All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DmonHiro] Shin Koihime Musou - Otome Tairan 11 (Bluray, 720p, AAC) [11D920AE]_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,060 --> 00:00:16,680 maiagatteiku sajin 2 00:00:14,060 --> 00:00:16,680 舞い上がっていく砂塵 3 00:00:14,060 --> 00:00:16,680 The huge sand storm, 4 00:00:16,960 --> 00:00:22,090 karamaru unmei o sashishimesu ka no you ni 5 00:00:16,960 --> 00:00:22,090 絡まる運命を指し示すかのように 6 00:00:16,960 --> 00:00:22,090 As if showing my way to my entwined destiny, 7 00:00:22,290 --> 00:00:24,700 ookiku hirogaru 8 00:00:22,290 --> 00:00:24,700 大きく広がる 9 00:00:22,290 --> 00:00:24,700 Opens wide 10 00:00:24,980 --> 00:00:27,600 sono saki ni shinjiteta 11 00:00:24,980 --> 00:00:27,600 その先に信じてた 12 00:00:24,980 --> 00:00:27,600 I believed if 13 00:00:27,870 --> 00:00:30,250 mirai ga aru naraba 14 00:00:27,870 --> 00:00:30,250 未来があるならば 15 00:00:27,870 --> 00:00:30,250 There was a future beyond it 16 00:00:30,560 --> 00:00:33,020 kono mi o toshite made mo 17 00:00:30,560 --> 00:00:33,020 この身を賭してまでも 18 00:00:30,560 --> 00:00:33,020 There was a reason for me to fight 19 00:00:33,420 --> 00:00:36,160 tatakau imi ga aru 20 00:00:33,420 --> 00:00:36,160 戦う意味がある 21 00:00:33,420 --> 00:00:36,160 Even if put myself on the line 22 00:00:36,510 --> 00:00:43,230 yuruginai omoi o kasaneau 23 00:00:36,510 --> 00:00:43,230 揺るぎない思いを重ね合う 24 00:00:36,510 --> 00:00:43,230 We share the same firm belief, 25 00:00:43,550 --> 00:00:49,190 kono chikai shinjiteru 26 00:00:43,550 --> 00:00:49,190 この誓い信じてる 27 00:00:43,550 --> 00:00:49,190 I trust in this vow 28 00:00:49,900 --> 00:00:52,240 taemanai ame ni utare 29 00:00:49,900 --> 00:00:52,240 絶え間ない雨に打たれ 30 00:00:49,900 --> 00:00:52,240 Getting pounded by the unceasing rain, 31 00:00:52,440 --> 00:00:54,970 shoujo wa namida o nagashita 32 00:00:52,440 --> 00:00:54,970 少女は涙を流した 33 00:00:52,440 --> 00:00:54,970 A girl cries 34 00:00:55,230 --> 00:01:00,230 ubawareta no wa dare no negai 35 00:00:55,230 --> 00:01:00,230 奪われたのは誰の願い 36 00:00:55,230 --> 00:01:00,230 Whose wish did it take away? 37 00:01:00,690 --> 00:01:03,230 michibikidasu sono kotae wa 38 00:01:00,690 --> 00:01:03,230 導き出すその答えは 39 00:01:00,780 --> 00:01:03,230 That answer leading the way, 40 00:01:03,440 --> 00:01:05,940 dare ni mo furesase wa shinai 41 00:01:03,440 --> 00:01:05,940 誰にも触れさせはしない 42 00:01:03,440 --> 00:01:05,940 Won’t let anyone go near it 43 00:01:06,210 --> 00:01:11,050 hakanai hanabira no you ni 44 00:01:06,210 --> 00:01:11,050 儚い花びらのように 45 00:01:06,210 --> 00:01:11,050 It wouldn’t be so bad if the answer 46 00:01:11,450 --> 00:01:17,500 chiru no mo waruku nai to 47 00:01:11,450 --> 00:01:17,500 散るのも悪くないと 48 00:01:11,450 --> 00:01:17,500 Disperses like transient flower petals 49 00:01:56,620 --> 00:02:01,500 Chapter 11 Chouryou Faces Off With Kan'u 50 00:02:08,780 --> 00:02:10,850 We've lost them. 51 00:02:11,690 --> 00:02:14,530 Now then, Kaku, it's time you told me- 52 00:02:14,530 --> 00:02:16,740 I'm the one who needs answers here! 53 00:02:16,740 --> 00:02:18,820 What is it? Why are you so mad? 54 00:02:18,820 --> 00:02:22,990 If you were alive, why didn't you come back sooner? 55 00:02:22,990 --> 00:02:26,120 What have you been doing all this time? 56 00:02:26,120 --> 00:02:29,210 I was so sure you'd... You'd... 57 00:02:29,820 --> 00:02:34,480 You see, I went a bit overboard when I took out the Kyoudo. 58 00:02:34,480 --> 00:02:37,160 And next thing I knew, I was alone in the middle of their camp. 59 00:02:37,160 --> 00:02:40,680 I fought as hard as I could, but I was captured. 60 00:02:40,680 --> 00:02:44,040 But they did, indeed, like my ass-kickery. 61 00:02:44,560 --> 00:02:47,180 They took fairly good care of me, 62 00:02:47,180 --> 00:02:49,210 but I escaped as soon as I could. 63 00:02:49,460 --> 00:02:52,900 To throw off pursuit, I headed to Seiryou, 64 00:02:52,900 --> 00:02:55,320 and then to Heishuu. 65 00:02:55,320 --> 00:03:01,230 During my travels, I heard rumors that Toutaku-sama had begun ruling Rakuyou like a tyrant. 66 00:03:01,230 --> 00:03:08,700 Suspecting some dark plot at work, I hid in the city, as a beggar. 67 00:03:09,090 --> 00:03:10,860 I see... 68 00:03:10,860 --> 00:03:13,400 It must have been very hard. 69 00:03:14,500 --> 00:03:15,820 What's wrong, Kaku? 70 00:03:15,820 --> 00:03:18,070 Are you crying for me? 71 00:03:18,070 --> 00:03:19,810 D-Don't be stupid! 72 00:03:19,810 --> 00:03:22,110 There was something in my eye! 73 00:03:22,110 --> 00:03:22,890 Kaku. 74 00:03:22,890 --> 00:03:25,920 It's been a while, but you haven't changed. 75 00:03:26,540 --> 00:03:29,100 Neither have you, General Kayuu. 76 00:03:29,600 --> 00:03:30,640 Yeah? 77 00:03:36,200 --> 00:03:37,730 Sonsaku-sama. 78 00:03:38,820 --> 00:03:41,650 I just got a message from Shuutai! 79 00:03:42,040 --> 00:03:47,350 Toutaku has succeeded in escaping Rakuyou and has entered Kourou Fortress. 80 00:03:47,810 --> 00:03:48,750 Understood. 81 00:03:48,750 --> 00:03:50,070 Then Kourou Fortress... 82 00:03:50,070 --> 00:03:54,040 Yes, they've opened their gates and are waiting for us. 83 00:04:03,020 --> 00:04:06,720 I heard Toutaku declared her complete surrender. 84 00:04:06,720 --> 00:04:11,020 But it seems that's not good enough for some people. 85 00:04:20,260 --> 00:04:21,970 I am Chouryou! 86 00:04:21,970 --> 00:04:23,450 My style name is Bu'en! 87 00:04:23,710 --> 00:04:24,780 That's... 88 00:04:25,240 --> 00:04:27,530 That bodyguard! 89 00:04:27,990 --> 00:04:32,460 Heroes of the allied forces, listen well! 90 00:04:32,460 --> 00:04:37,250 I don't get what's going on, but my general has surrendered to you. 91 00:04:37,250 --> 00:04:44,180 That's fine, sure. But I refuse to give up, without having fought a single battle. 92 00:04:44,470 --> 00:04:46,930 So I've got an offer for ya: 93 00:04:46,930 --> 00:04:55,850 Anyone think they're up for beating me and taking this white flag, the symbol of surrender? 94 00:04:56,230 --> 00:04:57,520 Kyocho? 95 00:04:57,520 --> 00:05:00,940 You said you know Chouryou, right? 96 00:05:00,940 --> 00:05:02,190 Yes. 97 00:05:02,190 --> 00:05:05,280 I'd run out of money and was working at a certain shop... 98 00:05:05,280 --> 00:05:07,280 And you've fought her? 99 00:05:07,570 --> 00:05:14,290 Yes. It was three versus one, and we lost handily. It still bothers me. 100 00:05:14,290 --> 00:05:15,410 Surprising. 101 00:05:15,410 --> 00:05:21,500 I'd have imagined you'd be the first to volunteer, then. 102 00:05:21,500 --> 00:05:24,510 Well, I'd love to... 103 00:05:24,510 --> 00:05:30,720 But a bodyguard's primary duty is protecting you, above all else. 104 00:05:30,720 --> 00:05:38,400 Now that I've joined your army, General Kakouton said I cannot act without your consent. 105 00:05:38,900 --> 00:05:41,570 Shunran said that? 106 00:05:42,480 --> 00:05:45,150 I thought that she was just a reckless berserker. 107 00:05:45,150 --> 00:05:49,070 I guess she's learned her role, as a general in my army. 108 00:05:49,700 --> 00:05:50,530 Let me go! 109 00:05:50,530 --> 00:05:51,620 Why are you stopping me? 110 00:05:51,620 --> 00:05:56,460 Stop it, Sister! If you act without her orders, Karin-sama will scold you. 111 00:05:56,460 --> 00:05:59,500 But I can't just stand here and let her say that! 112 00:05:59,500 --> 00:06:01,630 It'll hurt our reputation! 113 00:06:01,630 --> 00:06:04,710 Ten'i, help me stop her! 114 00:06:04,760 --> 00:06:06,470 R-Right! 115 00:06:06,880 --> 00:06:10,220 Let me go! I'm going out there! 116 00:06:10,220 --> 00:06:12,890 I'm not seeing anyone. 117 00:06:12,890 --> 00:06:17,350 I guess none of you has the courage to fight me. 118 00:06:18,850 --> 00:06:22,730 Why, you... I'll go out there myself! 119 00:06:22,730 --> 00:06:23,690 Hey, wait! 120 00:06:23,690 --> 00:06:25,440 Rin Rin, no fair, going out there first! 121 00:06:25,440 --> 00:06:28,610 But I can't just let her say that! 122 00:06:28,610 --> 00:06:29,780 Of course not! 123 00:06:29,780 --> 00:06:31,120 So I'm... 124 00:06:31,120 --> 00:06:32,200 Why, Sui? 125 00:06:32,490 --> 00:06:35,290 I'm the one here with the shortest temper, so I should go! 126 00:06:35,290 --> 00:06:36,700 What? 127 00:06:36,700 --> 00:06:38,910 I'm the muscle-head. I should go! 128 00:06:40,080 --> 00:06:41,420 Hey, don't call me a muscle-head! 129 00:06:41,420 --> 00:06:42,750 I didn't! 130 00:06:42,750 --> 00:06:44,130 Stop it, both of you. 131 00:06:46,260 --> 00:06:47,630 I will go. 132 00:06:48,380 --> 00:06:49,340 Aisha? 133 00:06:49,340 --> 00:06:50,260 But... 134 00:06:50,930 --> 00:06:52,890 I said I'd go. 135 00:06:54,680 --> 00:06:57,220 Oh, there you are. 136 00:06:57,220 --> 00:06:59,770 You took so long, I thought I'd fall asleep. 137 00:07:01,940 --> 00:07:03,440 My name is Kan'u. 138 00:07:03,440 --> 00:07:04,770 My style name is Unchou. 139 00:07:04,980 --> 00:07:07,320 I've come for the symbol of your surrender! 140 00:07:07,780 --> 00:07:10,570 So you use an Engetsutou, as well, huh? 141 00:07:11,610 --> 00:07:16,790 Interesting. Let's see which of us is the better with our blade! 142 00:07:17,870 --> 00:07:20,330 Then come! 143 00:07:30,340 --> 00:07:31,720 Not bad. 144 00:07:33,050 --> 00:07:35,550 But I'm just getting started! 145 00:07:47,570 --> 00:07:50,780 Chouryou, why do you wish so strongly to fight? 146 00:07:51,240 --> 00:07:52,990 Why else? 147 00:07:52,990 --> 00:07:57,410 I want to fight others to prove that I am the strongest. 148 00:07:57,410 --> 00:08:00,370 I see. That's why you're so weak. 149 00:08:00,660 --> 00:08:01,660 Weak?! 150 00:08:02,580 --> 00:08:06,460 If you served under Toutaku, then you must know Chinkyuu! 151 00:08:06,460 --> 00:08:07,710 That little shrimp? 152 00:08:07,710 --> 00:08:08,750 What about her? 153 00:08:09,050 --> 00:08:11,970 She came before us and cried, 154 00:08:11,970 --> 00:08:17,180 begging us to save her Ryofu and her friend's beloved Toutaku. 155 00:08:17,180 --> 00:08:21,140 So that's why you're all here? 156 00:08:26,060 --> 00:08:30,480 Compared to those tears, shed for the one she loves, 157 00:08:30,480 --> 00:08:34,110 the blade of one who wishes merely to take pride in their skills 158 00:08:34,110 --> 00:08:37,950 may strike my blade, but it will never strike my heart! 159 00:08:58,100 --> 00:08:59,600 A draw, then? 160 00:08:59,600 --> 00:09:00,680 No. 161 00:09:02,560 --> 00:09:05,520 Your steel blade did not pierce my heart, 162 00:09:05,520 --> 00:09:08,980 but your words did! 163 00:09:22,830 --> 00:09:25,120 Toutaku, raise your head. 164 00:09:25,710 --> 00:09:31,300 I treat all my guests with a certain respect, even generals of defeated armies. 165 00:09:31,590 --> 00:09:33,260 So raise your head. 166 00:09:36,050 --> 00:09:40,930 I would like to make a request of all the allied army members. 167 00:09:41,220 --> 00:09:42,260 What is it? 168 00:09:42,260 --> 00:09:48,440 The suffering I inflicted on the people during this matter deserves a thousand deaths. 169 00:09:48,440 --> 00:09:52,360 I ask you for an appropriate punishment. 170 00:09:52,900 --> 00:09:58,320 But I heard this was all Choujou's doing... 171 00:09:58,910 --> 00:10:03,370 I foolishly fell into her trap and was captured, 172 00:10:03,370 --> 00:10:07,500 forcing my retainers to act in evil ways. That is my sin. 173 00:10:07,500 --> 00:10:13,880 Please punish me harshly, I beg you. 174 00:10:15,630 --> 00:10:17,090 I'm heartened to see that resolve. 175 00:10:17,090 --> 00:10:22,550 Indeed. Merely stripping you of your rank would not satisfy the populace. 176 00:10:22,550 --> 00:10:23,760 Yue! 177 00:10:23,760 --> 00:10:26,730 Why didn't you tell me you were doing this? 178 00:10:27,270 --> 00:10:32,400 Ei-chan, I didn't know what was going on, until I heard. 179 00:10:33,230 --> 00:10:34,690 If I'd known this would happen... 180 00:10:35,320 --> 00:10:39,450 If I'd known that everyone would suffer so... 181 00:10:39,450 --> 00:10:42,530 I would've killed myself when I was captured. If I had... 182 00:10:43,330 --> 00:10:44,990 Yue... 183 00:10:45,870 --> 00:10:47,250 Sousou-dono! 184 00:10:47,250 --> 00:10:50,120 If there is fault to be found here, 185 00:10:50,120 --> 00:10:53,590 it lies with me, for giving in to Choujou's threats and enabling her iniquity! 186 00:10:53,590 --> 00:10:55,920 If you must punish someone, punish me! 187 00:10:55,920 --> 00:10:59,550 Ei-chan, the crimes of a retainer are the crimes of her lord. 188 00:10:59,550 --> 00:11:03,180 This is something I must take responsibility for. 189 00:11:03,180 --> 00:11:03,850 But... 190 00:11:03,850 --> 00:11:05,010 Sousou-dono, 191 00:11:05,010 --> 00:11:09,180 if you refuse to dispense a fitting punishment, 192 00:11:09,180 --> 00:11:13,560 I shall atone with my life. 193 00:11:18,440 --> 00:11:19,700 Sousou-sama, 194 00:11:20,650 --> 00:11:23,870 would you leave this judgment to me? 195 00:11:31,580 --> 00:11:35,090 Karin-sama, I apologize for arriving late. 196 00:11:35,380 --> 00:11:39,670 I have come, bearing the head of the traitor, Toutaku. 197 00:11:52,520 --> 00:11:57,440 As you can see, General Kakouton has already slain the traitorous Toutaku. 198 00:11:58,980 --> 00:12:00,530 I suppose so. 199 00:12:00,530 --> 00:12:04,820 Then who is this, kneeling here? 200 00:12:04,820 --> 00:12:08,410 She seems rather poorly dressed. 201 00:12:08,410 --> 00:12:10,950 She must be some village girl. 202 00:12:10,950 --> 00:12:12,460 What are you saying- 203 00:12:12,460 --> 00:12:17,210 Oh, I know you! You're Tonton. 204 00:12:18,250 --> 00:12:19,420 You're... 205 00:12:20,300 --> 00:12:24,220 Sousou-dono, this is a village girl named Tonton. 206 00:12:24,220 --> 00:12:29,430 She's slightly weak in the head and, at times, says the strangest things. 207 00:12:29,430 --> 00:12:32,640 For my sake, would you forgive her. 208 00:12:32,640 --> 00:12:34,060 Chou'un-san, what are you- 209 00:12:34,060 --> 00:12:36,860 Everyone! Did you hear that? 210 00:12:37,400 --> 00:12:41,240 Would the tyrant of Rakuyou, Toutaku, 211 00:12:41,240 --> 00:12:44,660 know a mere Volunteer Army soldier's name 212 00:12:44,660 --> 00:12:48,120 and treat her as one she knows? It's unthinkable! 213 00:12:48,120 --> 00:12:53,250 What further proof do you need that she is the village girl, Tonton? 214 00:12:53,250 --> 00:12:55,670 Seems like it's settled. 215 00:12:56,290 --> 00:12:57,460 Tonton, was it? 216 00:12:57,960 --> 00:13:02,670 I am most displeased that I am forced to waste time with your nonsense. 217 00:13:03,170 --> 00:13:06,390 If I hear one more word about you taking your own life, 218 00:13:06,390 --> 00:13:08,850 I will ensure you regret it. 219 00:13:08,850 --> 00:13:10,180 Understood? 220 00:13:10,810 --> 00:13:14,020 You seem poor, with no one to turn to. 221 00:13:14,600 --> 00:13:19,440 Kaku, take care of her. 222 00:13:19,900 --> 00:13:21,610 Understood! 223 00:13:32,790 --> 00:13:36,460 So soft! So mushy! 224 00:13:36,460 --> 00:13:39,000 Great King, your turn's over! 225 00:13:39,000 --> 00:13:40,420 No fair, monopolizing her! 226 00:13:40,420 --> 00:13:41,710 That's right! 227 00:13:48,340 --> 00:13:50,300 Kashin-san, more tea. 228 00:13:50,850 --> 00:13:55,350 Righ- Why do I have to get you tea? 229 00:13:55,350 --> 00:13:59,400 You're dressed like you would. 230 00:13:59,400 --> 00:14:03,030 I'm not wearing this because I want to! 231 00:14:03,030 --> 00:14:04,820 It's to hide my cat ears- 232 00:14:04,820 --> 00:14:06,860 Oh! There you are, Enya. 233 00:14:07,860 --> 00:14:09,030 Gengan! 234 00:14:09,160 --> 00:14:11,330 Kikyou-sama, why are you here? 235 00:14:11,330 --> 00:14:16,120 W-Well, I left Hagun as soon as I received Enshou's message, 236 00:14:16,120 --> 00:14:19,080 but I guess I'm a bit late. 237 00:14:20,210 --> 00:14:21,920 Oh! Excuse me. 238 00:14:21,920 --> 00:14:24,880 I am Gengan, lord of Hagun. 239 00:14:24,880 --> 00:14:25,960 I see. 240 00:14:26,510 --> 00:14:28,840 Enya was her student! 241 00:14:28,840 --> 00:14:30,840 Got kicked out, though. 242 00:14:30,840 --> 00:14:33,180 Tanpopo, don't say things like that! 243 00:14:34,430 --> 00:14:40,150 Enya has become close enough to Batai to use her given name... 244 00:14:40,150 --> 00:14:41,940 Um, is something wrong? 245 00:14:41,940 --> 00:14:45,980 No. I was thinking I was right to send you on a journey. 246 00:14:48,990 --> 00:14:53,910 Everyone, excellent work, deposing the traitorous Toutaku. 247 00:14:54,240 --> 00:14:58,750 Enshou! You took your time to get here. Everything's settled. 248 00:14:58,750 --> 00:15:03,340 My, everyone knows the star always arrives last. 249 00:15:03,960 --> 00:15:05,960 Enshou, you... 250 00:15:05,960 --> 00:15:08,340 It's not over. 251 00:15:08,920 --> 00:15:12,890 We have all kinds of things to do. First, fixing this state's twisted politics. 252 00:15:12,890 --> 00:15:17,930 Clean-up like that is ill-suited to one such as I, from a famous family. 253 00:15:17,930 --> 00:15:20,600 Sousou-san, I leave it to you. 254 00:15:20,810 --> 00:15:24,150 Very well. If you insist, I'll take it. 255 00:15:24,560 --> 00:15:27,400 Will you? Then... 256 00:15:27,780 --> 00:15:29,360 Excuse me. 257 00:15:29,360 --> 00:15:30,320 What is it? 258 00:15:30,530 --> 00:15:34,870 Kada-dono has come to request an audience. 259 00:15:34,870 --> 00:15:36,200 What? Kada? 260 00:15:37,740 --> 00:15:43,250 You always show up at the strangest times, don't you? 261 00:15:43,250 --> 00:15:49,630 You're not going to tell me that the Crucial Keys are also caught up in this, are you? 262 00:15:49,630 --> 00:15:52,470 Unfortunately, that's right. 263 00:15:52,470 --> 00:15:55,430 Kada-san, what do you mean? 264 00:15:55,930 --> 00:16:00,390 From my investigations, I've learned that Ukitsu has cunningly ingratiated himself with a certain high official. 265 00:16:00,390 --> 00:16:01,810 He's used that connection... 266 00:16:01,810 --> 00:16:03,770 To ally with Choujou. 267 00:16:04,650 --> 00:16:09,570 Did Choujou use Toutaku as a front for her corruption 268 00:16:09,570 --> 00:16:13,320 to make the populace suffer, increasing their rage? 269 00:16:13,320 --> 00:16:14,950 R-Right... 270 00:16:14,950 --> 00:16:19,370 Then the Crucial Keys would attain incredible magic power! 271 00:16:19,740 --> 00:16:23,370 Wait. What are you talking about? 272 00:16:24,330 --> 00:16:28,040 A magical book that converts a populace's rage into power 273 00:16:28,040 --> 00:16:30,840 and a mage who uses it for evil. 274 00:16:31,420 --> 00:16:34,470 If you weren't so serious, 275 00:16:34,470 --> 00:16:37,300 I'd laugh it off as a fairy tale. 276 00:16:37,300 --> 00:16:43,270 But why does this Ukitsu seek to gather so much power in the Crucial Keys? 277 00:16:43,270 --> 00:16:47,980 It seems he is trying to revive the treasure of the first Emperor. 278 00:16:47,980 --> 00:16:49,690 The treasure of the first Emperor? 279 00:16:49,690 --> 00:16:52,190 Is it some amazing treasure? 280 00:16:52,530 --> 00:16:54,280 It's nothing good like that! 281 00:16:54,650 --> 00:16:57,820 After unifying the land, the first Emperor, in later years, 282 00:16:57,820 --> 00:17:03,040 fell captive to a great suspicion of others and ceased to trust any of his advisors. 283 00:17:03,040 --> 00:17:08,500 He attempted to create a soldier who would obey his orders and never betray him. 284 00:17:08,790 --> 00:17:10,800 Create a soldier? 285 00:17:11,300 --> 00:17:14,840 At first glance, they appear to be nothing but clay statues. 286 00:17:15,970 --> 00:17:21,060 But when magic is poured into them, they move and fight like veteran soldiers. 287 00:17:21,680 --> 00:17:25,230 They say that, not only are they absolutely loyal, they possess powerful magic. 288 00:17:25,230 --> 00:17:30,860 They feel no pain and will not fall, no matter the injury. 289 00:17:31,530 --> 00:17:33,070 How terrifying... 290 00:17:33,070 --> 00:17:36,570 Thankfully, they were never used in battle, 291 00:17:36,570 --> 00:17:39,740 and their very existence remained a dark secret. 292 00:17:39,740 --> 00:17:44,870 Some say that they were buried with the first Emperor, to protect him in the afterlife. 293 00:17:45,500 --> 00:17:47,920 I've read of them. 294 00:17:47,920 --> 00:17:53,590 They're known as Heibayou, meaning dark figures on horseback. 295 00:17:51,210 --> 00:17:53,590 H e i b a y o u 296 00:17:53,590 --> 00:17:59,050 A Buddhist priest named Jofuku, who aided in their creation, describes them in scrolls 297 00:17:59,050 --> 00:18:03,600 that may be well-known among magic users. 298 00:18:03,600 --> 00:18:06,020 It is said that, for the Heibayou to function, 299 00:18:06,020 --> 00:18:11,820 you need the equivalent magical energy of a hundred strong mages. 300 00:18:11,820 --> 00:18:18,410 So even if their existence was known, no one thought to seriously search and revive them. 301 00:18:19,410 --> 00:18:20,370 But... 302 00:18:20,370 --> 00:18:23,080 With the Crucial Keys, it's possible. 303 00:18:23,080 --> 00:18:29,460 A eunuch alone cannot possess soldiers. So they would want a force to control. 304 00:18:29,460 --> 00:18:35,840 But their plan failed, and Choujou was forced to flee the capital. 305 00:18:35,840 --> 00:18:38,170 So there's no need to worry so much. 306 00:18:38,550 --> 00:18:41,600 What?! Choujou isn't in the palace? 307 00:18:41,600 --> 00:18:44,510 When we arrived in Rakuyou, she was gone. 308 00:18:44,930 --> 00:18:48,520 I hope she's truly run... 309 00:18:48,520 --> 00:18:50,060 What do you mean? 310 00:18:50,060 --> 00:18:53,270 If Ukitsu had finished with her and eliminated her, 311 00:18:53,270 --> 00:18:56,480 that would mean everything is ready! 312 00:18:57,190 --> 00:18:58,860 Sonsaku-sama, it's an emergency! 313 00:18:59,240 --> 00:19:00,490 What's wrong, Kanmei? 314 00:19:00,490 --> 00:19:04,700 An unknown force has swarmed out of nowhere and overwhelmed Kankoku Fortress! 315 00:19:04,700 --> 00:19:05,740 What? 316 00:19:09,910 --> 00:19:12,710 Huh? We're not singing today? 317 00:19:12,710 --> 00:19:15,130 Chinrin-san, why? 318 00:19:15,130 --> 00:19:18,720 We heard Sousou-sama was holding a huge celebration, 319 00:19:18,720 --> 00:19:21,050 so we rushed here from our tour. 320 00:19:21,050 --> 00:19:24,390 They didn't give us details, 321 00:19:24,390 --> 00:19:28,980 but something awful has happened, and there's no time for a celebration... 322 00:19:28,980 --> 00:19:33,770 I was looking forward to a big show, too! 323 00:19:34,190 --> 00:19:41,400 Almost 100,000 soldiers have broken through Kankoku Fortress, heading for Rakuyou. 324 00:19:41,400 --> 00:19:47,700 Even with Enshou's weak troops, we have fewer than 30,000. 325 00:19:47,700 --> 00:19:50,160 So they outnumber us three times over? 326 00:19:50,660 --> 00:19:57,050 Also, at the army's center, they're carrying some kind of massive shrine. 327 00:19:57,050 --> 00:20:00,170 Ukitsu is believed to be there. 328 00:20:00,170 --> 00:20:02,720 That's probably the Seven Star Altar. 329 00:20:03,510 --> 00:20:05,760 The Seven Star Altar? What's that? 330 00:20:05,760 --> 00:20:10,390 It's an altar that spreads magic over a wide area. 331 00:20:10,390 --> 00:20:16,150 Ukitsu is probably using it to send magic to a large number of Heibayou simultaneously. 332 00:20:16,150 --> 00:20:20,820 But why did the supposedly impregnable Kankoku Fortress fall so easily? 333 00:20:20,820 --> 00:20:24,490 I'm told Kankoku Fortress was in the middle of a 334 00:20:24,490 --> 00:20:27,740 large-scale construction project, so it barely functioned as a fortress. 335 00:20:27,740 --> 00:20:31,960 Ukitsu must've tricked Choujou into that, for this day. 336 00:20:31,960 --> 00:20:33,870 Once Kankoku Fortress is breached, 337 00:20:33,870 --> 00:20:37,210 Rakuyou is almost completely undefended from western attacks. 338 00:20:37,210 --> 00:20:40,920 And this terrain greatly favors attack, not defense. 339 00:20:40,920 --> 00:20:43,880 I believe it would be foolish to remain in Rakuyou and fight here. 340 00:20:43,880 --> 00:20:46,590 So we must strike him before he reaches us. 341 00:20:46,590 --> 00:20:49,430 But we stand no chance in a head-to-head fight. 342 00:20:49,430 --> 00:20:56,270 Um, those Heibayou things... They run off magic from the Crucial Keys, right? 343 00:20:56,270 --> 00:20:59,190 Then we just need to seal it. 344 00:20:59,190 --> 00:21:04,030 You're right that, without a non-magical power source, the Heibayou are just clay statues, but... 345 00:21:04,030 --> 00:21:05,240 Then... 346 00:21:05,240 --> 00:21:13,620 Uh, as usual, your head's useless for anything but a hat rack, so I'll explain this to you. 347 00:21:13,620 --> 00:21:18,840 Ukitsu and the Crucial Keys are surrounded by tens of thousands of Heibayou. 348 00:21:18,840 --> 00:21:23,170 How are we supposed to seal it? 349 00:21:23,170 --> 00:21:25,300 Um, well... 350 00:21:25,300 --> 00:21:30,930 Unlike during the Yellow Turban Rebellion, Ukitsu himself wields the Crucial Keys this time. 351 00:21:30,930 --> 00:21:35,440 Which means, unless we defeat him, sealing it is impossible. 352 00:21:35,440 --> 00:21:42,900 So I'll beat him up, and then old man Kada can seal the Crucia-whatsamits. 353 00:21:42,900 --> 00:21:45,200 I'm not old! 354 00:21:45,200 --> 00:21:47,280 I'm glad you're into this, 355 00:21:47,280 --> 00:21:53,410 but a mage of his power can't be injured by normal blades or arrows. 356 00:21:54,370 --> 00:21:55,870 That's a problem. 357 00:21:55,870 --> 00:21:58,830 If only we had the claw of a dragon... 358 00:21:59,250 --> 00:22:00,540 The claw of a dragon? 359 00:22:00,920 --> 00:22:05,630 It's well-known among mages 360 00:22:06,300 --> 00:22:13,600 that when a dragon hatches from an egg and climbs to heaven, amidst lightning, it leaves behind a claw. 361 00:22:14,390 --> 00:22:16,520 A dragon's egg... Lightning... 362 00:22:17,520 --> 00:22:20,730 The claw becomes a sword. 363 00:22:20,730 --> 00:22:25,530 If wielded, with a strong will, by one of high birth, 364 00:22:26,150 --> 00:22:29,950 it can defeat any evil and pierce any enemy! 365 00:22:30,240 --> 00:22:32,160 One of... 366 00:22:32,160 --> 00:22:33,910 High birth... 367 00:22:34,580 --> 00:22:38,960 But no one's actually seen this dragon sword, 368 00:22:38,960 --> 00:22:42,790 so no one knows if it exists. 369 00:22:42,790 --> 00:22:46,010 Aw, it's just a fairy tale, huh? 370 00:22:56,920 --> 00:22:57,560 niihao 371 00:22:56,920 --> 00:22:57,560 ニーハオ 372 00:22:56,920 --> 00:22:57,560 Hello 373 00:22:59,120 --> 00:23:01,710 aiya aiya aiya iyaiya 374 00:22:59,120 --> 00:23:01,710 あいや あいや あいや いやいや 375 00:22:59,120 --> 00:23:01,710 It’s love, it’s love, It’s love no no 376 00:23:01,870 --> 00:23:04,540 aiya aiya aiya iyaiya 377 00:23:01,870 --> 00:23:04,540 あいや あいや あいや いやいや 378 00:23:01,870 --> 00:23:04,540 It’s love, it’s love, It’s love no no 379 00:23:04,620 --> 00:23:07,210 aiya aiya aiya iyaiya 380 00:23:04,620 --> 00:23:07,210 あいや あいや あいや いやいや 381 00:23:04,620 --> 00:23:07,210 It’s love, it’s love, It’s love no no 382 00:23:07,390 --> 00:23:09,960 aiya aiya aiya iyaiya 383 00:23:07,390 --> 00:23:09,960 あいや あいや あいや いやいや 384 00:23:07,390 --> 00:23:09,960 It’s love, it’s love, It’s love no no 385 00:23:09,960 --> 00:23:12,170 kita kita ran ran dai ran ran 386 00:23:09,960 --> 00:23:12,170 来た来た乱乱大乱乱 387 00:23:09,960 --> 00:23:12,170 When the large part of the war came, 388 00:23:12,340 --> 00:23:15,090 kono kokoro mo choppiri midarechau 389 00:23:12,340 --> 00:23:15,090 この心もちょっぴり乱れちゃう 390 00:23:12,340 --> 00:23:15,090 This heart also had immediate disorder 391 00:23:15,420 --> 00:23:17,610 ichinan satte mata ichinan 392 00:23:15,420 --> 00:23:17,610 一難去ってまた一難 393 00:23:15,420 --> 00:23:17,610 It’s been one thing after another, 394 00:23:17,830 --> 00:23:20,380 demo minna ga iru kara ganbareru 395 00:23:17,830 --> 00:23:20,380 でもみんながいるから頑張れる 396 00:23:17,830 --> 00:23:20,380 But everyone is standing firm! 397 00:23:21,080 --> 00:23:23,590 hawawa hawawa hawawa hawahawa 398 00:23:21,080 --> 00:23:23,590 はわわ はわわ はわわ はわはわ 399 00:23:21,080 --> 00:23:23,590 Hawawa hawawa hawawa hawahawa 400 00:23:23,800 --> 00:23:26,350 hawawa hawawa hawawa hawahawa 401 00:23:23,800 --> 00:23:26,350 はわわ はわわ はわわ はわはわ 402 00:23:23,800 --> 00:23:26,350 Hawawa hawawa hawahawa hawawa 403 00:23:26,390 --> 00:23:28,770 otome to otome no ai kotoba 404 00:23:26,390 --> 00:23:28,770 乙女と乙女の愛言葉 405 00:23:26,390 --> 00:23:28,770 Don’t run away from a girl and her love speech, 406 00:23:28,770 --> 00:23:31,320 sore nigenai megenai akiramenai~ 407 00:23:28,770 --> 00:23:31,320 それ逃げないめげない諦めないっ 408 00:23:28,770 --> 00:23:31,320 Don’t be discouraged, and don’t give up 409 00:23:31,510 --> 00:23:31,890 hai~ 410 00:23:31,510 --> 00:23:31,890 はいっ 411 00:23:31,510 --> 00:23:31,890 Yes! 412 00:23:31,890 --> 00:23:34,160 wazawai tenjite fuku to nasu 413 00:23:31,890 --> 00:23:34,160 禍転じて福となす 414 00:23:31,890 --> 00:23:34,160 Turn away from calamity, 415 00:23:34,280 --> 00:23:36,870 kizutsuku hodo ni yasashiku nareruwa 416 00:23:34,280 --> 00:23:36,870 傷つくほどに優しくなれるわ 417 00:23:34,280 --> 00:23:36,870 And make good fortune, it will take tough love 418 00:23:37,020 --> 00:23:37,320 hai~ 419 00:23:37,020 --> 00:23:37,320 はいっ 420 00:23:37,020 --> 00:23:37,320 Yes! 421 00:23:37,360 --> 00:23:40,150 koi mo yuujou mo tatakaimo zenbu 422 00:23:37,360 --> 00:23:40,150 恋も友情も戦いもぜんぶ 423 00:23:37,360 --> 00:23:40,150 Love and friendship and fighting and everything 424 00:23:40,150 --> 00:23:42,290 「taisetsu sugite komacchau~!」 425 00:23:40,150 --> 00:23:42,290 「大切すぎて困っちゃうっ!」 426 00:23:40,150 --> 00:23:42,290 "Are excessively important" 427 00:23:42,830 --> 00:23:45,600 shinjite yume mite koi shite  ai shite 428 00:23:42,830 --> 00:23:45,600 信じて 夢みて 恋して 愛して 429 00:23:42,830 --> 00:23:45,600 Believe in it, see the dream, and love, love 430 00:23:45,600 --> 00:23:47,760 「koketsu ni irazunba 『koi』 o ezu!」 431 00:23:45,600 --> 00:23:47,760 「虎穴に入らずんば『恋』を得ず!」 432 00:23:45,600 --> 00:23:47,760 "Eat, drink and be merry, for tomorrow you may die!" 433 00:23:48,320 --> 00:23:50,710 「boketsu wa horazu ni koi youyou!」 434 00:23:48,320 --> 00:23:50,710 「墓穴は掘らずに恋揚揚!」 435 00:23:48,320 --> 00:23:50,710 "Nothing ventured, nothing gained!" 436 00:23:50,710 --> 00:23:53,380 iza~! yuuki rinrin dakishimete 437 00:23:50,710 --> 00:23:53,380 いざっ!勇気凛凛抱きしめて 438 00:23:50,710 --> 00:23:53,380 Come now! Embrace me with gusto. 439 00:23:53,460 --> 00:23:56,120 iko~! kokontouzai doko made mo 440 00:23:53,460 --> 00:23:56,120 いこっ!古今東西どこまでも 441 00:23:53,460 --> 00:23:56,120 Let’s go! Everyone everywhere and of all ages 442 00:23:56,210 --> 00:23:57,500 kakugo o kimete 443 00:23:56,210 --> 00:23:57,500 覚悟を決めて 444 00:23:56,210 --> 00:23:57,500 Prepare yourself; 445 00:23:57,560 --> 00:23:58,920 tsutae ni yuku wa 446 00:23:57,560 --> 00:23:58,920 伝えにゆくわ 447 00:23:57,560 --> 00:23:58,920 The legend is coming to life 448 00:23:59,250 --> 00:24:01,520 「senrai no 『koi』 mo ippo kara!」 449 00:23:59,250 --> 00:24:01,520 「千里の『恋』も一歩から!」 450 00:23:59,250 --> 00:24:01,520 "Because love is a giant leap!" 451 00:24:01,660 --> 00:24:02,030 hai~ 452 00:24:01,660 --> 00:24:02,030 はいっ 453 00:24:01,660 --> 00:24:02,030 Yes! 454 00:24:01,690 --> 00:24:04,390 ima~! dai dai dai suki ai narite 455 00:24:01,690 --> 00:24:04,390 いまっ!大大大好き愛成りて 456 00:24:01,690 --> 00:24:04,390 Now! A huge, good love is coming 457 00:24:04,440 --> 00:24:07,080 aa~! ishindenshin negawakuba 458 00:24:04,440 --> 00:24:07,080 嗚呼っ!以心伝心願わくば 459 00:24:04,440 --> 00:24:07,080 Yeah! I wish for telepathy 460 00:24:07,210 --> 00:24:08,420 anata no egao 461 00:24:07,210 --> 00:24:08,420 あなたの笑顔 462 00:24:07,210 --> 00:24:08,420 Your smile 463 00:24:08,550 --> 00:24:09,890 mamoreru you ni 464 00:24:08,550 --> 00:24:09,890 守れるように 465 00:24:08,550 --> 00:24:09,890 Protects me in that way 466 00:24:10,280 --> 00:24:12,500 「koi suru otome ni nigon nashi!」 467 00:24:10,280 --> 00:24:12,500 「恋する乙女に二言無し!」 468 00:24:10,280 --> 00:24:12,500 "Without going back on your word of love!" 469 00:24:13,000 --> 00:24:15,780 「koi suru otome wa kokushimusou!!」 470 00:24:13,000 --> 00:24:15,780 「恋する乙女は国士無双!!」 471 00:24:13,000 --> 00:24:15,780 "Love me mister!!" 472 00:24:15,940 --> 00:24:18,530 aiya aiya aiya iyaiya 473 00:24:15,940 --> 00:24:18,530 あいや あいや あいや いやいや 474 00:24:15,940 --> 00:24:18,530 It’s love, it’s love, It’s love no no 475 00:24:18,720 --> 00:24:21,290 aiya aiya aiya iyaiya 476 00:24:18,720 --> 00:24:21,290 あいや あいや あいや いやいや 477 00:24:18,720 --> 00:24:21,290 It’s love, it’s love, it’s love no no 478 00:24:21,570 --> 00:24:22,390 iyaiya 479 00:24:21,570 --> 00:24:22,390 いやいや 480 00:24:21,570 --> 00:24:22,390 No no 481 00:24:22,430 --> 00:24:23,370 iyaーn 482 00:24:22,430 --> 00:24:23,370 いやーん 483 00:24:22,430 --> 00:24:23,370 Nooooo~ 484 00:24:26,440 --> 00:24:28,980 My Mask Flash doesn't work? 485 00:24:28,980 --> 00:24:32,240 A horrible enemy overwhelms the allied forces. 486 00:24:32,240 --> 00:24:36,950 In their hour of need, in place of Kan'u - whose monthly visitor forces her to take some time off - 487 00:24:36,950 --> 00:24:40,290 Ryuubi leads the Volunteer Army, charging in, with her special move. 488 00:24:40,290 --> 00:24:42,250 Secret technique: Boobeam! 489 00:24:42,250 --> 00:24:45,460 Next time on Shin Koihime Musou Otome Tairan, Chapter 12: 490 00:24:45,460 --> 00:24:47,920 The allied forces strike at Ukitsu. 491 00:24:47,920 --> 00:24:51,760 Note that this preview has absolutely nothing to do with what happens next episode. 492 00:24:50,340 --> 00:24:55,410 Chapter 12 The Allied Forces Kan'u Strike at Ukitsu 493 00:24:51,760 --> 00:24:55,010 Actually, has it ever? 37276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.