All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DmonHiro] Shin Koihime Musou - Otome Tairan 10 (Bluray, 720p, AAC) [38B4A881]_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,060 --> 00:00:16,680 maiagatteiku sajin 2 00:00:14,060 --> 00:00:16,680 舞い上がっていく砂塵 3 00:00:14,060 --> 00:00:16,680 The huge sand storm, 4 00:00:16,960 --> 00:00:22,090 karamaru unmei o sashishimesu ka no you ni 5 00:00:16,960 --> 00:00:22,090 絡まる運命を指し示すかのように 6 00:00:16,960 --> 00:00:22,090 As if showing my way to my entwined destiny, 7 00:00:22,290 --> 00:00:24,700 ookiku hirogaru 8 00:00:22,290 --> 00:00:24,700 大きく広がる 9 00:00:22,290 --> 00:00:24,700 Opens wide 10 00:00:24,980 --> 00:00:27,600 sono saki ni shinjiteta 11 00:00:24,980 --> 00:00:27,600 その先に信じてた 12 00:00:24,980 --> 00:00:27,600 I believed if 13 00:00:27,870 --> 00:00:30,250 mirai ga aru naraba 14 00:00:27,870 --> 00:00:30,250 未来があるならば 15 00:00:27,870 --> 00:00:30,250 There was a future beyond it 16 00:00:30,560 --> 00:00:33,020 kono mi o toshite made mo 17 00:00:30,560 --> 00:00:33,020 この身を賭してまでも 18 00:00:30,560 --> 00:00:33,020 There was a reason for me to fight 19 00:00:33,420 --> 00:00:36,160 tatakau imi ga aru 20 00:00:33,420 --> 00:00:36,160 戦う意味がある 21 00:00:33,420 --> 00:00:36,160 Even if put myself on the line 22 00:00:36,510 --> 00:00:43,230 yuruginai omoi o kasaneau 23 00:00:36,510 --> 00:00:43,230 揺るぎない思いを重ね合う 24 00:00:36,510 --> 00:00:43,230 We share the same firm belief, 25 00:00:43,550 --> 00:00:49,190 kono chikai shinjiteru 26 00:00:43,550 --> 00:00:49,190 この誓い信じてる 27 00:00:43,550 --> 00:00:49,190 I trust in this vow 28 00:00:49,900 --> 00:00:52,240 taemanai ame ni utare 29 00:00:49,900 --> 00:00:52,240 絶え間ない雨に打たれ 30 00:00:49,900 --> 00:00:52,240 Getting pounded by the unceasing rain, 31 00:00:52,440 --> 00:00:54,970 shoujo wa namida o nagashita 32 00:00:52,440 --> 00:00:54,970 少女は涙を流した 33 00:00:52,440 --> 00:00:54,970 A girl cries 34 00:00:55,230 --> 00:01:00,230 ubawareta no wa dare no negai 35 00:00:55,230 --> 00:01:00,230 奪われたのは誰の願い 36 00:00:55,230 --> 00:01:00,230 Whose wish did it take away? 37 00:01:00,690 --> 00:01:03,230 michibikidasu sono kotae wa 38 00:01:00,690 --> 00:01:03,230 導き出すその答えは 39 00:01:00,780 --> 00:01:03,230 That answer leading the way, 40 00:01:03,440 --> 00:01:05,940 dare ni mo furesase wa shinai 41 00:01:03,440 --> 00:01:05,940 誰にも触れさせはしない 42 00:01:03,440 --> 00:01:05,940 Won’t let anyone go near it 43 00:01:06,210 --> 00:01:11,050 hakanai hanabira no you ni 44 00:01:06,210 --> 00:01:11,050 儚い花びらのように 45 00:01:06,210 --> 00:01:11,050 It wouldn’t be so bad if the answer 46 00:01:11,450 --> 00:01:17,500 chiru no mo waruku nai to 47 00:01:11,450 --> 00:01:17,500 散るのも悪くないと 48 00:01:11,450 --> 00:01:17,500 Disperses like transient flower petals 49 00:01:31,190 --> 00:01:35,780 The bells of the Gion Shouja echo the impermanence of all things. 50 00:01:36,280 --> 00:01:38,570 At the end of the second century, 51 00:01:38,570 --> 00:01:43,160 power passed in the capital, from the hands of the Great General Kashin 52 00:01:43,160 --> 00:01:46,620 to the head of the ten eunuchs, Choujou, 53 00:01:46,620 --> 00:01:50,290 and then again to Toutaku, who ruled the land with an iron fist! 54 00:01:51,250 --> 00:01:57,090 For the sake of the nation's people, Enshou rose against Toutaku's evil rule, rallying the other lords. 55 00:01:57,090 --> 00:02:03,060 Answering the call were the forces of Sousou, Sonsaku, Enjutsu, and... 56 00:02:03,060 --> 00:02:04,020 One other person. 57 00:02:04,020 --> 00:02:06,640 Kousonsan! Kousonsan! 58 00:02:07,600 --> 00:02:11,230 As the allied forces marched on, with the force of a typhoon, 59 00:02:11,230 --> 00:02:15,070 they encountered the first gate to the capital: Shisui Fortress. 60 00:02:15,070 --> 00:02:19,070 The fortress was defended by the Flying General, the famous Ryo Housen. 61 00:02:19,070 --> 00:02:24,540 Arrayed against her were Sousou, Sonsaku, Kousonsan, 62 00:02:25,870 --> 00:02:34,170 and the Touka Village Volunteer Army, led by Kan'u... I mean, Ryuubi, whom Sousou had asked to join. 63 00:02:34,170 --> 00:02:42,220 What will their fate be, in their stand against Ryofu, the most powerful soldier in the land? 64 00:02:43,550 --> 00:02:48,480 Chapter 10 Shuutai Sneaks Into the Palace 65 00:02:59,530 --> 00:03:04,620 You were splendid in today's fighting! 66 00:03:04,620 --> 00:03:09,080 No one can beat your war stat of 100, no matter how many try! 67 00:03:09,330 --> 00:03:10,540 I'm done. 68 00:03:11,870 --> 00:03:15,210 But there are still so many left... 69 00:03:15,210 --> 00:03:19,630 Lately, eating doesn't make me feel better. 70 00:03:21,470 --> 00:03:23,140 So I'm done. 71 00:03:24,470 --> 00:03:27,220 I'm tired, so I'm going to sleep. 72 00:03:40,900 --> 00:03:43,570 When is Enshou going to rendezvous with our forces? 73 00:03:43,570 --> 00:03:47,200 She said she was meeting the last of the lords joining us, 74 00:03:47,200 --> 00:03:51,000 but she's camped behind us and shows no sign of moving! 75 00:03:51,330 --> 00:03:53,580 The last of the lords, huh? 76 00:03:53,580 --> 00:03:57,880 I wonder if anyone else is warped enough to want to join her little crusade. 77 00:03:57,880 --> 00:04:02,840 Even if so, they'll only join once the battle's been settled. 78 00:04:02,840 --> 00:04:03,970 Excuse me! 79 00:04:04,640 --> 00:04:08,640 A woman, calling herself Ryofu's strategist, has come to speak with us. 80 00:04:08,640 --> 00:04:09,720 What shall we do? 81 00:04:09,720 --> 00:04:11,310 Ryofu's strategist? 82 00:04:12,390 --> 00:04:14,480 Very well. Bring her here. 83 00:04:14,480 --> 00:04:15,270 Ma'am! 84 00:04:20,990 --> 00:04:22,450 I'm surprised. 85 00:04:22,450 --> 00:04:27,990 So Choujou wasn't chased from the capital. She's still hiding, deep inside the palace. 86 00:04:27,990 --> 00:04:33,660 And she's been using Toutaku as a hostage, forcing her soldiers to do her bidding? 87 00:04:33,910 --> 00:04:35,290 That's right. 88 00:04:35,290 --> 00:04:37,880 It's all Choujou's doing! 89 00:04:37,880 --> 00:04:42,090 So, Chinkyuu, what would you like us to do? 90 00:04:42,760 --> 00:04:47,050 I want you to save Ren-dono... Save my master, Ryofu! 91 00:04:48,140 --> 00:04:49,510 Save Ryofu? 92 00:04:49,760 --> 00:04:54,560 Ren-dono... Ren-dono doesn't want this fight! 93 00:04:54,560 --> 00:05:02,030 But she's enduring all this for Toutaku-sama and fighting nonetheless. 94 00:05:02,030 --> 00:05:05,320 I... I can't stand to watch it, 95 00:05:05,320 --> 00:05:08,320 and I hate myself for being unable to do anything... 96 00:05:08,320 --> 00:05:10,990 So... So... 97 00:05:12,080 --> 00:05:16,330 I understand what you're saying, but it's hard to believe. 98 00:05:16,330 --> 00:05:18,630 Keifa, what do you think? 99 00:05:18,630 --> 00:05:21,590 It'd take time for me to accept it. 100 00:05:21,590 --> 00:05:23,340 It's true! 101 00:05:23,340 --> 00:05:25,010 It's all true! 102 00:05:25,550 --> 00:05:27,800 But you know... 103 00:05:27,800 --> 00:05:33,680 Without any hard proof, it's impossible to believe. 104 00:05:33,970 --> 00:05:38,600 That's right. With only that... 105 00:05:39,020 --> 00:05:41,570 We can't say you're lying, either. 106 00:05:41,570 --> 00:05:44,940 But we just can't believe it's the truth. 107 00:05:44,940 --> 00:05:52,030 It's very suspicious for you to come all the way to an enemy camp alone. 108 00:05:52,030 --> 00:05:54,700 You could be plotting something. 109 00:05:54,700 --> 00:05:56,790 That's going a bit too far. 110 00:05:56,790 --> 00:06:01,880 Then, Kousonsan-dono, do you believe it? 111 00:06:01,880 --> 00:06:05,050 Um, well... I dunno... 112 00:06:06,340 --> 00:06:08,510 Enough! 113 00:06:10,510 --> 00:06:11,720 Rin- 114 00:06:16,020 --> 00:06:19,480 Ryofu is really important to Chinkyuu! 115 00:06:19,480 --> 00:06:25,900 She's so important that, 'cause she's suffering, Chinkyuu's come to the middle of an enemy camp alone to ask for help! 116 00:06:25,900 --> 00:06:28,400 She really wants to save the person she cares about, 117 00:06:28,400 --> 00:06:29,570 so she's telling the truth, 118 00:06:29,570 --> 00:06:31,660 and she's really crying! 119 00:06:32,280 --> 00:06:37,200 If you can't tell whether those tears are real, then you're not worthy to be a lord! 120 00:06:37,200 --> 00:06:39,080 You're not worthy to be a strategist! 121 00:06:40,000 --> 00:06:43,040 You're all big idiots! 122 00:06:55,640 --> 00:06:57,930 She's sure got us there. 123 00:06:57,930 --> 00:07:00,440 Chouhi, you're right. 124 00:07:00,770 --> 00:07:06,900 If you can't tell whether a person's tears are real, then you're not worthy to rule over others. 125 00:07:06,900 --> 00:07:11,740 Sousou, I will believe the words... No, the tears, of Chinkyuu. 126 00:07:11,740 --> 00:07:12,870 What of you? 127 00:07:18,290 --> 00:07:20,250 We will be begin our war conference! 128 00:07:20,250 --> 00:07:22,290 What conference? 129 00:07:22,670 --> 00:07:24,040 It should be obvious. 130 00:07:24,040 --> 00:07:26,840 We're going to rescue Toutaku from Rakuyou. 131 00:07:28,960 --> 00:07:30,630 This is a problem, though. 132 00:07:31,090 --> 00:07:35,970 We don't know where to go to rescue her. 133 00:07:35,970 --> 00:07:39,270 I tried to search, myself, 134 00:07:39,270 --> 00:07:44,310 but the palace and city are both full of soldiers under Choujou's influence. 135 00:07:44,610 --> 00:07:48,320 First, we need to find out where she's being held. 136 00:07:48,320 --> 00:07:52,150 For that, the best way would be to sneak someone inside the palace. 137 00:07:52,150 --> 00:07:58,490 It might be possible to sneak into Rakuyou as a traveling merchant, 138 00:07:58,490 --> 00:08:02,670 but it won't be easy getting inside the palace. 139 00:08:03,420 --> 00:08:05,380 That's true... 140 00:08:05,380 --> 00:08:09,250 We need just a bit more information. 141 00:08:11,840 --> 00:08:13,300 What is it, Shuri? 142 00:08:13,300 --> 00:08:15,090 Did you come up with something? 143 00:08:15,090 --> 00:08:21,480 No, but I remembered that there's one person who knows the palace well. 144 00:08:21,480 --> 00:08:25,060 Everyone, shall we ask her first? 145 00:08:29,940 --> 00:08:32,400 Sousou, it's been a long time. 146 00:08:36,280 --> 00:08:37,280 You're... 147 00:08:37,990 --> 00:08:39,120 Kashin! 148 00:08:39,870 --> 00:08:42,790 What's that? That's too much! 149 00:08:43,290 --> 00:08:45,920 I know everyone's got their own tastes, but... 150 00:08:45,920 --> 00:08:48,460 I think she's a bit too old for that. 151 00:08:50,210 --> 00:08:53,130 Rin-chan, you're laughing a bit much. 152 00:08:53,130 --> 00:08:58,220 But cat ears... Seriously? What's wrong with- 153 00:09:03,430 --> 00:09:05,810 Can I get started? 154 00:09:05,810 --> 00:09:07,190 Thank you! 155 00:09:07,190 --> 00:09:12,030 You all seem to be looking for a way into the palace. 156 00:09:12,030 --> 00:09:13,900 There's a good way. 157 00:09:14,610 --> 00:09:16,240 A secret passage? 158 00:09:16,240 --> 00:09:23,830 Yes. There's a secret passage to enable the Emperor to escape, in times of great danger. 159 00:09:23,830 --> 00:09:28,210 I'd heard the rumors, but I never believed them. 160 00:09:28,210 --> 00:09:33,460 I, too, escaped by that very passage! 161 00:09:33,460 --> 00:09:39,850 Then if you follow it in, you can get deep inside the palace. 162 00:09:39,850 --> 00:09:47,640 If we send a powerful spy to search the palace, they might be able to find Toutaku. 163 00:09:49,860 --> 00:09:54,490 Then we have the perfect person. 164 00:09:54,490 --> 00:09:57,780 Would you leave it to her? 165 00:09:58,570 --> 00:10:02,620 Listen, right outside the walls surrounding Rakuyou, 166 00:10:02,620 --> 00:10:06,290 there's a small hill, covered by shrubs, right about here. 167 00:10:06,660 --> 00:10:12,590 Some say it's the grave of a royal family that died many years ago. 168 00:10:12,590 --> 00:10:17,880 You will find a stone entrance there, and inside, one of the sarcophagi conceals the passage. 169 00:10:17,880 --> 00:10:20,930 Where does the passage lead? 170 00:10:21,550 --> 00:10:26,430 It leads to an old well in the palace courtyard. 171 00:10:26,430 --> 00:10:30,600 But its intended use was for escaping the palace. 172 00:10:30,600 --> 00:10:33,820 Entering the well and leaving is easy, 173 00:10:33,820 --> 00:10:38,200 but I'm told that going the other way will trigger traps intended to keep out intruders. 174 00:10:38,570 --> 00:10:40,240 Take care. 175 00:10:40,240 --> 00:10:40,910 Yes! 176 00:10:41,280 --> 00:10:44,870 Kashin-sama, may I ask one more thing? 177 00:10:45,660 --> 00:10:46,580 What is it? 178 00:10:46,580 --> 00:10:53,090 As a last pleasure before I leave, may I pet your ears? 179 00:10:54,170 --> 00:10:55,670 You may not! 180 00:11:00,430 --> 00:11:01,340 Is that...? 181 00:11:24,580 --> 00:11:25,580 OK. 182 00:11:40,130 --> 00:11:41,880 I've walked a long way. 183 00:11:41,880 --> 00:11:45,300 I should reach the exit soon. 184 00:12:15,420 --> 00:12:19,000 Oh, that must've been the trap. 185 00:12:19,000 --> 00:12:23,840 I guess it does nothing if you open it from within, but activates if you open it from without? 186 00:12:27,680 --> 00:12:31,390 Now isn't the time to think about it! 187 00:12:40,690 --> 00:12:42,440 That surprised me. 188 00:12:45,410 --> 00:12:47,870 That's the exit, the old well. 189 00:12:57,630 --> 00:13:01,760 I got inside, but the palace is huge. 190 00:13:02,300 --> 00:13:10,060 I searched all night, but there's no sign of the person Koumei-san drew for me. 191 00:13:11,560 --> 00:13:14,640 I guess I'll have some food. 192 00:13:15,850 --> 00:13:19,900 It fills you up, but it tastes awful... 193 00:13:24,190 --> 00:13:27,660 Oh, sorry, U-chan. You must've been cramped. 194 00:13:29,240 --> 00:13:33,580 I know. You're about to do a job for me. 195 00:13:38,330 --> 00:13:43,550 She succeeded in getting inside, but she doesn't know where Toutaku is. 196 00:13:44,010 --> 00:13:51,510 And the secret passage has collapsed, which means that, even if she finds Toutaku, it will be difficult to escape with her. 197 00:13:51,510 --> 00:13:56,140 That said, we need to think of some way for her to find Toutaku. 198 00:13:57,190 --> 00:13:59,060 Shuri, please! 199 00:13:59,060 --> 00:14:01,820 Come up with a plan, like you always do! 200 00:14:01,820 --> 00:14:03,900 I've prepared some things. 201 00:14:03,900 --> 00:14:08,780 I don't know if this will work, but we can try poking them a bit and see what they do. 202 00:14:10,490 --> 00:14:12,580 Well, Riten-san? 203 00:14:13,490 --> 00:14:16,910 Can you make what I asked for? 204 00:14:16,910 --> 00:14:21,630 Yes. Put some clothes on it, and it'll look all right. 205 00:14:21,630 --> 00:14:25,170 And if you're OK with that level of movement, then we're fine. 206 00:14:25,170 --> 00:14:28,180 All that's left is how close the face is. 207 00:14:28,510 --> 00:14:29,630 Then... 208 00:14:29,970 --> 00:14:35,100 Yeah! I can make stuff like this, no problem! 209 00:14:37,100 --> 00:14:40,810 If you can't find Toutaku-san, use the red bag... 210 00:14:42,690 --> 00:14:46,400 Once Choujou starts running with a mirror, pay attention. 211 00:14:55,580 --> 00:14:56,790 What's wrong? 212 00:14:56,790 --> 00:14:58,120 General Ryofu! 213 00:14:58,120 --> 00:14:59,870 Look at that! 214 00:15:03,170 --> 00:15:04,250 Chinkyuu. 215 00:15:04,250 --> 00:15:05,250 Chouchou... 216 00:15:05,840 --> 00:15:07,710 Ren-dono! 217 00:15:09,880 --> 00:15:12,180 I understand why you're mad. 218 00:15:12,180 --> 00:15:14,810 I apologize for running away without saying anything. 219 00:15:14,810 --> 00:15:18,140 But for now, I want you to see this. 220 00:15:28,280 --> 00:15:33,410 As you can see, Toutaku-sama has left Rakuyou and is with us. 221 00:15:33,870 --> 00:15:39,620 The Toutaku in the Imperial Palace is a piglet, transformed by magic. 222 00:15:40,000 --> 00:15:45,630 It's a fake that, if reflected in a mirror, will return to its normal form. 223 00:15:45,630 --> 00:15:47,960 Choujou's a fool to protect it so carefully! 224 00:15:48,340 --> 00:15:49,920 What is this? 225 00:15:49,920 --> 00:15:51,970 Toutaku-sama is being held captive? 226 00:15:51,970 --> 00:15:53,430 I never heard anything about this. 227 00:15:53,430 --> 00:15:56,720 But that's definitely Toutaku-sama... 228 00:15:56,720 --> 00:16:01,140 Yes, it must be a fake being held in the palace. 229 00:16:03,100 --> 00:16:04,770 Open the gate. 230 00:16:05,650 --> 00:16:07,900 I said open the gate. 231 00:16:07,900 --> 00:16:09,780 B-But General Ryofu... 232 00:16:09,780 --> 00:16:11,860 There's no need to fight now. 233 00:16:12,860 --> 00:16:15,820 So I will not fight. 234 00:16:26,130 --> 00:16:28,210 Looks like it went well. 235 00:16:28,210 --> 00:16:30,840 But now things get serious. 236 00:16:31,210 --> 00:16:35,430 I hope Choujou does as we ask. 237 00:16:35,680 --> 00:16:36,800 What? 238 00:16:36,800 --> 00:16:38,850 They've gone through Shisui Fortress? 239 00:16:38,850 --> 00:16:39,720 Yes. 240 00:16:39,720 --> 00:16:43,140 And they say that the Toutaku you have captive is a fake, 241 00:16:43,140 --> 00:16:45,730 a piglet that will return to its true form if reflected a mirror. 242 00:16:45,730 --> 00:16:47,110 Impossible! 243 00:16:47,110 --> 00:16:51,230 If you doubt it, ask the soldiers who left Ryofu and returned. 244 00:16:57,740 --> 00:16:59,330 Um, where are you going? 245 00:17:00,040 --> 00:17:02,200 To find out the truth. 246 00:17:04,120 --> 00:17:06,540 That Toutaku is a fake? 247 00:17:06,540 --> 00:17:08,500 That's impossible. 248 00:17:40,910 --> 00:17:42,580 Ryofu, you fool! 249 00:17:42,580 --> 00:17:44,200 You fell for a stupid trick! 250 00:17:44,200 --> 00:17:46,790 Damn it! Damn it! Damn it! 251 00:18:02,970 --> 00:18:04,560 Kaku-dono? Kaku-dono! 252 00:18:05,980 --> 00:18:07,560 Kaku-dono? Kaku-dono! 253 00:18:07,560 --> 00:18:08,480 Who's there? 254 00:18:08,480 --> 00:18:09,690 Where are you? 255 00:18:09,690 --> 00:18:11,610 Kaku-dono? Kaku-dono! 256 00:18:11,610 --> 00:18:12,940 Kaku-dono! 257 00:18:12,940 --> 00:18:15,030 Not up there, down here! 258 00:18:17,900 --> 00:18:20,410 F-From where were you speaking? 259 00:18:20,820 --> 00:18:22,910 Forgive my rudeness. 260 00:18:22,910 --> 00:18:24,370 My name is Shuutai. 261 00:18:24,370 --> 00:18:26,370 I serve the Son family of Koutou. 262 00:18:26,620 --> 00:18:27,460 What? 263 00:18:27,460 --> 00:18:28,540 The Son family? 264 00:18:28,540 --> 00:18:30,670 I've discovered Toutaku-sama's location. 265 00:18:31,420 --> 00:18:36,550 We're leaving in the early morning, when security is at its lightest. 266 00:18:36,550 --> 00:18:38,510 The details are in here. 267 00:18:55,820 --> 00:18:56,990 You're... 268 00:18:56,990 --> 00:18:58,400 I'll explain later. 269 00:18:58,400 --> 00:19:00,780 Kaku-dono is waiting outside the palace. 270 00:19:01,320 --> 00:19:02,990 Ei-chan is? 271 00:19:11,710 --> 00:19:12,920 Yue! 272 00:19:13,920 --> 00:19:15,000 Ei-chan! 273 00:19:16,880 --> 00:19:19,130 Ei-chan, have you been well? 274 00:19:19,130 --> 00:19:20,760 You can have your reunion later. 275 00:19:20,760 --> 00:19:21,640 Get in the carriage! 276 00:19:22,300 --> 00:19:22,930 Yes. 277 00:19:23,430 --> 00:19:25,510 Don't show your face. 278 00:19:26,260 --> 00:19:28,220 Kaku-dono, get moving! 279 00:19:43,410 --> 00:19:44,780 Kaku-dono, faster! 280 00:19:44,780 --> 00:19:46,530 This is as fast as I can go! 281 00:19:47,290 --> 00:19:48,040 Then... 282 00:20:18,270 --> 00:20:21,070 OK! That's the last of the pursuers! 283 00:20:21,070 --> 00:20:24,320 All we need to do is get through the gate and outside Rakuyou. 284 00:20:27,530 --> 00:20:29,240 No! The gate! 285 00:20:36,460 --> 00:20:39,920 Kaku! I don't know what's going on, but I'm here to help! 286 00:20:39,920 --> 00:20:41,260 You're... 287 00:20:42,800 --> 00:20:43,970 General Kayuu! 288 00:20:45,140 --> 00:20:48,470 You're... You're alive! 289 00:20:48,930 --> 00:20:50,220 Of course I am. 290 00:20:50,220 --> 00:20:53,940 I'm the type that's long-lived. 291 00:20:58,480 --> 00:21:00,940 What a failure! 292 00:21:02,320 --> 00:21:05,740 Oh, my. You seem rather upset. 293 00:21:05,740 --> 00:21:07,570 Did something happen? 294 00:21:07,570 --> 00:21:09,080 How can you be so relaxed? 295 00:21:09,080 --> 00:21:10,740 Toutaku got away! 296 00:21:11,080 --> 00:21:12,830 Who cares? 297 00:21:12,830 --> 00:21:16,710 The Crucial Keys has amassed all the energy it needs, 298 00:21:16,710 --> 00:21:18,670 so there's no need for Toutaku anymore. 299 00:21:19,090 --> 00:21:20,000 What? 300 00:21:20,000 --> 00:21:21,250 Then... 301 00:21:21,250 --> 00:21:25,630 If she ran away, that saves you the trouble of killing her. 302 00:21:25,930 --> 00:21:28,680 I see... At last, the time has come. 303 00:21:29,510 --> 00:21:32,970 Speaking of people we're done with, I think it's about time for you, too. 304 00:21:34,980 --> 00:21:36,640 You know, right? 305 00:21:36,640 --> 00:21:40,650 Just as you were using Toutaku to take all the blame, 306 00:21:40,650 --> 00:21:44,190 I've been using you as a tool, as well. 307 00:21:44,190 --> 00:21:46,650 Ukitsu, what are you saying? 308 00:21:52,450 --> 00:21:55,250 What? My body is moving on its own... 309 00:22:09,680 --> 00:22:12,060 Wh-What was that? 310 00:22:12,060 --> 00:22:13,600 What did you give me? 311 00:22:13,930 --> 00:22:16,680 It's called Chuubettou. 312 00:22:16,680 --> 00:22:19,560 It changes a human into a rat. 313 00:22:20,520 --> 00:22:21,900 What? 314 00:22:25,190 --> 00:22:26,990 Wonderful, isn't it? 315 00:22:27,400 --> 00:22:32,700 The black-headed rat in the palace turns into a real rat. 316 00:22:36,370 --> 00:22:37,830 Now then, 317 00:22:37,830 --> 00:22:44,250 I wonder what would happen if Kashin found you, now that you've turned her into a cat! 318 00:22:56,900 --> 00:22:57,540 niihao 319 00:22:56,900 --> 00:22:57,540 ニーハオ 320 00:22:56,900 --> 00:22:57,540 Hello 321 00:22:59,100 --> 00:23:01,690 aiya aiya aiya iyaiya 322 00:22:59,100 --> 00:23:01,690 あいや あいや あいや いやいや 323 00:22:59,100 --> 00:23:01,690 It’s love, it’s love, It’s love no no 324 00:23:01,850 --> 00:23:04,520 aiya aiya aiya iyaiya 325 00:23:01,850 --> 00:23:04,520 あいや あいや あいや いやいや 326 00:23:01,850 --> 00:23:04,520 It’s love, it’s love, It’s love no no 327 00:23:04,600 --> 00:23:07,190 aiya aiya aiya iyaiya 328 00:23:04,600 --> 00:23:07,190 あいや あいや あいや いやいや 329 00:23:04,600 --> 00:23:07,190 It’s love, it’s love, It’s love no no 330 00:23:07,370 --> 00:23:09,940 aiya aiya aiya iyaiya 331 00:23:07,370 --> 00:23:09,940 あいや あいや あいや いやいや 332 00:23:07,370 --> 00:23:09,940 It’s love, it’s love, It’s love no no 333 00:23:09,940 --> 00:23:12,150 kita kita ran ran dai ran ran 334 00:23:09,940 --> 00:23:12,150 来た来た乱乱大乱乱 335 00:23:09,940 --> 00:23:12,150 When the large part of the war came, 336 00:23:12,320 --> 00:23:15,070 kono kokoro mo choppiri midarechau 337 00:23:12,320 --> 00:23:15,070 この心もちょっぴり乱れちゃう 338 00:23:12,320 --> 00:23:15,070 This heart also had immediate disorder 339 00:23:15,400 --> 00:23:17,590 ichinan satte mata ichinan 340 00:23:15,400 --> 00:23:17,590 一難去ってまた一難 341 00:23:15,400 --> 00:23:17,590 It’s been one thing after another, 342 00:23:17,810 --> 00:23:20,360 demo minna ga iru kara ganbareru 343 00:23:17,810 --> 00:23:20,360 でもみんながいるから頑張れる 344 00:23:17,810 --> 00:23:20,360 But everyone is standing firm! 345 00:23:21,060 --> 00:23:23,570 hawawa hawawa hawawa hawahawa 346 00:23:21,060 --> 00:23:23,570 はわわ はわわ はわわ はわはわ 347 00:23:21,060 --> 00:23:23,570 Hawawa hawawa hawawa hawahawa 348 00:23:23,780 --> 00:23:26,330 hawawa hawawa hawawa hawahawa 349 00:23:23,780 --> 00:23:26,330 はわわ はわわ はわわ はわはわ 350 00:23:23,780 --> 00:23:26,330 Hawawa hawawa hawahawa hawawa 351 00:23:26,370 --> 00:23:28,750 otome to otome no ai kotoba 352 00:23:26,370 --> 00:23:28,750 乙女と乙女の愛言葉 353 00:23:26,370 --> 00:23:28,750 Don’t run away from a girl and her love speech, 354 00:23:28,750 --> 00:23:31,300 sore nigenai megenai akiramenai~ 355 00:23:28,750 --> 00:23:31,300 それ逃げないめげない諦めないっ 356 00:23:28,750 --> 00:23:31,300 Don’t be discouraged, and don’t give up 357 00:23:31,490 --> 00:23:31,870 hai~ 358 00:23:31,490 --> 00:23:31,870 はいっ 359 00:23:31,490 --> 00:23:31,870 Yes! 360 00:23:31,870 --> 00:23:34,140 wazawai tenjite fuku to nasu 361 00:23:31,870 --> 00:23:34,140 禍転じて福となす 362 00:23:31,870 --> 00:23:34,140 Turn away from calamity, 363 00:23:34,260 --> 00:23:36,850 kizutsuku hodo ni yasashiku nareruwa 364 00:23:34,260 --> 00:23:36,850 傷つくほどに優しくなれるわ 365 00:23:34,260 --> 00:23:36,850 And make good fortune, it will take tough love 366 00:23:37,000 --> 00:23:37,300 hai~ 367 00:23:37,000 --> 00:23:37,300 はいっ 368 00:23:37,000 --> 00:23:37,300 Yes! 369 00:23:37,340 --> 00:23:40,130 koi mo yuujou mo tatakaimo zenbu 370 00:23:37,340 --> 00:23:40,130 恋も友情も戦いもぜんぶ 371 00:23:37,340 --> 00:23:40,130 Love and friendship and fighting and everything 372 00:23:40,130 --> 00:23:42,270 「taisetsu sugite komacchau~!」 373 00:23:40,130 --> 00:23:42,270 「大切すぎて困っちゃうっ!」 374 00:23:40,130 --> 00:23:42,270 "Are excessively important" 375 00:23:42,810 --> 00:23:45,580 shinjite yume mite koi shite  ai shite 376 00:23:42,810 --> 00:23:45,580 信じて 夢みて 恋して 愛して 377 00:23:42,810 --> 00:23:45,580 Believe in it, see the dream, and love, love 378 00:23:45,580 --> 00:23:47,740 「koketsu ni irazunba 『koi』 o ezu!」 379 00:23:45,580 --> 00:23:47,740 「虎穴に入らずんば『恋』を得ず!」 380 00:23:45,580 --> 00:23:47,740 "Eat, drink and be merry, for tomorrow you may die!" 381 00:23:48,300 --> 00:23:50,690 「boketsu wa horazu ni koi youyou!」 382 00:23:48,300 --> 00:23:50,690 「墓穴は掘らずに恋揚揚!」 383 00:23:48,300 --> 00:23:50,690 "Nothing ventured, nothing gained!" 384 00:23:50,690 --> 00:23:53,360 iza~! yuuki rinrin dakishimete 385 00:23:50,690 --> 00:23:53,360 いざっ!勇気凛凛抱きしめて 386 00:23:50,690 --> 00:23:53,360 Come now! Embrace me with gusto. 387 00:23:53,440 --> 00:23:56,100 iko~! kokontouzai doko made mo 388 00:23:53,440 --> 00:23:56,100 いこっ!古今東西どこまでも 389 00:23:53,440 --> 00:23:56,100 Let’s go! Everyone everywhere and of all ages 390 00:23:56,190 --> 00:23:57,480 kakugo o kimete 391 00:23:56,190 --> 00:23:57,480 覚悟を決めて 392 00:23:56,190 --> 00:23:57,480 Prepare yourself; 393 00:23:57,540 --> 00:23:58,900 tsutae ni yuku wa 394 00:23:57,540 --> 00:23:58,900 伝えにゆくわ 395 00:23:57,540 --> 00:23:58,900 The legend is coming to life 396 00:23:59,230 --> 00:24:01,500 「senrai no 『koi』 mo ippo kara!」 397 00:23:59,230 --> 00:24:01,500 「千里の『恋』も一歩から!」 398 00:23:59,230 --> 00:24:01,500 "Because love is a giant leap!" 399 00:24:01,640 --> 00:24:02,010 hai~ 400 00:24:01,640 --> 00:24:02,010 はいっ 401 00:24:01,640 --> 00:24:02,010 Yes! 402 00:24:01,670 --> 00:24:04,370 ima~! dai dai dai suki ai narite 403 00:24:01,670 --> 00:24:04,370 いまっ!大大大好き愛成りて 404 00:24:01,670 --> 00:24:04,370 Now! A huge, good love is coming 405 00:24:04,420 --> 00:24:07,060 aa~! ishindenshin negawakuba 406 00:24:04,420 --> 00:24:07,060 嗚呼っ!以心伝心願わくば 407 00:24:04,420 --> 00:24:07,060 Yeah! I wish for telepathy 408 00:24:07,190 --> 00:24:08,400 anata no egao 409 00:24:07,190 --> 00:24:08,400 あなたの笑顔 410 00:24:07,190 --> 00:24:08,400 Your smile 411 00:24:08,530 --> 00:24:09,870 mamoreru you ni 412 00:24:08,530 --> 00:24:09,870 守れるように 413 00:24:08,530 --> 00:24:09,870 Protects me in that way 414 00:24:10,260 --> 00:24:12,480 「koi suru otome ni nigon nashi!」 415 00:24:10,260 --> 00:24:12,480 「恋する乙女に二言無し!」 416 00:24:10,260 --> 00:24:12,480 "Without going back on your word of love!" 417 00:24:12,980 --> 00:24:15,760 「koi suru otome wa kokushimusou!!」 418 00:24:12,980 --> 00:24:15,760 「恋する乙女は国士無双!!」 419 00:24:12,980 --> 00:24:15,760 "Love me mister!!" 420 00:24:15,920 --> 00:24:18,510 aiya aiya aiya iyaiya 421 00:24:15,920 --> 00:24:18,510 あいや あいや あいや いやいや 422 00:24:15,920 --> 00:24:18,510 It’s love, it’s love, It’s love no no 423 00:24:18,700 --> 00:24:21,270 aiya aiya aiya iyaiya 424 00:24:18,700 --> 00:24:21,270 あいや あいや あいや いやいや 425 00:24:18,700 --> 00:24:21,270 It’s love, it’s love, it’s love no no 426 00:24:21,550 --> 00:24:22,370 iyaiya 427 00:24:21,550 --> 00:24:22,370 いやいや 428 00:24:21,550 --> 00:24:22,370 No no 429 00:24:22,410 --> 00:24:23,350 iyaーn 430 00:24:22,410 --> 00:24:23,350 いやーん 431 00:24:22,410 --> 00:24:23,350 Nooooo~ 432 00:24:25,860 --> 00:24:29,900 Welcome! I'm one rank above chef Riten. 433 00:24:29,900 --> 00:24:33,240 General, I'll have the bamboo shoots, no meat, no veggies. 434 00:24:33,240 --> 00:24:34,030 Right! 435 00:24:34,030 --> 00:24:35,750 General, what's that doll? 436 00:24:35,750 --> 00:24:38,550 I got a young girl to help out a bit. 437 00:24:38,550 --> 00:24:41,230 Hey, Houkei, water for the guest! 438 00:24:41,230 --> 00:24:45,190 She can't move without someone under her... 439 00:24:45,190 --> 00:24:50,090 Next time on Shin Koihime Musou Otome Tairan, Chapter 11: 440 00:24:50,090 --> 00:24:52,870 Chouryou faces off with Kan'u. 441 00:24:50,250 --> 00:24:55,250 Chapter 11 Chouryou Faces Off With Kan'u 442 00:24:53,090 --> 00:24:54,560 Should you really be the one doing the preview? 32411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.