Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,060 --> 00:00:16,680
maiagatteiku sajin
2
00:00:14,060 --> 00:00:16,680
舞い上がっていく砂塵
3
00:00:14,060 --> 00:00:16,680
The huge sand storm,
4
00:00:16,960 --> 00:00:22,090
karamaru unmei o sashishimesu ka no you ni
5
00:00:16,960 --> 00:00:22,090
絡まる運命を指し示すかのように
6
00:00:16,960 --> 00:00:22,090
As if showing my way to my entwined destiny,
7
00:00:22,290 --> 00:00:24,700
ookiku hirogaru
8
00:00:22,290 --> 00:00:24,700
大きく広がる
9
00:00:22,290 --> 00:00:24,700
Opens wide
10
00:00:24,980 --> 00:00:27,600
sono saki ni shinjiteta
11
00:00:24,980 --> 00:00:27,600
その先に信じてた
12
00:00:24,980 --> 00:00:27,600
I believed if
13
00:00:27,870 --> 00:00:30,250
mirai ga aru naraba
14
00:00:27,870 --> 00:00:30,250
未来があるならば
15
00:00:27,870 --> 00:00:30,250
There was a future beyond it
16
00:00:30,560 --> 00:00:33,020
kono mi o toshite made mo
17
00:00:30,560 --> 00:00:33,020
この身を賭してまでも
18
00:00:30,560 --> 00:00:33,020
There was a reason for me to fight
19
00:00:33,420 --> 00:00:36,160
tatakau imi ga aru
20
00:00:33,420 --> 00:00:36,160
戦う意味がある
21
00:00:33,420 --> 00:00:36,160
Even if put myself on the line
22
00:00:36,510 --> 00:00:43,230
yuruginai omoi o kasaneau
23
00:00:36,510 --> 00:00:43,230
揺るぎない思いを重ね合う
24
00:00:36,510 --> 00:00:43,230
We share the same firm belief,
25
00:00:43,550 --> 00:00:49,190
kono chikai shinjiteru
26
00:00:43,550 --> 00:00:49,190
この誓い信じてる
27
00:00:43,550 --> 00:00:49,190
I trust in this vow
28
00:00:49,900 --> 00:00:52,240
taemanai ame ni utare
29
00:00:49,900 --> 00:00:52,240
絶え間ない雨に打たれ
30
00:00:49,900 --> 00:00:52,240
Getting pounded by the unceasing rain,
31
00:00:52,440 --> 00:00:54,970
shoujo wa namida o nagashita
32
00:00:52,440 --> 00:00:54,970
少女は涙を流した
33
00:00:52,440 --> 00:00:54,970
A girl cries
34
00:00:55,230 --> 00:01:00,230
ubawareta no wa dare no negai
35
00:00:55,230 --> 00:01:00,230
奪われたのは誰の願い
36
00:00:55,230 --> 00:01:00,230
Whose wish did it take away?
37
00:01:00,690 --> 00:01:03,230
michibikidasu sono kotae wa
38
00:01:00,690 --> 00:01:03,230
導き出すその答えは
39
00:01:00,780 --> 00:01:03,230
That answer leading the way,
40
00:01:03,440 --> 00:01:05,940
dare ni mo furesase wa shinai
41
00:01:03,440 --> 00:01:05,940
誰にも触れさせはしない
42
00:01:03,440 --> 00:01:05,940
Won’t let anyone go near it
43
00:01:06,210 --> 00:01:11,050
hakanai hanabira no you ni
44
00:01:06,210 --> 00:01:11,050
儚い花びらのように
45
00:01:06,210 --> 00:01:11,050
It wouldn’t be so bad if the answer
46
00:01:11,450 --> 00:01:17,500
chiru no mo waruku nai to
47
00:01:11,450 --> 00:01:17,500
散るのも悪くないと
48
00:01:11,450 --> 00:01:17,500
Disperses like transient flower petals
49
00:01:31,190 --> 00:01:35,780
The bells of the Gion Shouja echo the impermanence of all things.
50
00:01:36,280 --> 00:01:38,570
At the end of the second century,
51
00:01:38,570 --> 00:01:43,160
power passed in the capital, from the hands of the Great General Kashin
52
00:01:43,160 --> 00:01:46,620
to the head of the ten eunuchs, Choujou,
53
00:01:46,620 --> 00:01:50,290
and then again to Toutaku, who ruled the land with an iron fist!
54
00:01:51,250 --> 00:01:57,090
For the sake of the nation's people, Enshou rose against Toutaku's evil rule, rallying the other lords.
55
00:01:57,090 --> 00:02:03,060
Answering the call were the forces of Sousou, Sonsaku, Enjutsu, and...
56
00:02:03,060 --> 00:02:04,020
One other person.
57
00:02:04,020 --> 00:02:06,640
Kousonsan! Kousonsan!
58
00:02:07,600 --> 00:02:11,230
As the allied forces marched on, with the force of a typhoon,
59
00:02:11,230 --> 00:02:15,070
they encountered the first gate to the capital: Shisui Fortress.
60
00:02:15,070 --> 00:02:19,070
The fortress was defended by the Flying General, the famous Ryo Housen.
61
00:02:19,070 --> 00:02:24,540
Arrayed against her were Sousou, Sonsaku, Kousonsan,
62
00:02:25,870 --> 00:02:34,170
and the Touka Village Volunteer Army, led by Kan'u... I mean, Ryuubi, whom Sousou had asked to join.
63
00:02:34,170 --> 00:02:42,220
What will their fate be, in their stand against Ryofu, the most powerful soldier in the land?
64
00:02:43,550 --> 00:02:48,480
Chapter 10
Shuutai Sneaks
Into the Palace
65
00:02:59,530 --> 00:03:04,620
You were splendid in today's fighting!
66
00:03:04,620 --> 00:03:09,080
No one can beat your war stat of 100, no matter how many try!
67
00:03:09,330 --> 00:03:10,540
I'm done.
68
00:03:11,870 --> 00:03:15,210
But there are still so many left...
69
00:03:15,210 --> 00:03:19,630
Lately, eating doesn't make me feel better.
70
00:03:21,470 --> 00:03:23,140
So I'm done.
71
00:03:24,470 --> 00:03:27,220
I'm tired, so I'm going to sleep.
72
00:03:40,900 --> 00:03:43,570
When is Enshou going to rendezvous with our forces?
73
00:03:43,570 --> 00:03:47,200
She said she was meeting the last of the lords joining us,
74
00:03:47,200 --> 00:03:51,000
but she's camped behind us and shows no sign of moving!
75
00:03:51,330 --> 00:03:53,580
The last of the lords, huh?
76
00:03:53,580 --> 00:03:57,880
I wonder if anyone else is warped enough to want to join her little crusade.
77
00:03:57,880 --> 00:04:02,840
Even if so, they'll only join once the battle's been settled.
78
00:04:02,840 --> 00:04:03,970
Excuse me!
79
00:04:04,640 --> 00:04:08,640
A woman, calling herself Ryofu's strategist, has come to speak with us.
80
00:04:08,640 --> 00:04:09,720
What shall we do?
81
00:04:09,720 --> 00:04:11,310
Ryofu's strategist?
82
00:04:12,390 --> 00:04:14,480
Very well. Bring her here.
83
00:04:14,480 --> 00:04:15,270
Ma'am!
84
00:04:20,990 --> 00:04:22,450
I'm surprised.
85
00:04:22,450 --> 00:04:27,990
So Choujou wasn't chased from the capital. She's still hiding, deep inside the palace.
86
00:04:27,990 --> 00:04:33,660
And she's been using Toutaku as a hostage, forcing her soldiers to do her bidding?
87
00:04:33,910 --> 00:04:35,290
That's right.
88
00:04:35,290 --> 00:04:37,880
It's all Choujou's doing!
89
00:04:37,880 --> 00:04:42,090
So, Chinkyuu, what would you like us to do?
90
00:04:42,760 --> 00:04:47,050
I want you to save Ren-dono... Save my master, Ryofu!
91
00:04:48,140 --> 00:04:49,510
Save Ryofu?
92
00:04:49,760 --> 00:04:54,560
Ren-dono... Ren-dono doesn't want this fight!
93
00:04:54,560 --> 00:05:02,030
But she's enduring all this for Toutaku-sama and fighting nonetheless.
94
00:05:02,030 --> 00:05:05,320
I... I can't stand to watch it,
95
00:05:05,320 --> 00:05:08,320
and I hate myself for being unable to do anything...
96
00:05:08,320 --> 00:05:10,990
So... So...
97
00:05:12,080 --> 00:05:16,330
I understand what you're saying, but it's hard to believe.
98
00:05:16,330 --> 00:05:18,630
Keifa, what do you think?
99
00:05:18,630 --> 00:05:21,590
It'd take time for me to accept it.
100
00:05:21,590 --> 00:05:23,340
It's true!
101
00:05:23,340 --> 00:05:25,010
It's all true!
102
00:05:25,550 --> 00:05:27,800
But you know...
103
00:05:27,800 --> 00:05:33,680
Without any hard proof, it's impossible to believe.
104
00:05:33,970 --> 00:05:38,600
That's right. With only that...
105
00:05:39,020 --> 00:05:41,570
We can't say you're lying, either.
106
00:05:41,570 --> 00:05:44,940
But we just can't believe it's the truth.
107
00:05:44,940 --> 00:05:52,030
It's very suspicious for you to come all the way to an enemy camp alone.
108
00:05:52,030 --> 00:05:54,700
You could be plotting something.
109
00:05:54,700 --> 00:05:56,790
That's going a bit too far.
110
00:05:56,790 --> 00:06:01,880
Then, Kousonsan-dono, do you believe it?
111
00:06:01,880 --> 00:06:05,050
Um, well... I dunno...
112
00:06:06,340 --> 00:06:08,510
Enough!
113
00:06:10,510 --> 00:06:11,720
Rin-
114
00:06:16,020 --> 00:06:19,480
Ryofu is really important to Chinkyuu!
115
00:06:19,480 --> 00:06:25,900
She's so important that, 'cause she's suffering, Chinkyuu's come to the middle of an enemy camp alone to ask for help!
116
00:06:25,900 --> 00:06:28,400
She really wants to save the person she cares about,
117
00:06:28,400 --> 00:06:29,570
so she's telling the truth,
118
00:06:29,570 --> 00:06:31,660
and she's really crying!
119
00:06:32,280 --> 00:06:37,200
If you can't tell whether those tears are real, then you're not worthy to be a lord!
120
00:06:37,200 --> 00:06:39,080
You're not worthy to be a strategist!
121
00:06:40,000 --> 00:06:43,040
You're all big idiots!
122
00:06:55,640 --> 00:06:57,930
She's sure got us there.
123
00:06:57,930 --> 00:07:00,440
Chouhi, you're right.
124
00:07:00,770 --> 00:07:06,900
If you can't tell whether a person's tears are real, then you're not worthy to rule over others.
125
00:07:06,900 --> 00:07:11,740
Sousou, I will believe the words... No, the tears, of Chinkyuu.
126
00:07:11,740 --> 00:07:12,870
What of you?
127
00:07:18,290 --> 00:07:20,250
We will be begin our war conference!
128
00:07:20,250 --> 00:07:22,290
What conference?
129
00:07:22,670 --> 00:07:24,040
It should be obvious.
130
00:07:24,040 --> 00:07:26,840
We're going to rescue Toutaku from Rakuyou.
131
00:07:28,960 --> 00:07:30,630
This is a problem, though.
132
00:07:31,090 --> 00:07:35,970
We don't know where to go to rescue her.
133
00:07:35,970 --> 00:07:39,270
I tried to search, myself,
134
00:07:39,270 --> 00:07:44,310
but the palace and city are both full of soldiers under Choujou's influence.
135
00:07:44,610 --> 00:07:48,320
First, we need to find out where she's being held.
136
00:07:48,320 --> 00:07:52,150
For that, the best way would be to sneak someone inside the palace.
137
00:07:52,150 --> 00:07:58,490
It might be possible to sneak into Rakuyou as a traveling merchant,
138
00:07:58,490 --> 00:08:02,670
but it won't be easy getting inside the palace.
139
00:08:03,420 --> 00:08:05,380
That's true...
140
00:08:05,380 --> 00:08:09,250
We need just a bit more information.
141
00:08:11,840 --> 00:08:13,300
What is it, Shuri?
142
00:08:13,300 --> 00:08:15,090
Did you come up with something?
143
00:08:15,090 --> 00:08:21,480
No, but I remembered that there's one person who knows the palace well.
144
00:08:21,480 --> 00:08:25,060
Everyone, shall we ask her first?
145
00:08:29,940 --> 00:08:32,400
Sousou, it's been a long time.
146
00:08:36,280 --> 00:08:37,280
You're...
147
00:08:37,990 --> 00:08:39,120
Kashin!
148
00:08:39,870 --> 00:08:42,790
What's that? That's too much!
149
00:08:43,290 --> 00:08:45,920
I know everyone's got their own tastes, but...
150
00:08:45,920 --> 00:08:48,460
I think she's a bit too old for that.
151
00:08:50,210 --> 00:08:53,130
Rin-chan, you're laughing a bit much.
152
00:08:53,130 --> 00:08:58,220
But cat ears... Seriously? What's wrong with-
153
00:09:03,430 --> 00:09:05,810
Can I get started?
154
00:09:05,810 --> 00:09:07,190
Thank you!
155
00:09:07,190 --> 00:09:12,030
You all seem to be looking for a way into the palace.
156
00:09:12,030 --> 00:09:13,900
There's a good way.
157
00:09:14,610 --> 00:09:16,240
A secret passage?
158
00:09:16,240 --> 00:09:23,830
Yes. There's a secret passage to enable the Emperor to escape, in times of great danger.
159
00:09:23,830 --> 00:09:28,210
I'd heard the rumors, but I never believed them.
160
00:09:28,210 --> 00:09:33,460
I, too, escaped by that very passage!
161
00:09:33,460 --> 00:09:39,850
Then if you follow it in, you can get deep inside the palace.
162
00:09:39,850 --> 00:09:47,640
If we send a powerful spy to search the palace, they might be able to find Toutaku.
163
00:09:49,860 --> 00:09:54,490
Then we have the perfect person.
164
00:09:54,490 --> 00:09:57,780
Would you leave it to her?
165
00:09:58,570 --> 00:10:02,620
Listen, right outside the walls surrounding Rakuyou,
166
00:10:02,620 --> 00:10:06,290
there's a small hill, covered by shrubs, right about here.
167
00:10:06,660 --> 00:10:12,590
Some say it's the grave of a royal family that died many years ago.
168
00:10:12,590 --> 00:10:17,880
You will find a stone entrance there, and inside, one of the sarcophagi conceals the passage.
169
00:10:17,880 --> 00:10:20,930
Where does the passage lead?
170
00:10:21,550 --> 00:10:26,430
It leads to an old well in the palace courtyard.
171
00:10:26,430 --> 00:10:30,600
But its intended use was for escaping the palace.
172
00:10:30,600 --> 00:10:33,820
Entering the well and leaving is easy,
173
00:10:33,820 --> 00:10:38,200
but I'm told that going the other way will trigger traps intended to keep out intruders.
174
00:10:38,570 --> 00:10:40,240
Take care.
175
00:10:40,240 --> 00:10:40,910
Yes!
176
00:10:41,280 --> 00:10:44,870
Kashin-sama, may I ask one more thing?
177
00:10:45,660 --> 00:10:46,580
What is it?
178
00:10:46,580 --> 00:10:53,090
As a last pleasure before I leave, may I pet your ears?
179
00:10:54,170 --> 00:10:55,670
You may not!
180
00:11:00,430 --> 00:11:01,340
Is that...?
181
00:11:24,580 --> 00:11:25,580
OK.
182
00:11:40,130 --> 00:11:41,880
I've walked a long way.
183
00:11:41,880 --> 00:11:45,300
I should reach the exit soon.
184
00:12:15,420 --> 00:12:19,000
Oh, that must've been the trap.
185
00:12:19,000 --> 00:12:23,840
I guess it does nothing if you open it from within, but activates if you open it from without?
186
00:12:27,680 --> 00:12:31,390
Now isn't the time to think about it!
187
00:12:40,690 --> 00:12:42,440
That surprised me.
188
00:12:45,410 --> 00:12:47,870
That's the exit, the old well.
189
00:12:57,630 --> 00:13:01,760
I got inside, but the palace is huge.
190
00:13:02,300 --> 00:13:10,060
I searched all night, but there's no sign of the person Koumei-san drew for me.
191
00:13:11,560 --> 00:13:14,640
I guess I'll have some food.
192
00:13:15,850 --> 00:13:19,900
It fills you up, but it tastes awful...
193
00:13:24,190 --> 00:13:27,660
Oh, sorry, U-chan. You must've been cramped.
194
00:13:29,240 --> 00:13:33,580
I know. You're about to do a job for me.
195
00:13:38,330 --> 00:13:43,550
She succeeded in getting inside, but she doesn't know where Toutaku is.
196
00:13:44,010 --> 00:13:51,510
And the secret passage has collapsed, which means that, even if she finds Toutaku, it will be difficult to escape with her.
197
00:13:51,510 --> 00:13:56,140
That said, we need to think of some way for her to find Toutaku.
198
00:13:57,190 --> 00:13:59,060
Shuri, please!
199
00:13:59,060 --> 00:14:01,820
Come up with a plan, like you always do!
200
00:14:01,820 --> 00:14:03,900
I've prepared some things.
201
00:14:03,900 --> 00:14:08,780
I don't know if this will work, but we can try poking them a bit and see what they do.
202
00:14:10,490 --> 00:14:12,580
Well, Riten-san?
203
00:14:13,490 --> 00:14:16,910
Can you make what I asked for?
204
00:14:16,910 --> 00:14:21,630
Yes. Put some clothes on it, and it'll look all right.
205
00:14:21,630 --> 00:14:25,170
And if you're OK with that level of movement, then we're fine.
206
00:14:25,170 --> 00:14:28,180
All that's left is how close the face is.
207
00:14:28,510 --> 00:14:29,630
Then...
208
00:14:29,970 --> 00:14:35,100
Yeah! I can make stuff like this, no problem!
209
00:14:37,100 --> 00:14:40,810
If you can't find Toutaku-san, use the red bag...
210
00:14:42,690 --> 00:14:46,400
Once Choujou starts running with a mirror, pay attention.
211
00:14:55,580 --> 00:14:56,790
What's wrong?
212
00:14:56,790 --> 00:14:58,120
General Ryofu!
213
00:14:58,120 --> 00:14:59,870
Look at that!
214
00:15:03,170 --> 00:15:04,250
Chinkyuu.
215
00:15:04,250 --> 00:15:05,250
Chouchou...
216
00:15:05,840 --> 00:15:07,710
Ren-dono!
217
00:15:09,880 --> 00:15:12,180
I understand why you're mad.
218
00:15:12,180 --> 00:15:14,810
I apologize for running away without saying anything.
219
00:15:14,810 --> 00:15:18,140
But for now, I want you to see this.
220
00:15:28,280 --> 00:15:33,410
As you can see, Toutaku-sama has left Rakuyou and is with us.
221
00:15:33,870 --> 00:15:39,620
The Toutaku in the Imperial Palace is a piglet, transformed by magic.
222
00:15:40,000 --> 00:15:45,630
It's a fake that, if reflected in a mirror, will return to its normal form.
223
00:15:45,630 --> 00:15:47,960
Choujou's a fool to protect it so carefully!
224
00:15:48,340 --> 00:15:49,920
What is this?
225
00:15:49,920 --> 00:15:51,970
Toutaku-sama is being held captive?
226
00:15:51,970 --> 00:15:53,430
I never heard anything about this.
227
00:15:53,430 --> 00:15:56,720
But that's definitely Toutaku-sama...
228
00:15:56,720 --> 00:16:01,140
Yes, it must be a fake being held in the palace.
229
00:16:03,100 --> 00:16:04,770
Open the gate.
230
00:16:05,650 --> 00:16:07,900
I said open the gate.
231
00:16:07,900 --> 00:16:09,780
B-But General Ryofu...
232
00:16:09,780 --> 00:16:11,860
There's no need to fight now.
233
00:16:12,860 --> 00:16:15,820
So I will not fight.
234
00:16:26,130 --> 00:16:28,210
Looks like it went well.
235
00:16:28,210 --> 00:16:30,840
But now things get serious.
236
00:16:31,210 --> 00:16:35,430
I hope Choujou does as we ask.
237
00:16:35,680 --> 00:16:36,800
What?
238
00:16:36,800 --> 00:16:38,850
They've gone through Shisui Fortress?
239
00:16:38,850 --> 00:16:39,720
Yes.
240
00:16:39,720 --> 00:16:43,140
And they say that the Toutaku you have captive is a fake,
241
00:16:43,140 --> 00:16:45,730
a piglet that will return to its true form if reflected a mirror.
242
00:16:45,730 --> 00:16:47,110
Impossible!
243
00:16:47,110 --> 00:16:51,230
If you doubt it, ask the soldiers who left Ryofu and returned.
244
00:16:57,740 --> 00:16:59,330
Um, where are you going?
245
00:17:00,040 --> 00:17:02,200
To find out the truth.
246
00:17:04,120 --> 00:17:06,540
That Toutaku is a fake?
247
00:17:06,540 --> 00:17:08,500
That's impossible.
248
00:17:40,910 --> 00:17:42,580
Ryofu, you fool!
249
00:17:42,580 --> 00:17:44,200
You fell for a stupid trick!
250
00:17:44,200 --> 00:17:46,790
Damn it! Damn it! Damn it!
251
00:18:02,970 --> 00:18:04,560
Kaku-dono? Kaku-dono!
252
00:18:05,980 --> 00:18:07,560
Kaku-dono? Kaku-dono!
253
00:18:07,560 --> 00:18:08,480
Who's there?
254
00:18:08,480 --> 00:18:09,690
Where are you?
255
00:18:09,690 --> 00:18:11,610
Kaku-dono? Kaku-dono!
256
00:18:11,610 --> 00:18:12,940
Kaku-dono!
257
00:18:12,940 --> 00:18:15,030
Not up there, down here!
258
00:18:17,900 --> 00:18:20,410
F-From where were you speaking?
259
00:18:20,820 --> 00:18:22,910
Forgive my rudeness.
260
00:18:22,910 --> 00:18:24,370
My name is Shuutai.
261
00:18:24,370 --> 00:18:26,370
I serve the Son family of Koutou.
262
00:18:26,620 --> 00:18:27,460
What?
263
00:18:27,460 --> 00:18:28,540
The Son family?
264
00:18:28,540 --> 00:18:30,670
I've discovered Toutaku-sama's location.
265
00:18:31,420 --> 00:18:36,550
We're leaving in the early morning, when security is at its lightest.
266
00:18:36,550 --> 00:18:38,510
The details are in here.
267
00:18:55,820 --> 00:18:56,990
You're...
268
00:18:56,990 --> 00:18:58,400
I'll explain later.
269
00:18:58,400 --> 00:19:00,780
Kaku-dono is waiting outside the palace.
270
00:19:01,320 --> 00:19:02,990
Ei-chan is?
271
00:19:11,710 --> 00:19:12,920
Yue!
272
00:19:13,920 --> 00:19:15,000
Ei-chan!
273
00:19:16,880 --> 00:19:19,130
Ei-chan, have you been well?
274
00:19:19,130 --> 00:19:20,760
You can have your reunion later.
275
00:19:20,760 --> 00:19:21,640
Get in the carriage!
276
00:19:22,300 --> 00:19:22,930
Yes.
277
00:19:23,430 --> 00:19:25,510
Don't show your face.
278
00:19:26,260 --> 00:19:28,220
Kaku-dono, get moving!
279
00:19:43,410 --> 00:19:44,780
Kaku-dono, faster!
280
00:19:44,780 --> 00:19:46,530
This is as fast as I can go!
281
00:19:47,290 --> 00:19:48,040
Then...
282
00:20:18,270 --> 00:20:21,070
OK! That's the last of the pursuers!
283
00:20:21,070 --> 00:20:24,320
All we need to do is get through the gate and outside Rakuyou.
284
00:20:27,530 --> 00:20:29,240
No! The gate!
285
00:20:36,460 --> 00:20:39,920
Kaku! I don't know what's going on, but I'm here to help!
286
00:20:39,920 --> 00:20:41,260
You're...
287
00:20:42,800 --> 00:20:43,970
General Kayuu!
288
00:20:45,140 --> 00:20:48,470
You're... You're alive!
289
00:20:48,930 --> 00:20:50,220
Of course I am.
290
00:20:50,220 --> 00:20:53,940
I'm the type that's long-lived.
291
00:20:58,480 --> 00:21:00,940
What a failure!
292
00:21:02,320 --> 00:21:05,740
Oh, my. You seem rather upset.
293
00:21:05,740 --> 00:21:07,570
Did something happen?
294
00:21:07,570 --> 00:21:09,080
How can you be so relaxed?
295
00:21:09,080 --> 00:21:10,740
Toutaku got away!
296
00:21:11,080 --> 00:21:12,830
Who cares?
297
00:21:12,830 --> 00:21:16,710
The Crucial Keys has amassed all the energy it needs,
298
00:21:16,710 --> 00:21:18,670
so there's no need for Toutaku anymore.
299
00:21:19,090 --> 00:21:20,000
What?
300
00:21:20,000 --> 00:21:21,250
Then...
301
00:21:21,250 --> 00:21:25,630
If she ran away, that saves you the trouble of killing her.
302
00:21:25,930 --> 00:21:28,680
I see... At last, the time has come.
303
00:21:29,510 --> 00:21:32,970
Speaking of people we're done with, I think it's about time for you, too.
304
00:21:34,980 --> 00:21:36,640
You know, right?
305
00:21:36,640 --> 00:21:40,650
Just as you were using Toutaku to take all the blame,
306
00:21:40,650 --> 00:21:44,190
I've been using you as a tool, as well.
307
00:21:44,190 --> 00:21:46,650
Ukitsu, what are you saying?
308
00:21:52,450 --> 00:21:55,250
What? My body is moving on its own...
309
00:22:09,680 --> 00:22:12,060
Wh-What was that?
310
00:22:12,060 --> 00:22:13,600
What did you give me?
311
00:22:13,930 --> 00:22:16,680
It's called Chuubettou.
312
00:22:16,680 --> 00:22:19,560
It changes a human into a rat.
313
00:22:20,520 --> 00:22:21,900
What?
314
00:22:25,190 --> 00:22:26,990
Wonderful, isn't it?
315
00:22:27,400 --> 00:22:32,700
The black-headed rat in the palace turns into a real rat.
316
00:22:36,370 --> 00:22:37,830
Now then,
317
00:22:37,830 --> 00:22:44,250
I wonder what would happen if Kashin found you, now that you've turned her into a cat!
318
00:22:56,900 --> 00:22:57,540
niihao
319
00:22:56,900 --> 00:22:57,540
ニーハオ
320
00:22:56,900 --> 00:22:57,540
Hello
321
00:22:59,100 --> 00:23:01,690
aiya aiya aiya iyaiya
322
00:22:59,100 --> 00:23:01,690
あいや あいや あいや いやいや
323
00:22:59,100 --> 00:23:01,690
It’s love, it’s love, It’s love no no
324
00:23:01,850 --> 00:23:04,520
aiya aiya aiya iyaiya
325
00:23:01,850 --> 00:23:04,520
あいや あいや あいや いやいや
326
00:23:01,850 --> 00:23:04,520
It’s love, it’s love, It’s love no no
327
00:23:04,600 --> 00:23:07,190
aiya aiya aiya iyaiya
328
00:23:04,600 --> 00:23:07,190
あいや あいや あいや いやいや
329
00:23:04,600 --> 00:23:07,190
It’s love, it’s love, It’s love no no
330
00:23:07,370 --> 00:23:09,940
aiya aiya aiya iyaiya
331
00:23:07,370 --> 00:23:09,940
あいや あいや あいや いやいや
332
00:23:07,370 --> 00:23:09,940
It’s love, it’s love, It’s love no no
333
00:23:09,940 --> 00:23:12,150
kita kita ran ran dai ran ran
334
00:23:09,940 --> 00:23:12,150
来た来た乱乱大乱乱
335
00:23:09,940 --> 00:23:12,150
When the large part of the war came,
336
00:23:12,320 --> 00:23:15,070
kono kokoro mo choppiri midarechau
337
00:23:12,320 --> 00:23:15,070
この心もちょっぴり乱れちゃう
338
00:23:12,320 --> 00:23:15,070
This heart also had immediate disorder
339
00:23:15,400 --> 00:23:17,590
ichinan satte mata ichinan
340
00:23:15,400 --> 00:23:17,590
一難去ってまた一難
341
00:23:15,400 --> 00:23:17,590
It’s been one thing after another,
342
00:23:17,810 --> 00:23:20,360
demo minna ga iru kara ganbareru
343
00:23:17,810 --> 00:23:20,360
でもみんながいるから頑張れる
344
00:23:17,810 --> 00:23:20,360
But everyone is standing firm!
345
00:23:21,060 --> 00:23:23,570
hawawa hawawa hawawa hawahawa
346
00:23:21,060 --> 00:23:23,570
はわわ はわわ はわわ はわはわ
347
00:23:21,060 --> 00:23:23,570
Hawawa hawawa hawawa hawahawa
348
00:23:23,780 --> 00:23:26,330
hawawa hawawa hawawa hawahawa
349
00:23:23,780 --> 00:23:26,330
はわわ はわわ はわわ はわはわ
350
00:23:23,780 --> 00:23:26,330
Hawawa hawawa hawahawa hawawa
351
00:23:26,370 --> 00:23:28,750
otome to otome no ai kotoba
352
00:23:26,370 --> 00:23:28,750
乙女と乙女の愛言葉
353
00:23:26,370 --> 00:23:28,750
Don’t run away from a girl and her love speech,
354
00:23:28,750 --> 00:23:31,300
sore nigenai megenai akiramenai~
355
00:23:28,750 --> 00:23:31,300
それ逃げないめげない諦めないっ
356
00:23:28,750 --> 00:23:31,300
Don’t be discouraged, and don’t give up
357
00:23:31,490 --> 00:23:31,870
hai~
358
00:23:31,490 --> 00:23:31,870
はいっ
359
00:23:31,490 --> 00:23:31,870
Yes!
360
00:23:31,870 --> 00:23:34,140
wazawai tenjite fuku to nasu
361
00:23:31,870 --> 00:23:34,140
禍転じて福となす
362
00:23:31,870 --> 00:23:34,140
Turn away from calamity,
363
00:23:34,260 --> 00:23:36,850
kizutsuku hodo ni yasashiku nareruwa
364
00:23:34,260 --> 00:23:36,850
傷つくほどに優しくなれるわ
365
00:23:34,260 --> 00:23:36,850
And make good fortune, it will take tough love
366
00:23:37,000 --> 00:23:37,300
hai~
367
00:23:37,000 --> 00:23:37,300
はいっ
368
00:23:37,000 --> 00:23:37,300
Yes!
369
00:23:37,340 --> 00:23:40,130
koi mo yuujou mo tatakaimo zenbu
370
00:23:37,340 --> 00:23:40,130
恋も友情も戦いもぜんぶ
371
00:23:37,340 --> 00:23:40,130
Love and friendship and fighting and everything
372
00:23:40,130 --> 00:23:42,270
「taisetsu sugite komacchau~!」
373
00:23:40,130 --> 00:23:42,270
「大切すぎて困っちゃうっ!」
374
00:23:40,130 --> 00:23:42,270
"Are excessively important"
375
00:23:42,810 --> 00:23:45,580
shinjite yume mite koi shite ai shite
376
00:23:42,810 --> 00:23:45,580
信じて 夢みて 恋して 愛して
377
00:23:42,810 --> 00:23:45,580
Believe in it, see the dream, and love, love
378
00:23:45,580 --> 00:23:47,740
「koketsu ni irazunba 『koi』 o ezu!」
379
00:23:45,580 --> 00:23:47,740
「虎穴に入らずんば『恋』を得ず!」
380
00:23:45,580 --> 00:23:47,740
"Eat, drink and be merry, for tomorrow you may die!"
381
00:23:48,300 --> 00:23:50,690
「boketsu wa horazu ni koi youyou!」
382
00:23:48,300 --> 00:23:50,690
「墓穴は掘らずに恋揚揚!」
383
00:23:48,300 --> 00:23:50,690
"Nothing ventured, nothing gained!"
384
00:23:50,690 --> 00:23:53,360
iza~! yuuki rinrin dakishimete
385
00:23:50,690 --> 00:23:53,360
いざっ!勇気凛凛抱きしめて
386
00:23:50,690 --> 00:23:53,360
Come now! Embrace me with gusto.
387
00:23:53,440 --> 00:23:56,100
iko~! kokontouzai doko made mo
388
00:23:53,440 --> 00:23:56,100
いこっ!古今東西どこまでも
389
00:23:53,440 --> 00:23:56,100
Let’s go! Everyone everywhere and of all ages
390
00:23:56,190 --> 00:23:57,480
kakugo o kimete
391
00:23:56,190 --> 00:23:57,480
覚悟を決めて
392
00:23:56,190 --> 00:23:57,480
Prepare yourself;
393
00:23:57,540 --> 00:23:58,900
tsutae ni yuku wa
394
00:23:57,540 --> 00:23:58,900
伝えにゆくわ
395
00:23:57,540 --> 00:23:58,900
The legend is coming to life
396
00:23:59,230 --> 00:24:01,500
「senrai no 『koi』 mo ippo kara!」
397
00:23:59,230 --> 00:24:01,500
「千里の『恋』も一歩から!」
398
00:23:59,230 --> 00:24:01,500
"Because love is a giant leap!"
399
00:24:01,640 --> 00:24:02,010
hai~
400
00:24:01,640 --> 00:24:02,010
はいっ
401
00:24:01,640 --> 00:24:02,010
Yes!
402
00:24:01,670 --> 00:24:04,370
ima~! dai dai dai suki ai narite
403
00:24:01,670 --> 00:24:04,370
いまっ!大大大好き愛成りて
404
00:24:01,670 --> 00:24:04,370
Now! A huge, good love is coming
405
00:24:04,420 --> 00:24:07,060
aa~! ishindenshin negawakuba
406
00:24:04,420 --> 00:24:07,060
嗚呼っ!以心伝心願わくば
407
00:24:04,420 --> 00:24:07,060
Yeah! I wish for telepathy
408
00:24:07,190 --> 00:24:08,400
anata no egao
409
00:24:07,190 --> 00:24:08,400
あなたの笑顔
410
00:24:07,190 --> 00:24:08,400
Your smile
411
00:24:08,530 --> 00:24:09,870
mamoreru you ni
412
00:24:08,530 --> 00:24:09,870
守れるように
413
00:24:08,530 --> 00:24:09,870
Protects me in that way
414
00:24:10,260 --> 00:24:12,480
「koi suru otome ni nigon nashi!」
415
00:24:10,260 --> 00:24:12,480
「恋する乙女に二言無し!」
416
00:24:10,260 --> 00:24:12,480
"Without going back on your word of love!"
417
00:24:12,980 --> 00:24:15,760
「koi suru otome wa kokushimusou!!」
418
00:24:12,980 --> 00:24:15,760
「恋する乙女は国士無双!!」
419
00:24:12,980 --> 00:24:15,760
"Love me mister!!"
420
00:24:15,920 --> 00:24:18,510
aiya aiya aiya iyaiya
421
00:24:15,920 --> 00:24:18,510
あいや あいや あいや いやいや
422
00:24:15,920 --> 00:24:18,510
It’s love, it’s love, It’s love no no
423
00:24:18,700 --> 00:24:21,270
aiya aiya aiya iyaiya
424
00:24:18,700 --> 00:24:21,270
あいや あいや あいや いやいや
425
00:24:18,700 --> 00:24:21,270
It’s love, it’s love, it’s love no no
426
00:24:21,550 --> 00:24:22,370
iyaiya
427
00:24:21,550 --> 00:24:22,370
いやいや
428
00:24:21,550 --> 00:24:22,370
No no
429
00:24:22,410 --> 00:24:23,350
iyaーn
430
00:24:22,410 --> 00:24:23,350
いやーん
431
00:24:22,410 --> 00:24:23,350
Nooooo~
432
00:24:25,860 --> 00:24:29,900
Welcome! I'm one rank above chef Riten.
433
00:24:29,900 --> 00:24:33,240
General, I'll have the bamboo shoots, no meat, no veggies.
434
00:24:33,240 --> 00:24:34,030
Right!
435
00:24:34,030 --> 00:24:35,750
General, what's that doll?
436
00:24:35,750 --> 00:24:38,550
I got a young girl to help out a bit.
437
00:24:38,550 --> 00:24:41,230
Hey, Houkei, water for the guest!
438
00:24:41,230 --> 00:24:45,190
She can't move without someone under her...
439
00:24:45,190 --> 00:24:50,090
Next time on Shin Koihime Musou Otome Tairan, Chapter 11:
440
00:24:50,090 --> 00:24:52,870
Chouryou faces off with Kan'u.
441
00:24:50,250 --> 00:24:55,250
Chapter 11
Chouryou Faces
Off With Kan'u
442
00:24:53,090 --> 00:24:54,560
Should you really be the one doing the preview?
32411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.