Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,060 --> 00:00:16,680
maiagatteiku sajin
2
00:00:14,060 --> 00:00:16,680
The huge sand storm,
3
00:00:16,960 --> 00:00:22,090
karamaru unmei o sashishimesu ka no you ni
4
00:00:16,960 --> 00:00:22,090
As if showing my way to my entwined destiny,
5
00:00:22,290 --> 00:00:24,700
ookiku hirogaru
6
00:00:22,290 --> 00:00:24,700
Opens wide
7
00:00:24,980 --> 00:00:27,600
sono saki ni shinjiteta
8
00:00:24,980 --> 00:00:27,600
I believed if
9
00:00:27,870 --> 00:00:30,250
mirai ga aru naraba
10
00:00:27,870 --> 00:00:30,250
There was a future beyond it
11
00:00:30,560 --> 00:00:33,020
kono mi o toshite made mo
12
00:00:30,560 --> 00:00:33,020
There was a reason for me to fight
13
00:00:33,420 --> 00:00:36,160
tatakau imi ga aru
14
00:00:33,420 --> 00:00:36,160
Even if put myself on the line
15
00:00:36,510 --> 00:00:43,230
yuruginai omoi o kasaneau
16
00:00:36,510 --> 00:00:43,230
We share the same firm belief,
17
00:00:43,550 --> 00:00:49,190
kono chikai shinjiteru
18
00:00:43,550 --> 00:00:49,190
I trust in this vow
19
00:00:49,900 --> 00:00:52,240
taemanai ame ni utare
20
00:00:49,900 --> 00:00:52,240
Getting pounded by the unceasing rain,
21
00:00:52,440 --> 00:00:54,970
shoujo wa namida o nagashita
22
00:00:52,440 --> 00:00:54,970
A girl cries
23
00:00:55,230 --> 00:01:00,230
ubawareta no wa dare no negai
24
00:00:55,230 --> 00:01:00,230
Whose wish did it take away?
25
00:01:00,690 --> 00:01:03,230
michibikidasu sono kotae wa
26
00:01:00,780 --> 00:01:03,230
That answer leading the way,
27
00:01:03,440 --> 00:01:05,940
dare ni mo furesase wa shinai
28
00:01:03,440 --> 00:01:05,940
Wonât let anyone go near it
29
00:01:06,210 --> 00:01:11,050
hakanai hanabira no you ni
30
00:01:06,210 --> 00:01:11,050
It wouldnât be so bad if the answer
31
00:01:11,450 --> 00:01:17,500
chiru no mo waruku nai to
32
00:01:11,450 --> 00:01:17,500
Disperses like transient flower petals
33
00:01:33,280 --> 00:01:37,240
Itâs been a long time since Iâve been in one of Enjutsu-donoâs cities.
34
00:01:37,910 --> 00:01:42,660
Itâs a lot livelier than the last time I was here.
35
00:01:47,370 --> 00:01:49,630
Big balls!
36
00:01:51,040 --> 00:01:53,500
Maybe Iâll take a look.
37
00:01:59,340 --> 00:02:02,260
Maybe Iâll buy one as a present for Rin Rin...
38
00:02:04,220 --> 00:02:07,060
Nah, this would be better.
39
00:02:07,310 --> 00:02:12,190
Chapter 05
Sonshoukou Attempts
to Fulfill Her Duty
40
00:02:21,740 --> 00:02:22,580
Kanâu!
41
00:02:22,580 --> 00:02:23,910
Shoukou-dono!
42
00:02:26,290 --> 00:02:28,040
Chouhiâs not with you?
43
00:02:28,040 --> 00:02:29,920
No, itâs just me.
44
00:02:30,370 --> 00:02:31,830
Too bad.
45
00:02:31,830 --> 00:02:34,800
This time, Iâll beat her in all ten boob-comparison categories:
46
00:02:34,800 --> 00:02:37,210
size, shape, color, gloss, sensitivity, firmness, taste, smell,
47
00:02:37,210 --> 00:02:42,350
texture, and ability to hold things!
48
00:02:42,800 --> 00:02:44,760
Hold things...
49
00:02:45,220 --> 00:02:46,060
What?
50
00:02:46,060 --> 00:02:47,680
Anything you want to say?
51
00:02:47,680 --> 00:02:50,100
No, nothing.
52
00:02:50,100 --> 00:02:53,190
Anyway, what are you doing here?
53
00:02:53,190 --> 00:02:56,030
Did you run away from home again?
54
00:02:56,030 --> 00:02:58,530
No...
55
00:02:59,150 --> 00:03:00,780
Geez, you never learn.
56
00:03:00,780 --> 00:03:04,280
I donât know what it is you dislike there,
57
00:03:04,280 --> 00:03:09,960
but a nationâs princess shouldnât wander around.
58
00:03:09,960 --> 00:03:13,210
What if something happened? You would-
59
00:03:13,210 --> 00:03:16,500
I told you, Iâm not running away!
60
00:03:17,510 --> 00:03:22,050
Iâm here on an important mission.
61
00:03:22,050 --> 00:03:23,970
Important mission?
62
00:03:23,970 --> 00:03:25,140
You?
63
00:03:25,140 --> 00:03:26,140
What?
64
00:03:26,140 --> 00:03:29,310
Are you saying you think itâs strange that Iâd have an important mission?
65
00:03:29,310 --> 00:03:31,390
Thatâs not what Iâm saying.
66
00:03:31,390 --> 00:03:34,230
What do you think I am, anyway?
67
00:03:34,230 --> 00:03:35,610
Assassin!
68
00:03:35,610 --> 00:03:37,020
Prepare to die!
69
00:03:40,440 --> 00:03:41,400
Get back!
70
00:03:57,920 --> 00:03:59,630
Shuutai, stop!
71
00:04:01,880 --> 00:04:03,300
Shoukou-sama!
72
00:04:05,890 --> 00:04:07,260
Iâm so sorry!
73
00:04:07,260 --> 00:04:09,010
Shuutai-dono,
74
00:04:09,010 --> 00:04:10,560
itâs fine.
75
00:04:11,020 --> 00:04:13,390
Stop apologizing.
76
00:04:13,390 --> 00:04:19,280
I thought Shoukou-sama was under attack by a thuggish woman with a weapon...
77
00:04:19,280 --> 00:04:21,440
A thuggish woman...
78
00:04:21,440 --> 00:04:24,740
Well, everyone makes mistakes.
79
00:04:25,030 --> 00:04:26,570
Here you are.
80
00:04:26,570 --> 00:04:32,790
But for your guard, Shuutai-dono, and strategist, Rikuson-dono, to be here,
81
00:04:32,790 --> 00:04:37,460
you must really have an important mission.
82
00:04:37,790 --> 00:04:42,970
Yes. For several years now, the Son family and Enjutsu-dono
83
00:04:42,970 --> 00:04:48,470
have fought over a mountain bordering our territory.
84
00:04:48,470 --> 00:04:51,310
Yesterday, when I was cleaning the warehouse,
85
00:04:51,310 --> 00:05:00,190
I found a treaty of friendship between Sonsaku-samaâs mother and the En family.
86
00:05:00,190 --> 00:05:07,280
Marked with both family seals, it declared the mountain to be our territory.
87
00:05:07,280 --> 00:05:08,660
I see.
88
00:05:08,950 --> 00:05:14,290
And so, Iâve come, with the scroll, to negotiate.
89
00:05:14,290 --> 00:05:17,880
I see. That is indeed an important mission.
90
00:05:17,880 --> 00:05:24,300
But Shuuyu-sama and Choukan-san have already worked most of the issues out, under the table.
91
00:05:24,670 --> 00:05:31,310
All thatâs left is to hand over the scroll.
92
00:05:31,850 --> 00:05:33,640
Then itâs OK.
93
00:05:35,270 --> 00:05:40,060
Someday, Shoukou-sama will be one of the Son family pillars.
94
00:05:40,060 --> 00:05:47,450
Sonsaku-sama said this is an excellent start.
95
00:05:48,110 --> 00:05:51,780
In other words, this is my first job!
96
00:05:52,200 --> 00:05:58,710
But Enjutsu says sheâs busy or doesnât feel well. She just wonât meet me.
97
00:05:59,080 --> 00:06:04,260
All she has to do is look at the scroll, and itâs done.
98
00:06:04,260 --> 00:06:10,720
But she keeps putting off meeting with Shoukou-sama, trying to prolong this.
99
00:06:11,010 --> 00:06:14,720
But you said this matter was already resolved!
100
00:06:14,720 --> 00:06:16,730
It should have been.
101
00:06:16,730 --> 00:06:19,850
But at the last minute, she may have changed her mind.
102
00:06:19,850 --> 00:06:25,780
Or perhaps she changed her mind, feeling that - even if negotiations fail -
103
00:06:25,780 --> 00:06:29,950
after our repeated military excursions, we lack the strength to fight over it.
104
00:06:29,950 --> 00:06:32,740
It really pisses me off!
105
00:06:38,000 --> 00:06:42,710
If Sheren-neesama brought in her troops, she could take Enjutsu down right away!
106
00:06:42,710 --> 00:06:44,500
No, Shoukou-sama.
107
00:06:44,880 --> 00:06:47,010
Now is the time to reserve our forces.
108
00:06:47,010 --> 00:06:50,180
We need to resolve this without fighting.
109
00:06:50,180 --> 00:06:52,970
But weâve been here two weeks!
110
00:06:53,300 --> 00:06:55,930
Youâve had to wait that long?
111
00:06:56,350 --> 00:07:02,690
Yes. Thus, weâve had nothing to do and have come to town...
112
00:07:02,690 --> 00:07:11,240
While I was looking at books, Shoukou-sama ran off.
113
00:07:11,240 --> 00:07:15,370
You said you were only gonna be a minute,
114
00:07:15,370 --> 00:07:17,160
and then you took forever!
115
00:07:17,160 --> 00:07:18,830
I was so bored!
116
00:07:18,830 --> 00:07:21,370
You should have said something.
117
00:07:21,370 --> 00:07:23,250
I did like a million times!
118
00:07:23,250 --> 00:07:28,210
But you were so into your books, you didnât even hear me!
119
00:07:28,210 --> 00:07:30,630
Now, now, Shoukou-dono...
120
00:07:30,630 --> 00:07:35,640
By the way, Shoukou-sama, you havenât lost the scroll, have you?
121
00:07:35,640 --> 00:07:36,810
Itâs OK!
122
00:07:36,810 --> 00:07:39,810
I put it in here, and I keep it with me at all times!
123
00:07:39,810 --> 00:07:41,790
I wonât lose it!
124
00:07:42,730 --> 00:07:49,860
Oh, my. Miu-san, youâve become even more beautiful since we last met, as have I!
125
00:07:49,860 --> 00:07:53,820
Reiha-neesama, Iâm glad youâre as well as ever.
126
00:07:53,820 --> 00:07:55,700
Iâm far better than that.
127
00:07:56,030 --> 00:07:59,910
Iâm many times more beautiful than I was.
128
00:07:59,910 --> 00:08:03,000
Thatâs, uh, good to hear.
129
00:08:03,000 --> 00:08:04,710
By the way, Miu-san,
130
00:08:04,710 --> 00:08:08,420
I hear youâve put on a play,
131
00:08:08,420 --> 00:08:12,170
chronicling your exploits during the Yellow Turban Rebellion.
132
00:08:12,550 --> 00:08:16,470
Miu-samaâs play is extremely popular and has run for quite a while now.
133
00:08:16,470 --> 00:08:21,640
And weâre planning something extra for the next performance.
134
00:08:21,640 --> 00:08:23,850
Thatâs wonderful!
135
00:08:23,850 --> 00:08:26,730
Iâd love to see it.
136
00:08:28,150 --> 00:08:29,400
I know!
137
00:08:29,400 --> 00:08:32,700
Why donât you appear in it, Enshou-sama?
138
00:08:35,780 --> 00:08:37,660
My, that sounds fabulous!
139
00:08:37,660 --> 00:08:40,290
But is there an appropriate role for me?
140
00:08:40,290 --> 00:08:44,250
Yes, why donât you take the role of Sousou?
141
00:08:45,290 --> 00:08:51,630
Why must someone as beautiful and elegant as I have to play a flatty like her?
142
00:08:51,630 --> 00:08:54,680
Reiha-neesama, it hurts!
143
00:08:54,680 --> 00:08:56,300
Iâm sorry.
144
00:08:58,850 --> 00:09:02,100
Enshou-sama, in this play,
145
00:09:02,100 --> 00:09:06,650
Sousou is defeated by the Three Chou Sisters and runs away crying.
146
00:09:06,650 --> 00:09:10,980
If you were to emphasize her disgrace...
147
00:09:12,860 --> 00:09:17,570
Itâll destroy that damn girlâs reputation.
148
00:09:17,950 --> 00:09:18,780
Yes!
149
00:09:18,780 --> 00:09:19,660
Iieshe!
150
00:09:19,660 --> 00:09:20,240
Toshi!
151
00:09:20,240 --> 00:09:21,540
Weâre going to be in a play!
152
00:09:27,080 --> 00:09:31,800
My, my... Dealing with Reiha-neesama tires me.
153
00:09:31,800 --> 00:09:35,920
Youâre famous for annoying and bothering everyone you meet,
154
00:09:35,920 --> 00:09:39,430
but I see that youâre still no match for your cousin, Enshou-sama.
155
00:09:39,430 --> 00:09:40,390
Yes.
156
00:09:40,390 --> 00:09:43,270
Iâd like to get back at her one day,
157
00:09:43,270 --> 00:09:48,440
but when I deal with her, unlike with others, nothing goes right.
158
00:09:48,440 --> 00:09:54,230
But Choukun, why did you ask her to be in the play?
159
00:09:54,570 --> 00:09:58,240
Enshou-sama despises Sousou.
160
00:09:58,240 --> 00:10:03,200
Given that, sheâs likely to make quite the fool of herself.
161
00:10:03,620 --> 00:10:09,420
However, it will be Enshou-sama herself whoâs on the stage.
162
00:10:09,420 --> 00:10:12,210
I wonder whose reputation will suffer.
163
00:10:12,210 --> 00:10:14,840
I see. So thatâs what you had in mind.
164
00:10:15,510 --> 00:10:22,970
And if Sousou hears about this, their relations will worsen even further!
165
00:10:22,970 --> 00:10:27,560
If all goes well, the two may fight each other and both end up exhausting themselves.
166
00:10:28,350 --> 00:10:29,980
Impressive, Choukun!
167
00:10:29,980 --> 00:10:33,480
Youâre the finest master of dirty tricks and schemes in Chuugen!
168
00:10:33,480 --> 00:10:37,610
Yes! I am first among your retainers, after all.
169
00:10:37,610 --> 00:10:39,570
Yummy!
170
00:10:39,950 --> 00:10:43,030
We need strength to climb Mt. Taishan.
171
00:10:43,490 --> 00:10:45,330
No one will take it.
172
00:10:45,330 --> 00:10:47,500
Thereâs no need to eat so quickly.
173
00:10:47,500 --> 00:10:48,710
What?
174
00:10:48,710 --> 00:10:51,460
Donât you know the saying âThe Early Bird Gets the Bamboo Shootâ?
175
00:10:51,460 --> 00:10:54,210
Hmm, I suppose so.
176
00:10:54,210 --> 00:10:58,590
No, well... That was a joke on âThe Early Bird Gets the Wormâ...
177
00:10:58,590 --> 00:11:02,970
You see how I worked bamboo shoots in there?
178
00:11:02,970 --> 00:11:05,310
Donât make me explain the joke!
179
00:11:05,310 --> 00:11:06,430
Itâs embarrassing!
180
00:11:07,100 --> 00:11:09,020
Why are you mad, all of a sudden?
181
00:11:16,320 --> 00:11:19,280
No, not like that!
182
00:11:19,280 --> 00:11:21,110
You need more emphasis!
183
00:11:21,110 --> 00:11:23,740
Be like Gwah!
184
00:11:24,120 --> 00:11:28,160
Um, Iâm sorry... I was told not to let anyone in during practice.
185
00:11:28,160 --> 00:11:30,330
Let me see Enjutsu.
186
00:11:30,330 --> 00:11:32,830
Whatâs all this noise?
187
00:11:32,830 --> 00:11:35,170
Enjutsu, I finally found you!
188
00:11:35,170 --> 00:11:38,670
Oh, hey. Itâs the Son family shorty.
189
00:11:38,670 --> 00:11:40,130
Iâm not short!
190
00:11:40,130 --> 00:11:43,260
If Iâm a shorty, then youâre a shortier!
191
00:11:43,260 --> 00:11:44,550
What?!
192
00:11:44,550 --> 00:11:46,180
Now, now... You two...
193
00:11:46,180 --> 00:11:49,560
Hey, itâs Kanâu! Itâs been a while!
194
00:11:49,560 --> 00:11:50,390
Yes.
195
00:11:50,390 --> 00:11:51,310
What happened?
196
00:11:51,310 --> 00:11:54,520
Did you quit your army to serve the Son family?
197
00:11:54,520 --> 00:11:59,860
No. I just... This time, Iâm tagging along, I guess.
198
00:11:59,860 --> 00:12:04,200
Enjutsu-sama, Iâm sorry for our rudeness.
199
00:12:04,200 --> 00:12:06,490
Could we have a moment of your time?
200
00:12:06,490 --> 00:12:09,660
Your name was Rikuson, yes?
201
00:12:09,660 --> 00:12:10,500
Yes.
202
00:12:10,500 --> 00:12:14,460
I told you Iâd contact you, regarding the scroll, at an appropriate time.
203
00:12:14,460 --> 00:12:18,590
But we canât wait here forever...
204
00:12:18,590 --> 00:12:20,920
Not now!
205
00:12:20,920 --> 00:12:24,300
As you can see, Iâm busy with my play.
206
00:12:24,590 --> 00:12:31,770
Especially since, next time, Iâm going to have the black-haired bandit hunter appear.
207
00:12:31,770 --> 00:12:33,980
Have you heard of her?
208
00:12:33,980 --> 00:12:36,480
Iâm told that sheâs a stunning beauty
209
00:12:36,480 --> 00:12:40,400
with long black hair who beats up bad guys, one after another!
210
00:12:40,400 --> 00:12:44,740
I heard the rumors and decided to add her to our play,
211
00:12:44,740 --> 00:12:48,370
but itâs hard to find someone worthy of the part.
212
00:12:48,370 --> 00:12:52,080
She needs to have long black hair and be...
213
00:12:52,080 --> 00:12:56,790
Well, not as pretty as myself, but still very pretty, or the customers wonât be happy.
214
00:12:57,250 --> 00:13:00,710
You have pretty black hair.
215
00:13:03,010 --> 00:13:05,180
Nice face, too.
216
00:13:05,180 --> 00:13:09,350
OK, youâre the black-haired bandit hunter next time.
217
00:13:09,350 --> 00:13:11,140
But I...
218
00:13:11,140 --> 00:13:15,230
Enjutsu-dono, Shuutai-dono seems unhappy.
219
00:13:15,230 --> 00:13:16,560
In these matters, you shouldnât try to force things your way.
220
00:13:16,560 --> 00:13:17,900
What?
221
00:13:17,900 --> 00:13:19,940
It has nothing to do with you.
222
00:13:20,730 --> 00:13:21,900
Hairstyle...
223
00:13:23,280 --> 00:13:24,490
Glasses...
224
00:13:25,780 --> 00:13:27,160
Hair color.
225
00:13:27,160 --> 00:13:31,410
You three look like the Three Chou Sisters!
226
00:13:31,410 --> 00:13:32,330
Perfect!
227
00:13:32,330 --> 00:13:35,790
You can be the Three Chou Sisters in the next play!
228
00:13:35,790 --> 00:13:37,540
Wait!
229
00:13:37,540 --> 00:13:40,210
Why do we have to help with your play?
230
00:13:40,210 --> 00:13:45,300
If you do, I might be willing to look at that scroll of yours.
231
00:13:47,260 --> 00:13:48,430
What will you do?
232
00:13:48,430 --> 00:13:51,260
Let me know.
233
00:13:51,260 --> 00:13:52,640
Fine!
234
00:13:52,640 --> 00:13:53,640
Weâll do it!
235
00:13:53,640 --> 00:13:54,980
We just have to do this, right?
236
00:13:57,310 --> 00:13:58,440
More!
237
00:13:58,440 --> 00:14:00,360
Tie it tighter!
238
00:14:00,360 --> 00:14:04,360
Iâm going to perform as that horrible flatty, Sousou.
239
00:14:04,360 --> 00:14:06,990
Tie it until you canât see my breasts anymore!
240
00:14:06,990 --> 00:14:08,320
Right!
241
00:14:08,320 --> 00:14:11,870
Is it OK for us to do this?
242
00:14:12,200 --> 00:14:13,540
Why not?
243
00:14:13,540 --> 00:14:15,580
This play sounds fun.
244
00:14:15,580 --> 00:14:17,250
Not that.
245
00:14:17,250 --> 00:14:18,290
Reiha-sama,
246
00:14:18,290 --> 00:14:22,250
the court tasked you with pacifying the northern bandits.
247
00:14:22,250 --> 00:14:24,800
Are you sure you can ignore that?
248
00:14:25,550 --> 00:14:27,220
I donât care!
249
00:14:27,220 --> 00:14:30,680
Itâs just Toutaku forcing the court to issue that directive.
250
00:14:30,680 --> 00:14:33,350
Thereâs no need to concern ourselves with it.
251
00:14:33,350 --> 00:14:39,810
Kashin was banished, and then Choujou took power... And Toutaku after that!
252
00:14:39,810 --> 00:14:43,230
While she may be better than that filthy eunuch Choujou,
253
00:14:43,230 --> 00:14:46,280
to think that a lord from so far out in the frontier...
254
00:14:55,200 --> 00:14:56,660
Thatâs...
255
00:14:57,040 --> 00:15:00,540
Itâs my grandmother, who died when I was young!
256
00:15:01,170 --> 00:15:04,250
Grandmother!
257
00:15:04,250 --> 00:15:07,670
Iâm coming to you!
258
00:15:06,800 --> 00:15:07,630
Reiha-sama!
259
00:15:07,630 --> 00:15:09,220
Reiha-sama!
260
00:15:09,720 --> 00:15:12,510
Iieshie! You tied it too tightly!
261
00:15:12,510 --> 00:15:16,470
I was about to see my dead grandmother!
262
00:15:23,190 --> 00:15:26,940
Shoukou-sama, we need to put in some pads.
263
00:15:26,940 --> 00:15:31,450
Thatâs right. Otherwise, the top will sag and wonât look right.
264
00:15:31,450 --> 00:15:32,660
Fine!
265
00:15:33,620 --> 00:15:35,200
Everyone!
266
00:15:35,580 --> 00:15:37,830
Are you ready?
267
00:15:37,830 --> 00:15:39,250
Yes.
268
00:15:39,250 --> 00:15:42,750
Choukun-dono, I know it may be a bit late,
269
00:15:42,750 --> 00:15:46,670
but doesnât this script treat the Three Chou Sisters a little poorly?
270
00:15:47,170 --> 00:15:52,930
They repented, and now they work to cheer up the troops.
271
00:15:52,930 --> 00:15:55,260
Oh, donât worry.
272
00:15:55,260 --> 00:16:00,020
In this play, the Three Chou Sisters are simply named that because they shout âchouâ a lot.
273
00:16:00,020 --> 00:16:04,900
They donât have anything in common with the real ones.
274
00:16:04,900 --> 00:16:08,110
See? The fine print states that
275
00:16:08,110 --> 00:16:16,120
the âChou Sistersâ in this play are unrelated to any persons, living or dead.
276
00:16:19,330 --> 00:16:22,750
You villains who take advantage of war, preying on the peasantry...
277
00:16:22,750 --> 00:16:26,460
I, the black-haired bandit hunter, shall punish you!
278
00:16:26,460 --> 00:16:27,460
Sheâs so pretty!
279
00:16:27,460 --> 00:16:28,670
Sheâs so cool!
280
00:16:28,960 --> 00:16:30,090
Whoâs that?
281
00:16:30,090 --> 00:16:32,090
She, chou, pisses me off.
282
00:16:32,090 --> 00:16:34,180
Letâs get her, chou!
283
00:16:34,180 --> 00:16:36,140
Right, chou!
284
00:16:40,600 --> 00:16:42,980
This is kinda hard to do...
285
00:16:49,480 --> 00:16:51,570
Weâre outmatched, chou!
286
00:16:51,570 --> 00:16:54,740
Now I want to, chou, kick her ass with magic!
287
00:16:54,740 --> 00:16:56,530
Leave it to me, chou!
288
00:16:56,950 --> 00:16:58,910
Shibetsutanisamanteuko.
289
00:16:58,910 --> 00:17:00,540
Sushinidesunteuso.
290
00:17:05,750 --> 00:17:07,130
Monster!
291
00:17:16,340 --> 00:17:20,100
That black-haired bandit hunter was, chou, nothing!
292
00:17:20,100 --> 00:17:21,890
Take that, chou!
293
00:17:22,310 --> 00:17:23,640
Bandits,
294
00:17:23,640 --> 00:17:26,270
now that the completely unfamous,
295
00:17:26,270 --> 00:17:29,900
flat-chested adopted daughter of a filthy eunuch, Sousou, is here,
296
00:17:29,900 --> 00:17:31,860
itâs all over for you!
297
00:17:31,860 --> 00:17:34,070
Kakouton, get them!
298
00:17:34,900 --> 00:17:37,410
Theyâre, chou, annoying!
299
00:17:37,410 --> 00:17:40,120
It might be, chou, hard âcause there are so many!
300
00:17:40,120 --> 00:17:42,160
Then weâll beat them with music, chou!
301
00:17:42,160 --> 00:17:49,460
Even if a mischievous cloud gets in our way, weâre not alone. We wonât give up.
302
00:17:49,460 --> 00:17:53,050
A dream flying toward the sky of hope...
303
00:17:51,590 --> 00:17:53,050
What is this?
304
00:17:53,050 --> 00:17:56,930
Jun Iku says: This may some kind of evil song-magic.
305
00:18:07,230 --> 00:18:10,650
Jun Iku says: Weâre doomed!
306
00:18:10,650 --> 00:18:14,030
Jun Iku! You have an intelligence stat of 95, right?
307
00:18:14,030 --> 00:18:15,110
Do something!
308
00:18:15,110 --> 00:18:17,200
I canât!
309
00:18:19,910 --> 00:18:20,740
What was that?
310
00:18:20,740 --> 00:18:21,870
Such losers!
311
00:18:22,200 --> 00:18:25,080
Sousou is such a, chou, wimp!
312
00:18:25,080 --> 00:18:26,410
Thatâs it for you!
313
00:18:26,410 --> 00:18:29,170
Whoâs there, chou? Show yourself, chou!
314
00:18:31,630 --> 00:18:33,090
Enjutsu-sama!
315
00:18:33,090 --> 00:18:34,550
Get âem!
316
00:18:34,550 --> 00:18:37,760
You evildoers, who deceive pure hearts with your foul songs,
317
00:18:37,760 --> 00:18:41,010
I shall punish you with my songs of love and justice!
318
00:18:42,970 --> 00:18:50,520
I place it deep in my heart, where I still believe it more...
319
00:18:50,520 --> 00:18:53,480
And that settles it!
320
00:18:56,530 --> 00:18:58,530
What was that crappy play?
321
00:18:58,530 --> 00:19:02,490
But now we can get her to see the scroll.
322
00:19:04,830 --> 00:19:06,290
Is this...
323
00:19:06,290 --> 00:19:07,660
Could we...
324
00:19:07,660 --> 00:19:09,210
We were robbed!
325
00:19:10,790 --> 00:19:14,170
The scroll! The scroll was in here!
326
00:19:14,880 --> 00:19:16,130
Itâs gone!
327
00:19:16,130 --> 00:19:17,300
Itâs not here!
328
00:19:19,010 --> 00:19:20,220
What do we do?
329
00:19:20,220 --> 00:19:22,390
Shoukou-sama, calm down.
330
00:19:22,390 --> 00:19:24,260
But the scroll...
331
00:19:24,260 --> 00:19:27,270
Be quiet.
332
00:19:27,270 --> 00:19:33,190
Listen. If the En family finds out the scroll is gone, weâre in big trouble.
333
00:19:33,190 --> 00:19:36,730
She said sheâd look at it if we helped with her play.
334
00:19:36,730 --> 00:19:42,910
But knowing her, if we donât press the issue, sheâll put it off.
335
00:19:42,910 --> 00:19:46,120
We can use that to buy time and think of how to handle this.
336
00:19:46,580 --> 00:19:48,410
Fine.
337
00:19:50,250 --> 00:19:53,750
Everyone, good work.
338
00:19:53,750 --> 00:19:57,130
The play was a huge success, thanks in part to you.
339
00:19:57,590 --> 00:20:01,630
So Iâll look at that scroll.
340
00:20:02,680 --> 00:20:03,970
Whatâs wrong?
341
00:20:03,970 --> 00:20:06,010
Show it to me.
342
00:20:06,010 --> 00:20:08,470
Umm, err...
343
00:20:08,470 --> 00:20:12,480
Youâre not going to tell me you lost it, are you?
344
00:20:12,480 --> 00:20:15,770
Of course we didnât.
345
00:20:16,900 --> 00:20:19,320
Here is the scroll.
346
00:20:19,320 --> 00:20:21,150
Here you go.
347
00:20:27,120 --> 00:20:28,370
Well?
348
00:20:28,370 --> 00:20:30,580
Itâs not a fake, is it?
349
00:20:30,580 --> 00:20:34,790
No... This is, indeed, the real scroll.
350
00:20:35,080 --> 00:20:41,760
Then you will allow us to take possession of the mountain.
351
00:20:42,130 --> 00:20:45,680
Shuutai stole the scroll?
352
00:20:45,680 --> 00:20:46,720
Why?
353
00:20:47,350 --> 00:20:49,350
Explain yourself!
354
00:20:49,350 --> 00:20:55,020
Um... Well, Rikuson-sama insisted I pretend to be a thief
355
00:20:55,020 --> 00:20:58,360
and hide the scroll, once my part ended.
356
00:20:58,690 --> 00:21:04,990
Enjutsu-sama did say that she would look at the scroll if we helped her with her play.
357
00:21:04,990 --> 00:21:06,740
But they were just words.
358
00:21:06,740 --> 00:21:08,740
Not something to be trusted.
359
00:21:09,370 --> 00:21:13,040
Thus, if we pretended the scroll was stolen,
360
00:21:13,040 --> 00:21:18,210
she would agree to see it, in the hopes of tripping us up.
361
00:21:19,170 --> 00:21:20,800
I see.
362
00:21:20,800 --> 00:21:24,130
If she sent you home, without looking at the scroll,
363
00:21:24,130 --> 00:21:26,180
she would have been dubbed a promise-breaker,
364
00:21:26,180 --> 00:21:29,140
and her reputation would have gotten even worse.
365
00:21:29,140 --> 00:21:33,770
Yes, but if we couldnât produce the scroll,
366
00:21:33,770 --> 00:21:37,560
thatâd be our fault, and sheâd need neither to agree to its contents
367
00:21:37,560 --> 00:21:39,730
nor suffer a blow to her reputation.
368
00:21:39,730 --> 00:21:44,650
So she thought... But it turned out to be your trap.
369
00:21:44,650 --> 00:21:48,570
I thought it would take some doing to get word to her that the scroll had been stolen,
370
00:21:48,570 --> 00:21:52,910
but things worked better than I thought.
371
00:21:54,290 --> 00:21:56,370
Whatâs wrong, Shoukou-sama?
372
00:21:56,370 --> 00:21:58,210
You seem unhappy.
373
00:21:58,750 --> 00:22:02,130
I understand the situation, but why didnât you tell me?
374
00:22:02,130 --> 00:22:06,720
You need to deceive your friends to deceive your enemies...
375
00:22:06,720 --> 00:22:10,680
And you always show your emotions on your face.
376
00:22:10,680 --> 00:22:11,850
I see.
377
00:22:11,850 --> 00:22:13,310
A wise decision.
378
00:22:13,640 --> 00:22:15,980
Youâre making fun of me!
379
00:22:15,980 --> 00:22:18,940
Rikuson, as punishment for deceiving me,
380
00:22:18,940 --> 00:22:22,570
Iâm taking half of your oversized boobs!
381
00:22:23,110 --> 00:22:27,240
Stop it! If you pull that hard, theyâll stretch!
382
00:22:27,240 --> 00:22:29,700
Shoukou-dono, I understand youâre upset, but calm down!
383
00:22:29,700 --> 00:22:30,660
Shut up! Shut up!
384
00:22:30,660 --> 00:22:33,120
Youâve got boobs, too. No one wants to listen to you!
385
00:22:36,750 --> 00:22:40,960
U-chan, make sure Rikuson-samaâs letter reaches Shuuyu-sama.
386
00:22:40,960 --> 00:22:42,210
Thanks.
387
00:22:56,820 --> 00:22:57,460
niihao
388
00:22:56,820 --> 00:22:57,460
Hello
389
00:22:59,020 --> 00:23:01,610
aiyaăaiyaăaiyaăiyaiya
390
00:22:59,020 --> 00:23:01,610
Itâs love, itâs love, Itâs love no no
391
00:23:01,770 --> 00:23:04,440
aiyaăaiyaăaiyaăiyaiya
392
00:23:01,770 --> 00:23:04,440
Itâs love, itâs love, Itâs love no no
393
00:23:04,520 --> 00:23:07,110
aiyaăaiyaăaiyaăiyaiya
394
00:23:04,520 --> 00:23:07,110
Itâs love, itâs love, Itâs love no no
395
00:23:07,290 --> 00:23:09,860
aiyaăaiyaăaiyaăiyaiya
396
00:23:07,290 --> 00:23:09,860
Itâs love, itâs love, Itâs love no no
397
00:23:09,860 --> 00:23:12,070
kita kita ran ran dai ran ran
398
00:23:09,860 --> 00:23:12,070
When the large part of the war came,
399
00:23:12,240 --> 00:23:14,990
kono kokoro mo choppiri midarechau
400
00:23:12,240 --> 00:23:14,990
This heart also had immediate disorder
401
00:23:15,320 --> 00:23:17,510
ichinan satte mata ichinan
402
00:23:15,320 --> 00:23:17,510
Itâs been one thing after another,
403
00:23:17,730 --> 00:23:20,280
demo minna ga iru kara ganbareru
404
00:23:17,730 --> 00:23:20,280
But everyone is standing firm!
405
00:23:20,980 --> 00:23:23,490
hawawaăhawawaăhawawaăhawahawa
406
00:23:20,980 --> 00:23:23,490
Hawawa hawawa hawawa hawahawa
407
00:23:23,700 --> 00:23:26,250
hawawaăhawawaăhawawaăhawahawa
408
00:23:23,700 --> 00:23:26,250
Hawawa hawawa hawahawa hawawa
409
00:23:26,290 --> 00:23:28,670
otome to otome no ai kotoba
410
00:23:26,290 --> 00:23:28,670
Donât run away from a girl and her love speech,
411
00:23:28,670 --> 00:23:31,220
sore nigenai megenai akiramenai~
412
00:23:28,670 --> 00:23:31,220
Donât be discouraged, and donât give up
413
00:23:31,410 --> 00:23:31,790
hai~
414
00:23:31,410 --> 00:23:31,790
Yes!
415
00:23:31,790 --> 00:23:34,060
wazawai tenjite fuku to nasu
416
00:23:31,790 --> 00:23:34,060
Turn away from calamity,
417
00:23:34,180 --> 00:23:36,770
kizutsuku hodo ni yasashiku nareruwa
418
00:23:34,180 --> 00:23:36,770
And make good fortune, it will take tough love
419
00:23:36,920 --> 00:23:37,220
hai~
420
00:23:36,920 --> 00:23:37,220
Yes!
421
00:23:37,260 --> 00:23:40,050
koi mo yuujou mo tatakaimo zenbu
422
00:23:37,260 --> 00:23:40,050
Love and friendship and fighting and everything
423
00:23:40,050 --> 00:23:42,190
ătaisetsu sugite komacchau~ďźă
424
00:23:40,050 --> 00:23:42,190
"Are excessively important"
425
00:23:42,730 --> 00:23:45,500
shinjiteăyume miteăkoi shiteă ai shite
426
00:23:42,730 --> 00:23:45,500
Believe in it, see the dream, and love, love
427
00:23:45,500 --> 00:23:47,660
ăkoketsu ni irazunba ăkoiă o ezuďźă
428
00:23:45,500 --> 00:23:47,660
"Eat, drink and be merry, for tomorrow you may die!"
429
00:23:48,220 --> 00:23:50,610
ăboketsu wa horazu ni koi youyouďźă
430
00:23:48,220 --> 00:23:50,610
"Nothing ventured, nothing gained!"
431
00:23:50,610 --> 00:23:53,280
iza~! yuuki rinrin dakishimete
432
00:23:50,610 --> 00:23:53,280
Come now! Embrace me with gusto.
433
00:23:53,360 --> 00:23:56,020
iko~ďź kokontouzai doko made mo
434
00:23:53,360 --> 00:23:56,020
Letâs go! Everyone everywhere and of all ages
435
00:23:56,110 --> 00:23:57,400
kakugo o kimete
436
00:23:56,110 --> 00:23:57,400
Prepare yourself;
437
00:23:57,460 --> 00:23:58,820
tsutae ni yuku wa
438
00:23:57,460 --> 00:23:58,820
The legend is coming to life
439
00:23:59,150 --> 00:24:01,420
ăsenrai no ăkoiă mo ippo karaďźă
440
00:23:59,150 --> 00:24:01,420
"Because love is a giant leap!"
441
00:24:01,560 --> 00:24:01,930
hai~
442
00:24:01,560 --> 00:24:01,930
Yes!
443
00:24:01,590 --> 00:24:04,290
ima~ďź dai dai dai suki ai narite
444
00:24:01,590 --> 00:24:04,290
Now! A huge, good love is coming
445
00:24:04,340 --> 00:24:06,980
aa~ďź ishindenshin negawakuba
446
00:24:04,340 --> 00:24:06,980
Yeah! I wish for telepathy
447
00:24:07,110 --> 00:24:08,320
anata no egao
448
00:24:07,110 --> 00:24:08,320
Your smile
449
00:24:08,450 --> 00:24:09,790
mamoreru you ni
450
00:24:08,450 --> 00:24:09,790
Protects me in that way
451
00:24:10,180 --> 00:24:12,400
ăkoi suru otome ni nigon nashiďźă
452
00:24:10,180 --> 00:24:12,400
"Without going back on your word of love!"
453
00:24:12,900 --> 00:24:15,680
ăkoi suru otome wa kokushimusou!!ă
454
00:24:12,900 --> 00:24:15,680
"Love me mister!!"
455
00:24:15,840 --> 00:24:18,430
aiyaăaiyaăaiyaăiyaiya
456
00:24:15,840 --> 00:24:18,430
Itâs love, itâs love, Itâs love no no
457
00:24:18,620 --> 00:24:21,190
aiyaăaiyaăaiyaăiyaiya
458
00:24:18,620 --> 00:24:21,190
Itâs love, itâs love, itâs love no no
459
00:24:21,470 --> 00:24:22,290
iyaiya
460
00:24:21,470 --> 00:24:22,290
No no
461
00:24:22,330 --> 00:24:23,270
iyaăźn
462
00:24:22,330 --> 00:24:23,270
Nooooo~
463
00:24:26,270 --> 00:24:28,020
Itâs my turn!
464
00:24:28,020 --> 00:24:29,230
You made me wait too long!
465
00:24:29,230 --> 00:24:30,150
Whatâs going on?
466
00:24:30,150 --> 00:24:34,320
Shoukou-sama, thereâs still more coming up. Donât be so rude...
467
00:24:34,320 --> 00:24:37,410
Shaoâs the most beloved princess of the Son family.
468
00:24:37,410 --> 00:24:41,620
Once her episodeâs over, she definitely wonât be kicked off the show!
469
00:24:41,620 --> 00:24:45,580
Next time on Shin Koihime Musou Otome Tairan, Chapter 06:
470
00:24:45,580 --> 00:24:47,880
Gienâs life is in danger.
471
00:24:47,880 --> 00:24:49,590
See?
472
00:24:49,590 --> 00:24:51,420
Iâm not in the next ep?
473
00:24:50,210 --> 00:24:55,210
Chapter 06
Gienâs Life
Is In Danger
474
00:24:51,420 --> 00:24:55,130
Shao, this may be your last episode...
34708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.