slops and Chin-san's special bamboo shots from Zhou County! 509 00:23:00,730 --> 00:23:04,030 Then top it off with lots of hot pepper paste. 510 00:23:04,170 --> 00:23:05,440 Hold it right there! 511 00:23:05,440 --> 00:23:08,040 Why do you keep tossing in peppers?! 512 00:23:08,040 --> 00:23:11,170 But if I don't, it won't have any punch to it. 513 00:23:11,310 --> 00:23:14,280 I don't care! The ramen is all red! 514 00:23:14,480 --> 00:23:16,750 In that case, I'll liven it up with some green jalapeños. 515 00:23:16,750 --> 00:23:18,040 You idiot! 516 00:23:19,080 --> 00:23:20,820 I love everyone! 517 00:23:20,820 --> 00:23:22,650 Tenhou-chan! 518 00:23:22,650 --> 00:23:24,620 Who's everyone's little sister? 519 00:23:24,620 --> 00:23:26,610 Chihou-chan! 520 00:23:26,820 --> 00:23:28,230 Very cute. 521 00:23:28,230 --> 00:23:30,160 Renhou-chan! 522 00:23:30,560 --> 00:23:31,960 Thanks! 523 00:23:31,960 --> 00:23:33,830 That went well. 524 00:23:33,830 --> 00:23:36,600 Now then, let's do this! 525 00:23:42,810 --> 00:23:44,770 There! There! 526 00:23:45,110 --> 00:23:47,630 There! There! There! There! There! There! There! 527 00:23:48,580 --> 00:23:49,940 I did it! 528 00:23:51,120 --> 00:23:53,170 I can't eat anymore... 529 00:23:54,280 --> 00:23:55,850 Rock-paper-scissors! 530 00:23:55,890 --> 00:23:58,120 Hawawa! 531 00:23:58,120 --> 00:23:59,490 I request Kan'u-han. 532 00:23:59,920 --> 00:24:02,550 What will you be having, master? Hawawa! 533 00:24:02,660 --> 00:24:04,090 This is great! 534 00:24:09,400 --> 00:24:10,930 Cheers! 535 00:24:10,930 --> 00:24:13,130 Congratulations on the success of the school festival! 536 00:24:13,270 --> 00:24:14,700 You all did a great job! 537 00:24:15,070 --> 00:24:17,010 Your predecessor would be proud of you! 538 00:24:17,310 --> 00:24:19,240 Did you see how well I did? 539 00:24:20,510 --> 00:24:23,710 Hey, stop that. That tickles. 540 00:24:21,150 --> 00:24:23,710 I want to touch her too. 541 00:24:27,050 --> 00:24:28,610 I'm so happy! 542 00:24:29,350 --> 00:24:30,990 That was fun! 543 00:24:30,990 --> 00:24:32,590 I'm glad we were successful. 544 00:24:32,590 --> 00:24:34,560 We did terribly. 545 00:24:34,560 --> 00:24:35,680 Good work. 546 00:24:36,530 --> 00:24:38,430 You really helped us out today. 547 00:24:39,730 --> 00:24:41,760 What's wrong? Are you tired? 548 00:24:41,930 --> 00:24:44,840 That's not it. I'm just a little worried. 549 00:24:44,840 --> 00:24:46,070 Worried? 550 00:24:46,070 --> 00:24:49,660 I'm going to be transferring to this school. 551 00:24:49,940 --> 00:24:55,170 I'm not very outgoing, so I don't know if I'll make any friends. 552 00:24:55,850 --> 00:24:58,370 She's just as silly as I thought she was. 553 00:24:59,420 --> 00:25:00,550 Yeah. 554 00:25:00,550 --> 00:25:01,620 Silly. 555 00:25:01,620 --> 00:25:03,610 That's so mean. Ryuubi-san too? 556 00:25:05,220 --> 00:25:09,990 You worked together with us to overcome a desperate situation. 557 00:25:10,230 --> 00:25:11,850 You're already one of us. 558 00:25:12,760 --> 00:25:17,600 So worrying about whether you'll make friends makes no sense! 559 00:25:17,870 --> 00:25:19,540 That's right, Houtou-chan. 560 00:25:19,540 --> 00:25:21,300 We're already friends. 561 00:25:23,570 --> 00:25:24,630 Koumei-san! 562 00:25:25,210 --> 00:25:29,170 So you're Koumei's friend who's going to transfer here. Pleased to meet you! 563 00:25:29,250 --> 00:25:30,650 Houtou-dono... 564 00:25:31,080 --> 00:25:32,740 A friend of a friend... 565 00:25:32,920 --> 00:25:34,510 ...is also a friend! 566 00:25:36,090 --> 00:25:37,110 Yeah! 567 00:25:38,880 --> 00:25:39,520 niihao 568 00:25:38,880 --> 00:25:39,520 ニーハオ 569 00:25:38,880 --> 00:25:39,520 Hello 570 00:25:41,080 --> 00:25:43,670 aiya aiya aiya iyaiya 571 00:25:41,080 --> 00:25:43,670 あいや あいや あいや いやいや 572 00:25:41,080 --> 00:25:43,670 It’s love, it’s love, It’s love no no 573 00:25:43,830 --> 00:25:46,500 aiya aiya aiya iyaiya 574 00:25:43,830 --> 00:25:46,500 あいや あいや あいや いやいや 575 00:25:43,830 --> 00:25:46,500 It’s love, it’s love, It’s love no no 576 00:25:46,580 --> 00:25:49,170 aiya aiya aiya iyaiya 577 00:25:46,580 --> 00:25:49,170 あいや あいや あいや いやいや 578 00:25:46,580 --> 00:25:49,170 It’s love, it’s love, It’s love no no 579 00:25:49,350 --> 00:25:51,920 aiya aiya aiya iyaiya 580 00:25:49,350 --> 00:25:51,920 あいや あいや あいや いやいや 581 00:25:49,350 --> 00:25:51,920 It’s love, it’s love, It’s love no no 582 00:25:51,920 --> 00:25:54,130 kita kita ran ran dai ran ran 583 00:25:51,920 --> 00:25:54,130 来た来た乱乱大乱乱 584 00:25:51,920 --> 00:25:54,130 When the large part of the war came, 585 00:25:54,300 --> 00:25:57,050 kono kokoro mo choppiri midarechau 586 00:25:54,300 --> 00:25:57,050 この心もちょっぴり乱れちゃう 587 00:25:54,300 --> 00:25:57,050 This heart also had immediate disorder 588 00:25:57,380 --> 00:25:59,570 ichinan satte mata ichinan 589 00:25:57,380 --> 00:25:59,570 一難去ってまた一難 590 00:25:57,380 --> 00:25:59,570 It’s been one thing after another, 591 00:25:59,790 --> 00:26:02,340 demo minna ga iru kara ganbareru 592 00:25:59,790 --> 00:26:02,340 でもみんながいるから頑張れる 593 00:25:59,790 --> 00:26:02,340 But everyone is standing firm! 594 00:26:03,040 --> 00:26:05,550 hawawa hawawa hawawa hawahawa 595 00:26:03,040 --> 00:26:05,550 はわわ はわわ はわわ はわはわ 596 00:26:03,040 --> 00:26:05,550 Hawawa hawawa hawawa hawahawa 597 00:26:05,760 --> 00:26:08,310 hawawa hawawa hawawa hawahawa 598 00:26:05,760 --> 00:26:08,310 はわわ はわわ はわわ はわはわ 599 00:26:05,760 --> 00:26:08,310 Hawawa hawawa hawahawa hawawa 600 00:26:08,350 --> 00:26:10,730 otome to otome no ai kotoba 601 00:26:08,350 --> 00:26:10,730 乙女と乙女の愛言葉 602 00:26:08,350 --> 00:26:10,730 Don’t run away from a girl and her love speech, 603 00:26:10,730 --> 00:26:13,280 sore nigenai megenai akiramenai~ 604 00:26:10,730 --> 00:26:13,280 それ逃げないめげない諦めないっ 605 00:26:10,730 --> 00:26:13,280 Don’t be discouraged, and don’t give up 606 00:26:13,470 --> 00:26:13,850 hai~ 607 00:26:13,470 --> 00:26:13,850 はいっ 608 00:26:13,470 --> 00:26:13,850 Yes! 609 00:26:13,850 --> 00:26:16,120 wazawai tenjite fuku to nasu 610 00:26:13,850 --> 00:26:16,120 禍転じて福となす 611 00:26:13,850 --> 00:26:16,120 Turn away from calamity, 612 00:26:16,240 --> 00:26:18,830 kizutsuku hodo ni yasashiku nareruwa 613 00:26:16,240 --> 00:26:18,830 傷つくほどに優しくなれるわ 614 00:26:16,240 --> 00:26:18,830 And make good fortune, it will take tough love 615 00:26:18,980 --> 00:26:19,280 hai~ 616 00:26:18,980 --> 00:26:19,280 はいっ 617 00:26:18,980 --> 00:26:19,280 Yes! 618 00:26:19,320 --> 00:26:22,110 koi mo yuujou mo tatakaimo zenbu 619 00:26:19,320 --> 00:26:22,110 恋も友情も戦いもぜんぶ 620 00:26:19,320 --> 00:26:22,110 Love and friendship and fighting and everything 621 00:26:22,110 --> 00:26:24,250 「taisetsu sugite komacchau~!」 622 00:26:22,110 --> 00:26:24,250 「大切すぎて困っちゃうっ!」 623 00:26:22,110 --> 00:26:24,250 "Are excessively important" 624 00:26:24,790 --> 00:26:27,560 shinjite yume mite koi shite  ai shite 625 00:26:24,790 --> 00:26:27,560 信じて 夢みて 恋して 愛して 626 00:26:24,790 --> 00:26:27,560 Believe in it, see the dream, and love, love 627 00:26:27,560 --> 00:26:29,720 「koketsu ni irazunba 『koi』 o ezu!」 628 00:26:27,560 --> 00:26:29,720 「虎穴に入らずんば『恋』を得ず!」 629 00:26:27,560 --> 00:26:29,720 "Eat, drink and be merry, for tomorrow you may die!" 630 00:26:30,280 --> 00:26:32,670 「boketsu wa horazu ni koi youyou!」 631 00:26:30,280 --> 00:26:32,670 「墓穴は掘らずに恋揚揚!」 632 00:26:30,280 --> 00:26:32,670 "Nothing ventured, nothing gained!" 633 00:26:32,670 --> 00:26:35,340 iza~! yuuki rinrin dakishimete 634 00:26:32,670 --> 00:26:35,340 いざっ!勇気凛凛抱きしめて 635 00:26:32,670 --> 00:26:35,340 Come now! Embrace me with gusto. 636 00:26:35,420 --> 00:26:38,080 iko~! kokontouzai doko made mo 637 00:26:35,420 --> 00:26:38,080 いこっ!古今東西どこまでも 638 00:26:35,420 --> 00:26:38,080 Let’s go! Everyone everywhere and of all ages 639 00:26:38,170 --> 00:26:39,460 kakugo o kimete 640 00:26:38,170 --> 00:26:39,460 覚悟を決めて 641 00:26:38,170 --> 00:26:39,460 Prepare yourself; 642 00:26:39,520 --> 00:26:40,880 tsutae ni yuku wa 643 00:26:39,520 --> 00:26:40,880 伝えにゆくわ 644 00:26:39,520 --> 00:26:40,880 The legend is coming to life 645 00:26:41,210 --> 00:26:43,480 「senrai no 『koi』 mo ippo kara!」 646 00:26:41,210 --> 00:26:43,480 「千里の『恋』も一歩から!」 647 00:26:41,210 --> 00:26:43,480 "Because love is a giant leap!" 648 00:26:43,620 --> 00:26:43,990 hai~ 649 00:26:43,620 --> 00:26:43,990 はいっ 650 00:26:43,620 --> 00:26:43,990 Yes! 651 00:26:43,650 --> 00:26:46,350 ima~! dai dai dai suki ai narite 652 00:26:43,650 --> 00:26:46,350 いまっ!大大大好き愛成りて 653 00:26:43,650 --> 00:26:46,350 Now! A huge, good love is coming 654 00:26:46,400 --> 00:26:49,040 aa~! ishindenshin negawakuba 655 00:26:46,400 --> 00:26:49,040 嗚呼っ!以心伝心願わくば 656 00:26:46,400 --> 00:26:49,040 Yeah! I wish for telepathy 657 00:26:49,170 --> 00:26:50,380 anata no egao 658 00:26:49,170 --> 00:26:50,380 あなたの笑顔 659 00:26:49,170 --> 00:26:50,380 Your smile 660 00:26:50,510 --> 00:26:51,850 mamoreru you ni 661 00:26:50,510 --> 00:26:51,850 守れるように 662 00:26:50,510 --> 00:26:51,850 Protects me in that way 663 00:26:52,240 --> 00:26:54,460 「koi suru otome ni nigon nashi!」 664 00:26:52,240 --> 00:26:54,460 「恋する乙女に二言無し!」 665 00:26:52,240 --> 00:26:54,460 "Without going back on your word of love!" 666 00:26:54,960 --> 00:26:57,740 「koi suru otome wa kokushimusou!!」 667 00:26:54,960 --> 00:26:57,740 「恋する乙女は国士無双!!」 668 00:26:54,960 --> 00:26:57,740 "Love me mister!!" 669 00:26:57,900 --> 00:27:00,490 aiya aiya aiya iyaiya 670 00:26:57,900 --> 00:27:00,490 あいや あいや あいや いやいや 671 00:26:57,900 --> 00:27:00,490 It’s love, it’s love, It’s love no no 672 00:27:00,680 --> 00:27:03,250 aiya aiya aiya iyaiya 673 00:27:00,680 --> 00:27:03,250 あいや あいや あいや いやいや 674 00:27:00,680 --> 00:27:03,250 It’s love, it’s love, it’s love no no 675 00:27:03,530 --> 00:27:04,350 iyaiya 676 00:27:03,530 --> 00:27:04,350 いやいや 677 00:27:03,530 --> 00:27:04,350 No no 678 00:27:04,390 --> 00:27:05,330 iyaーn 679 00:27:04,390 --> 00:27:05,330 いやーん 680 00:27:04,390 --> 00:27:05,330 Nooooo~ 48670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.