Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,060 --> 00:00:16,680
maiagatteiku sajin
2
00:00:14,060 --> 00:00:16,680
舞い上がっていく砂塵
3
00:00:14,060 --> 00:00:16,680
The huge sand storm,
4
00:00:16,960 --> 00:00:22,090
karamaru unmei o sashishimesu ka no you ni
5
00:00:16,960 --> 00:00:22,090
絡まる運命を指し示すかのように
6
00:00:16,960 --> 00:00:22,090
As if showing my way to my entwined destiny,
7
00:00:22,290 --> 00:00:24,700
ookiku hirogaru
8
00:00:22,290 --> 00:00:24,700
大きく広がる
9
00:00:22,290 --> 00:00:24,700
Opens wide
10
00:00:24,980 --> 00:00:27,600
sono saki ni shinjiteta
11
00:00:24,980 --> 00:00:27,600
その先に信じてた
12
00:00:24,980 --> 00:00:27,600
I believed if
13
00:00:27,870 --> 00:00:30,250
mirai ga aru naraba
14
00:00:27,870 --> 00:00:30,250
未来があるならば
15
00:00:27,870 --> 00:00:30,250
There was a future beyond it
16
00:00:30,560 --> 00:00:33,020
kono mi o toshite made mo
17
00:00:30,560 --> 00:00:33,020
この身を賭してまでも
18
00:00:30,560 --> 00:00:33,020
There was a reason for me to fight
19
00:00:33,420 --> 00:00:36,160
tatakau imi ga aru
20
00:00:33,420 --> 00:00:36,160
戦う意味がある
21
00:00:33,420 --> 00:00:36,160
Even if put myself on the line
22
00:00:36,510 --> 00:00:43,230
yuruginai omoi o kasaneau
23
00:00:36,510 --> 00:00:43,230
揺るぎない思いを重ね合う
24
00:00:36,510 --> 00:00:43,230
We share the same firm belief,
25
00:00:43,550 --> 00:00:49,190
kono chikai shinjiteru
26
00:00:43,550 --> 00:00:49,190
この誓い信じてる
27
00:00:43,550 --> 00:00:49,190
I trust in this vow
28
00:00:49,900 --> 00:00:52,240
taemanai ame ni utare
29
00:00:49,900 --> 00:00:52,240
絶え間ない雨に打たれ
30
00:00:49,900 --> 00:00:52,240
Getting pounded by the unceasing rain,
31
00:00:52,440 --> 00:00:54,970
shoujo wa namida o nagashita
32
00:00:52,440 --> 00:00:54,970
少女は涙を流した
33
00:00:52,440 --> 00:00:54,970
A girl cries
34
00:00:55,230 --> 00:01:00,230
ubawareta no wa dare no negai
35
00:00:55,230 --> 00:01:00,230
奪われたのは誰の願い
36
00:00:55,230 --> 00:01:00,230
Whose wish did it take away?
37
00:01:00,690 --> 00:01:03,230
michibikidasu sono kotae wa
38
00:01:00,690 --> 00:01:03,230
導き出すその答えは
39
00:01:00,780 --> 00:01:03,230
That answer leading the way,
40
00:01:03,440 --> 00:01:05,940
dare ni mo furesase wa shinai
41
00:01:03,440 --> 00:01:05,940
誰にも触れさせはしない
42
00:01:03,440 --> 00:01:05,940
Won’t let anyone go near it
43
00:01:06,210 --> 00:01:11,050
hakanai hanabira no you ni
44
00:01:06,210 --> 00:01:11,050
儚い花びらのように
45
00:01:06,210 --> 00:01:11,050
It wouldn’t be so bad if the answer
46
00:01:11,450 --> 00:01:17,500
chiru no mo waruku nai to
47
00:01:11,450 --> 00:01:17,500
散るのも悪くないと
48
00:01:11,450 --> 00:01:17,500
Disperses like transient flower petals
49
00:01:39,110 --> 00:01:44,330
I like crabs more than loaches...
50
00:01:44,330 --> 00:01:50,040
Fine. If you insist, I’ll eat the loaches, too.
51
00:01:56,710 --> 00:01:58,340
What is it?
52
00:01:58,340 --> 00:02:00,840
Shut up, already.
53
00:02:01,930 --> 00:02:04,050
What are you talking about?
54
00:02:04,050 --> 00:02:07,100
I didn’t bite your tail.
55
00:02:08,390 --> 00:02:10,850
I said I didn’t bite it!
56
00:02:12,440 --> 00:02:15,520
Don’t talk to your master like that!
57
00:02:19,530 --> 00:02:21,400
I can’t take it anymore!
58
00:02:21,400 --> 00:02:24,320
If you hate it here that much, then leave!
59
00:02:37,970 --> 00:02:42,880
Chapter 08
Moukaku Is Captured
and Released Many
Times
60
00:02:46,350 --> 00:02:49,100
It’s getting hotter by the day...
61
00:02:49,100 --> 00:02:52,060
We’re in Nanban, where it’s always summer.
62
00:02:52,060 --> 00:02:56,610
It’s going to get hotter, so be ready.
63
00:02:57,520 --> 00:03:04,360
The sun’s been so strong, I feel like I’m going to forget that there’s anything like the cold.
64
00:03:11,250 --> 00:03:13,290
This is the summit of Mt. Taishan.
65
00:03:13,710 --> 00:03:15,420
We are lost.
66
00:03:15,420 --> 00:03:17,710
Completely stranded.
67
00:03:17,710 --> 00:03:18,590
Heh heh.
68
00:03:18,590 --> 00:03:23,510
Shut up! You’re just making me colder!
69
00:03:23,800 --> 00:03:26,180
We’re back!
70
00:03:26,180 --> 00:03:28,260
I brought fruit!
71
00:03:28,260 --> 00:03:30,810
I brought a fish!
72
00:03:30,810 --> 00:03:36,400
I... I... Um, I tried really hard!
73
00:03:36,400 --> 00:03:39,360
Mike, Tora, Shamu, good work!
74
00:03:40,400 --> 00:03:42,320
Where’s PayaPaya?
75
00:03:42,320 --> 00:03:44,570
That’s right. PayaPaya’s gone.
76
00:03:44,570 --> 00:03:47,870
He’s always on your head.
77
00:03:47,870 --> 00:03:50,160
You see, PayaPaya...
78
00:03:51,870 --> 00:03:54,120
You had a fight and kicked him out?
79
00:03:54,120 --> 00:03:56,080
It’s PayaPaya’s fault!
80
00:03:56,080 --> 00:04:00,790
I didn’t bite his tail, but he said I did, and I just got so mad, and...
81
00:04:01,170 --> 00:04:03,260
You bit my leg once.
82
00:04:03,260 --> 00:04:04,260
*Gulp*
83
00:04:04,260 --> 00:04:05,670
You bit my arm.
84
00:04:05,670 --> 00:04:06,590
*Gulp Gulp*
85
00:04:06,590 --> 00:04:08,390
You bit my butt.
86
00:04:09,430 --> 00:04:12,850
Th-Then I really did...
87
00:04:12,850 --> 00:04:15,180
Poor PayaPaya.
88
00:04:15,520 --> 00:04:18,350
I hope he’s not lost in the forest.
89
00:04:18,350 --> 00:04:22,440
Maybe a big animal found and ate him...
90
00:04:22,440 --> 00:04:24,900
Everyone, get ready at once!
91
00:04:25,780 --> 00:04:28,320
We go to find PayaPaya!
92
00:04:35,250 --> 00:04:37,460
The cold water feels so good...
93
00:04:37,460 --> 00:04:40,130
What a perfect spot for a river!
94
00:04:40,130 --> 00:04:43,420
Hey, I know it’s a bit late to ask,
95
00:04:43,420 --> 00:04:46,170
but what’s a Nanban elephant like?
96
00:04:46,170 --> 00:04:51,050
They call it a Nanban elephant, which means it’s probably an elephant that lives in Nanban.
97
00:04:51,050 --> 00:04:58,100
But the very concept of “elephant” is shrouded in mystery. Few have ever seen one.
98
00:04:58,100 --> 00:04:59,810
I see.
99
00:04:59,810 --> 00:05:05,530
According to the documents I’ve read, part of its body is very long, strong,
100
00:05:05,530 --> 00:05:08,700
and big, and it moves about on its own...
101
00:05:08,700 --> 00:05:12,240
V-Very long and strong...
102
00:05:12,240 --> 00:05:14,790
B-Big and moves about on its own...
103
00:05:16,290 --> 00:05:19,500
I can’t even imagine how it would look!
104
00:05:19,500 --> 00:05:25,590
Speaking of mysteries, another is Moukaku, their keeper.
105
00:05:25,590 --> 00:05:29,340
Do you know anything about them, Gien-san?
106
00:05:29,340 --> 00:05:34,470
Yes. They’re just rumors, but they’re said to be thirty feet tall,
107
00:05:34,470 --> 00:05:40,310
with scaly skin, eating still-living animals and snakes, head-first.
108
00:05:40,600 --> 00:05:44,770
Supposedly, they rule Nanban with an iron fist.
109
00:05:44,770 --> 00:05:48,780
W-Wow! That’s really scary!
110
00:05:49,570 --> 00:05:54,490
I don’t care who they are. I’ll squash them flat!
111
00:05:54,490 --> 00:05:56,290
What?
112
00:05:56,290 --> 00:05:59,370
We’re not here to fight.
113
00:05:59,370 --> 00:06:04,250
We’re here to get the Nanban elephant belly button lint.
114
00:06:04,250 --> 00:06:06,920
First we need to ask them...
115
00:06:12,180 --> 00:06:14,050
Wh-What’s this?
116
00:06:14,350 --> 00:06:16,430
I’ve never seen anything like it.
117
00:06:34,490 --> 00:06:37,450
Damn! If only I had my weapon...
118
00:06:45,210 --> 00:06:46,460
Don’t even try!
119
00:06:46,460 --> 00:06:49,090
We shouldn’t move.
120
00:07:16,820 --> 00:07:18,080
My face...
121
00:07:20,240 --> 00:07:22,580
My face is stuck this way.
122
00:07:28,210 --> 00:07:30,840
What kind of animal is this?
123
00:07:30,840 --> 00:07:34,840
I don’t know. I’ve never seen one like it before.
124
00:07:34,840 --> 00:07:39,010
No idea, but he’s cute and friendly.
125
00:07:39,260 --> 00:07:40,260
OK!
126
00:07:40,260 --> 00:07:42,560
I’ll name him AiAi!
127
00:07:42,560 --> 00:07:44,230
Name him...
128
00:07:44,230 --> 00:07:45,520
You’re going to keep him?
129
00:07:45,520 --> 00:07:47,020
AiAi?
130
00:07:47,020 --> 00:07:48,360
AiAi...
131
00:07:48,360 --> 00:07:51,360
”Ai” for Aisha?
132
00:07:51,690 --> 00:07:53,860
N-Not quite.
133
00:07:53,860 --> 00:07:55,610
I know!
134
00:07:55,610 --> 00:07:59,240
You want to see her so much, you’re naming it AiAi!
135
00:07:59,240 --> 00:08:01,330
N-No! That’s not right!
136
00:08:01,330 --> 00:08:04,370
It’s right, but it’s definitely not right!
137
00:08:06,580 --> 00:08:11,000
There’s a forest, so there’s a forest.
138
00:08:11,000 --> 00:08:14,970
Even if there’s a tiger, don’t worry.
139
00:08:14,970 --> 00:08:18,840
I’ll boil it in a pot with a horse!
140
00:08:19,680 --> 00:08:23,390
That animal really likes Rin Rin-chan.
141
00:08:23,390 --> 00:08:27,690
I’m sure it’s grateful for being rescued from the tiger.
142
00:08:27,690 --> 00:08:30,110
There you are!
143
00:08:34,690 --> 00:08:35,990
What are you doing?
144
00:08:35,990 --> 00:08:37,950
Give back my AiAi!
145
00:08:37,950 --> 00:08:39,200
What?
146
00:08:39,200 --> 00:08:41,410
PayaPaya is mine!
147
00:08:41,410 --> 00:08:42,530
No!
148
00:08:42,530 --> 00:08:43,910
It’s mine!
149
00:08:43,910 --> 00:08:46,000
It’s mine!
150
00:08:55,800 --> 00:08:57,260
I won!
151
00:08:57,260 --> 00:08:59,680
Now it’s mine.
152
00:08:59,680 --> 00:09:01,140
No, it’s not.
153
00:09:02,260 --> 00:09:03,930
Why?
154
00:09:03,930 --> 00:09:07,180
I won, so AiAi is mine.
155
00:09:07,180 --> 00:09:09,310
Both parties pulled the baby from both sides,
156
00:09:09,310 --> 00:09:13,650
and the one who let go, when they saw the baby hurting,
157
00:09:14,020 --> 00:09:15,690
is the true owner!
158
00:09:18,530 --> 00:09:24,120
Thus, the real owner of this strange creature is this person.
159
00:09:25,330 --> 00:09:28,960
Love... I didn’t have enough love...
160
00:09:28,960 --> 00:09:30,040
Here you are.
161
00:09:30,920 --> 00:09:33,130
PayaPaya, I’m sorry.
162
00:09:36,800 --> 00:09:38,470
There you are!
163
00:09:38,470 --> 00:09:40,680
We got worried when you disappeared.
164
00:09:41,430 --> 00:09:44,050
We looked everywhere for you, Great King.
165
00:09:44,050 --> 00:09:45,720
Great King?
166
00:09:47,680 --> 00:09:53,190
Um, I doubt it’s true, but are you the King of Nanban...
167
00:09:53,190 --> 00:09:57,190
Yes, I am the King of Nanban, Moukaku.
168
00:10:00,070 --> 00:10:02,910
Thirty feet tall?
169
00:10:03,620 --> 00:10:07,620
Rumors are always exaggerated.
170
00:10:07,620 --> 00:10:12,500
Then that strange animal...
171
00:10:12,500 --> 00:10:14,790
It’s a Nanban elephant?
172
00:10:18,800 --> 00:10:20,510
I see.
173
00:10:20,510 --> 00:10:24,220
You bit his tail in your sleep, and then you fought over it.
174
00:10:25,260 --> 00:10:27,060
Biting something in your sleep...
175
00:10:27,060 --> 00:10:28,720
What a barbarian!
176
00:10:28,720 --> 00:10:36,440
But Aisha-san said you once bit her breast when you’d fallen asleep.
177
00:10:37,610 --> 00:10:40,240
That’s different!
178
00:10:40,240 --> 00:10:42,400
That was, um...
179
00:10:42,400 --> 00:10:43,660
That aside,
180
00:10:44,200 --> 00:10:47,870
I have a request for the Great King.
181
00:10:47,870 --> 00:10:49,450
Now you don’t see the boobs...
182
00:10:49,450 --> 00:10:50,830
Now you do!
183
00:10:50,830 --> 00:10:54,330
Wow! What amazing hooters!
184
00:10:54,750 --> 00:10:57,960
You weren’t hiding them at all!
185
00:10:57,960 --> 00:11:00,710
I want a pair of those-
186
00:11:00,710 --> 00:11:02,840
Of course not!
187
00:11:02,840 --> 00:11:06,350
The Nanban elephant belly button lint is the Nanban barbarians’ treasure!
188
00:11:06,350 --> 00:11:09,810
I can’t give it to weird strangers like you!
189
00:11:10,140 --> 00:11:12,520
What? Weird strangers?
190
00:11:12,520 --> 00:11:16,020
You’re way weirder than I am, shorty!
191
00:11:16,020 --> 00:11:17,860
What...
192
00:11:17,860 --> 00:11:19,900
Stop it, you two!
193
00:11:19,900 --> 00:11:24,240
I’ll take the Nanban elephant belly button lint by force!
194
00:11:30,370 --> 00:11:31,750
Hey!
195
00:11:31,750 --> 00:11:34,500
Come down and fight fair!
196
00:11:34,500 --> 00:11:37,710
A slowpoke like you can’t catch me.
197
00:11:37,710 --> 00:11:44,420
If you guys want the Nanban elephant belly button lint, then you must find me and make me give it up!
198
00:11:44,420 --> 00:11:46,550
Guys, we’re leaving.
199
00:11:48,140 --> 00:11:50,890
I said we’re leaving!
200
00:11:50,890 --> 00:11:53,020
Fine...
201
00:11:59,510 --> 00:12:00,760
It’s done!
202
00:12:00,760 --> 00:12:03,010
You’re good at this.
203
00:12:03,010 --> 00:12:07,350
I’ve been weaving straw since I was little.
204
00:12:07,350 --> 00:12:11,230
But what will you do with this big basket?
205
00:12:11,230 --> 00:12:14,690
I’ll use it to catch Moukaku-san!
206
00:12:15,610 --> 00:12:16,650
One!
207
00:12:18,150 --> 00:12:23,150
Um, I think that’s a bit too obvious...
208
00:12:23,150 --> 00:12:28,240
As near as I can tell, Moukaku-san’s got the same intelligence as Rin Rin-chan.
209
00:12:28,240 --> 00:12:30,750
This should work just fine.
210
00:12:30,750 --> 00:12:32,290
Huh? But...
211
00:12:32,830 --> 00:12:36,330
What’s happening to me?! The darkness is setting in!
212
00:12:36,330 --> 00:12:37,170
The horror!
213
00:12:37,170 --> 00:12:38,800
Let me out!
214
00:12:39,920 --> 00:12:41,010
See?
215
00:12:41,010 --> 00:12:45,840
You caught me, but that’s not enough to make me give up.
216
00:12:48,680 --> 00:12:51,810
I’ll make you regret letting me go.
217
00:12:51,810 --> 00:12:54,560
You won’t catch me again!
218
00:12:55,520 --> 00:12:56,520
Two!
219
00:12:56,520 --> 00:12:58,940
Stupid Moukaku!
220
00:12:58,940 --> 00:13:01,780
You’re a dummy with a single-digit intelligence stat!
221
00:13:01,780 --> 00:13:04,910
Dummy-face! Stupid-head!
222
00:13:06,410 --> 00:13:09,580
Who’s a dummy-face now?!
223
00:13:11,040 --> 00:13:12,750
Hey, slowpoke!
224
00:13:12,750 --> 00:13:14,500
Come here!
225
00:13:14,960 --> 00:13:17,330
I’ll get you for this...
226
00:13:18,920 --> 00:13:22,630
I won’t fall for an obvious trap like that!
227
00:13:30,260 --> 00:13:31,810
A double trap.
228
00:13:31,810 --> 00:13:32,890
Smart!
229
00:13:32,890 --> 00:13:37,770
When I led the Rin Rin bandits, I used this all the time.
230
00:13:39,150 --> 00:13:43,150
The more an idiot thinks they’re not an idiot, the better it works.
231
00:13:47,990 --> 00:13:48,780
Three!
232
00:13:48,780 --> 00:13:53,240
Guys, it’s time for boob calisthenics!
233
00:13:53,620 --> 00:13:55,620
Together, together, 1-2!
234
00:13:55,620 --> 00:13:57,290
Shake, shake, 3-4!
235
00:13:57,290 --> 00:13:59,460
Up-down, up-down, 5-6!
236
00:13:59,460 --> 00:14:02,420
Big boobs!
237
00:14:05,420 --> 00:14:07,970
I’m glad it worked...
238
00:14:07,970 --> 00:14:10,890
But how’d we catch Enya, too?
239
00:14:10,890 --> 00:14:13,680
Um... I just couldn’t help it...
240
00:14:14,640 --> 00:14:15,640
More!
241
00:14:18,600 --> 00:14:19,940
More!
242
00:14:22,690 --> 00:14:24,030
More!
243
00:14:26,490 --> 00:14:29,740
I hate this! I hate it!
244
00:14:30,200 --> 00:14:35,950
I’ll use the Nanban barbarians’ dark magic to summon all the forest’s evil spirits!
245
00:14:36,250 --> 00:14:38,580
What will you do with the evil spirits?
246
00:14:38,580 --> 00:14:43,710
I’ll make them possess PayaPaya and use him to beat them up.
247
00:14:44,130 --> 00:14:49,510
Evil spirits make you really powerful and really violent.
248
00:14:50,010 --> 00:14:55,810
And when you eat them, they taste like shrimp!
249
00:14:55,810 --> 00:14:57,430
Eat them...
250
00:14:57,430 --> 00:14:58,690
They taste like shrimp...
251
00:14:58,690 --> 00:14:59,850
Gulp!
252
00:15:06,860 --> 00:15:11,910
We will begin the ceremony to summon the evil spirits.
253
00:15:25,840 --> 00:15:26,800
They’re here.
254
00:15:52,200 --> 00:15:56,910
What trap should we use to catch Moukaku-san today?
255
00:15:57,240 --> 00:15:58,580
I’ll do it!
256
00:15:58,580 --> 00:16:00,540
It’s my turn today!
257
00:16:00,540 --> 00:16:02,670
I want in, too!
258
00:16:03,000 --> 00:16:06,460
You guys are having too much fun with this.
259
00:16:06,460 --> 00:16:09,960
So let’s use boob-rock-paper-scissors to see whose turn it is.
260
00:16:09,960 --> 00:16:14,430
But I’d win that by default...
261
00:16:14,430 --> 00:16:16,010
What?
262
00:16:16,010 --> 00:16:17,260
That’s mean.
263
00:16:17,260 --> 00:16:19,060
I-I didn’t mean it like-
264
00:16:19,060 --> 00:16:26,770
That’s true. Those of us with uselessly large breasts should consider the effect they have on others.
265
00:16:26,770 --> 00:16:30,440
The well-endowed seem to ignore that a lot.
266
00:16:41,040 --> 00:16:42,620
Ow!
267
00:16:42,620 --> 00:16:45,380
Why’d you just jump out at us like that?
268
00:16:45,380 --> 00:16:47,000
What’s wrong?
269
00:16:47,000 --> 00:16:50,170
We haven’t set any trap yet...
270
00:16:50,170 --> 00:16:52,050
Big trouble!
271
00:16:52,050 --> 00:16:58,640
We had evil spirits possess PayaPaya to beat you up, and now they’re out of control!
272
00:16:59,680 --> 00:17:00,600
Evil spirits?
273
00:17:00,600 --> 00:17:03,890
I don’t know what’s going on, but it attacked us!
274
00:17:03,890 --> 00:17:07,440
You need to run or else!
275
00:17:09,610 --> 00:17:12,440
What nonsense...
276
00:17:12,440 --> 00:17:20,540
Listen... Evil spirits are just superstition. Most often, they’re a trick of the eye or the imagination.
277
00:17:20,540 --> 00:17:20,870
You see...
278
00:17:20,870 --> 00:17:22,540
K-Koumei-chan!
279
00:17:22,540 --> 00:17:23,830
Behind you!
280
00:17:24,660 --> 00:17:25,790
Behind me?
281
00:17:31,300 --> 00:17:32,420
Get it!
282
00:17:32,420 --> 00:17:33,550
OK!
283
00:17:44,600 --> 00:17:45,350
PayaPaya!
284
00:17:45,350 --> 00:17:47,520
Be a good boy!
285
00:17:57,160 --> 00:18:00,830
My eyes are spinning...
286
00:18:02,580 --> 00:18:04,700
Koumei-chan, any ideas?
287
00:18:04,700 --> 00:18:11,000
N-Not really. I don’t know any way to exorcise evil spirits...
288
00:18:11,000 --> 00:18:16,930
I’ve decided not to believe in those things anyway-
289
00:18:18,300 --> 00:18:22,510
Believe it or not, it’s right over there!
290
00:18:22,810 --> 00:18:28,100
When you’re possessed by an evil spirit, you grow a tail with evil powers.
291
00:18:28,980 --> 00:18:31,810
So if you cut it, he’ll turn back!
292
00:18:32,110 --> 00:18:33,360
Got it!
293
00:18:33,360 --> 00:18:34,610
Baten! Gien!
294
00:18:34,610 --> 00:18:35,990
Back me up!
295
00:18:41,120 --> 00:18:42,120
Now!
296
00:18:42,120 --> 00:18:42,700
Go!
297
00:18:53,670 --> 00:18:56,210
There are two tails!
298
00:18:56,550 --> 00:18:58,170
Red and blue...
299
00:18:58,170 --> 00:18:59,680
Which do I cut?
300
00:18:59,680 --> 00:19:02,890
You won’t know till you try!
301
00:19:02,890 --> 00:19:08,640
If you cut the wrong one, you’ll just hurt it, and it’ll get even more violent.
302
00:19:08,640 --> 00:19:09,850
No!
303
00:19:12,190 --> 00:19:13,440
Hurry!
304
00:19:13,440 --> 00:19:15,280
We won’t last much longer!
305
00:19:15,280 --> 00:19:19,780
Red... Blue... Which do I cut?
306
00:19:22,410 --> 00:19:23,870
I know!
307
00:19:26,870 --> 00:19:28,750
I got it!
308
00:19:30,960 --> 00:19:34,000
This is the right one!
309
00:19:54,480 --> 00:19:56,020
PayaPaya!
310
00:19:56,020 --> 00:19:57,030
I’m sorry!
311
00:19:57,030 --> 00:19:58,190
I’m so sorry!
312
00:19:58,190 --> 00:20:00,030
I was wrong!
313
00:20:01,700 --> 00:20:06,280
By the way, Rin Rin-chan, how did you know which tail to cut?
314
00:20:06,280 --> 00:20:11,000
On the red tail, there was a bite mark just like this!
315
00:20:11,000 --> 00:20:17,130
She said they fought because Moukaku bit PayaPaya’s tail,
316
00:20:17,130 --> 00:20:21,420
so the one without the bite mark must’ve come later.
317
00:20:25,510 --> 00:20:28,560
You’ll give us the Nanban elephant belly button lint?
318
00:20:28,560 --> 00:20:34,560
I didn’t give up. But you’re actually good guys, so I’ll give you some.
319
00:20:34,850 --> 00:20:36,520
Thank you, Moukaku-chan!
320
00:20:36,520 --> 00:20:39,650
But on one condition!
321
00:20:39,650 --> 00:20:43,530
The Nanban elephant belly button lint is the treasure of the Nanban barbarians.
322
00:20:43,530 --> 00:20:48,740
So I have a duty to see that it’s not used for evil.
323
00:20:48,740 --> 00:20:50,580
You mean...
324
00:20:50,580 --> 00:20:53,660
We’re going with you, all the way back to your village!
325
00:20:54,960 --> 00:21:01,380
I heard there are big boobs in Chuugen, so I want to see them while I’m there.
326
00:21:01,380 --> 00:21:06,590
True. There are quite a few gigantic ones...
327
00:21:13,520 --> 00:21:15,850
I’m finally back!
328
00:21:15,850 --> 00:21:20,820
But Moukaku-san, our village is a long, long way away!
329
00:21:20,820 --> 00:21:22,440
Don’t worry!
330
00:21:22,440 --> 00:21:27,740
We once went all the way to Hagun on a secret mission.
331
00:21:27,740 --> 00:21:32,410
So going with you is nothing.
332
00:21:32,410 --> 00:21:38,170
But our village is a lot farther away than Hagun...
333
00:21:38,170 --> 00:21:41,420
Let’s bring them with us.
334
00:21:41,420 --> 00:21:42,590
But...
335
00:21:42,590 --> 00:21:44,840
You know what they say:
336
00:21:44,840 --> 00:21:48,300
The more the merrier, and... Um...
337
00:21:48,300 --> 00:21:50,260
Take good little boys and girls with you!
338
00:21:59,860 --> 00:22:02,860
The blizzard’s held us here for three days.
339
00:22:02,860 --> 00:22:04,400
We’re out of food,
340
00:22:04,400 --> 00:22:05,240
and we’ll...
341
00:22:05,240 --> 00:22:06,900
Do not be afraid!
342
00:22:13,040 --> 00:22:16,910
Are you the messenger of love and justice, Butterfly Mask?
343
00:22:16,910 --> 00:22:19,670
Here you go! Bamboo-shoot egg soup.
344
00:22:19,670 --> 00:22:21,250
Enjoy!
345
00:22:25,340 --> 00:22:26,590
It’s so good...
346
00:22:26,590 --> 00:22:31,300
The crunch of the bamboo shoots and the softness of the egg... It’s wonderful!
347
00:22:31,300 --> 00:22:32,970
Bamboo shoots are the best!
348
00:22:32,970 --> 00:22:35,350
Thank you so much, Butterfly Mask!
349
00:22:35,350 --> 00:22:37,560
I see. So you like it.
350
00:22:37,560 --> 00:22:42,690
Remember how bamboo shoots saved your life, and be ever-thankful-
351
00:22:42,690 --> 00:22:44,650
Hey! Wake up!
352
00:22:45,400 --> 00:22:47,610
There’s no such thing as bamboo-shoot egg soup! You’re dreaming!
353
00:22:47,610 --> 00:22:48,610
Hey!
354
00:22:48,610 --> 00:22:50,450
Now I can rest in peace...
355
00:22:51,240 --> 00:22:52,070
Don’t fall asleep!
356
00:22:52,070 --> 00:22:54,700
Fall asleep and you’ll die!
357
00:22:56,960 --> 00:22:57,600
niihao
358
00:22:56,960 --> 00:22:57,600
ニーハオ
359
00:22:56,960 --> 00:22:57,600
Hello
360
00:22:59,160 --> 00:23:01,750
aiya aiya aiya iyaiya
361
00:22:59,160 --> 00:23:01,750
あいや あいや あいや いやいや
362
00:22:59,160 --> 00:23:01,750
It’s love, it’s love, It’s love no no
363
00:23:01,910 --> 00:23:04,580
aiya aiya aiya iyaiya
364
00:23:01,910 --> 00:23:04,580
あいや あいや あいや いやいや
365
00:23:01,910 --> 00:23:04,580
It’s love, it’s love, It’s love no no
366
00:23:04,660 --> 00:23:07,250
aiya aiya aiya iyaiya
367
00:23:04,660 --> 00:23:07,250
あいや あいや あいや いやいや
368
00:23:04,660 --> 00:23:07,250
It’s love, it’s love, It’s love no no
369
00:23:07,430 --> 00:23:10,000
aiya aiya aiya iyaiya
370
00:23:07,430 --> 00:23:10,000
あいや あいや あいや いやいや
371
00:23:07,430 --> 00:23:10,000
It’s love, it’s love, It’s love no no
372
00:23:10,000 --> 00:23:12,210
kita kita ran ran dai ran ran
373
00:23:10,000 --> 00:23:12,210
来た来た乱乱大乱乱
374
00:23:10,000 --> 00:23:12,210
When the large part of the war came,
375
00:23:12,380 --> 00:23:15,130
kono kokoro mo choppiri midarechau
376
00:23:12,380 --> 00:23:15,130
この心もちょっぴり乱れちゃう
377
00:23:12,380 --> 00:23:15,130
This heart also had immediate disorder
378
00:23:15,460 --> 00:23:17,650
ichinan satte mata ichinan
379
00:23:15,460 --> 00:23:17,650
一難去ってまた一難
380
00:23:15,460 --> 00:23:17,650
It’s been one thing after another,
381
00:23:17,870 --> 00:23:20,420
demo minna ga iru kara ganbareru
382
00:23:17,870 --> 00:23:20,420
でもみんながいるから頑張れる
383
00:23:17,870 --> 00:23:20,420
But everyone is standing firm!
384
00:23:21,120 --> 00:23:23,630
hawawa hawawa hawawa hawahawa
385
00:23:21,120 --> 00:23:23,630
はわわ はわわ はわわ はわはわ
386
00:23:21,120 --> 00:23:23,630
Hawawa hawawa hawawa hawahawa
387
00:23:23,840 --> 00:23:26,390
hawawa hawawa hawawa hawahawa
388
00:23:23,840 --> 00:23:26,390
はわわ はわわ はわわ はわはわ
389
00:23:23,840 --> 00:23:26,390
Hawawa hawawa hawahawa hawawa
390
00:23:26,430 --> 00:23:28,810
otome to otome no ai kotoba
391
00:23:26,430 --> 00:23:28,810
乙女と乙女の愛言葉
392
00:23:26,430 --> 00:23:28,810
Don’t run away from a girl and her love speech,
393
00:23:28,810 --> 00:23:31,360
sore nigenai megenai akiramenai~
394
00:23:28,810 --> 00:23:31,360
それ逃げないめげない諦めないっ
395
00:23:28,810 --> 00:23:31,360
Don’t be discouraged, and don’t give up
396
00:23:31,550 --> 00:23:31,930
hai~
397
00:23:31,550 --> 00:23:31,930
はいっ
398
00:23:31,550 --> 00:23:31,930
Yes!
399
00:23:31,930 --> 00:23:34,200
wazawai tenjite fuku to nasu
400
00:23:31,930 --> 00:23:34,200
禍転じて福となす
401
00:23:31,930 --> 00:23:34,200
Turn away from calamity,
402
00:23:34,320 --> 00:23:36,910
kizutsuku hodo ni yasashiku nareruwa
403
00:23:34,320 --> 00:23:36,910
傷つくほどに優しくなれるわ
404
00:23:34,320 --> 00:23:36,910
And make good fortune, it will take tough love
405
00:23:37,060 --> 00:23:37,360
hai~
406
00:23:37,060 --> 00:23:37,360
はいっ
407
00:23:37,060 --> 00:23:37,360
Yes!
408
00:23:37,400 --> 00:23:40,190
koi mo yuujou mo tatakaimo zenbu
409
00:23:37,400 --> 00:23:40,190
恋も友情も戦いもぜんぶ
410
00:23:37,400 --> 00:23:40,190
Love and friendship and fighting and everything
411
00:23:40,190 --> 00:23:42,330
「taisetsu sugite komacchau~!」
412
00:23:40,190 --> 00:23:42,330
「大切すぎて困っちゃうっ!」
413
00:23:40,190 --> 00:23:42,330
"Are excessively important"
414
00:23:42,870 --> 00:23:45,640
shinjite yume mite koi shite ai shite
415
00:23:42,870 --> 00:23:45,640
信じて 夢みて 恋して 愛して
416
00:23:42,870 --> 00:23:45,640
Believe in it, see the dream, and love, love
417
00:23:45,640 --> 00:23:47,800
「koketsu ni irazunba 『koi』 o ezu!」
418
00:23:45,640 --> 00:23:47,800
「虎穴に入らずんば『恋』を得ず!」
419
00:23:45,640 --> 00:23:47,800
"Eat, drink and be merry, for tomorrow you may die!"
420
00:23:48,360 --> 00:23:50,750
「boketsu wa horazu ni koi youyou!」
421
00:23:48,360 --> 00:23:50,750
「墓穴は掘らずに恋揚揚!」
422
00:23:48,360 --> 00:23:50,750
"Nothing ventured, nothing gained!"
423
00:23:50,750 --> 00:23:53,420
iza~! yuuki rinrin dakishimete
424
00:23:50,750 --> 00:23:53,420
いざっ!勇気凛凛抱きしめて
425
00:23:50,750 --> 00:23:53,420
Come now! Embrace me with gusto.
426
00:23:53,500 --> 00:23:56,160
iko~! kokontouzai doko made mo
427
00:23:53,500 --> 00:23:56,160
いこっ!古今東西どこまでも
428
00:23:53,500 --> 00:23:56,160
Let’s go! Everyone everywhere and of all ages
429
00:23:56,250 --> 00:23:57,540
kakugo o kimete
430
00:23:56,250 --> 00:23:57,540
覚悟を決めて
431
00:23:56,250 --> 00:23:57,540
Prepare yourself;
432
00:23:57,600 --> 00:23:58,960
tsutae ni yuku wa
433
00:23:57,600 --> 00:23:58,960
伝えにゆくわ
434
00:23:57,600 --> 00:23:58,960
The legend is coming to life
435
00:23:59,290 --> 00:24:01,560
「senrai no 『koi』 mo ippo kara!」
436
00:23:59,290 --> 00:24:01,560
「千里の『恋』も一歩から!」
437
00:23:59,290 --> 00:24:01,560
"Because love is a giant leap!"
438
00:24:01,700 --> 00:24:02,070
hai~
439
00:24:01,700 --> 00:24:02,070
はいっ
440
00:24:01,700 --> 00:24:02,070
Yes!
441
00:24:01,730 --> 00:24:04,430
ima~! dai dai dai suki ai narite
442
00:24:01,730 --> 00:24:04,430
いまっ!大大大好き愛成りて
443
00:24:01,730 --> 00:24:04,430
Now! A huge, good love is coming
444
00:24:04,480 --> 00:24:07,120
aa~! ishindenshin negawakuba
445
00:24:04,480 --> 00:24:07,120
嗚呼っ!以心伝心願わくば
446
00:24:04,480 --> 00:24:07,120
Yeah! I wish for telepathy
447
00:24:07,250 --> 00:24:08,460
anata no egao
448
00:24:07,250 --> 00:24:08,460
あなたの笑顔
449
00:24:07,250 --> 00:24:08,460
Your smile
450
00:24:08,590 --> 00:24:09,930
mamoreru you ni
451
00:24:08,590 --> 00:24:09,930
守れるように
452
00:24:08,590 --> 00:24:09,930
Protects me in that way
453
00:24:10,320 --> 00:24:12,540
「koi suru otome ni nigon nashi!」
454
00:24:10,320 --> 00:24:12,540
「恋する乙女に二言無し!」
455
00:24:10,320 --> 00:24:12,540
"Without going back on your word of love!"
456
00:24:13,040 --> 00:24:15,820
「koi suru otome wa kokushimusou!!」
457
00:24:13,040 --> 00:24:15,820
「恋する乙女は国士無双!!」
458
00:24:13,040 --> 00:24:15,820
"Love me mister!!"
459
00:24:15,980 --> 00:24:18,570
aiya aiya aiya iyaiya
460
00:24:15,980 --> 00:24:18,570
あいや あいや あいや いやいや
461
00:24:15,980 --> 00:24:18,570
It’s love, it’s love, It’s love no no
462
00:24:18,760 --> 00:24:21,330
aiya aiya aiya iyaiya
463
00:24:18,760 --> 00:24:21,330
あいや あいや あいや いやいや
464
00:24:18,760 --> 00:24:21,330
It’s love, it’s love, it’s love no no
465
00:24:21,610 --> 00:24:22,430
iyaiya
466
00:24:21,610 --> 00:24:22,430
いやいや
467
00:24:21,610 --> 00:24:22,430
No no
468
00:24:22,470 --> 00:24:23,410
iyaーn
469
00:24:22,470 --> 00:24:23,410
いやーん
470
00:24:22,470 --> 00:24:23,410
Nooooo~
471
00:24:26,100 --> 00:24:28,480
That blizzard’s still going.
472
00:24:28,480 --> 00:24:30,690
Let’s play Shiritori to keep awake.
473
00:24:30,690 --> 00:24:32,860
OK, the first word is Shiritori.
474
00:24:32,860 --> 00:24:34,740
Rin.. Rinyouzai.
475
00:24:34,740 --> 00:24:35,780
Inoshishi.
476
00:24:35,780 --> 00:24:37,610
Shi... Shonben Ouji.
477
00:24:37,610 --> 00:24:38,820
Who’s that?
478
00:24:38,820 --> 00:24:40,530
Next is “ji.”
479
00:24:40,530 --> 00:24:43,830
Ji... Ji... Ji... Ji...
480
00:24:43,830 --> 00:24:47,870
Next time (Jikai) on Shin Koihime Musou Otome Tairan, Chapter 09:
481
00:24:47,870 --> 00:24:50,710
Gunyuu attempts to defeat Toutaku.
482
00:24:50,340 --> 00:24:55,290
Chapter 09
Gunyuu Attempts
to Defeat Toutaku
483
00:24:50,710 --> 00:24:51,380
To...
484
00:24:51,380 --> 00:24:52,380
Tounyou.
485
00:24:52,380 --> 00:24:55,290
Why do all those words have to do with pee!
33824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.