All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DmonHiro] Shin Koihime Musou - Otome Tairan 08 (Bluray, 720p, AAC) [0E23AA38]_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,060 --> 00:00:16,680 maiagatteiku sajin 2 00:00:14,060 --> 00:00:16,680 舞い上がっていく砂塵 3 00:00:14,060 --> 00:00:16,680 The huge sand storm, 4 00:00:16,960 --> 00:00:22,090 karamaru unmei o sashishimesu ka no you ni 5 00:00:16,960 --> 00:00:22,090 絡まる運命を指し示すかのように 6 00:00:16,960 --> 00:00:22,090 As if showing my way to my entwined destiny, 7 00:00:22,290 --> 00:00:24,700 ookiku hirogaru 8 00:00:22,290 --> 00:00:24,700 大きく広がる 9 00:00:22,290 --> 00:00:24,700 Opens wide 10 00:00:24,980 --> 00:00:27,600 sono saki ni shinjiteta 11 00:00:24,980 --> 00:00:27,600 その先に信じてた 12 00:00:24,980 --> 00:00:27,600 I believed if 13 00:00:27,870 --> 00:00:30,250 mirai ga aru naraba 14 00:00:27,870 --> 00:00:30,250 未来があるならば 15 00:00:27,870 --> 00:00:30,250 There was a future beyond it 16 00:00:30,560 --> 00:00:33,020 kono mi o toshite made mo 17 00:00:30,560 --> 00:00:33,020 この身を賭してまでも 18 00:00:30,560 --> 00:00:33,020 There was a reason for me to fight 19 00:00:33,420 --> 00:00:36,160 tatakau imi ga aru 20 00:00:33,420 --> 00:00:36,160 戦う意味がある 21 00:00:33,420 --> 00:00:36,160 Even if put myself on the line 22 00:00:36,510 --> 00:00:43,230 yuruginai omoi o kasaneau 23 00:00:36,510 --> 00:00:43,230 揺るぎない思いを重ね合う 24 00:00:36,510 --> 00:00:43,230 We share the same firm belief, 25 00:00:43,550 --> 00:00:49,190 kono chikai shinjiteru 26 00:00:43,550 --> 00:00:49,190 この誓い信じてる 27 00:00:43,550 --> 00:00:49,190 I trust in this vow 28 00:00:49,900 --> 00:00:52,240 taemanai ame ni utare 29 00:00:49,900 --> 00:00:52,240 絶え間ない雨に打たれ 30 00:00:49,900 --> 00:00:52,240 Getting pounded by the unceasing rain, 31 00:00:52,440 --> 00:00:54,970 shoujo wa namida o nagashita 32 00:00:52,440 --> 00:00:54,970 少女は涙を流した 33 00:00:52,440 --> 00:00:54,970 A girl cries 34 00:00:55,230 --> 00:01:00,230 ubawareta no wa dare no negai 35 00:00:55,230 --> 00:01:00,230 奪われたのは誰の願い 36 00:00:55,230 --> 00:01:00,230 Whose wish did it take away? 37 00:01:00,690 --> 00:01:03,230 michibikidasu sono kotae wa 38 00:01:00,690 --> 00:01:03,230 導き出すその答えは 39 00:01:00,780 --> 00:01:03,230 That answer leading the way, 40 00:01:03,440 --> 00:01:05,940 dare ni mo furesase wa shinai 41 00:01:03,440 --> 00:01:05,940 誰にも触れさせはしない 42 00:01:03,440 --> 00:01:05,940 Won’t let anyone go near it 43 00:01:06,210 --> 00:01:11,050 hakanai hanabira no you ni 44 00:01:06,210 --> 00:01:11,050 儚い花びらのように 45 00:01:06,210 --> 00:01:11,050 It wouldn’t be so bad if the answer 46 00:01:11,450 --> 00:01:17,500 chiru no mo waruku nai to 47 00:01:11,450 --> 00:01:17,500 散るのも悪くないと 48 00:01:11,450 --> 00:01:17,500 Disperses like transient flower petals 49 00:01:39,110 --> 00:01:44,330 I like crabs more than loaches... 50 00:01:44,330 --> 00:01:50,040 Fine. If you insist, I’ll eat the loaches, too. 51 00:01:56,710 --> 00:01:58,340 What is it? 52 00:01:58,340 --> 00:02:00,840 Shut up, already. 53 00:02:01,930 --> 00:02:04,050 What are you talking about? 54 00:02:04,050 --> 00:02:07,100 I didn’t bite your tail. 55 00:02:08,390 --> 00:02:10,850 I said I didn’t bite it! 56 00:02:12,440 --> 00:02:15,520 Don’t talk to your master like that! 57 00:02:19,530 --> 00:02:21,400 I can’t take it anymore! 58 00:02:21,400 --> 00:02:24,320 If you hate it here that much, then leave! 59 00:02:37,970 --> 00:02:42,880 Chapter 08 Moukaku Is Captured and Released Many Times 60 00:02:46,350 --> 00:02:49,100 It’s getting hotter by the day... 61 00:02:49,100 --> 00:02:52,060 We’re in Nanban, where it’s always summer. 62 00:02:52,060 --> 00:02:56,610 It’s going to get hotter, so be ready. 63 00:02:57,520 --> 00:03:04,360 The sun’s been so strong, I feel like I’m going to forget that there’s anything like the cold. 64 00:03:11,250 --> 00:03:13,290 This is the summit of Mt. Taishan. 65 00:03:13,710 --> 00:03:15,420 We are lost. 66 00:03:15,420 --> 00:03:17,710 Completely stranded. 67 00:03:17,710 --> 00:03:18,590 Heh heh. 68 00:03:18,590 --> 00:03:23,510 Shut up! You’re just making me colder! 69 00:03:23,800 --> 00:03:26,180 We’re back! 70 00:03:26,180 --> 00:03:28,260 I brought fruit! 71 00:03:28,260 --> 00:03:30,810 I brought a fish! 72 00:03:30,810 --> 00:03:36,400 I... I... Um, I tried really hard! 73 00:03:36,400 --> 00:03:39,360 Mike, Tora, Shamu, good work! 74 00:03:40,400 --> 00:03:42,320 Where’s PayaPaya? 75 00:03:42,320 --> 00:03:44,570 That’s right. PayaPaya’s gone. 76 00:03:44,570 --> 00:03:47,870 He’s always on your head. 77 00:03:47,870 --> 00:03:50,160 You see, PayaPaya... 78 00:03:51,870 --> 00:03:54,120 You had a fight and kicked him out? 79 00:03:54,120 --> 00:03:56,080 It’s PayaPaya’s fault! 80 00:03:56,080 --> 00:04:00,790 I didn’t bite his tail, but he said I did, and I just got so mad, and... 81 00:04:01,170 --> 00:04:03,260 You bit my leg once. 82 00:04:03,260 --> 00:04:04,260 *Gulp* 83 00:04:04,260 --> 00:04:05,670 You bit my arm. 84 00:04:05,670 --> 00:04:06,590 *Gulp Gulp* 85 00:04:06,590 --> 00:04:08,390 You bit my butt. 86 00:04:09,430 --> 00:04:12,850 Th-Then I really did... 87 00:04:12,850 --> 00:04:15,180 Poor PayaPaya. 88 00:04:15,520 --> 00:04:18,350 I hope he’s not lost in the forest. 89 00:04:18,350 --> 00:04:22,440 Maybe a big animal found and ate him... 90 00:04:22,440 --> 00:04:24,900 Everyone, get ready at once! 91 00:04:25,780 --> 00:04:28,320 We go to find PayaPaya! 92 00:04:35,250 --> 00:04:37,460 The cold water feels so good... 93 00:04:37,460 --> 00:04:40,130 What a perfect spot for a river! 94 00:04:40,130 --> 00:04:43,420 Hey, I know it’s a bit late to ask, 95 00:04:43,420 --> 00:04:46,170 but what’s a Nanban elephant like? 96 00:04:46,170 --> 00:04:51,050 They call it a Nanban elephant, which means it’s probably an elephant that lives in Nanban. 97 00:04:51,050 --> 00:04:58,100 But the very concept of “elephant” is shrouded in mystery. Few have ever seen one. 98 00:04:58,100 --> 00:04:59,810 I see. 99 00:04:59,810 --> 00:05:05,530 According to the documents I’ve read, part of its body is very long, strong, 100 00:05:05,530 --> 00:05:08,700 and big, and it moves about on its own... 101 00:05:08,700 --> 00:05:12,240 V-Very long and strong... 102 00:05:12,240 --> 00:05:14,790 B-Big and moves about on its own... 103 00:05:16,290 --> 00:05:19,500 I can’t even imagine how it would look! 104 00:05:19,500 --> 00:05:25,590 Speaking of mysteries, another is Moukaku, their keeper. 105 00:05:25,590 --> 00:05:29,340 Do you know anything about them, Gien-san? 106 00:05:29,340 --> 00:05:34,470 Yes. They’re just rumors, but they’re said to be thirty feet tall, 107 00:05:34,470 --> 00:05:40,310 with scaly skin, eating still-living animals and snakes, head-first. 108 00:05:40,600 --> 00:05:44,770 Supposedly, they rule Nanban with an iron fist. 109 00:05:44,770 --> 00:05:48,780 W-Wow! That’s really scary! 110 00:05:49,570 --> 00:05:54,490 I don’t care who they are. I’ll squash them flat! 111 00:05:54,490 --> 00:05:56,290 What? 112 00:05:56,290 --> 00:05:59,370 We’re not here to fight. 113 00:05:59,370 --> 00:06:04,250 We’re here to get the Nanban elephant belly button lint. 114 00:06:04,250 --> 00:06:06,920 First we need to ask them... 115 00:06:12,180 --> 00:06:14,050 Wh-What’s this? 116 00:06:14,350 --> 00:06:16,430 I’ve never seen anything like it. 117 00:06:34,490 --> 00:06:37,450 Damn! If only I had my weapon... 118 00:06:45,210 --> 00:06:46,460 Don’t even try! 119 00:06:46,460 --> 00:06:49,090 We shouldn’t move. 120 00:07:16,820 --> 00:07:18,080 My face... 121 00:07:20,240 --> 00:07:22,580 My face is stuck this way. 122 00:07:28,210 --> 00:07:30,840 What kind of animal is this? 123 00:07:30,840 --> 00:07:34,840 I don’t know. I’ve never seen one like it before. 124 00:07:34,840 --> 00:07:39,010 No idea, but he’s cute and friendly. 125 00:07:39,260 --> 00:07:40,260 OK! 126 00:07:40,260 --> 00:07:42,560 I’ll name him AiAi! 127 00:07:42,560 --> 00:07:44,230 Name him... 128 00:07:44,230 --> 00:07:45,520 You’re going to keep him? 129 00:07:45,520 --> 00:07:47,020 AiAi? 130 00:07:47,020 --> 00:07:48,360 AiAi... 131 00:07:48,360 --> 00:07:51,360 ”Ai” for Aisha? 132 00:07:51,690 --> 00:07:53,860 N-Not quite. 133 00:07:53,860 --> 00:07:55,610 I know! 134 00:07:55,610 --> 00:07:59,240 You want to see her so much, you’re naming it AiAi! 135 00:07:59,240 --> 00:08:01,330 N-No! That’s not right! 136 00:08:01,330 --> 00:08:04,370 It’s right, but it’s definitely not right! 137 00:08:06,580 --> 00:08:11,000 There’s a forest, so there’s a forest. 138 00:08:11,000 --> 00:08:14,970 Even if there’s a tiger, don’t worry. 139 00:08:14,970 --> 00:08:18,840 I’ll boil it in a pot with a horse! 140 00:08:19,680 --> 00:08:23,390 That animal really likes Rin Rin-chan. 141 00:08:23,390 --> 00:08:27,690 I’m sure it’s grateful for being rescued from the tiger. 142 00:08:27,690 --> 00:08:30,110 There you are! 143 00:08:34,690 --> 00:08:35,990 What are you doing? 144 00:08:35,990 --> 00:08:37,950 Give back my AiAi! 145 00:08:37,950 --> 00:08:39,200 What? 146 00:08:39,200 --> 00:08:41,410 PayaPaya is mine! 147 00:08:41,410 --> 00:08:42,530 No! 148 00:08:42,530 --> 00:08:43,910 It’s mine! 149 00:08:43,910 --> 00:08:46,000 It’s mine! 150 00:08:55,800 --> 00:08:57,260 I won! 151 00:08:57,260 --> 00:08:59,680 Now it’s mine. 152 00:08:59,680 --> 00:09:01,140 No, it’s not. 153 00:09:02,260 --> 00:09:03,930 Why? 154 00:09:03,930 --> 00:09:07,180 I won, so AiAi is mine. 155 00:09:07,180 --> 00:09:09,310 Both parties pulled the baby from both sides, 156 00:09:09,310 --> 00:09:13,650 and the one who let go, when they saw the baby hurting, 157 00:09:14,020 --> 00:09:15,690 is the true owner! 158 00:09:18,530 --> 00:09:24,120 Thus, the real owner of this strange creature is this person. 159 00:09:25,330 --> 00:09:28,960 Love... I didn’t have enough love... 160 00:09:28,960 --> 00:09:30,040 Here you are. 161 00:09:30,920 --> 00:09:33,130 PayaPaya, I’m sorry. 162 00:09:36,800 --> 00:09:38,470 There you are! 163 00:09:38,470 --> 00:09:40,680 We got worried when you disappeared. 164 00:09:41,430 --> 00:09:44,050 We looked everywhere for you, Great King. 165 00:09:44,050 --> 00:09:45,720 Great King? 166 00:09:47,680 --> 00:09:53,190 Um, I doubt it’s true, but are you the King of Nanban... 167 00:09:53,190 --> 00:09:57,190 Yes, I am the King of Nanban, Moukaku. 168 00:10:00,070 --> 00:10:02,910 Thirty feet tall? 169 00:10:03,620 --> 00:10:07,620 Rumors are always exaggerated. 170 00:10:07,620 --> 00:10:12,500 Then that strange animal... 171 00:10:12,500 --> 00:10:14,790 It’s a Nanban elephant? 172 00:10:18,800 --> 00:10:20,510 I see. 173 00:10:20,510 --> 00:10:24,220 You bit his tail in your sleep, and then you fought over it. 174 00:10:25,260 --> 00:10:27,060 Biting something in your sleep... 175 00:10:27,060 --> 00:10:28,720 What a barbarian! 176 00:10:28,720 --> 00:10:36,440 But Aisha-san said you once bit her breast when you’d fallen asleep. 177 00:10:37,610 --> 00:10:40,240 That’s different! 178 00:10:40,240 --> 00:10:42,400 That was, um... 179 00:10:42,400 --> 00:10:43,660 That aside, 180 00:10:44,200 --> 00:10:47,870 I have a request for the Great King. 181 00:10:47,870 --> 00:10:49,450 Now you don’t see the boobs... 182 00:10:49,450 --> 00:10:50,830 Now you do! 183 00:10:50,830 --> 00:10:54,330 Wow! What amazing hooters! 184 00:10:54,750 --> 00:10:57,960 You weren’t hiding them at all! 185 00:10:57,960 --> 00:11:00,710 I want a pair of those- 186 00:11:00,710 --> 00:11:02,840 Of course not! 187 00:11:02,840 --> 00:11:06,350 The Nanban elephant belly button lint is the Nanban barbarians’ treasure! 188 00:11:06,350 --> 00:11:09,810 I can’t give it to weird strangers like you! 189 00:11:10,140 --> 00:11:12,520 What? Weird strangers? 190 00:11:12,520 --> 00:11:16,020 You’re way weirder than I am, shorty! 191 00:11:16,020 --> 00:11:17,860 What... 192 00:11:17,860 --> 00:11:19,900 Stop it, you two! 193 00:11:19,900 --> 00:11:24,240 I’ll take the Nanban elephant belly button lint by force! 194 00:11:30,370 --> 00:11:31,750 Hey! 195 00:11:31,750 --> 00:11:34,500 Come down and fight fair! 196 00:11:34,500 --> 00:11:37,710 A slowpoke like you can’t catch me. 197 00:11:37,710 --> 00:11:44,420 If you guys want the Nanban elephant belly button lint, then you must find me and make me give it up! 198 00:11:44,420 --> 00:11:46,550 Guys, we’re leaving. 199 00:11:48,140 --> 00:11:50,890 I said we’re leaving! 200 00:11:50,890 --> 00:11:53,020 Fine... 201 00:11:59,510 --> 00:12:00,760 It’s done! 202 00:12:00,760 --> 00:12:03,010 You’re good at this. 203 00:12:03,010 --> 00:12:07,350 I’ve been weaving straw since I was little. 204 00:12:07,350 --> 00:12:11,230 But what will you do with this big basket? 205 00:12:11,230 --> 00:12:14,690 I’ll use it to catch Moukaku-san! 206 00:12:15,610 --> 00:12:16,650 One! 207 00:12:18,150 --> 00:12:23,150 Um, I think that’s a bit too obvious... 208 00:12:23,150 --> 00:12:28,240 As near as I can tell, Moukaku-san’s got the same intelligence as Rin Rin-chan. 209 00:12:28,240 --> 00:12:30,750 This should work just fine. 210 00:12:30,750 --> 00:12:32,290 Huh? But... 211 00:12:32,830 --> 00:12:36,330 What’s happening to me?! The darkness is setting in! 212 00:12:36,330 --> 00:12:37,170 The horror! 213 00:12:37,170 --> 00:12:38,800 Let me out! 214 00:12:39,920 --> 00:12:41,010 See? 215 00:12:41,010 --> 00:12:45,840 You caught me, but that’s not enough to make me give up. 216 00:12:48,680 --> 00:12:51,810 I’ll make you regret letting me go. 217 00:12:51,810 --> 00:12:54,560 You won’t catch me again! 218 00:12:55,520 --> 00:12:56,520 Two! 219 00:12:56,520 --> 00:12:58,940 Stupid Moukaku! 220 00:12:58,940 --> 00:13:01,780 You’re a dummy with a single-digit intelligence stat! 221 00:13:01,780 --> 00:13:04,910 Dummy-face! Stupid-head! 222 00:13:06,410 --> 00:13:09,580 Who’s a dummy-face now?! 223 00:13:11,040 --> 00:13:12,750 Hey, slowpoke! 224 00:13:12,750 --> 00:13:14,500 Come here! 225 00:13:14,960 --> 00:13:17,330 I’ll get you for this... 226 00:13:18,920 --> 00:13:22,630 I won’t fall for an obvious trap like that! 227 00:13:30,260 --> 00:13:31,810 A double trap. 228 00:13:31,810 --> 00:13:32,890 Smart! 229 00:13:32,890 --> 00:13:37,770 When I led the Rin Rin bandits, I used this all the time. 230 00:13:39,150 --> 00:13:43,150 The more an idiot thinks they’re not an idiot, the better it works. 231 00:13:47,990 --> 00:13:48,780 Three! 232 00:13:48,780 --> 00:13:53,240 Guys, it’s time for boob calisthenics! 233 00:13:53,620 --> 00:13:55,620 Together, together, 1-2! 234 00:13:55,620 --> 00:13:57,290 Shake, shake, 3-4! 235 00:13:57,290 --> 00:13:59,460 Up-down, up-down, 5-6! 236 00:13:59,460 --> 00:14:02,420 Big boobs! 237 00:14:05,420 --> 00:14:07,970 I’m glad it worked... 238 00:14:07,970 --> 00:14:10,890 But how’d we catch Enya, too? 239 00:14:10,890 --> 00:14:13,680 Um... I just couldn’t help it... 240 00:14:14,640 --> 00:14:15,640 More! 241 00:14:18,600 --> 00:14:19,940 More! 242 00:14:22,690 --> 00:14:24,030 More! 243 00:14:26,490 --> 00:14:29,740 I hate this! I hate it! 244 00:14:30,200 --> 00:14:35,950 I’ll use the Nanban barbarians’ dark magic to summon all the forest’s evil spirits! 245 00:14:36,250 --> 00:14:38,580 What will you do with the evil spirits? 246 00:14:38,580 --> 00:14:43,710 I’ll make them possess PayaPaya and use him to beat them up. 247 00:14:44,130 --> 00:14:49,510 Evil spirits make you really powerful and really violent. 248 00:14:50,010 --> 00:14:55,810 And when you eat them, they taste like shrimp! 249 00:14:55,810 --> 00:14:57,430 Eat them... 250 00:14:57,430 --> 00:14:58,690 They taste like shrimp... 251 00:14:58,690 --> 00:14:59,850 Gulp! 252 00:15:06,860 --> 00:15:11,910 We will begin the ceremony to summon the evil spirits. 253 00:15:25,840 --> 00:15:26,800 They’re here. 254 00:15:52,200 --> 00:15:56,910 What trap should we use to catch Moukaku-san today? 255 00:15:57,240 --> 00:15:58,580 I’ll do it! 256 00:15:58,580 --> 00:16:00,540 It’s my turn today! 257 00:16:00,540 --> 00:16:02,670 I want in, too! 258 00:16:03,000 --> 00:16:06,460 You guys are having too much fun with this. 259 00:16:06,460 --> 00:16:09,960 So let’s use boob-rock-paper-scissors to see whose turn it is. 260 00:16:09,960 --> 00:16:14,430 But I’d win that by default... 261 00:16:14,430 --> 00:16:16,010 What? 262 00:16:16,010 --> 00:16:17,260 That’s mean. 263 00:16:17,260 --> 00:16:19,060 I-I didn’t mean it like- 264 00:16:19,060 --> 00:16:26,770 That’s true. Those of us with uselessly large breasts should consider the effect they have on others. 265 00:16:26,770 --> 00:16:30,440 The well-endowed seem to ignore that a lot. 266 00:16:41,040 --> 00:16:42,620 Ow! 267 00:16:42,620 --> 00:16:45,380 Why’d you just jump out at us like that? 268 00:16:45,380 --> 00:16:47,000 What’s wrong? 269 00:16:47,000 --> 00:16:50,170 We haven’t set any trap yet... 270 00:16:50,170 --> 00:16:52,050 Big trouble! 271 00:16:52,050 --> 00:16:58,640 We had evil spirits possess PayaPaya to beat you up, and now they’re out of control! 272 00:16:59,680 --> 00:17:00,600 Evil spirits? 273 00:17:00,600 --> 00:17:03,890 I don’t know what’s going on, but it attacked us! 274 00:17:03,890 --> 00:17:07,440 You need to run or else! 275 00:17:09,610 --> 00:17:12,440 What nonsense... 276 00:17:12,440 --> 00:17:20,540 Listen... Evil spirits are just superstition. Most often, they’re a trick of the eye or the imagination. 277 00:17:20,540 --> 00:17:20,870 You see... 278 00:17:20,870 --> 00:17:22,540 K-Koumei-chan! 279 00:17:22,540 --> 00:17:23,830 Behind you! 280 00:17:24,660 --> 00:17:25,790 Behind me? 281 00:17:31,300 --> 00:17:32,420 Get it! 282 00:17:32,420 --> 00:17:33,550 OK! 283 00:17:44,600 --> 00:17:45,350 PayaPaya! 284 00:17:45,350 --> 00:17:47,520 Be a good boy! 285 00:17:57,160 --> 00:18:00,830 My eyes are spinning... 286 00:18:02,580 --> 00:18:04,700 Koumei-chan, any ideas? 287 00:18:04,700 --> 00:18:11,000 N-Not really. I don’t know any way to exorcise evil spirits... 288 00:18:11,000 --> 00:18:16,930 I’ve decided not to believe in those things anyway- 289 00:18:18,300 --> 00:18:22,510 Believe it or not, it’s right over there! 290 00:18:22,810 --> 00:18:28,100 When you’re possessed by an evil spirit, you grow a tail with evil powers. 291 00:18:28,980 --> 00:18:31,810 So if you cut it, he’ll turn back! 292 00:18:32,110 --> 00:18:33,360 Got it! 293 00:18:33,360 --> 00:18:34,610 Baten! Gien! 294 00:18:34,610 --> 00:18:35,990 Back me up! 295 00:18:41,120 --> 00:18:42,120 Now! 296 00:18:42,120 --> 00:18:42,700 Go! 297 00:18:53,670 --> 00:18:56,210 There are two tails! 298 00:18:56,550 --> 00:18:58,170 Red and blue... 299 00:18:58,170 --> 00:18:59,680 Which do I cut? 300 00:18:59,680 --> 00:19:02,890 You won’t know till you try! 301 00:19:02,890 --> 00:19:08,640 If you cut the wrong one, you’ll just hurt it, and it’ll get even more violent. 302 00:19:08,640 --> 00:19:09,850 No! 303 00:19:12,190 --> 00:19:13,440 Hurry! 304 00:19:13,440 --> 00:19:15,280 We won’t last much longer! 305 00:19:15,280 --> 00:19:19,780 Red... Blue... Which do I cut? 306 00:19:22,410 --> 00:19:23,870 I know! 307 00:19:26,870 --> 00:19:28,750 I got it! 308 00:19:30,960 --> 00:19:34,000 This is the right one! 309 00:19:54,480 --> 00:19:56,020 PayaPaya! 310 00:19:56,020 --> 00:19:57,030 I’m sorry! 311 00:19:57,030 --> 00:19:58,190 I’m so sorry! 312 00:19:58,190 --> 00:20:00,030 I was wrong! 313 00:20:01,700 --> 00:20:06,280 By the way, Rin Rin-chan, how did you know which tail to cut? 314 00:20:06,280 --> 00:20:11,000 On the red tail, there was a bite mark just like this! 315 00:20:11,000 --> 00:20:17,130 She said they fought because Moukaku bit PayaPaya’s tail, 316 00:20:17,130 --> 00:20:21,420 so the one without the bite mark must’ve come later. 317 00:20:25,510 --> 00:20:28,560 You’ll give us the Nanban elephant belly button lint? 318 00:20:28,560 --> 00:20:34,560 I didn’t give up. But you’re actually good guys, so I’ll give you some. 319 00:20:34,850 --> 00:20:36,520 Thank you, Moukaku-chan! 320 00:20:36,520 --> 00:20:39,650 But on one condition! 321 00:20:39,650 --> 00:20:43,530 The Nanban elephant belly button lint is the treasure of the Nanban barbarians. 322 00:20:43,530 --> 00:20:48,740 So I have a duty to see that it’s not used for evil. 323 00:20:48,740 --> 00:20:50,580 You mean... 324 00:20:50,580 --> 00:20:53,660 We’re going with you, all the way back to your village! 325 00:20:54,960 --> 00:21:01,380 I heard there are big boobs in Chuugen, so I want to see them while I’m there. 326 00:21:01,380 --> 00:21:06,590 True. There are quite a few gigantic ones... 327 00:21:13,520 --> 00:21:15,850 I’m finally back! 328 00:21:15,850 --> 00:21:20,820 But Moukaku-san, our village is a long, long way away! 329 00:21:20,820 --> 00:21:22,440 Don’t worry! 330 00:21:22,440 --> 00:21:27,740 We once went all the way to Hagun on a secret mission. 331 00:21:27,740 --> 00:21:32,410 So going with you is nothing. 332 00:21:32,410 --> 00:21:38,170 But our village is a lot farther away than Hagun... 333 00:21:38,170 --> 00:21:41,420 Let’s bring them with us. 334 00:21:41,420 --> 00:21:42,590 But... 335 00:21:42,590 --> 00:21:44,840 You know what they say: 336 00:21:44,840 --> 00:21:48,300 The more the merrier, and... Um... 337 00:21:48,300 --> 00:21:50,260 Take good little boys and girls with you! 338 00:21:59,860 --> 00:22:02,860 The blizzard’s held us here for three days. 339 00:22:02,860 --> 00:22:04,400 We’re out of food, 340 00:22:04,400 --> 00:22:05,240 and we’ll... 341 00:22:05,240 --> 00:22:06,900 Do not be afraid! 342 00:22:13,040 --> 00:22:16,910 Are you the messenger of love and justice, Butterfly Mask? 343 00:22:16,910 --> 00:22:19,670 Here you go! Bamboo-shoot egg soup. 344 00:22:19,670 --> 00:22:21,250 Enjoy! 345 00:22:25,340 --> 00:22:26,590 It’s so good... 346 00:22:26,590 --> 00:22:31,300 The crunch of the bamboo shoots and the softness of the egg... It’s wonderful! 347 00:22:31,300 --> 00:22:32,970 Bamboo shoots are the best! 348 00:22:32,970 --> 00:22:35,350 Thank you so much, Butterfly Mask! 349 00:22:35,350 --> 00:22:37,560 I see. So you like it. 350 00:22:37,560 --> 00:22:42,690 Remember how bamboo shoots saved your life, and be ever-thankful- 351 00:22:42,690 --> 00:22:44,650 Hey! Wake up! 352 00:22:45,400 --> 00:22:47,610 There’s no such thing as bamboo-shoot egg soup! You’re dreaming! 353 00:22:47,610 --> 00:22:48,610 Hey! 354 00:22:48,610 --> 00:22:50,450 Now I can rest in peace... 355 00:22:51,240 --> 00:22:52,070 Don’t fall asleep! 356 00:22:52,070 --> 00:22:54,700 Fall asleep and you’ll die! 357 00:22:56,960 --> 00:22:57,600 niihao 358 00:22:56,960 --> 00:22:57,600 ニーハオ 359 00:22:56,960 --> 00:22:57,600 Hello 360 00:22:59,160 --> 00:23:01,750 aiya aiya aiya iyaiya 361 00:22:59,160 --> 00:23:01,750 あいや あいや あいや いやいや 362 00:22:59,160 --> 00:23:01,750 It’s love, it’s love, It’s love no no 363 00:23:01,910 --> 00:23:04,580 aiya aiya aiya iyaiya 364 00:23:01,910 --> 00:23:04,580 あいや あいや あいや いやいや 365 00:23:01,910 --> 00:23:04,580 It’s love, it’s love, It’s love no no 366 00:23:04,660 --> 00:23:07,250 aiya aiya aiya iyaiya 367 00:23:04,660 --> 00:23:07,250 あいや あいや あいや いやいや 368 00:23:04,660 --> 00:23:07,250 It’s love, it’s love, It’s love no no 369 00:23:07,430 --> 00:23:10,000 aiya aiya aiya iyaiya 370 00:23:07,430 --> 00:23:10,000 あいや あいや あいや いやいや 371 00:23:07,430 --> 00:23:10,000 It’s love, it’s love, It’s love no no 372 00:23:10,000 --> 00:23:12,210 kita kita ran ran dai ran ran 373 00:23:10,000 --> 00:23:12,210 来た来た乱乱大乱乱 374 00:23:10,000 --> 00:23:12,210 When the large part of the war came, 375 00:23:12,380 --> 00:23:15,130 kono kokoro mo choppiri midarechau 376 00:23:12,380 --> 00:23:15,130 この心もちょっぴり乱れちゃう 377 00:23:12,380 --> 00:23:15,130 This heart also had immediate disorder 378 00:23:15,460 --> 00:23:17,650 ichinan satte mata ichinan 379 00:23:15,460 --> 00:23:17,650 一難去ってまた一難 380 00:23:15,460 --> 00:23:17,650 It’s been one thing after another, 381 00:23:17,870 --> 00:23:20,420 demo minna ga iru kara ganbareru 382 00:23:17,870 --> 00:23:20,420 でもみんながいるから頑張れる 383 00:23:17,870 --> 00:23:20,420 But everyone is standing firm! 384 00:23:21,120 --> 00:23:23,630 hawawa hawawa hawawa hawahawa 385 00:23:21,120 --> 00:23:23,630 はわわ はわわ はわわ はわはわ 386 00:23:21,120 --> 00:23:23,630 Hawawa hawawa hawawa hawahawa 387 00:23:23,840 --> 00:23:26,390 hawawa hawawa hawawa hawahawa 388 00:23:23,840 --> 00:23:26,390 はわわ はわわ はわわ はわはわ 389 00:23:23,840 --> 00:23:26,390 Hawawa hawawa hawahawa hawawa 390 00:23:26,430 --> 00:23:28,810 otome to otome no ai kotoba 391 00:23:26,430 --> 00:23:28,810 乙女と乙女の愛言葉 392 00:23:26,430 --> 00:23:28,810 Don’t run away from a girl and her love speech, 393 00:23:28,810 --> 00:23:31,360 sore nigenai megenai akiramenai~ 394 00:23:28,810 --> 00:23:31,360 それ逃げないめげない諦めないっ 395 00:23:28,810 --> 00:23:31,360 Don’t be discouraged, and don’t give up 396 00:23:31,550 --> 00:23:31,930 hai~ 397 00:23:31,550 --> 00:23:31,930 はいっ 398 00:23:31,550 --> 00:23:31,930 Yes! 399 00:23:31,930 --> 00:23:34,200 wazawai tenjite fuku to nasu 400 00:23:31,930 --> 00:23:34,200 禍転じて福となす 401 00:23:31,930 --> 00:23:34,200 Turn away from calamity, 402 00:23:34,320 --> 00:23:36,910 kizutsuku hodo ni yasashiku nareruwa 403 00:23:34,320 --> 00:23:36,910 傷つくほどに優しくなれるわ 404 00:23:34,320 --> 00:23:36,910 And make good fortune, it will take tough love 405 00:23:37,060 --> 00:23:37,360 hai~ 406 00:23:37,060 --> 00:23:37,360 はいっ 407 00:23:37,060 --> 00:23:37,360 Yes! 408 00:23:37,400 --> 00:23:40,190 koi mo yuujou mo tatakaimo zenbu 409 00:23:37,400 --> 00:23:40,190 恋も友情も戦いもぜんぶ 410 00:23:37,400 --> 00:23:40,190 Love and friendship and fighting and everything 411 00:23:40,190 --> 00:23:42,330 「taisetsu sugite komacchau~!」 412 00:23:40,190 --> 00:23:42,330 「大切すぎて困っちゃうっ!」 413 00:23:40,190 --> 00:23:42,330 "Are excessively important" 414 00:23:42,870 --> 00:23:45,640 shinjite yume mite koi shite  ai shite 415 00:23:42,870 --> 00:23:45,640 信じて 夢みて 恋して 愛して 416 00:23:42,870 --> 00:23:45,640 Believe in it, see the dream, and love, love 417 00:23:45,640 --> 00:23:47,800 「koketsu ni irazunba 『koi』 o ezu!」 418 00:23:45,640 --> 00:23:47,800 「虎穴に入らずんば『恋』を得ず!」 419 00:23:45,640 --> 00:23:47,800 "Eat, drink and be merry, for tomorrow you may die!" 420 00:23:48,360 --> 00:23:50,750 「boketsu wa horazu ni koi youyou!」 421 00:23:48,360 --> 00:23:50,750 「墓穴は掘らずに恋揚揚!」 422 00:23:48,360 --> 00:23:50,750 "Nothing ventured, nothing gained!" 423 00:23:50,750 --> 00:23:53,420 iza~! yuuki rinrin dakishimete 424 00:23:50,750 --> 00:23:53,420 いざっ!勇気凛凛抱きしめて 425 00:23:50,750 --> 00:23:53,420 Come now! Embrace me with gusto. 426 00:23:53,500 --> 00:23:56,160 iko~! kokontouzai doko made mo 427 00:23:53,500 --> 00:23:56,160 いこっ!古今東西どこまでも 428 00:23:53,500 --> 00:23:56,160 Let’s go! Everyone everywhere and of all ages 429 00:23:56,250 --> 00:23:57,540 kakugo o kimete 430 00:23:56,250 --> 00:23:57,540 覚悟を決めて 431 00:23:56,250 --> 00:23:57,540 Prepare yourself; 432 00:23:57,600 --> 00:23:58,960 tsutae ni yuku wa 433 00:23:57,600 --> 00:23:58,960 伝えにゆくわ 434 00:23:57,600 --> 00:23:58,960 The legend is coming to life 435 00:23:59,290 --> 00:24:01,560 「senrai no 『koi』 mo ippo kara!」 436 00:23:59,290 --> 00:24:01,560 「千里の『恋』も一歩から!」 437 00:23:59,290 --> 00:24:01,560 "Because love is a giant leap!" 438 00:24:01,700 --> 00:24:02,070 hai~ 439 00:24:01,700 --> 00:24:02,070 はいっ 440 00:24:01,700 --> 00:24:02,070 Yes! 441 00:24:01,730 --> 00:24:04,430 ima~! dai dai dai suki ai narite 442 00:24:01,730 --> 00:24:04,430 いまっ!大大大好き愛成りて 443 00:24:01,730 --> 00:24:04,430 Now! A huge, good love is coming 444 00:24:04,480 --> 00:24:07,120 aa~! ishindenshin negawakuba 445 00:24:04,480 --> 00:24:07,120 嗚呼っ!以心伝心願わくば 446 00:24:04,480 --> 00:24:07,120 Yeah! I wish for telepathy 447 00:24:07,250 --> 00:24:08,460 anata no egao 448 00:24:07,250 --> 00:24:08,460 あなたの笑顔 449 00:24:07,250 --> 00:24:08,460 Your smile 450 00:24:08,590 --> 00:24:09,930 mamoreru you ni 451 00:24:08,590 --> 00:24:09,930 守れるように 452 00:24:08,590 --> 00:24:09,930 Protects me in that way 453 00:24:10,320 --> 00:24:12,540 「koi suru otome ni nigon nashi!」 454 00:24:10,320 --> 00:24:12,540 「恋する乙女に二言無し!」 455 00:24:10,320 --> 00:24:12,540 "Without going back on your word of love!" 456 00:24:13,040 --> 00:24:15,820 「koi suru otome wa kokushimusou!!」 457 00:24:13,040 --> 00:24:15,820 「恋する乙女は国士無双!!」 458 00:24:13,040 --> 00:24:15,820 "Love me mister!!" 459 00:24:15,980 --> 00:24:18,570 aiya aiya aiya iyaiya 460 00:24:15,980 --> 00:24:18,570 あいや あいや あいや いやいや 461 00:24:15,980 --> 00:24:18,570 It’s love, it’s love, It’s love no no 462 00:24:18,760 --> 00:24:21,330 aiya aiya aiya iyaiya 463 00:24:18,760 --> 00:24:21,330 あいや あいや あいや いやいや 464 00:24:18,760 --> 00:24:21,330 It’s love, it’s love, it’s love no no 465 00:24:21,610 --> 00:24:22,430 iyaiya 466 00:24:21,610 --> 00:24:22,430 いやいや 467 00:24:21,610 --> 00:24:22,430 No no 468 00:24:22,470 --> 00:24:23,410 iyaーn 469 00:24:22,470 --> 00:24:23,410 いやーん 470 00:24:22,470 --> 00:24:23,410 Nooooo~ 471 00:24:26,100 --> 00:24:28,480 That blizzard’s still going. 472 00:24:28,480 --> 00:24:30,690 Let’s play Shiritori to keep awake. 473 00:24:30,690 --> 00:24:32,860 OK, the first word is Shiritori. 474 00:24:32,860 --> 00:24:34,740 Rin.. Rinyouzai. 475 00:24:34,740 --> 00:24:35,780 Inoshishi. 476 00:24:35,780 --> 00:24:37,610 Shi... Shonben Ouji. 477 00:24:37,610 --> 00:24:38,820 Who’s that? 478 00:24:38,820 --> 00:24:40,530 Next is “ji.” 479 00:24:40,530 --> 00:24:43,830 Ji... Ji... Ji... Ji... 480 00:24:43,830 --> 00:24:47,870 Next time (Jikai) on Shin Koihime Musou Otome Tairan, Chapter 09: 481 00:24:47,870 --> 00:24:50,710 Gunyuu attempts to defeat Toutaku. 482 00:24:50,340 --> 00:24:55,290 Chapter 09 Gunyuu Attempts to Defeat Toutaku 483 00:24:50,710 --> 00:24:51,380 To... 484 00:24:51,380 --> 00:24:52,380 Tounyou. 485 00:24:52,380 --> 00:24:55,290 Why do all those words have to do with pee! 33824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.