All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DmonHiro] Shin Koihime Musou - Otome Tairan 05 (Bluray, 720p, AAC) [138625A5]_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂŽ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,060 --> 00:00:16,680 maiagatteiku sajin 2 00:00:14,060 --> 00:00:16,680 The huge sand storm, 3 00:00:16,960 --> 00:00:22,090 karamaru unmei o sashishimesu ka no you ni 4 00:00:16,960 --> 00:00:22,090 As if showing my way to my entwined destiny, 5 00:00:22,290 --> 00:00:24,700 ookiku hirogaru 6 00:00:22,290 --> 00:00:24,700 Opens wide 7 00:00:24,980 --> 00:00:27,600 sono saki ni shinjiteta 8 00:00:24,980 --> 00:00:27,600 I believed if 9 00:00:27,870 --> 00:00:30,250 mirai ga aru naraba 10 00:00:27,870 --> 00:00:30,250 There was a future beyond it 11 00:00:30,560 --> 00:00:33,020 kono mi o toshite made mo 12 00:00:30,560 --> 00:00:33,020 There was a reason for me to fight 13 00:00:33,420 --> 00:00:36,160 tatakau imi ga aru 14 00:00:33,420 --> 00:00:36,160 Even if put myself on the line 15 00:00:36,510 --> 00:00:43,230 yuruginai omoi o kasaneau 16 00:00:36,510 --> 00:00:43,230 We share the same firm belief, 17 00:00:43,550 --> 00:00:49,190 kono chikai shinjiteru 18 00:00:43,550 --> 00:00:49,190 I trust in this vow 19 00:00:49,900 --> 00:00:52,240 taemanai ame ni utare 20 00:00:49,900 --> 00:00:52,240 Getting pounded by the unceasing rain, 21 00:00:52,440 --> 00:00:54,970 shoujo wa namida o nagashita 22 00:00:52,440 --> 00:00:54,970 A girl cries 23 00:00:55,230 --> 00:01:00,230 ubawareta no wa dare no negai 24 00:00:55,230 --> 00:01:00,230 Whose wish did it take away? 25 00:01:00,690 --> 00:01:03,230 michibikidasu sono kotae wa 26 00:01:00,780 --> 00:01:03,230 That answer leading the way, 27 00:01:03,440 --> 00:01:05,940 dare ni mo furesase wa shinai 28 00:01:03,440 --> 00:01:05,940 Won’t let anyone go near it 29 00:01:06,210 --> 00:01:11,050 hakanai hanabira no you ni 30 00:01:06,210 --> 00:01:11,050 It wouldn’t be so bad if the answer 31 00:01:11,450 --> 00:01:17,500 chiru no mo waruku nai to 32 00:01:11,450 --> 00:01:17,500 Disperses like transient flower petals 33 00:01:33,280 --> 00:01:37,240 It’s been a long time since I’ve been in one of Enjutsu-dono’s cities. 34 00:01:37,910 --> 00:01:42,660 It’s a lot livelier than the last time I was here. 35 00:01:47,370 --> 00:01:49,630 Big balls! 36 00:01:51,040 --> 00:01:53,500 Maybe I’ll take a look. 37 00:01:59,340 --> 00:02:02,260 Maybe I’ll buy one as a present for Rin Rin... 38 00:02:04,220 --> 00:02:07,060 Nah, this would be better. 39 00:02:07,310 --> 00:02:12,190 Chapter 05 Sonshoukou Attempts to Fulfill Her Duty 40 00:02:21,740 --> 00:02:22,580 Kan’u! 41 00:02:22,580 --> 00:02:23,910 Shoukou-dono! 42 00:02:26,290 --> 00:02:28,040 Chouhi’s not with you? 43 00:02:28,040 --> 00:02:29,920 No, it’s just me. 44 00:02:30,370 --> 00:02:31,830 Too bad. 45 00:02:31,830 --> 00:02:34,800 This time, I’ll beat her in all ten boob-comparison categories: 46 00:02:34,800 --> 00:02:37,210 size, shape, color, gloss, sensitivity, firmness, taste, smell, 47 00:02:37,210 --> 00:02:42,350 texture, and ability to hold things! 48 00:02:42,800 --> 00:02:44,760 Hold things... 49 00:02:45,220 --> 00:02:46,060 What? 50 00:02:46,060 --> 00:02:47,680 Anything you want to say? 51 00:02:47,680 --> 00:02:50,100 No, nothing. 52 00:02:50,100 --> 00:02:53,190 Anyway, what are you doing here? 53 00:02:53,190 --> 00:02:56,030 Did you run away from home again? 54 00:02:56,030 --> 00:02:58,530 No... 55 00:02:59,150 --> 00:03:00,780 Geez, you never learn. 56 00:03:00,780 --> 00:03:04,280 I don’t know what it is you dislike there, 57 00:03:04,280 --> 00:03:09,960 but a nation’s princess shouldn’t wander around. 58 00:03:09,960 --> 00:03:13,210 What if something happened? You would- 59 00:03:13,210 --> 00:03:16,500 I told you, I’m not running away! 60 00:03:17,510 --> 00:03:22,050 I’m here on an important mission. 61 00:03:22,050 --> 00:03:23,970 Important mission? 62 00:03:23,970 --> 00:03:25,140 You? 63 00:03:25,140 --> 00:03:26,140 What? 64 00:03:26,140 --> 00:03:29,310 Are you saying you think it’s strange that I’d have an important mission? 65 00:03:29,310 --> 00:03:31,390 That’s not what I’m saying. 66 00:03:31,390 --> 00:03:34,230 What do you think I am, anyway? 67 00:03:34,230 --> 00:03:35,610 Assassin! 68 00:03:35,610 --> 00:03:37,020 Prepare to die! 69 00:03:40,440 --> 00:03:41,400 Get back! 70 00:03:57,920 --> 00:03:59,630 Shuutai, stop! 71 00:04:01,880 --> 00:04:03,300 Shoukou-sama! 72 00:04:05,890 --> 00:04:07,260 I’m so sorry! 73 00:04:07,260 --> 00:04:09,010 Shuutai-dono, 74 00:04:09,010 --> 00:04:10,560 it’s fine. 75 00:04:11,020 --> 00:04:13,390 Stop apologizing. 76 00:04:13,390 --> 00:04:19,280 I thought Shoukou-sama was under attack by a thuggish woman with a weapon... 77 00:04:19,280 --> 00:04:21,440 A thuggish woman... 78 00:04:21,440 --> 00:04:24,740 Well, everyone makes mistakes. 79 00:04:25,030 --> 00:04:26,570 Here you are. 80 00:04:26,570 --> 00:04:32,790 But for your guard, Shuutai-dono, and strategist, Rikuson-dono, to be here, 81 00:04:32,790 --> 00:04:37,460 you must really have an important mission. 82 00:04:37,790 --> 00:04:42,970 Yes. For several years now, the Son family and Enjutsu-dono 83 00:04:42,970 --> 00:04:48,470 have fought over a mountain bordering our territory. 84 00:04:48,470 --> 00:04:51,310 Yesterday, when I was cleaning the warehouse, 85 00:04:51,310 --> 00:05:00,190 I found a treaty of friendship between Sonsaku-sama’s mother and the En family. 86 00:05:00,190 --> 00:05:07,280 Marked with both family seals, it declared the mountain to be our territory. 87 00:05:07,280 --> 00:05:08,660 I see. 88 00:05:08,950 --> 00:05:14,290 And so, I’ve come, with the scroll, to negotiate. 89 00:05:14,290 --> 00:05:17,880 I see. That is indeed an important mission. 90 00:05:17,880 --> 00:05:24,300 But Shuuyu-sama and Choukan-san have already worked most of the issues out, under the table. 91 00:05:24,670 --> 00:05:31,310 All that’s left is to hand over the scroll. 92 00:05:31,850 --> 00:05:33,640 Then it’s OK. 93 00:05:35,270 --> 00:05:40,060 Someday, Shoukou-sama will be one of the Son family pillars. 94 00:05:40,060 --> 00:05:47,450 Sonsaku-sama said this is an excellent start. 95 00:05:48,110 --> 00:05:51,780 In other words, this is my first job! 96 00:05:52,200 --> 00:05:58,710 But Enjutsu says she’s busy or doesn’t feel well. She just won’t meet me. 97 00:05:59,080 --> 00:06:04,260 All she has to do is look at the scroll, and it’s done. 98 00:06:04,260 --> 00:06:10,720 But she keeps putting off meeting with Shoukou-sama, trying to prolong this. 99 00:06:11,010 --> 00:06:14,720 But you said this matter was already resolved! 100 00:06:14,720 --> 00:06:16,730 It should have been. 101 00:06:16,730 --> 00:06:19,850 But at the last minute, she may have changed her mind. 102 00:06:19,850 --> 00:06:25,780 Or perhaps she changed her mind, feeling that - even if negotiations fail - 103 00:06:25,780 --> 00:06:29,950 after our repeated military excursions, we lack the strength to fight over it. 104 00:06:29,950 --> 00:06:32,740 It really pisses me off! 105 00:06:38,000 --> 00:06:42,710 If Sheren-neesama brought in her troops, she could take Enjutsu down right away! 106 00:06:42,710 --> 00:06:44,500 No, Shoukou-sama. 107 00:06:44,880 --> 00:06:47,010 Now is the time to reserve our forces. 108 00:06:47,010 --> 00:06:50,180 We need to resolve this without fighting. 109 00:06:50,180 --> 00:06:52,970 But we’ve been here two weeks! 110 00:06:53,300 --> 00:06:55,930 You’ve had to wait that long? 111 00:06:56,350 --> 00:07:02,690 Yes. Thus, we’ve had nothing to do and have come to town... 112 00:07:02,690 --> 00:07:11,240 While I was looking at books, Shoukou-sama ran off. 113 00:07:11,240 --> 00:07:15,370 You said you were only gonna be a minute, 114 00:07:15,370 --> 00:07:17,160 and then you took forever! 115 00:07:17,160 --> 00:07:18,830 I was so bored! 116 00:07:18,830 --> 00:07:21,370 You should have said something. 117 00:07:21,370 --> 00:07:23,250 I did like a million times! 118 00:07:23,250 --> 00:07:28,210 But you were so into your books, you didn’t even hear me! 119 00:07:28,210 --> 00:07:30,630 Now, now, Shoukou-dono... 120 00:07:30,630 --> 00:07:35,640 By the way, Shoukou-sama, you haven’t lost the scroll, have you? 121 00:07:35,640 --> 00:07:36,810 It’s OK! 122 00:07:36,810 --> 00:07:39,810 I put it in here, and I keep it with me at all times! 123 00:07:39,810 --> 00:07:41,790 I won’t lose it! 124 00:07:42,730 --> 00:07:49,860 Oh, my. Miu-san, you’ve become even more beautiful since we last met, as have I! 125 00:07:49,860 --> 00:07:53,820 Reiha-neesama, I’m glad you’re as well as ever. 126 00:07:53,820 --> 00:07:55,700 I’m far better than that. 127 00:07:56,030 --> 00:07:59,910 I’m many times more beautiful than I was. 128 00:07:59,910 --> 00:08:03,000 That’s, uh, good to hear. 129 00:08:03,000 --> 00:08:04,710 By the way, Miu-san, 130 00:08:04,710 --> 00:08:08,420 I hear you’ve put on a play, 131 00:08:08,420 --> 00:08:12,170 chronicling your exploits during the Yellow Turban Rebellion. 132 00:08:12,550 --> 00:08:16,470 Miu-sama’s play is extremely popular and has run for quite a while now. 133 00:08:16,470 --> 00:08:21,640 And we’re planning something extra for the next performance. 134 00:08:21,640 --> 00:08:23,850 That’s wonderful! 135 00:08:23,850 --> 00:08:26,730 I’d love to see it. 136 00:08:28,150 --> 00:08:29,400 I know! 137 00:08:29,400 --> 00:08:32,700 Why don’t you appear in it, Enshou-sama? 138 00:08:35,780 --> 00:08:37,660 My, that sounds fabulous! 139 00:08:37,660 --> 00:08:40,290 But is there an appropriate role for me? 140 00:08:40,290 --> 00:08:44,250 Yes, why don’t you take the role of Sousou? 141 00:08:45,290 --> 00:08:51,630 Why must someone as beautiful and elegant as I have to play a flatty like her? 142 00:08:51,630 --> 00:08:54,680 Reiha-neesama, it hurts! 143 00:08:54,680 --> 00:08:56,300 I’m sorry. 144 00:08:58,850 --> 00:09:02,100 Enshou-sama, in this play, 145 00:09:02,100 --> 00:09:06,650 Sousou is defeated by the Three Chou Sisters and runs away crying. 146 00:09:06,650 --> 00:09:10,980 If you were to emphasize her disgrace... 147 00:09:12,860 --> 00:09:17,570 It’ll destroy that damn girl’s reputation. 148 00:09:17,950 --> 00:09:18,780 Yes! 149 00:09:18,780 --> 00:09:19,660 Iieshe! 150 00:09:19,660 --> 00:09:20,240 Toshi! 151 00:09:20,240 --> 00:09:21,540 We’re going to be in a play! 152 00:09:27,080 --> 00:09:31,800 My, my... Dealing with Reiha-neesama tires me. 153 00:09:31,800 --> 00:09:35,920 You’re famous for annoying and bothering everyone you meet, 154 00:09:35,920 --> 00:09:39,430 but I see that you’re still no match for your cousin, Enshou-sama. 155 00:09:39,430 --> 00:09:40,390 Yes. 156 00:09:40,390 --> 00:09:43,270 I’d like to get back at her one day, 157 00:09:43,270 --> 00:09:48,440 but when I deal with her, unlike with others, nothing goes right. 158 00:09:48,440 --> 00:09:54,230 But Choukun, why did you ask her to be in the play? 159 00:09:54,570 --> 00:09:58,240 Enshou-sama despises Sousou. 160 00:09:58,240 --> 00:10:03,200 Given that, she’s likely to make quite the fool of herself. 161 00:10:03,620 --> 00:10:09,420 However, it will be Enshou-sama herself who’s on the stage. 162 00:10:09,420 --> 00:10:12,210 I wonder whose reputation will suffer. 163 00:10:12,210 --> 00:10:14,840 I see. So that’s what you had in mind. 164 00:10:15,510 --> 00:10:22,970 And if Sousou hears about this, their relations will worsen even further! 165 00:10:22,970 --> 00:10:27,560 If all goes well, the two may fight each other and both end up exhausting themselves. 166 00:10:28,350 --> 00:10:29,980 Impressive, Choukun! 167 00:10:29,980 --> 00:10:33,480 You’re the finest master of dirty tricks and schemes in Chuugen! 168 00:10:33,480 --> 00:10:37,610 Yes! I am first among your retainers, after all. 169 00:10:37,610 --> 00:10:39,570 Yummy! 170 00:10:39,950 --> 00:10:43,030 We need strength to climb Mt. Taishan. 171 00:10:43,490 --> 00:10:45,330 No one will take it. 172 00:10:45,330 --> 00:10:47,500 There’s no need to eat so quickly. 173 00:10:47,500 --> 00:10:48,710 What? 174 00:10:48,710 --> 00:10:51,460 Don’t you know the saying ”The Early Bird Gets the Bamboo Shoot”? 175 00:10:51,460 --> 00:10:54,210 Hmm, I suppose so. 176 00:10:54,210 --> 00:10:58,590 No, well... That was a joke on ”The Early Bird Gets the Worm”... 177 00:10:58,590 --> 00:11:02,970 You see how I worked bamboo shoots in there? 178 00:11:02,970 --> 00:11:05,310 Don’t make me explain the joke! 179 00:11:05,310 --> 00:11:06,430 It’s embarrassing! 180 00:11:07,100 --> 00:11:09,020 Why are you mad, all of a sudden? 181 00:11:16,320 --> 00:11:19,280 No, not like that! 182 00:11:19,280 --> 00:11:21,110 You need more emphasis! 183 00:11:21,110 --> 00:11:23,740 Be like Gwah! 184 00:11:24,120 --> 00:11:28,160 Um, I’m sorry... I was told not to let anyone in during practice. 185 00:11:28,160 --> 00:11:30,330 Let me see Enjutsu. 186 00:11:30,330 --> 00:11:32,830 What’s all this noise? 187 00:11:32,830 --> 00:11:35,170 Enjutsu, I finally found you! 188 00:11:35,170 --> 00:11:38,670 Oh, hey. It’s the Son family shorty. 189 00:11:38,670 --> 00:11:40,130 I’m not short! 190 00:11:40,130 --> 00:11:43,260 If I’m a shorty, then you’re a shortier! 191 00:11:43,260 --> 00:11:44,550 What?! 192 00:11:44,550 --> 00:11:46,180 Now, now... You two... 193 00:11:46,180 --> 00:11:49,560 Hey, it’s Kan’u! It’s been a while! 194 00:11:49,560 --> 00:11:50,390 Yes. 195 00:11:50,390 --> 00:11:51,310 What happened? 196 00:11:51,310 --> 00:11:54,520 Did you quit your army to serve the Son family? 197 00:11:54,520 --> 00:11:59,860 No. I just... This time, I’m tagging along, I guess. 198 00:11:59,860 --> 00:12:04,200 Enjutsu-sama, I’m sorry for our rudeness. 199 00:12:04,200 --> 00:12:06,490 Could we have a moment of your time? 200 00:12:06,490 --> 00:12:09,660 Your name was Rikuson, yes? 201 00:12:09,660 --> 00:12:10,500 Yes. 202 00:12:10,500 --> 00:12:14,460 I told you I’d contact you, regarding the scroll, at an appropriate time. 203 00:12:14,460 --> 00:12:18,590 But we can’t wait here forever... 204 00:12:18,590 --> 00:12:20,920 Not now! 205 00:12:20,920 --> 00:12:24,300 As you can see, I’m busy with my play. 206 00:12:24,590 --> 00:12:31,770 Especially since, next time, I’m going to have the black-haired bandit hunter appear. 207 00:12:31,770 --> 00:12:33,980 Have you heard of her? 208 00:12:33,980 --> 00:12:36,480 I’m told that she’s a stunning beauty 209 00:12:36,480 --> 00:12:40,400 with long black hair who beats up bad guys, one after another! 210 00:12:40,400 --> 00:12:44,740 I heard the rumors and decided to add her to our play, 211 00:12:44,740 --> 00:12:48,370 but it’s hard to find someone worthy of the part. 212 00:12:48,370 --> 00:12:52,080 She needs to have long black hair and be... 213 00:12:52,080 --> 00:12:56,790 Well, not as pretty as myself, but still very pretty, or the customers won’t be happy. 214 00:12:57,250 --> 00:13:00,710 You have pretty black hair. 215 00:13:03,010 --> 00:13:05,180 Nice face, too. 216 00:13:05,180 --> 00:13:09,350 OK, you’re the black-haired bandit hunter next time. 217 00:13:09,350 --> 00:13:11,140 But I... 218 00:13:11,140 --> 00:13:15,230 Enjutsu-dono, Shuutai-dono seems unhappy. 219 00:13:15,230 --> 00:13:16,560 In these matters, you shouldn’t try to force things your way. 220 00:13:16,560 --> 00:13:17,900 What? 221 00:13:17,900 --> 00:13:19,940 It has nothing to do with you. 222 00:13:20,730 --> 00:13:21,900 Hairstyle... 223 00:13:23,280 --> 00:13:24,490 Glasses... 224 00:13:25,780 --> 00:13:27,160 Hair color. 225 00:13:27,160 --> 00:13:31,410 You three look like the Three Chou Sisters! 226 00:13:31,410 --> 00:13:32,330 Perfect! 227 00:13:32,330 --> 00:13:35,790 You can be the Three Chou Sisters in the next play! 228 00:13:35,790 --> 00:13:37,540 Wait! 229 00:13:37,540 --> 00:13:40,210 Why do we have to help with your play? 230 00:13:40,210 --> 00:13:45,300 If you do, I might be willing to look at that scroll of yours. 231 00:13:47,260 --> 00:13:48,430 What will you do? 232 00:13:48,430 --> 00:13:51,260 Let me know. 233 00:13:51,260 --> 00:13:52,640 Fine! 234 00:13:52,640 --> 00:13:53,640 We’ll do it! 235 00:13:53,640 --> 00:13:54,980 We just have to do this, right? 236 00:13:57,310 --> 00:13:58,440 More! 237 00:13:58,440 --> 00:14:00,360 Tie it tighter! 238 00:14:00,360 --> 00:14:04,360 I’m going to perform as that horrible flatty, Sousou. 239 00:14:04,360 --> 00:14:06,990 Tie it until you can’t see my breasts anymore! 240 00:14:06,990 --> 00:14:08,320 Right! 241 00:14:08,320 --> 00:14:11,870 Is it OK for us to do this? 242 00:14:12,200 --> 00:14:13,540 Why not? 243 00:14:13,540 --> 00:14:15,580 This play sounds fun. 244 00:14:15,580 --> 00:14:17,250 Not that. 245 00:14:17,250 --> 00:14:18,290 Reiha-sama, 246 00:14:18,290 --> 00:14:22,250 the court tasked you with pacifying the northern bandits. 247 00:14:22,250 --> 00:14:24,800 Are you sure you can ignore that? 248 00:14:25,550 --> 00:14:27,220 I don’t care! 249 00:14:27,220 --> 00:14:30,680 It’s just Toutaku forcing the court to issue that directive. 250 00:14:30,680 --> 00:14:33,350 There’s no need to concern ourselves with it. 251 00:14:33,350 --> 00:14:39,810 Kashin was banished, and then Choujou took power... And Toutaku after that! 252 00:14:39,810 --> 00:14:43,230 While she may be better than that filthy eunuch Choujou, 253 00:14:43,230 --> 00:14:46,280 to think that a lord from so far out in the frontier... 254 00:14:55,200 --> 00:14:56,660 That’s... 255 00:14:57,040 --> 00:15:00,540 It’s my grandmother, who died when I was young! 256 00:15:01,170 --> 00:15:04,250 Grandmother! 257 00:15:04,250 --> 00:15:07,670 I’m coming to you! 258 00:15:06,800 --> 00:15:07,630 Reiha-sama! 259 00:15:07,630 --> 00:15:09,220 Reiha-sama! 260 00:15:09,720 --> 00:15:12,510 Iieshie! You tied it too tightly! 261 00:15:12,510 --> 00:15:16,470 I was about to see my dead grandmother! 262 00:15:23,190 --> 00:15:26,940 Shoukou-sama, we need to put in some pads. 263 00:15:26,940 --> 00:15:31,450 That’s right. Otherwise, the top will sag and won’t look right. 264 00:15:31,450 --> 00:15:32,660 Fine! 265 00:15:33,620 --> 00:15:35,200 Everyone! 266 00:15:35,580 --> 00:15:37,830 Are you ready? 267 00:15:37,830 --> 00:15:39,250 Yes. 268 00:15:39,250 --> 00:15:42,750 Choukun-dono, I know it may be a bit late, 269 00:15:42,750 --> 00:15:46,670 but doesn’t this script treat the Three Chou Sisters a little poorly? 270 00:15:47,170 --> 00:15:52,930 They repented, and now they work to cheer up the troops. 271 00:15:52,930 --> 00:15:55,260 Oh, don’t worry. 272 00:15:55,260 --> 00:16:00,020 In this play, the Three Chou Sisters are simply named that because they shout “chou” a lot. 273 00:16:00,020 --> 00:16:04,900 They don’t have anything in common with the real ones. 274 00:16:04,900 --> 00:16:08,110 See? The fine print states that 275 00:16:08,110 --> 00:16:16,120 the “Chou Sisters” in this play are unrelated to any persons, living or dead. 276 00:16:19,330 --> 00:16:22,750 You villains who take advantage of war, preying on the peasantry... 277 00:16:22,750 --> 00:16:26,460 I, the black-haired bandit hunter, shall punish you! 278 00:16:26,460 --> 00:16:27,460 She’s so pretty! 279 00:16:27,460 --> 00:16:28,670 She’s so cool! 280 00:16:28,960 --> 00:16:30,090 Who’s that? 281 00:16:30,090 --> 00:16:32,090 She, chou, pisses me off. 282 00:16:32,090 --> 00:16:34,180 Let’s get her, chou! 283 00:16:34,180 --> 00:16:36,140 Right, chou! 284 00:16:40,600 --> 00:16:42,980 This is kinda hard to do... 285 00:16:49,480 --> 00:16:51,570 We’re outmatched, chou! 286 00:16:51,570 --> 00:16:54,740 Now I want to, chou, kick her ass with magic! 287 00:16:54,740 --> 00:16:56,530 Leave it to me, chou! 288 00:16:56,950 --> 00:16:58,910 Shibetsutanisamanteuko. 289 00:16:58,910 --> 00:17:00,540 Sushinidesunteuso. 290 00:17:05,750 --> 00:17:07,130 Monster! 291 00:17:16,340 --> 00:17:20,100 That black-haired bandit hunter was, chou, nothing! 292 00:17:20,100 --> 00:17:21,890 Take that, chou! 293 00:17:22,310 --> 00:17:23,640 Bandits, 294 00:17:23,640 --> 00:17:26,270 now that the completely unfamous, 295 00:17:26,270 --> 00:17:29,900 flat-chested adopted daughter of a filthy eunuch, Sousou, is here, 296 00:17:29,900 --> 00:17:31,860 it’s all over for you! 297 00:17:31,860 --> 00:17:34,070 Kakouton, get them! 298 00:17:34,900 --> 00:17:37,410 They’re, chou, annoying! 299 00:17:37,410 --> 00:17:40,120 It might be, chou, hard ‘cause there are so many! 300 00:17:40,120 --> 00:17:42,160 Then we’ll beat them with music, chou! 301 00:17:42,160 --> 00:17:49,460 Even if a mischievous cloud gets in our way, we’re not alone. We won’t give up. 302 00:17:49,460 --> 00:17:53,050 A dream flying toward the sky of hope... 303 00:17:51,590 --> 00:17:53,050 What is this? 304 00:17:53,050 --> 00:17:56,930 Jun Iku says: This may some kind of evil song-magic. 305 00:18:07,230 --> 00:18:10,650 Jun Iku says: We’re doomed! 306 00:18:10,650 --> 00:18:14,030 Jun Iku! You have an intelligence stat of 95, right? 307 00:18:14,030 --> 00:18:15,110 Do something! 308 00:18:15,110 --> 00:18:17,200 I can’t! 309 00:18:19,910 --> 00:18:20,740 What was that? 310 00:18:20,740 --> 00:18:21,870 Such losers! 311 00:18:22,200 --> 00:18:25,080 Sousou is such a, chou, wimp! 312 00:18:25,080 --> 00:18:26,410 That’s it for you! 313 00:18:26,410 --> 00:18:29,170 Who’s there, chou? Show yourself, chou! 314 00:18:31,630 --> 00:18:33,090 Enjutsu-sama! 315 00:18:33,090 --> 00:18:34,550 Get ‘em! 316 00:18:34,550 --> 00:18:37,760 You evildoers, who deceive pure hearts with your foul songs, 317 00:18:37,760 --> 00:18:41,010 I shall punish you with my songs of love and justice! 318 00:18:42,970 --> 00:18:50,520 I place it deep in my heart, where I still believe it more... 319 00:18:50,520 --> 00:18:53,480 And that settles it! 320 00:18:56,530 --> 00:18:58,530 What was that crappy play? 321 00:18:58,530 --> 00:19:02,490 But now we can get her to see the scroll. 322 00:19:04,830 --> 00:19:06,290 Is this... 323 00:19:06,290 --> 00:19:07,660 Could we... 324 00:19:07,660 --> 00:19:09,210 We were robbed! 325 00:19:10,790 --> 00:19:14,170 The scroll! The scroll was in here! 326 00:19:14,880 --> 00:19:16,130 It’s gone! 327 00:19:16,130 --> 00:19:17,300 It’s not here! 328 00:19:19,010 --> 00:19:20,220 What do we do? 329 00:19:20,220 --> 00:19:22,390 Shoukou-sama, calm down. 330 00:19:22,390 --> 00:19:24,260 But the scroll... 331 00:19:24,260 --> 00:19:27,270 Be quiet. 332 00:19:27,270 --> 00:19:33,190 Listen. If the En family finds out the scroll is gone, we’re in big trouble. 333 00:19:33,190 --> 00:19:36,730 She said she’d look at it if we helped with her play. 334 00:19:36,730 --> 00:19:42,910 But knowing her, if we don’t press the issue, she’ll put it off. 335 00:19:42,910 --> 00:19:46,120 We can use that to buy time and think of how to handle this. 336 00:19:46,580 --> 00:19:48,410 Fine. 337 00:19:50,250 --> 00:19:53,750 Everyone, good work. 338 00:19:53,750 --> 00:19:57,130 The play was a huge success, thanks in part to you. 339 00:19:57,590 --> 00:20:01,630 So I’ll look at that scroll. 340 00:20:02,680 --> 00:20:03,970 What’s wrong? 341 00:20:03,970 --> 00:20:06,010 Show it to me. 342 00:20:06,010 --> 00:20:08,470 Umm, err... 343 00:20:08,470 --> 00:20:12,480 You’re not going to tell me you lost it, are you? 344 00:20:12,480 --> 00:20:15,770 Of course we didn’t. 345 00:20:16,900 --> 00:20:19,320 Here is the scroll. 346 00:20:19,320 --> 00:20:21,150 Here you go. 347 00:20:27,120 --> 00:20:28,370 Well? 348 00:20:28,370 --> 00:20:30,580 It’s not a fake, is it? 349 00:20:30,580 --> 00:20:34,790 No... This is, indeed, the real scroll. 350 00:20:35,080 --> 00:20:41,760 Then you will allow us to take possession of the mountain. 351 00:20:42,130 --> 00:20:45,680 Shuutai stole the scroll? 352 00:20:45,680 --> 00:20:46,720 Why? 353 00:20:47,350 --> 00:20:49,350 Explain yourself! 354 00:20:49,350 --> 00:20:55,020 Um... Well, Rikuson-sama insisted I pretend to be a thief 355 00:20:55,020 --> 00:20:58,360 and hide the scroll, once my part ended. 356 00:20:58,690 --> 00:21:04,990 Enjutsu-sama did say that she would look at the scroll if we helped her with her play. 357 00:21:04,990 --> 00:21:06,740 But they were just words. 358 00:21:06,740 --> 00:21:08,740 Not something to be trusted. 359 00:21:09,370 --> 00:21:13,040 Thus, if we pretended the scroll was stolen, 360 00:21:13,040 --> 00:21:18,210 she would agree to see it, in the hopes of tripping us up. 361 00:21:19,170 --> 00:21:20,800 I see. 362 00:21:20,800 --> 00:21:24,130 If she sent you home, without looking at the scroll, 363 00:21:24,130 --> 00:21:26,180 she would have been dubbed a promise-breaker, 364 00:21:26,180 --> 00:21:29,140 and her reputation would have gotten even worse. 365 00:21:29,140 --> 00:21:33,770 Yes, but if we couldn’t produce the scroll, 366 00:21:33,770 --> 00:21:37,560 that’d be our fault, and she’d need neither to agree to its contents 367 00:21:37,560 --> 00:21:39,730 nor suffer a blow to her reputation. 368 00:21:39,730 --> 00:21:44,650 So she thought... But it turned out to be your trap. 369 00:21:44,650 --> 00:21:48,570 I thought it would take some doing to get word to her that the scroll had been stolen, 370 00:21:48,570 --> 00:21:52,910 but things worked better than I thought. 371 00:21:54,290 --> 00:21:56,370 What’s wrong, Shoukou-sama? 372 00:21:56,370 --> 00:21:58,210 You seem unhappy. 373 00:21:58,750 --> 00:22:02,130 I understand the situation, but why didn’t you tell me? 374 00:22:02,130 --> 00:22:06,720 You need to deceive your friends to deceive your enemies... 375 00:22:06,720 --> 00:22:10,680 And you always show your emotions on your face. 376 00:22:10,680 --> 00:22:11,850 I see. 377 00:22:11,850 --> 00:22:13,310 A wise decision. 378 00:22:13,640 --> 00:22:15,980 You’re making fun of me! 379 00:22:15,980 --> 00:22:18,940 Rikuson, as punishment for deceiving me, 380 00:22:18,940 --> 00:22:22,570 I’m taking half of your oversized boobs! 381 00:22:23,110 --> 00:22:27,240 Stop it! If you pull that hard, they’ll stretch! 382 00:22:27,240 --> 00:22:29,700 Shoukou-dono, I understand you’re upset, but calm down! 383 00:22:29,700 --> 00:22:30,660 Shut up! Shut up! 384 00:22:30,660 --> 00:22:33,120 You’ve got boobs, too. No one wants to listen to you! 385 00:22:36,750 --> 00:22:40,960 U-chan, make sure Rikuson-sama’s letter reaches Shuuyu-sama. 386 00:22:40,960 --> 00:22:42,210 Thanks. 387 00:22:56,820 --> 00:22:57,460 niihao 388 00:22:56,820 --> 00:22:57,460 Hello 389 00:22:59,020 --> 00:23:01,610 aiya aiya aiya iyaiya 390 00:22:59,020 --> 00:23:01,610 It’s love, it’s love, It’s love no no 391 00:23:01,770 --> 00:23:04,440 aiya aiya aiya iyaiya 392 00:23:01,770 --> 00:23:04,440 It’s love, it’s love, It’s love no no 393 00:23:04,520 --> 00:23:07,110 aiya aiya aiya iyaiya 394 00:23:04,520 --> 00:23:07,110 It’s love, it’s love, It’s love no no 395 00:23:07,290 --> 00:23:09,860 aiya aiya aiya iyaiya 396 00:23:07,290 --> 00:23:09,860 It’s love, it’s love, It’s love no no 397 00:23:09,860 --> 00:23:12,070 kita kita ran ran dai ran ran 398 00:23:09,860 --> 00:23:12,070 When the large part of the war came, 399 00:23:12,240 --> 00:23:14,990 kono kokoro mo choppiri midarechau 400 00:23:12,240 --> 00:23:14,990 This heart also had immediate disorder 401 00:23:15,320 --> 00:23:17,510 ichinan satte mata ichinan 402 00:23:15,320 --> 00:23:17,510 It’s been one thing after another, 403 00:23:17,730 --> 00:23:20,280 demo minna ga iru kara ganbareru 404 00:23:17,730 --> 00:23:20,280 But everyone is standing firm! 405 00:23:20,980 --> 00:23:23,490 hawawa hawawa hawawa hawahawa 406 00:23:20,980 --> 00:23:23,490 Hawawa hawawa hawawa hawahawa 407 00:23:23,700 --> 00:23:26,250 hawawa hawawa hawawa hawahawa 408 00:23:23,700 --> 00:23:26,250 Hawawa hawawa hawahawa hawawa 409 00:23:26,290 --> 00:23:28,670 otome to otome no ai kotoba 410 00:23:26,290 --> 00:23:28,670 Don’t run away from a girl and her love speech, 411 00:23:28,670 --> 00:23:31,220 sore nigenai megenai akiramenai~ 412 00:23:28,670 --> 00:23:31,220 Don’t be discouraged, and don’t give up 413 00:23:31,410 --> 00:23:31,790 hai~ 414 00:23:31,410 --> 00:23:31,790 Yes! 415 00:23:31,790 --> 00:23:34,060 wazawai tenjite fuku to nasu 416 00:23:31,790 --> 00:23:34,060 Turn away from calamity, 417 00:23:34,180 --> 00:23:36,770 kizutsuku hodo ni yasashiku nareruwa 418 00:23:34,180 --> 00:23:36,770 And make good fortune, it will take tough love 419 00:23:36,920 --> 00:23:37,220 hai~ 420 00:23:36,920 --> 00:23:37,220 Yes! 421 00:23:37,260 --> 00:23:40,050 koi mo yuujou mo tatakaimo zenbu 422 00:23:37,260 --> 00:23:40,050 Love and friendship and fighting and everything 423 00:23:40,050 --> 00:23:42,190 「taisetsu sugite komacchau~!」 424 00:23:40,050 --> 00:23:42,190 "Are excessively important" 425 00:23:42,730 --> 00:23:45,500 shinjite yume mite koi shite  ai shite 426 00:23:42,730 --> 00:23:45,500 Believe in it, see the dream, and love, love 427 00:23:45,500 --> 00:23:47,660 「koketsu ni irazunba 『koi』 o ezu!」 428 00:23:45,500 --> 00:23:47,660 "Eat, drink and be merry, for tomorrow you may die!" 429 00:23:48,220 --> 00:23:50,610 「boketsu wa horazu ni koi youyou!」 430 00:23:48,220 --> 00:23:50,610 "Nothing ventured, nothing gained!" 431 00:23:50,610 --> 00:23:53,280 iza~! yuuki rinrin dakishimete 432 00:23:50,610 --> 00:23:53,280 Come now! Embrace me with gusto. 433 00:23:53,360 --> 00:23:56,020 iko~! kokontouzai doko made mo 434 00:23:53,360 --> 00:23:56,020 Let’s go! Everyone everywhere and of all ages 435 00:23:56,110 --> 00:23:57,400 kakugo o kimete 436 00:23:56,110 --> 00:23:57,400 Prepare yourself; 437 00:23:57,460 --> 00:23:58,820 tsutae ni yuku wa 438 00:23:57,460 --> 00:23:58,820 The legend is coming to life 439 00:23:59,150 --> 00:24:01,420 「senrai no 『koi』 mo ippo kara!」 440 00:23:59,150 --> 00:24:01,420 "Because love is a giant leap!" 441 00:24:01,560 --> 00:24:01,930 hai~ 442 00:24:01,560 --> 00:24:01,930 Yes! 443 00:24:01,590 --> 00:24:04,290 ima~! dai dai dai suki ai narite 444 00:24:01,590 --> 00:24:04,290 Now! A huge, good love is coming 445 00:24:04,340 --> 00:24:06,980 aa~! ishindenshin negawakuba 446 00:24:04,340 --> 00:24:06,980 Yeah! I wish for telepathy 447 00:24:07,110 --> 00:24:08,320 anata no egao 448 00:24:07,110 --> 00:24:08,320 Your smile 449 00:24:08,450 --> 00:24:09,790 mamoreru you ni 450 00:24:08,450 --> 00:24:09,790 Protects me in that way 451 00:24:10,180 --> 00:24:12,400 「koi suru otome ni nigon nashi!」 452 00:24:10,180 --> 00:24:12,400 "Without going back on your word of love!" 453 00:24:12,900 --> 00:24:15,680 「koi suru otome wa kokushimusou!!」 454 00:24:12,900 --> 00:24:15,680 "Love me mister!!" 455 00:24:15,840 --> 00:24:18,430 aiya aiya aiya iyaiya 456 00:24:15,840 --> 00:24:18,430 It’s love, it’s love, It’s love no no 457 00:24:18,620 --> 00:24:21,190 aiya aiya aiya iyaiya 458 00:24:18,620 --> 00:24:21,190 It’s love, it’s love, it’s love no no 459 00:24:21,470 --> 00:24:22,290 iyaiya 460 00:24:21,470 --> 00:24:22,290 No no 461 00:24:22,330 --> 00:24:23,270 iyaーn 462 00:24:22,330 --> 00:24:23,270 Nooooo~ 463 00:24:26,270 --> 00:24:28,020 It’s my turn! 464 00:24:28,020 --> 00:24:29,230 You made me wait too long! 465 00:24:29,230 --> 00:24:30,150 What’s going on? 466 00:24:30,150 --> 00:24:34,320 Shoukou-sama, there’s still more coming up. Don’t be so rude... 467 00:24:34,320 --> 00:24:37,410 Shao’s the most beloved princess of the Son family. 468 00:24:37,410 --> 00:24:41,620 Once her episode’s over, she definitely won’t be kicked off the show! 469 00:24:41,620 --> 00:24:45,580 Next time on Shin Koihime Musou Otome Tairan, Chapter 06: 470 00:24:45,580 --> 00:24:47,880 Gien’s life is in danger. 471 00:24:47,880 --> 00:24:49,590 See? 472 00:24:49,590 --> 00:24:51,420 I’m not in the next ep? 473 00:24:50,210 --> 00:24:55,210 Chapter 06 Gien’s Life Is In Danger 474 00:24:51,420 --> 00:24:55,130 Shao, this may be your last episode... 34708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.