Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,060 --> 00:00:16,680
maiagatteiku sajin
2
00:00:14,060 --> 00:00:16,680
舞い上がっていく砂塵
3
00:00:14,060 --> 00:00:16,680
The huge sand storm,
4
00:00:16,960 --> 00:00:22,090
karamaru unmei o sashishimesu ka no you ni
5
00:00:16,960 --> 00:00:22,090
絡まる運命を指し示すかのように
6
00:00:16,960 --> 00:00:22,090
As if showing my way to my entwined destiny,
7
00:00:22,290 --> 00:00:24,700
ookiku hirogaru
8
00:00:22,290 --> 00:00:24,700
大きく広がる
9
00:00:22,290 --> 00:00:24,700
Opens wide
10
00:00:24,980 --> 00:00:27,600
sono saki ni shinjiteta
11
00:00:24,980 --> 00:00:27,600
その先に信じてた
12
00:00:24,980 --> 00:00:27,600
I believed if
13
00:00:27,870 --> 00:00:30,250
mirai ga aru naraba
14
00:00:27,870 --> 00:00:30,250
未来があるならば
15
00:00:27,870 --> 00:00:30,250
There was a future beyond it
16
00:00:30,560 --> 00:00:33,020
kono mi o toshite made mo
17
00:00:30,560 --> 00:00:33,020
この身を賭してまでも
18
00:00:30,560 --> 00:00:33,020
There was a reason for me to fight
19
00:00:33,420 --> 00:00:36,160
tatakau imi ga aru
20
00:00:33,420 --> 00:00:36,160
戦う意味がある
21
00:00:33,420 --> 00:00:36,160
Even if put myself on the line
22
00:00:36,510 --> 00:00:43,230
yuruginai omoi o kasaneau
23
00:00:36,510 --> 00:00:43,230
揺るぎない思いを重ね合う
24
00:00:36,510 --> 00:00:43,230
We share the same firm belief,
25
00:00:43,550 --> 00:00:49,190
kono chikai shinjiteru
26
00:00:43,550 --> 00:00:49,190
この誓い信じてる
27
00:00:43,550 --> 00:00:49,190
I trust in this vow
28
00:00:49,900 --> 00:00:52,240
taemanai ame ni utare
29
00:00:49,900 --> 00:00:52,240
絶え間ない雨に打たれ
30
00:00:49,900 --> 00:00:52,240
Getting pounded by the unceasing rain,
31
00:00:52,440 --> 00:00:54,970
shoujo wa namida o nagashita
32
00:00:52,440 --> 00:00:54,970
少女は涙を流した
33
00:00:52,440 --> 00:00:54,970
A girl cries
34
00:00:55,230 --> 00:01:00,230
ubawareta no wa dare no negai
35
00:00:55,230 --> 00:01:00,230
奪われたのは誰の願い
36
00:00:55,230 --> 00:01:00,230
Whose wish did it take away?
37
00:01:00,690 --> 00:01:03,230
michibikidasu sono kotae wa
38
00:01:00,690 --> 00:01:03,230
導き出すその答えは
39
00:01:00,780 --> 00:01:03,230
That answer leading the way,
40
00:01:03,440 --> 00:01:05,940
dare ni mo furesase wa shinai
41
00:01:03,440 --> 00:01:05,940
誰にも触れさせはしない
42
00:01:03,440 --> 00:01:05,940
Won’t let anyone go near it
43
00:01:06,210 --> 00:01:11,050
hakanai hanabira no you ni
44
00:01:06,210 --> 00:01:11,050
儚い花びらのように
45
00:01:06,210 --> 00:01:11,050
It wouldn’t be so bad if the answer
46
00:01:11,450 --> 00:01:17,500
chiru no mo waruku nai to
47
00:01:11,450 --> 00:01:17,500
散るのも悪くないと
48
00:01:11,450 --> 00:01:17,500
Disperses like transient flower petals
49
00:01:33,570 --> 00:01:34,820
Kaku,
50
00:01:34,820 --> 00:01:38,280
construction of the new palace wing appears to be behind schedule.
51
00:01:38,280 --> 00:01:40,120
What’s happening?
52
00:01:40,120 --> 00:01:43,790
There have been a number of large-scale civil construction projects around the country,
53
00:01:43,790 --> 00:01:46,250
including the upgrades to Kankoku Gate.
54
00:01:46,250 --> 00:01:51,670
We’ve lost workers, and the people are furious with the steep taxes
55
00:01:51,670 --> 00:01:54,170
levied on them, to pay for the project.
56
00:01:54,170 --> 00:01:55,970
We can’t keep...
57
00:01:55,970 --> 00:01:57,430
Kaku,
58
00:01:57,430 --> 00:02:00,970
that isn’t the answer I want to hear.
59
00:02:03,010 --> 00:02:04,850
I’ll ask one more time.
60
00:02:05,310 --> 00:02:08,850
You can continue construction immediately, yes?
61
00:02:10,100 --> 00:02:11,980
As you wish,
62
00:02:12,480 --> 00:02:13,980
Choujou-sama.
63
00:02:14,530 --> 00:02:17,530
And about the extermination of bandits that I ordered Enshou to see to?
64
00:02:17,530 --> 00:02:22,330
I’ve sent several messengers, but there’s no sign that she’s sent any soldiers yet.
65
00:02:23,280 --> 00:02:26,120
I don’t care if her ancestors belonged to the Three Excellencies for generations.
66
00:02:26,120 --> 00:02:30,460
We cannot allow her to mock the Imperial Court in this manner.
67
00:02:30,960 --> 00:02:33,960
Strip her of her rank, and summon her to the capital!
68
00:02:33,960 --> 00:02:36,630
If she throws herself at my feet and begs for mercy, very well.
69
00:02:36,630 --> 00:02:38,760
If not, she will be executed as a traitor!
70
00:02:40,090 --> 00:02:41,220
Immediately.
71
00:02:41,260 --> 00:02:46,220
Chapter 9
The Lords Attempt
to Defeat Toutaku
72
00:02:55,860 --> 00:02:57,190
Chouryou!
73
00:02:57,190 --> 00:03:00,990
I’ve ordered you so many times not to drink on duty!
74
00:03:00,990 --> 00:03:04,740
Whatever. I can’t do this job unless I’m wasted.
75
00:03:07,040 --> 00:03:13,170
I joined up with Toutaku ‘cause I thought I’d get to kick some serious Kyoudo ass,
76
00:03:14,130 --> 00:03:19,050
And what am I doing? Taking prisoners to construction sites...
77
00:03:19,050 --> 00:03:21,720
Arresting people for tax evasion...
78
00:03:21,720 --> 00:03:25,600
I may as well be a bodyguard for a debt collector!
79
00:03:28,890 --> 00:03:33,190
None of the rest of us likes it, either...
80
00:03:33,190 --> 00:03:36,520
But you’re being a brat, newcomer!
81
00:03:36,520 --> 00:03:41,280
Ren-dono... Ren-dono is suffering a hundred... A thousand times more than you.
82
00:03:41,280 --> 00:03:44,990
And she has no problem doing every job that comes her way, no matter what it is, without complaint.
83
00:03:45,450 --> 00:03:48,240
You just joined, and you don’t know what’s going on!
84
00:03:48,240 --> 00:03:49,950
Chinkyuu, what’s got you riled up?
85
00:03:49,950 --> 00:03:51,210
Kaku!
86
00:03:51,210 --> 00:03:54,920
This newcomer, with the oversized boobs, is drinking on the job again!
87
00:03:56,000 --> 00:04:02,800
How dare you call the famous ”Ryou-boobs” oversized?
88
00:04:03,510 --> 00:04:05,050
Enough from you!
89
00:04:05,050 --> 00:04:06,680
Chinkyuu, stop.
90
00:04:06,680 --> 00:04:08,140
But!
91
00:04:08,140 --> 00:04:10,600
Chouryou, dial it back a little.
92
00:04:10,600 --> 00:04:11,890
R-Right...
93
00:04:11,890 --> 00:04:15,310
Sorry, but I’m going home for now.
94
00:04:15,310 --> 00:04:16,610
OK...
95
00:04:19,650 --> 00:04:24,610
The once-flourishing, splendid capital has been reduced to this.
96
00:04:25,490 --> 00:04:30,580
The only people you see on the streets are starving refugees and beggars.
97
00:04:36,130 --> 00:04:39,090
It’s just like... It’s just like it was then.
98
00:04:39,840 --> 00:04:45,050
If I hadn’t chosen wrongly, this wouldn’t have happened.
99
00:04:46,970 --> 00:04:52,060
When we lost that battle, General Kayuu risked her life to protect me.
100
00:04:53,480 --> 00:04:59,230
But I... I couldn’t protect Yue, whom I value more than life.
101
00:05:02,900 --> 00:05:06,570
When the battles with Kyoudo had exhausted us,
102
00:05:06,570 --> 00:05:12,910
the head of the eunuchs, Choujou, offered us a spot in the capital, serving near the Emperor.
103
00:05:14,540 --> 00:05:17,710
I knew that after she had disposed of her enemy, Kashin,
104
00:05:17,710 --> 00:05:22,550
she intended to use us, in her place, as pawns.
105
00:05:24,050 --> 00:05:30,640
Very well, I thought. If she was going to use us, we would use her, as well.
106
00:05:31,220 --> 00:05:35,230
But she had foreseen that.
107
00:05:37,190 --> 00:05:42,480
Yue was supposedly summoned to the palace by the Emperor, then captured and imprisoned.
108
00:05:44,150 --> 00:05:48,490
And now we’re forced to do Choujou’s bidding, with no alternative,
109
00:05:48,990 --> 00:05:56,750
while she has retreated from the public eye, as if we had disposed of her.
110
00:05:57,830 --> 00:06:01,750
She takes all that is stolen from a suffering populace for herself,
111
00:06:02,500 --> 00:06:06,130
and she forces the blame for her policies onto Yue.
112
00:06:09,180 --> 00:06:13,010
This was her aim from the beginning.
113
00:06:13,010 --> 00:06:17,640
And yet, unknowingly, I... I...
114
00:06:34,580 --> 00:06:38,000
Everyone, hurry!
115
00:06:38,370 --> 00:06:39,960
Rin Rin-chan’s really happy.
116
00:06:39,960 --> 00:06:43,420
She can’t wait to see Aisha-san again.
117
00:06:44,670 --> 00:06:46,380
I’m back!
118
00:06:46,380 --> 00:06:48,840
Everyone, I’m back!
119
00:06:49,170 --> 00:06:50,220
Aisha!
120
00:06:50,220 --> 00:06:51,220
Sui!
121
00:06:51,220 --> 00:06:54,010
Are you not back yet?
122
00:06:54,510 --> 00:06:55,680
Rin Rin!
123
00:06:55,680 --> 00:06:56,720
Sui!
124
00:07:00,940 --> 00:07:02,100
You’re back!
125
00:07:02,100 --> 00:07:03,150
I’m back!
126
00:07:03,480 --> 00:07:06,150
You’re late. What happened?
127
00:07:06,150 --> 00:07:08,740
A lot happened. We had to go to Nanban.
128
00:07:08,740 --> 00:07:10,490
All the way to Nanban!
129
00:07:11,030 --> 00:07:15,080
Were you OK on such a long journey, without Aisha?
130
00:07:16,540 --> 00:07:18,040
Of course I was.
131
00:07:18,040 --> 00:07:22,250
I did a fine job, the whole time, without her!
132
00:07:22,250 --> 00:07:24,540
I’m glad to hear that.
133
00:07:30,930 --> 00:07:33,430
Aisha! Aisha!
134
00:07:33,430 --> 00:07:35,430
I missed you!
135
00:07:35,430 --> 00:07:40,390
Hey, didn’t you do a fine job without me?
136
00:07:40,390 --> 00:07:46,360
I did... I did, but I was so lonely!
137
00:07:46,360 --> 00:07:49,820
Rin Rin... Don’t cry.
138
00:07:50,400 --> 00:07:52,780
You’re such a...
139
00:07:57,280 --> 00:08:00,000
The bonds among sisters are such wonderful things.
140
00:08:00,000 --> 00:08:01,710
They really are.
141
00:08:01,710 --> 00:08:02,870
Tanpopo!
142
00:08:02,870 --> 00:08:05,710
You followed Ryuubi and the others, without asking!
143
00:08:06,170 --> 00:08:07,920
You little...
144
00:08:08,710 --> 00:08:10,420
I-I’m sorry!
145
00:08:13,720 --> 00:08:17,180
You know how much I worried...
146
00:08:17,550 --> 00:08:19,260
Sui-neesama...
147
00:08:21,100 --> 00:08:22,690
I’m sorry.
148
00:08:23,100 --> 00:08:24,560
Welcome back.
149
00:08:24,560 --> 00:08:25,650
Welcome back!
150
00:08:25,650 --> 00:08:27,230
We’re back.
151
00:08:27,230 --> 00:08:29,190
Thank you for holding down the fort for us.
152
00:08:29,190 --> 00:08:32,110
Oh, my. We have quite a few new visitors.
153
00:08:32,110 --> 00:08:33,240
Hi.
154
00:08:33,240 --> 00:08:35,320
Big bwoobs!
155
00:08:36,530 --> 00:08:38,740
So you’re the King of Nanban.
156
00:08:38,740 --> 00:08:41,790
That’s right. I am the Great King!
157
00:08:41,790 --> 00:08:47,170
Moukaku-san has come, all the way from Nanban, to see for what purpose we’re using
158
00:08:47,170 --> 00:08:49,710
the Nanban elephant belly button lint.
159
00:08:50,210 --> 00:08:55,630
And I came to see all the really big knockers I heard were in Chuugen.
160
00:08:55,970 --> 00:08:58,470
The rumors were true!
161
00:08:58,470 --> 00:08:59,600
Right...
162
00:08:59,600 --> 00:09:03,390
And here is another who joined us on our journey.
163
00:09:03,390 --> 00:09:04,770
My name is Gien.
164
00:09:04,770 --> 00:09:06,560
My style name is Bunchou.
165
00:09:07,060 --> 00:09:10,270
Enya came here after Ryuubi’s boobs.
166
00:09:10,270 --> 00:09:14,150
Yes, I came here for Ryuubi-dono’s boobs...
167
00:09:15,070 --> 00:09:16,320
No!
168
00:09:16,320 --> 00:09:19,240
That’s not the only thing I’m after...
169
00:09:20,120 --> 00:09:22,200
Then you’re after what’s below them!
170
00:09:22,200 --> 00:09:28,170
N-No, I don’t know if “after” is the right word. I mean, I am after them, but...
171
00:09:28,170 --> 00:09:32,130
Of course, I don’t intend to force myself. If possible, I’d like it to be consensual...
172
00:09:32,130 --> 00:09:38,800
But if Ryuubi-dono insists on being taken by force, that’s actually... Um, well...
173
00:09:38,800 --> 00:09:41,260
Gien-san, calm down.
174
00:09:41,600 --> 00:09:45,230
Ryuubi-san appears to be absolutely terrified...
175
00:09:46,440 --> 00:09:50,400
This is freshly gathered Nanban elephant belly button lint.
176
00:09:50,770 --> 00:09:53,860
And this is the Son family’s Koutou pill.
177
00:09:53,860 --> 00:09:58,820
And persistence herb, which survives Mt. Taishan’s harshness.
178
00:09:59,280 --> 00:10:03,990
It’s been a long time since it was picked, but it appears not to wilt.
179
00:10:03,990 --> 00:10:08,370
Many times on our journey, we faced danger...
180
00:10:08,370 --> 00:10:11,250
If Butterfly Mask hadn’t saved us,
181
00:10:11,250 --> 00:10:13,420
I don’t know what would have happened.
182
00:10:13,420 --> 00:10:16,220
Butterfly Mask saved you?
183
00:10:16,220 --> 00:10:18,840
Yes. In our most desperate hour,
184
00:10:18,840 --> 00:10:24,350
she appeared like the wind, saving us from peril.
185
00:10:24,350 --> 00:10:32,650
She was so wonderful, so elegant, that I can only imagine what beauty lies beneath her mask...
186
00:10:32,650 --> 00:10:36,280
Are you sure we should let her run on like that?
187
00:10:36,280 --> 00:10:38,280
Ryuubi-san’s going to think she’s serious.
188
00:10:38,280 --> 00:10:39,610
Whatever.
189
00:10:39,610 --> 00:10:41,280
It’ll cause problems if we complain.
190
00:10:42,070 --> 00:10:45,830
I’m told the ingredients for the medicine have been gathered. Is this true?
191
00:11:00,470 --> 00:11:03,010
Please make the antidote quickly.
192
00:11:03,760 --> 00:11:05,970
Um, Kashin-san...
193
00:11:05,970 --> 00:11:10,310
You seem to have... To have gotten smaller since we last saw you...
194
00:11:10,310 --> 00:11:14,440
It’s because you all took so long!
195
00:11:14,440 --> 00:11:19,610
Moukaku-san, this is Kashin-san, who needs the Nanban elephant belly button lint.
196
00:11:19,610 --> 00:11:25,080
Oh, so you’re one of us! That makes it OK!
197
00:11:25,080 --> 00:11:27,120
What do you mean, one of you?
198
00:11:27,580 --> 00:11:30,330
How dare you think me a barbarian like yourself?
199
00:11:30,330 --> 00:11:31,540
Are you sure about this?
200
00:11:31,540 --> 00:11:36,380
She might not give you the Nanban elephant belly button lint if you say that.
201
00:11:36,380 --> 00:11:41,220
And if she doesn’t, before too long, you’ll turn into a full cat.
202
00:11:41,220 --> 00:11:43,470
She seems like kind of an arrogant jerk.
203
00:11:43,470 --> 00:11:44,430
Really!
204
00:11:44,430 --> 00:11:47,510
The only arrogant jerk we need around is the Great King!
205
00:11:47,510 --> 00:11:48,850
That’s right! That’s right!
206
00:11:51,020 --> 00:11:59,150
Moukaku-san, Kashin-san is tiny right now, but once she takes the medicine, she’ll be bouncy-bouncy!
207
00:11:59,150 --> 00:12:00,610
Oh, my!
208
00:12:01,570 --> 00:12:05,280
And down there, she’ll be really hairy!
209
00:12:05,280 --> 00:12:07,740
It’s not that hairy!
210
00:12:07,740 --> 00:12:09,410
Very well!
211
00:12:09,410 --> 00:12:14,330
If you’re going to be my very own set of hooters, I’ll give you the Nanban elephant belly button lint.
212
00:12:14,330 --> 00:12:16,840
What?
213
00:12:21,760 --> 00:12:23,970
Here you are...
214
00:12:25,140 --> 00:12:26,680
The antidote is ready?
215
00:12:27,010 --> 00:12:28,140
Yes...
216
00:12:29,140 --> 00:12:30,600
It smells awful!
217
00:12:31,520 --> 00:12:36,560
It’s like you took a pair of underwear someone wore for three years, and you boiled it in cat pee.
218
00:12:49,910 --> 00:12:52,120
All right, gulp it down.
219
00:13:22,990 --> 00:13:24,780
I’m back to normal!
220
00:13:26,700 --> 00:13:28,320
My legs...
221
00:13:29,990 --> 00:13:30,950
My hands...
222
00:13:33,910 --> 00:13:35,580
My breasts...
223
00:13:36,670 --> 00:13:39,130
And my ears, too...
224
00:13:42,840 --> 00:13:44,920
They’re not back!
225
00:13:44,920 --> 00:13:46,630
What is this?!
226
00:13:47,220 --> 00:13:51,470
You didn’t mess up the recipe for the antidote, did you?
227
00:13:51,470 --> 00:13:55,600
No... It’s probably been too long between the time you were poisoned
228
00:13:55,600 --> 00:14:01,270
and the time you drank the antidote. So the poison’s not completely gone...
229
00:14:01,270 --> 00:14:03,280
Then I’ll be like this my whole life...
230
00:14:03,280 --> 00:14:08,700
Well, if you keep taking the medicine, they should go away eventually... Should.
231
00:14:08,700 --> 00:14:11,620
What do you mean, should?
232
00:14:13,200 --> 00:14:15,660
My own private hooters!
233
00:14:18,120 --> 00:14:21,130
You can’t keep her all to yourself!
234
00:14:21,130 --> 00:14:22,590
Yeah! Yeah!
235
00:14:22,590 --> 00:14:24,630
I’m gonna play with them!
236
00:14:27,510 --> 00:14:29,470
Stop it!
237
00:14:29,470 --> 00:14:31,430
Don’t play with them so hard!
238
00:14:31,430 --> 00:14:34,390
W-Wait! I don’t...
239
00:14:35,560 --> 00:14:40,310
No... I didn’t say you could...
240
00:14:41,270 --> 00:14:44,270
Oh, my!
241
00:14:46,940 --> 00:14:49,200
How is that matter proceeding?
242
00:14:49,200 --> 00:14:57,830
The oppressive government you’ve blamed on Toutaku is causing rage among the peasantry,
243
00:14:57,830 --> 00:15:02,040
and the Crucial Keys feeds on this rage, growing in power.
244
00:15:03,840 --> 00:15:08,590
A book that converts the people’s rage into magic and feeds on that power...
245
00:15:09,340 --> 00:15:11,720
A terrifying thing.
246
00:15:11,720 --> 00:15:16,560
And you’re using it to do something even more terrifying.
247
00:15:17,270 --> 00:15:23,810
Even with the Emperor’s favor, without a military force to call my own,
248
00:15:23,810 --> 00:15:28,150
all of my influence is but a castle built of sand.
249
00:15:28,490 --> 00:15:34,660
But if I use the magic in the Crucial Keys to revive it,
250
00:15:35,240 --> 00:15:39,040
I can gain true power of my own!
251
00:15:40,080 --> 00:15:43,630
I look forward to that moment, Ukitsu.
252
00:15:43,630 --> 00:15:44,630
Very well.
253
00:15:44,920 --> 00:15:47,550
Reiha-sama! Reiha-sama!
254
00:15:49,510 --> 00:15:50,720
Reiha-sama!
255
00:15:50,720 --> 00:15:52,220
Big trouble!
256
00:15:52,220 --> 00:15:53,390
What is it?
257
00:15:53,390 --> 00:15:54,930
You’re being so loud.
258
00:15:55,260 --> 00:15:57,430
You need to get up!
259
00:15:57,970 --> 00:15:59,980
Read this!
260
00:16:02,810 --> 00:16:04,400
Let me see...
261
00:16:09,780 --> 00:16:11,240
Reiha-sama, calm down!
262
00:16:12,650 --> 00:16:15,530
Yeah. You were just screaming in a really weird voice.
263
00:16:15,990 --> 00:16:18,490
How dare she! Go to the capital and explain myself?!
264
00:16:18,490 --> 00:16:20,950
And she wants me to flagellate myself before her?
265
00:16:22,290 --> 00:16:23,420
Iishe! Toshi!
266
00:16:23,420 --> 00:16:24,920
Send out a message immediately!
267
00:16:26,540 --> 00:16:27,290
A message?
268
00:16:27,290 --> 00:16:32,260
A message to the other lords, announcing we shall depose Toutaku, beneath the En family banner!
269
00:16:32,260 --> 00:16:34,970
And we shall kill the traitor Toutaku!
270
00:16:38,640 --> 00:16:40,060
What’s wrong, Kyocho?
271
00:16:40,060 --> 00:16:41,640
Is that all you’ve got?
272
00:16:41,640 --> 00:16:44,390
You can’t give up already! That’s being lazy!
273
00:16:47,190 --> 00:16:49,480
Then I’ll come after you!
274
00:16:49,860 --> 00:16:51,280
Kakouton-sama!
275
00:16:51,860 --> 00:16:54,400
What is it, Ten’i? Is it lunchtime already?
276
00:16:54,400 --> 00:16:58,740
No... Sousou-sama is calling you.
277
00:16:59,160 --> 00:17:00,700
Karin-sama is calling me?
278
00:17:05,420 --> 00:17:07,040
You’re late, Sister!
279
00:17:07,040 --> 00:17:08,130
What were you doing?
280
00:17:09,000 --> 00:17:12,090
I was training the head of the bodyguards, Kyocho.
281
00:17:12,420 --> 00:17:13,720
Kyocho?
282
00:17:13,720 --> 00:17:17,260
Oh, the new girl, Ten’i’s friend.
283
00:17:17,260 --> 00:17:18,090
Yes.
284
00:17:18,090 --> 00:17:22,850
She’s not quite there yet, but someday, she could be quite the warrior.
285
00:17:24,350 --> 00:17:27,690
We’ve received a message from Enshou.
286
00:17:27,690 --> 00:17:29,650
A message from Enshou?
287
00:17:29,650 --> 00:17:34,990
She asks if we have the will to stand with her, against the traitor Toutaku.
288
00:17:35,950 --> 00:17:38,490
And what will we do?
289
00:17:40,410 --> 00:17:43,830
Toutaku’s evil deeds are certain.
290
00:17:43,830 --> 00:17:48,790
It would be in accordance with the Mandate of Heaven, and for the people’s benefit, to depose her.
291
00:17:48,790 --> 00:17:52,920
I believe this would be an excellent chance for you to gain fame among the populace.
292
00:17:53,260 --> 00:17:58,640
I don’t like the fact that Enshou leads the group, but after Toutaku is deposed,
293
00:17:58,640 --> 00:18:02,970
it may be possible to claw ourselves into a powerful court position.
294
00:18:04,890 --> 00:18:07,310
Teiiku, what do you think?
295
00:18:08,190 --> 00:18:09,650
H-Hey, Fuu!
296
00:18:11,310 --> 00:18:12,070
Yes?
297
00:18:12,360 --> 00:18:15,610
Teiiku, tell me your thoughts.
298
00:18:16,320 --> 00:18:21,070
The role of a strategist is to offer advice when the lord is undecided.
299
00:18:21,450 --> 00:18:25,790
When the lord has decided, there is nothing for the strategist to say.
300
00:18:31,210 --> 00:18:34,920
An alliance against Toutaku, led by Enshou...
301
00:18:35,300 --> 00:18:40,680
I’ve looked around. Perhaps due to Enshou’s poor reputation,
302
00:18:40,680 --> 00:18:46,220
the majority of lords who received the request are on the fence.
303
00:18:46,220 --> 00:18:47,890
I would imagine.
304
00:18:48,270 --> 00:18:53,150
Sousou, however, readied her armies to answer the call immediately.
305
00:18:53,150 --> 00:18:54,860
As I suspected.
306
00:18:55,280 --> 00:18:59,780
This may be an ideal chance to gain a foothold into Chuugen.
307
00:19:00,410 --> 00:19:01,700
Then shall we move?
308
00:19:01,700 --> 00:19:03,660
Wait, Sister!
309
00:19:03,950 --> 00:19:06,580
Isn’t it a bit early for that?
310
00:19:06,580 --> 00:19:10,790
After many years of effort, we finally have Koutou in our complete control.
311
00:19:10,790 --> 00:19:14,090
It’s far too risky to send troops all the way to Rakuyou.
312
00:19:14,090 --> 00:19:18,130
I believe we should keep a close watch on matters in Chuugen, while fortifying our own position.
313
00:19:18,420 --> 00:19:21,590
That’s right. It’s just as you say.
314
00:19:21,930 --> 00:19:22,840
Then...
315
00:19:25,310 --> 00:19:30,770
However, Renfa, some things cannot be obtained by following the proper path!
316
00:19:31,600 --> 00:19:33,230
Sister...
317
00:19:33,230 --> 00:19:34,190
What?
318
00:19:34,560 --> 00:19:37,150
Enshou is raising a rebellion?!
319
00:19:37,150 --> 00:19:40,530
She has sent messages to the other lords, branding you a traitor.
320
00:19:40,530 --> 00:19:44,870
Sousou, Enjutsu, and others have responded and now mobilize their forces.
321
00:19:44,870 --> 00:19:47,370
Sonsaku in Koutou, as well.
322
00:19:48,750 --> 00:19:50,960
How dare they defy imperial will!
323
00:19:50,960 --> 00:19:56,460
I have sent Ryofu to Shisui Gate already, so I believe there’s no need to worry.
324
00:19:56,960 --> 00:20:01,930
No, move all the rest of Toutaku’s forces to Kouran Gate.
325
00:20:02,220 --> 00:20:05,390
But then Rakuyou will be ill-defended...
326
00:20:05,390 --> 00:20:06,970
I don’t care.
327
00:20:06,970 --> 00:20:09,350
The Royal Guard protects the court,
328
00:20:09,350 --> 00:20:14,310
and as long as the Shisui and Kouran Gates don’t fall, no massive army can attack us.
329
00:20:14,310 --> 00:20:18,780
Or do you not wish your forces moved beyond your reach?
330
00:20:19,900 --> 00:20:20,990
No.
331
00:20:20,990 --> 00:20:23,240
That’s not it...
332
00:20:24,360 --> 00:20:26,990
Then get them going.
333
00:20:26,990 --> 00:20:28,280
Understood?
334
00:20:35,500 --> 00:20:38,380
Be a good girl while your mom is gone.
335
00:20:38,380 --> 00:20:39,340
Right.
336
00:20:39,340 --> 00:20:41,460
Don’t get hurt, Mom.
337
00:20:41,460 --> 00:20:43,220
OK. I’ll be careful.
338
00:20:43,220 --> 00:20:48,390
Where did Tanpopo get off to? She could at least see us off.
339
00:20:48,390 --> 00:20:52,230
She’s just mad ‘cause she’s stuck here, while the rest of us join the army.
340
00:20:52,230 --> 00:20:55,150
Jeez, what a kid...
341
00:20:56,900 --> 00:20:58,230
By the way, Rin Rin,
342
00:20:58,230 --> 00:21:00,690
what’s in that box?
343
00:21:01,110 --> 00:21:02,490
I don’t know!
344
00:21:02,490 --> 00:21:08,700
But it says “bentou” on it, so it’s gotta have something delicious inside!
345
00:21:08,700 --> 00:21:10,410
Wonderful!
346
00:21:10,410 --> 00:21:12,330
Let me have some later.
347
00:21:12,330 --> 00:21:13,160
OK!
348
00:21:13,160 --> 00:21:16,170
Seems like there’s a lot, so I’ll give you all some.
349
00:21:17,460 --> 00:21:20,130
I don’t even know what to say...
350
00:21:20,500 --> 00:21:22,010
Shion, sure you want to come?
351
00:21:22,010 --> 00:21:25,880
If you’re worried about Riri, you can stay here.
352
00:21:26,380 --> 00:21:32,850
The village won’t be attacked now, and she’s old enough to watch herself.
353
00:21:33,980 --> 00:21:38,270
And I’m sick of staying home.
354
00:21:46,200 --> 00:21:50,910
Toutaku deposed that accursed Choujou, and now everyone’s gathering to depose her.
355
00:21:50,910 --> 00:21:55,160
This suits my plans well. I may yet have a chance to restore my former glory.
356
00:21:55,160 --> 00:21:58,670
That had been my thought when I came along, anyway...
357
00:21:58,670 --> 00:22:01,250
But why are you guys coming, too?!
358
00:22:05,970 --> 00:22:07,010
What’s wrong?
359
00:22:07,010 --> 00:22:08,800
You seem unhappy.
360
00:22:08,800 --> 00:22:14,020
Toutaku disguised herself, to see for herself her people’s condition.
361
00:22:14,020 --> 00:22:17,980
I can’t believe she could be as much of a tyrant as they say.
362
00:22:19,440 --> 00:22:24,940
Indeed. I find it hard to believe that the girl who took the name “Tonton”
363
00:22:24,940 --> 00:22:27,400
could do such horrible things.
364
00:22:27,400 --> 00:22:31,700
I don’t think she’s that bad, either.
365
00:22:32,080 --> 00:22:37,330
’Cause I believe in you, and you think so, so it has to be true.
366
00:22:37,330 --> 00:22:38,330
Sister...
367
00:22:38,330 --> 00:22:41,840
I’m sure someone else is behind this.
368
00:22:45,760 --> 00:22:47,170
OK!
369
00:22:47,170 --> 00:22:51,720
Then we’ll find that bad person and all beat him up!
370
00:22:56,830 --> 00:22:57,470
niihao
371
00:22:56,830 --> 00:22:57,470
ニーハオ
372
00:22:56,830 --> 00:22:57,470
Hello
373
00:22:59,030 --> 00:23:01,620
aiya aiya aiya iyaiya
374
00:22:59,030 --> 00:23:01,620
あいや あいや あいや いやいや
375
00:22:59,030 --> 00:23:01,620
It’s love, it’s love, It’s love no no
376
00:23:01,780 --> 00:23:04,450
aiya aiya aiya iyaiya
377
00:23:01,780 --> 00:23:04,450
あいや あいや あいや いやいや
378
00:23:01,780 --> 00:23:04,450
It’s love, it’s love, It’s love no no
379
00:23:04,530 --> 00:23:07,120
aiya aiya aiya iyaiya
380
00:23:04,530 --> 00:23:07,120
あいや あいや あいや いやいや
381
00:23:04,530 --> 00:23:07,120
It’s love, it’s love, It’s love no no
382
00:23:07,300 --> 00:23:09,870
aiya aiya aiya iyaiya
383
00:23:07,300 --> 00:23:09,870
あいや あいや あいや いやいや
384
00:23:07,300 --> 00:23:09,870
It’s love, it’s love, It’s love no no
385
00:23:09,870 --> 00:23:12,080
kita kita ran ran dai ran ran
386
00:23:09,870 --> 00:23:12,080
来た来た乱乱大乱乱
387
00:23:09,870 --> 00:23:12,080
When the large part of the war came,
388
00:23:12,250 --> 00:23:15,000
kono kokoro mo choppiri midarechau
389
00:23:12,250 --> 00:23:15,000
この心もちょっぴり乱れちゃう
390
00:23:12,250 --> 00:23:15,000
This heart also had immediate disorder
391
00:23:15,330 --> 00:23:17,520
ichinan satte mata ichinan
392
00:23:15,330 --> 00:23:17,520
一難去ってまた一難
393
00:23:15,330 --> 00:23:17,520
It’s been one thing after another,
394
00:23:17,740 --> 00:23:20,290
demo minna ga iru kara ganbareru
395
00:23:17,740 --> 00:23:20,290
でもみんながいるから頑張れる
396
00:23:17,740 --> 00:23:20,290
But everyone is standing firm!
397
00:23:20,990 --> 00:23:23,500
hawawa hawawa hawawa hawahawa
398
00:23:20,990 --> 00:23:23,500
はわわ はわわ はわわ はわはわ
399
00:23:20,990 --> 00:23:23,500
Hawawa hawawa hawawa hawahawa
400
00:23:23,710 --> 00:23:26,260
hawawa hawawa hawawa hawahawa
401
00:23:23,710 --> 00:23:26,260
はわわ はわわ はわわ はわはわ
402
00:23:23,710 --> 00:23:26,260
Hawawa hawawa hawahawa hawawa
403
00:23:26,300 --> 00:23:28,680
otome to otome no ai kotoba
404
00:23:26,300 --> 00:23:28,680
乙女と乙女の愛言葉
405
00:23:26,300 --> 00:23:28,680
Don’t run away from a girl and her love speech,
406
00:23:28,680 --> 00:23:31,230
sore nigenai megenai akiramenai~
407
00:23:28,680 --> 00:23:31,230
それ逃げないめげない諦めないっ
408
00:23:28,680 --> 00:23:31,230
Don’t be discouraged, and don’t give up
409
00:23:31,420 --> 00:23:31,800
hai~
410
00:23:31,420 --> 00:23:31,800
はいっ
411
00:23:31,420 --> 00:23:31,800
Yes!
412
00:23:31,800 --> 00:23:34,070
wazawai tenjite fuku to nasu
413
00:23:31,800 --> 00:23:34,070
禍転じて福となす
414
00:23:31,800 --> 00:23:34,070
Turn away from calamity,
415
00:23:34,190 --> 00:23:36,780
kizutsuku hodo ni yasashiku nareruwa
416
00:23:34,190 --> 00:23:36,780
傷つくほどに優しくなれるわ
417
00:23:34,190 --> 00:23:36,780
And make good fortune, it will take tough love
418
00:23:36,930 --> 00:23:37,230
hai~
419
00:23:36,930 --> 00:23:37,230
はいっ
420
00:23:36,930 --> 00:23:37,230
Yes!
421
00:23:37,270 --> 00:23:40,060
koi mo yuujou mo tatakaimo zenbu
422
00:23:37,270 --> 00:23:40,060
恋も友情も戦いもぜんぶ
423
00:23:37,270 --> 00:23:40,060
Love and friendship and fighting and everything
424
00:23:40,060 --> 00:23:42,200
「taisetsu sugite komacchau~!」
425
00:23:40,060 --> 00:23:42,200
「大切すぎて困っちゃうっ!」
426
00:23:40,060 --> 00:23:42,200
"Are excessively important"
427
00:23:42,740 --> 00:23:45,510
shinjite yume mite koi shite ai shite
428
00:23:42,740 --> 00:23:45,510
信じて 夢みて 恋して 愛して
429
00:23:42,740 --> 00:23:45,510
Believe in it, see the dream, and love, love
430
00:23:45,510 --> 00:23:47,670
「koketsu ni irazunba 『koi』 o ezu!」
431
00:23:45,510 --> 00:23:47,670
「虎穴に入らずんば『恋』を得ず!」
432
00:23:45,510 --> 00:23:47,670
"Eat, drink and be merry, for tomorrow you may die!"
433
00:23:48,230 --> 00:23:50,620
「boketsu wa horazu ni koi youyou!」
434
00:23:48,230 --> 00:23:50,620
「墓穴は掘らずに恋揚揚!」
435
00:23:48,230 --> 00:23:50,620
"Nothing ventured, nothing gained!"
436
00:23:50,620 --> 00:23:53,290
iza~! yuuki rinrin dakishimete
437
00:23:50,620 --> 00:23:53,290
いざっ!勇気凛凛抱きしめて
438
00:23:50,620 --> 00:23:53,290
Come now! Embrace me with gusto.
439
00:23:53,370 --> 00:23:56,030
iko~! kokontouzai doko made mo
440
00:23:53,370 --> 00:23:56,030
いこっ!古今東西どこまでも
441
00:23:53,370 --> 00:23:56,030
Let’s go! Everyone everywhere and of all ages
442
00:23:56,120 --> 00:23:57,410
kakugo o kimete
443
00:23:56,120 --> 00:23:57,410
覚悟を決めて
444
00:23:56,120 --> 00:23:57,410
Prepare yourself;
445
00:23:57,470 --> 00:23:58,830
tsutae ni yuku wa
446
00:23:57,470 --> 00:23:58,830
伝えにゆくわ
447
00:23:57,470 --> 00:23:58,830
The legend is coming to life
448
00:23:59,160 --> 00:24:01,430
「senrai no 『koi』 mo ippo kara!」
449
00:23:59,160 --> 00:24:01,430
「千里の『恋』も一歩から!」
450
00:23:59,160 --> 00:24:01,430
"Because love is a giant leap!"
451
00:24:01,570 --> 00:24:01,940
hai~
452
00:24:01,570 --> 00:24:01,940
はいっ
453
00:24:01,570 --> 00:24:01,940
Yes!
454
00:24:01,600 --> 00:24:04,300
ima~! dai dai dai suki ai narite
455
00:24:01,600 --> 00:24:04,300
いまっ!大大大好き愛成りて
456
00:24:01,600 --> 00:24:04,300
Now! A huge, good love is coming
457
00:24:04,350 --> 00:24:06,990
aa~! ishindenshin negawakuba
458
00:24:04,350 --> 00:24:06,990
嗚呼っ!以心伝心願わくば
459
00:24:04,350 --> 00:24:06,990
Yeah! I wish for telepathy
460
00:24:07,120 --> 00:24:08,330
anata no egao
461
00:24:07,120 --> 00:24:08,330
あなたの笑顔
462
00:24:07,120 --> 00:24:08,330
Your smile
463
00:24:08,460 --> 00:24:09,800
mamoreru you ni
464
00:24:08,460 --> 00:24:09,800
守れるように
465
00:24:08,460 --> 00:24:09,800
Protects me in that way
466
00:24:10,190 --> 00:24:12,410
「koi suru otome ni nigon nashi!」
467
00:24:10,190 --> 00:24:12,410
「恋する乙女に二言無し!」
468
00:24:10,190 --> 00:24:12,410
"Without going back on your word of love!"
469
00:24:12,910 --> 00:24:15,690
「koi suru otome wa kokushimusou!!」
470
00:24:12,910 --> 00:24:15,690
「恋する乙女は国士無双!!」
471
00:24:12,910 --> 00:24:15,690
"Love me mister!!"
472
00:24:15,850 --> 00:24:18,440
aiya aiya aiya iyaiya
473
00:24:15,850 --> 00:24:18,440
あいや あいや あいや いやいや
474
00:24:15,850 --> 00:24:18,440
It’s love, it’s love, It’s love no no
475
00:24:18,630 --> 00:24:21,200
aiya aiya aiya iyaiya
476
00:24:18,630 --> 00:24:21,200
あいや あいや あいや いやいや
477
00:24:18,630 --> 00:24:21,200
It’s love, it’s love, it’s love no no
478
00:24:21,480 --> 00:24:22,300
iyaiya
479
00:24:21,480 --> 00:24:22,300
いやいや
480
00:24:21,480 --> 00:24:22,300
No no
481
00:24:22,340 --> 00:24:23,280
iyaーn
482
00:24:22,340 --> 00:24:23,280
いやーん
483
00:24:22,340 --> 00:24:23,280
Nooooo~
484
00:24:25,770 --> 00:24:28,690
I wonder if the attack on Toutaku will go well.
485
00:24:28,690 --> 00:24:33,320
Don’t worry. You surpass her in a lot of ways.
486
00:24:33,320 --> 00:24:34,950
One: Your boobs are bigger.
487
00:24:34,950 --> 00:24:36,570
Two: More drills!
488
00:24:36,570 --> 00:24:38,370
By the way, Iishe, how high up have we gotten?
489
00:24:38,370 --> 00:24:39,290
Nine.
490
00:24:39,290 --> 00:24:42,330
Which means...! You’d look better in a white swan loincloth!
491
00:24:42,330 --> 00:24:45,830
Indeed, if I surpass her in so many ways, I can’t lose!
492
00:24:45,830 --> 00:24:49,380
Next time on Shin Koihime Musou Otome Tairan, Chapter 10:
493
00:24:49,380 --> 00:24:51,920
Shuutai sneaks into the palace.
494
00:24:50,170 --> 00:24:55,130
Chapter 10
Shuutai Sneaks
Into the Palace
495
00:24:51,920 --> 00:24:55,130
Being easygoing is one of Reiha-sama’s good points, isn’t it?
37460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.