All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DmonHiro] Shin Koihime Musou - Otome Tairan 04 (Bluray, 720p, AAC) [CC03352A]_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,030 --> 00:00:16,650 maiagatteiku sajin 2 00:00:14,030 --> 00:00:16,650 The huge sand storm, 3 00:00:16,930 --> 00:00:22,060 karamaru unmei o sashishimesu ka no you ni 4 00:00:16,930 --> 00:00:22,060 As if showing my way to my entwined destiny, 5 00:00:22,260 --> 00:00:24,670 ookiku hirogaru 6 00:00:22,260 --> 00:00:24,670 Opens wide 7 00:00:24,950 --> 00:00:27,570 sono saki ni shinjiteta 8 00:00:24,950 --> 00:00:27,570 I believed if 9 00:00:27,840 --> 00:00:30,220 mirai ga aru naraba 10 00:00:27,840 --> 00:00:30,220 There was a future beyond it 11 00:00:30,530 --> 00:00:32,990 kono mi o toshite made mo 12 00:00:30,530 --> 00:00:32,990 There was a reason for me to fight 13 00:00:33,390 --> 00:00:36,130 tatakau imi ga aru 14 00:00:33,390 --> 00:00:36,130 Even if put myself on the line 15 00:00:36,480 --> 00:00:43,200 yuruginai omoi o kasaneau 16 00:00:36,480 --> 00:00:43,200 We share the same firm belief, 17 00:00:43,520 --> 00:00:49,160 kono chikai shinjiteru 18 00:00:43,520 --> 00:00:49,160 I trust in this vow 19 00:00:49,870 --> 00:00:52,210 taemanai ame ni utare 20 00:00:49,870 --> 00:00:52,210 Getting pounded by the unceasing rain, 21 00:00:52,410 --> 00:00:54,940 shoujo wa namida o nagashita 22 00:00:52,410 --> 00:00:54,940 A girl cries 23 00:00:55,200 --> 00:01:00,200 ubawareta no wa dare no negai 24 00:00:55,200 --> 00:01:00,200 Whose wish did it take away? 25 00:01:00,660 --> 00:01:03,200 michibikidasu sono kotae wa 26 00:01:00,750 --> 00:01:03,200 That answer leading the way, 27 00:01:03,410 --> 00:01:05,910 dare ni mo furesase wa shinai 28 00:01:03,410 --> 00:01:05,910 Won’t let anyone go near it 29 00:01:06,180 --> 00:01:11,020 hakanai hanabira no you ni 30 00:01:06,180 --> 00:01:11,020 It wouldn’t be so bad if the answer 31 00:01:11,420 --> 00:01:17,470 chiru no mo waruku nai to 32 00:01:11,420 --> 00:01:17,470 Disperses like transient flower petals 33 00:01:30,530 --> 00:01:34,080 I ate a dumpling, and it was good. 34 00:01:34,080 --> 00:01:37,840 Then I bought a horse, and it turned out to be a deer. 35 00:01:37,840 --> 00:01:40,660 It had horns, and then there was a bear... 36 00:01:40,660 --> 00:01:42,260 Hey, Koumei-chan. 37 00:01:42,260 --> 00:01:46,110 What were you talking to that man about, back at the teahouse? 38 00:01:46,110 --> 00:01:50,510 He was a traveling merchant who'd just come from the capital. 39 00:01:50,510 --> 00:01:53,170 I was asking him about Rakuyou. 40 00:01:53,170 --> 00:01:54,830 I see. 41 00:01:54,830 --> 00:01:56,440 What did he say? 42 00:01:56,440 --> 00:01:58,430 Anything interesting? 43 00:01:58,870 --> 00:02:02,060 We were right not to go to Rakuyou. 44 00:02:03,550 --> 00:02:07,040 The court is completely in the hands of Toutaku. 45 00:02:07,040 --> 00:02:09,150 The government is very oppressive. 46 00:02:09,800 --> 00:02:10,950 Oppressive? 47 00:02:10,950 --> 00:02:12,110 What's that? 48 00:02:12,110 --> 00:02:14,590 It means they're treating their own people horribly. 49 00:02:14,590 --> 00:02:16,750 They levy heavy taxes on the citizens and 50 00:02:16,750 --> 00:02:19,070 conscript them for huge construction projects. 51 00:02:19,070 --> 00:02:22,750 They throw anyone who disobeys into prison. 52 00:02:22,750 --> 00:02:26,830 The people are said to be enraged. 53 00:02:26,830 --> 00:02:27,840 That's awful... 54 00:02:30,070 --> 00:02:32,680 But it's odd. 55 00:02:32,990 --> 00:02:39,370 I met Toutaku once, and she wasn't a bad person. 56 00:02:39,370 --> 00:02:45,870 Yeah... I don't know her, so I can't say for sure, 57 00:02:45,870 --> 00:02:52,420 but she's Ryofu-san's master... I mean lord... 58 00:02:52,420 --> 00:02:57,160 So it doesn't quite make sense. 59 00:03:18,970 --> 00:03:20,430 Hey! Wait! 60 00:03:20,770 --> 00:03:23,230 I'll get her! 61 00:03:23,760 --> 00:03:28,720 Chapter 04 Gien Falls in Love at First Sight 62 00:03:30,360 --> 00:03:31,860 Wait! 63 00:03:37,080 --> 00:03:38,950 What do you think you're doing? 64 00:03:39,210 --> 00:03:41,750 You'll pay for my dumpling! 65 00:03:53,960 --> 00:03:56,090 Not bad for a kid. 66 00:03:56,090 --> 00:03:57,510 What? 67 00:03:58,550 --> 00:04:02,620 I'd like to play a bit more, but I don't have time. 68 00:04:03,310 --> 00:04:05,440 I'll finish this! 69 00:04:13,950 --> 00:04:15,070 You're mine! 70 00:04:19,940 --> 00:04:20,940 Chouhi! 71 00:04:20,940 --> 00:04:22,490 I came to help! 72 00:04:22,800 --> 00:04:23,690 Damn it! 73 00:04:23,690 --> 00:04:24,930 What the hell? 74 00:04:24,930 --> 00:04:27,460 Is someone having a sale on midget girls today? 75 00:04:27,460 --> 00:04:32,170 Evildoer! I shall avenge my slain comrade Batai! 76 00:04:32,510 --> 00:04:34,970 I'm still alive... 77 00:04:40,420 --> 00:04:41,760 Who is this girl? 78 00:04:41,760 --> 00:04:44,980 She's so tiny, but every hit has such force... 79 00:04:49,390 --> 00:04:50,360 Rin Rin-chan! 80 00:04:57,650 --> 00:04:58,740 An opening! 81 00:05:03,510 --> 00:05:04,540 You lose. 82 00:05:07,210 --> 00:05:08,420 That's enough! 83 00:05:15,050 --> 00:05:15,930 What? 84 00:05:15,930 --> 00:05:17,720 Are you an evildoer, too? 85 00:05:18,240 --> 00:05:21,080 Then you're next. 86 00:05:24,990 --> 00:05:27,330 I'm so sorry! 87 00:05:32,190 --> 00:05:34,600 You bow, too! 88 00:05:36,200 --> 00:05:38,120 My name is Gengan. 89 00:05:38,120 --> 00:05:39,530 I'm Taishu's lord. 90 00:05:39,860 --> 00:05:41,660 Taishu-sama? 91 00:05:41,660 --> 00:05:43,910 This fool is Gien. 92 00:05:43,910 --> 00:05:47,170 She's my student, or maybe she's just a freeloader. 93 00:05:47,170 --> 00:05:49,420 Either way, she's a pain in the neck. 94 00:05:49,750 --> 00:05:53,690 I've trained her in warfare since she was very young, 95 00:05:53,690 --> 00:05:58,040 but now that she's older, she's become quite proud of her meager skills. 96 00:05:58,040 --> 00:06:00,550 And every day, she's out starting fights. 97 00:06:00,950 --> 00:06:04,810 Today, after a massive brawl with some city thugs, 98 00:06:04,810 --> 00:06:10,640 I tried to lecture her, but she ran away like a coward. 99 00:06:10,640 --> 00:06:16,690 That was bad enough, but in the process of running, she's caused yet more trouble. 100 00:06:16,690 --> 00:06:22,180 Um, it's fine. You bought her another dumpling... 101 00:06:22,180 --> 00:06:24,160 You're satisfied, right, Batai-chan? 102 00:06:28,400 --> 00:06:30,870 No. That's not enough! 103 00:06:30,870 --> 00:06:37,300 Please allow me to entertain you properly, back at the palace! 104 00:06:37,700 --> 00:06:40,010 Welcome back, Gengan-sama. 105 00:06:41,060 --> 00:06:42,260 Has anything happened? 106 00:06:42,260 --> 00:06:43,090 Nothing. 107 00:06:44,540 --> 00:06:49,050 Gengan-san really does rule this area. 108 00:06:49,050 --> 00:06:51,630 But she doesn't look the part, does she? 109 00:06:51,630 --> 00:06:53,650 You shouldn't say that! 110 00:06:53,950 --> 00:06:59,290 You don't look important at all! I'm surprised! 111 00:07:00,980 --> 00:07:01,880 You think so? 112 00:07:01,880 --> 00:07:04,610 You're surprised I'm really the ruler? 113 00:07:06,420 --> 00:07:07,600 Hey, Enya. 114 00:07:07,600 --> 00:07:08,820 Where are you going? 115 00:07:08,820 --> 00:07:10,830 Um... The little girl's room... 116 00:07:10,830 --> 00:07:14,920 I think you need a bit of punishment first. 117 00:07:25,110 --> 00:07:29,350 Now then, which to use... 118 00:07:31,420 --> 00:07:34,850 Uh, Gengan-san, please don't be too hard on her. 119 00:07:34,850 --> 00:07:37,280 No, that won't do at all. 120 00:07:37,280 --> 00:07:40,070 OK, how about this one? 121 00:07:43,490 --> 00:07:45,890 K-Kikyou-sama, th-that's... 122 00:07:45,890 --> 00:07:48,220 Enya, are you prepared? 123 00:07:48,220 --> 00:07:50,200 Please no! 124 00:08:00,470 --> 00:08:02,700 Kikyou-sama, please! 125 00:08:00,470 --> 00:08:03,250 How do you like it here? 126 00:08:03,250 --> 00:08:05,720 What about over here? 127 00:08:05,720 --> 00:08:07,430 How about here? 128 00:08:07,670 --> 00:08:10,400 Hey! Let me, too! 129 00:08:10,400 --> 00:08:12,020 Want to try? 130 00:08:12,020 --> 00:08:12,480 Here you go. 131 00:08:12,480 --> 00:08:13,130 Hey! 132 00:08:19,170 --> 00:08:22,670 U-Uh... How to put this... 133 00:08:23,510 --> 00:08:25,210 No! 134 00:08:25,210 --> 00:08:29,680 Any more will adversely affect her healthy development! 135 00:08:29,680 --> 00:08:31,240 Why? 136 00:08:31,240 --> 00:08:33,500 Why can't I look? 137 00:08:40,220 --> 00:08:42,900 Since we began traveling, I've been walking every day. 138 00:08:42,900 --> 00:08:45,410 So I might've lost some flab! 139 00:08:45,410 --> 00:08:47,930 Ryuubi-dono, how is the bath? 140 00:08:47,930 --> 00:08:49,830 It's perfect! 141 00:08:49,830 --> 00:08:51,050 Great! 142 00:08:51,050 --> 00:08:53,540 I'll wash your back for you. 143 00:08:55,940 --> 00:09:00,440 U-Uh... Really, I'm fine... 144 00:09:00,440 --> 00:09:05,610 No, um, I need to make up for the trouble I caused. 145 00:09:10,450 --> 00:09:11,970 How is it? 146 00:09:11,970 --> 00:09:13,840 It feels good. 147 00:09:13,840 --> 00:09:15,040 Does it? 148 00:09:15,040 --> 00:09:16,530 Does it feel good? 149 00:09:17,800 --> 00:09:21,900 Uh, my back's done... 150 00:09:21,900 --> 00:09:23,060 Very well. 151 00:09:23,060 --> 00:09:26,480 Then I'll wash your front! 152 00:09:29,050 --> 00:09:33,540 We need to make absolutely sure to get every last spot. 153 00:09:36,680 --> 00:09:39,710 No! 154 00:09:42,730 --> 00:09:45,400 Koumei-dono, how is Ryuubi-dono? 155 00:09:45,860 --> 00:09:51,400 She passed out, but if she lies down for a bit, I think she'll be OK. 156 00:09:52,520 --> 00:09:54,330 I'm sorry, Koumei-dono. 157 00:09:54,330 --> 00:09:57,610 I planned to entertain you properly, and I've only caused more problems. 158 00:09:57,610 --> 00:09:59,920 No, don't worry about it. 159 00:10:00,260 --> 00:10:05,250 But for Gien-san to do such a thing... Perhaps she's... 160 00:10:07,140 --> 00:10:11,970 Enya seems to have fallen in love with Ryuubi-dono. 161 00:10:13,380 --> 00:10:16,900 You see, she had an older sister. 162 00:10:16,900 --> 00:10:22,910 She died when Enya was very young, but she looked a good deal like Ryuubi. 163 00:10:22,910 --> 00:10:24,440 Ah... 164 00:10:24,440 --> 00:10:28,870 She's not a perfect match, but the shape of her face, 165 00:10:28,870 --> 00:10:30,840 the firmness of her breasts, 166 00:10:30,840 --> 00:10:33,080 and her slightly ditzy manner... 167 00:10:33,080 --> 00:10:35,080 They're really quite alike. 168 00:10:35,080 --> 00:10:39,180 Enya seems quite taken with her. 169 00:10:39,180 --> 00:10:41,980 Whenever she sees a girl who looks like her sister, 170 00:10:41,980 --> 00:10:46,920 she spaces out or just acts very strangely. 171 00:10:47,290 --> 00:10:49,960 I see... 172 00:10:50,740 --> 00:10:52,380 By the way, where is she now? 173 00:10:52,710 --> 00:10:56,350 For the moment, I've tied her up and hung her upside-down. 174 00:10:56,350 --> 00:10:59,540 I'm about to go punish her thoroughly. 175 00:11:07,640 --> 00:11:08,590 What? 176 00:11:08,590 --> 00:11:09,570 I dare you, repeat it! 177 00:11:09,570 --> 00:11:11,910 Sure. I'll say it as much as you want. 178 00:11:11,910 --> 00:11:13,990 What's wrong, you two? 179 00:11:13,990 --> 00:11:18,060 She said my martial arts were those of a bratty kid! 180 00:11:18,060 --> 00:11:19,880 I just told you the truth. 181 00:11:19,880 --> 00:11:20,890 What? 182 00:11:20,890 --> 00:11:22,410 Both of you, stop fighting! 183 00:11:22,410 --> 00:11:24,290 Shut up, you flat midget! 184 00:11:24,600 --> 00:11:26,260 What? 185 00:11:26,260 --> 00:11:28,270 Apologize to Shuri! 186 00:11:28,990 --> 00:11:31,970 Um, Rin Rin-chan, what does that mean... 187 00:11:31,970 --> 00:11:34,360 Koumei! Chouhi! Don't stop me! 188 00:11:34,360 --> 00:11:37,050 I won't feel better unless I kick her ass first! 189 00:11:37,240 --> 00:11:39,560 Then you'll end your life never feeling better. 190 00:11:39,560 --> 00:11:41,180 How dare you... 191 00:11:41,480 --> 00:11:43,650 Enough talk. Bring it! 192 00:11:43,650 --> 00:11:45,270 Enough! 193 00:11:51,020 --> 00:11:54,410 Enya, come to my room. 194 00:11:55,700 --> 00:12:02,400 Enya, time and time again, I've told you not to fight without reason. 195 00:12:03,370 --> 00:12:05,830 Gengan Gien 196 00:12:03,370 --> 00:12:08,350 To think about how to use your power. 197 00:12:08,350 --> 00:12:16,240 But you use your blade for trivial things, simply to show off your own ability. 198 00:12:16,830 --> 00:12:18,070 Listen. 199 00:12:18,070 --> 00:12:22,570 As you can see, this paper contains your name and mine. 200 00:12:23,650 --> 00:12:26,830 If you draw your sword without my permission... 201 00:12:31,830 --> 00:12:34,130 This paper will tear. 202 00:12:34,130 --> 00:12:40,450 And when that happens, our bond as master and student will break, as well. 203 00:12:40,450 --> 00:12:41,370 Understood? 204 00:12:50,120 --> 00:12:51,450 What? 205 00:12:51,450 --> 00:12:53,480 Gien's no longer allowed to fight? 206 00:12:53,480 --> 00:12:57,860 Yes. One of the people working at Gengan's palace told me so. 207 00:12:57,860 --> 00:13:01,510 Next time she draws her sword without permission, she's out. 208 00:13:04,770 --> 00:13:08,600 Gien, we'll pay you back for all you've done to us! 209 00:13:09,520 --> 00:13:12,340 Shorty, Big Guy, get some men together! 210 00:13:12,340 --> 00:13:13,430 All right! 211 00:13:17,300 --> 00:13:20,620 Ma'am, fruit's on sale today! 212 00:13:20,620 --> 00:13:22,830 Sorry. Some other time. 213 00:13:22,830 --> 00:13:25,420 Oh, my. It's rare to see you sober, my lady. 214 00:13:25,420 --> 00:13:26,290 Want to stop in? 215 00:13:28,860 --> 00:13:35,090 I feel kind of bad, having the lord give us a tour through town. 216 00:13:35,090 --> 00:13:39,510 I know this town better than anyone. 217 00:13:39,510 --> 00:13:42,430 The first place you must go is... 218 00:13:42,430 --> 00:13:44,140 Alcohol 219 00:13:42,770 --> 00:13:44,140 here! 220 00:13:44,140 --> 00:13:46,680 Please don't drink until you're 20 221 00:13:46,490 --> 00:13:48,100 I mean, here! 222 00:13:50,060 --> 00:13:51,520 Weapons Shop 223 00:13:52,700 --> 00:13:55,090 There are lots of weapons! 224 00:13:55,730 --> 00:13:58,490 This one's kinda cool. It's like my sister's! 225 00:14:00,310 --> 00:14:03,100 I've never seen a weapon like that before. 226 00:14:03,100 --> 00:14:07,040 Yes. This is called a Goutenhou. 227 00:14:07,040 --> 00:14:11,880 Riten, a member of Sousou's army, invented it. 228 00:14:13,420 --> 00:14:18,020 I'd heard that Sousou was collecting talented people, 229 00:14:18,020 --> 00:14:20,380 but she even has weapon makers? 230 00:14:20,800 --> 00:14:22,340 This is next! 231 00:14:23,390 --> 00:14:25,630 So many big horses! 232 00:14:25,630 --> 00:14:28,310 Those horses are about to race. 233 00:14:33,780 --> 00:14:40,200 Go, go! OK! Go! Go, go, go! 234 00:14:40,940 --> 00:14:43,010 That was fun! 235 00:14:43,010 --> 00:14:46,160 Jeez... I was so close to winning! 236 00:14:46,580 --> 00:14:50,120 Sui-san loves horses. She'd have liked seeing that. 237 00:14:50,120 --> 00:14:52,200 She'd be so happy, she'd pee herself. 238 00:14:52,200 --> 00:14:56,050 Paipai-chan would have wanted to enter with her white horse. 239 00:14:56,050 --> 00:14:59,280 But if your first suggestion was a weapons shop and your next was horses, 240 00:14:59,280 --> 00:15:01,280 you're a real warrior! 241 00:15:01,770 --> 00:15:04,370 You understand the heart of a warrior. 242 00:15:04,370 --> 00:15:06,010 Heck yeah! 243 00:15:06,010 --> 00:15:08,590 More than the heart of a warrior... 244 00:15:08,590 --> 00:15:10,860 ...I think she's just got old-man hobbies. 245 00:15:12,620 --> 00:15:15,720 Now then! It's lunchtime. Let's eat! 246 00:15:15,720 --> 00:15:17,440 All right! 247 00:15:17,440 --> 00:15:22,400 Noodle Shop 248 00:15:17,920 --> 00:15:19,100 Add garlic? 249 00:15:19,100 --> 00:15:20,820 Vegetables, garlic, and oil! 250 00:15:20,820 --> 00:15:22,400 Same for me! 251 00:15:26,420 --> 00:15:32,290 I'll get fat! If I eat all this, I'll get fat... 252 00:15:32,680 --> 00:15:34,560 That was so good... 253 00:15:34,560 --> 00:15:36,020 Good food! 254 00:15:36,020 --> 00:15:38,200 OK, let's hit another place. 255 00:15:38,200 --> 00:15:39,690 Agreed! 256 00:15:39,690 --> 00:15:43,520 This next place has the world's best ramen, famed for its thick soup. 257 00:15:44,190 --> 00:15:45,090 What's wrong? 258 00:15:45,490 --> 00:15:48,720 G-Gengan-san, I don't think we need any more ramen... 259 00:15:48,720 --> 00:15:51,230 Don't hold back! 260 00:15:51,220 --> 00:15:57,610 Um, I saw a bookstore. I like books, so I'd like to go there. 261 00:15:57,610 --> 00:15:59,690 I would, too! 262 00:15:59,690 --> 00:16:00,740 Me, too! 263 00:16:00,740 --> 00:16:04,580 Gengan, I want to eat the world's best ramen. 264 00:16:04,580 --> 00:16:05,870 But- 265 00:16:05,870 --> 00:16:07,680 Don't worry about us! 266 00:16:07,680 --> 00:16:09,080 Go on ahead! 267 00:16:09,760 --> 00:16:12,860 Very well. Then I will. 268 00:16:12,860 --> 00:16:18,290 If you get lost, everyone in town knows where the palace is. 269 00:16:18,490 --> 00:16:21,650 OK! Don't worry about us! 270 00:16:24,270 --> 00:16:26,660 That was close... 271 00:16:26,660 --> 00:16:30,470 I can eat a lot, but not that much. 272 00:16:30,760 --> 00:16:34,410 But Rin Rin-chan and Gengan-san are both amazing. 273 00:16:34,410 --> 00:16:36,970 They're in good shape, even after all that food. 274 00:16:39,170 --> 00:16:41,150 So cute! 275 00:16:41,450 --> 00:16:43,660 They're so fluffy and chirpy! 276 00:16:43,660 --> 00:16:46,610 Look, they're all so cute... 277 00:16:49,300 --> 00:16:50,490 Huh? 278 00:17:05,810 --> 00:17:07,640 We finally found you. 279 00:17:07,640 --> 00:17:09,230 What do you want? 280 00:17:09,230 --> 00:17:12,810 Figured we'd pay you back for all you've done to us. 281 00:17:14,130 --> 00:17:17,040 I've kicked your asses so many times. 282 00:17:17,040 --> 00:17:18,480 You never learn. 283 00:17:19,560 --> 00:17:22,780 You sure you can draw it? 284 00:17:26,850 --> 00:17:31,260 If you draw your sword without Gengan's permission, you're out. 285 00:17:32,190 --> 00:17:33,240 Damn you... 286 00:17:35,450 --> 00:17:36,820 Look at her! 287 00:17:40,910 --> 00:17:45,580 Jeez, I can't believe they left me behind. 288 00:17:49,320 --> 00:17:51,930 Hey, what are you doing! 289 00:17:52,850 --> 00:17:53,960 Ryuubi-dono! 290 00:17:53,960 --> 00:17:55,540 Who is she? 291 00:17:55,540 --> 00:17:56,890 You know her? 292 00:18:00,210 --> 00:18:01,760 Ryuubi-dono. 293 00:18:01,760 --> 00:18:05,530 You can't attack with so many people! It's not fair! 294 00:18:05,530 --> 00:18:07,070 Not fair? 295 00:18:07,070 --> 00:18:10,870 We've always fought her with this number, and we've always gotten our asses kicked. 296 00:18:10,870 --> 00:18:13,850 So it's fair. 297 00:18:14,450 --> 00:18:15,370 What are you- 298 00:18:15,370 --> 00:18:18,040 Don't get so angry. 299 00:18:18,040 --> 00:18:20,250 We'll take care of you... 300 00:18:20,250 --> 00:18:22,400 Don't touch her! 301 00:18:24,170 --> 00:18:26,110 What, you're going to draw it? 302 00:18:26,110 --> 00:18:28,050 Are you? 303 00:18:28,930 --> 00:18:31,100 You can do what you want to me. 304 00:18:31,100 --> 00:18:32,760 So don't touch her! 305 00:18:33,380 --> 00:18:34,670 Gien-san... 306 00:18:37,170 --> 00:18:41,870 That means that now, we'll have to touch her. 307 00:18:43,050 --> 00:18:43,810 Move it! 308 00:18:46,810 --> 00:18:48,730 I got her! 309 00:18:48,730 --> 00:18:50,700 Let me go! 310 00:18:51,050 --> 00:18:52,160 Ryuubi-dono! 311 00:18:52,160 --> 00:18:57,220 I'll touch her all over, while you watch! 312 00:18:59,720 --> 00:19:01,670 No, stop! 313 00:19:02,490 --> 00:19:03,260 Stop it! 314 00:19:03,260 --> 00:19:04,470 Please stop! 315 00:19:04,470 --> 00:19:05,380 Please... 316 00:19:06,710 --> 00:19:08,160 Let me go! 317 00:19:18,590 --> 00:19:19,730 Gien-san, no! 318 00:19:20,680 --> 00:19:23,190 I'll take you to heaven! 319 00:19:23,190 --> 00:19:25,150 No! 320 00:19:47,530 --> 00:19:49,940 I heard the situation from Ryuubi-dono. 321 00:19:49,940 --> 00:19:53,050 But you did disobey me. 322 00:19:54,750 --> 00:19:57,790 Enya, you're banished. 323 00:19:58,480 --> 00:20:02,140 You and I are no longer student and master. 324 00:20:02,870 --> 00:20:04,240 Understood? 325 00:20:06,330 --> 00:20:08,830 But it's strange. 326 00:20:08,830 --> 00:20:14,950 Every time you got in a fight or caused a ruckus before, you ran away. 327 00:20:14,950 --> 00:20:19,100 But this time, you appeared before me without a struggle. 328 00:20:19,100 --> 00:20:21,040 What happened? 329 00:20:24,000 --> 00:20:25,870 W-Well, I... 330 00:20:26,990 --> 00:20:32,630 Is it not because this time, you can say, with pride, 331 00:20:32,630 --> 00:20:36,090 that you did absolutely nothing wrong? 332 00:20:36,600 --> 00:20:42,400 No matter how strong you are, power wielded simply at random is meaningless. 333 00:20:42,400 --> 00:20:48,610 It only gains meaning when it's used for a noble ideal, used to protect someone. 334 00:20:48,610 --> 00:20:51,320 Now you have learned this. 335 00:20:51,320 --> 00:20:52,990 Enya, 336 00:20:52,990 --> 00:20:55,760 I am no longer your master. 337 00:20:55,760 --> 00:20:58,240 But I'll continue to care for you, as I always have. 338 00:20:58,240 --> 00:21:02,010 From now on, you are to be responsible for yourself. 339 00:21:02,010 --> 00:21:02,790 Understood? 340 00:21:29,460 --> 00:21:31,990 Goodbye, then. 341 00:21:31,990 --> 00:21:36,320 To reach Shoku, you must follow a dangerous cliff path. 342 00:21:36,980 --> 00:21:38,940 Take care. 343 00:21:38,940 --> 00:21:41,540 Gengan, don't drink too much. 344 00:21:41,540 --> 00:21:44,150 Chouhi, don't eat too much. 345 00:21:45,720 --> 00:21:47,280 Then goodbye! 346 00:21:47,280 --> 00:21:48,370 Bye! 347 00:21:48,370 --> 00:21:49,900 Farewell! 348 00:21:51,930 --> 00:21:54,510 I'm glad the weather's nice today. 349 00:21:54,510 --> 00:21:56,280 It's because we have good karma! 350 00:21:56,280 --> 00:21:57,380 What's wrong, Enya? 351 00:21:59,330 --> 00:22:02,560 Did you forget what I said last night? 352 00:22:02,560 --> 00:22:05,180 You are to take responsibility for yourself. 353 00:22:05,180 --> 00:22:08,200 If you want to go with them, go! 354 00:22:12,660 --> 00:22:15,520 Kikyou-sama... I... 355 00:22:17,380 --> 00:22:19,740 Get going, or they'll leave you behind! 356 00:22:19,740 --> 00:22:21,350 R-Right! 357 00:22:24,260 --> 00:22:25,870 Wait! 358 00:22:30,570 --> 00:22:32,170 It's a farewell gift! 359 00:22:32,170 --> 00:22:33,170 Take it! 360 00:22:33,580 --> 00:22:36,090 Thank you, Kikyou-sama! 361 00:22:56,820 --> 00:22:57,460 niihao 362 00:22:56,820 --> 00:22:57,460 Hello 363 00:22:59,020 --> 00:23:01,610 aiya aiya aiya iyaiya 364 00:22:59,020 --> 00:23:01,610 It’s love, it’s love, It’s love no no 365 00:23:01,770 --> 00:23:04,440 aiya aiya aiya iyaiya 366 00:23:01,770 --> 00:23:04,440 It’s love, it’s love, It’s love no no 367 00:23:04,520 --> 00:23:07,110 aiya aiya aiya iyaiya 368 00:23:04,520 --> 00:23:07,110 It’s love, it’s love, It’s love no no 369 00:23:07,290 --> 00:23:09,860 aiya aiya aiya iyaiya 370 00:23:07,290 --> 00:23:09,860 It’s love, it’s love, It’s love no no 371 00:23:09,860 --> 00:23:12,070 kita kita ran ran dai ran ran 372 00:23:09,860 --> 00:23:12,070 When the large part of the war came, 373 00:23:12,240 --> 00:23:14,990 kono kokoro mo choppiri midarechau 374 00:23:12,240 --> 00:23:14,990 This heart also had immediate disorder 375 00:23:15,320 --> 00:23:17,510 ichinan satte mata ichinan 376 00:23:15,320 --> 00:23:17,510 It’s been one thing after another, 377 00:23:17,730 --> 00:23:20,280 demo minna ga iru kara ganbareru 378 00:23:17,730 --> 00:23:20,280 But everyone is standing firm! 379 00:23:20,980 --> 00:23:23,490 hawawa hawawa hawawa hawahawa 380 00:23:20,980 --> 00:23:23,490 Hawawa hawawa hawawa hawahawa 381 00:23:23,700 --> 00:23:26,250 hawawa hawawa hawawa hawahawa 382 00:23:23,700 --> 00:23:26,250 Hawawa hawawa hawahawa hawawa 383 00:23:26,290 --> 00:23:28,670 otome to otome no ai kotoba 384 00:23:26,290 --> 00:23:28,670 Don’t run away from a girl and her love speech, 385 00:23:28,670 --> 00:23:31,220 sore nigenai megenai akiramenai~ 386 00:23:28,670 --> 00:23:31,220 Don’t be discouraged, and don’t give up 387 00:23:31,410 --> 00:23:31,790 hai~ 388 00:23:31,410 --> 00:23:31,790 Yes! 389 00:23:31,790 --> 00:23:34,060 wazawai tenjite fuku to nasu 390 00:23:31,790 --> 00:23:34,060 Turn away from calamity, 391 00:23:34,180 --> 00:23:36,770 kizutsuku hodo ni yasashiku nareruwa 392 00:23:34,180 --> 00:23:36,770 And make good fortune, it will take tough love 393 00:23:36,920 --> 00:23:37,220 hai~ 394 00:23:36,920 --> 00:23:37,220 Yes! 395 00:23:37,260 --> 00:23:40,050 koi mo yuujou mo tatakaimo zenbu 396 00:23:37,260 --> 00:23:40,050 Love and friendship and fighting and everything 397 00:23:40,050 --> 00:23:42,190 「taisetsu sugite komacchau~!」 398 00:23:40,050 --> 00:23:42,190 "Are excessively important" 399 00:23:42,730 --> 00:23:45,500 shinjite yume mite koi shite  ai shite 400 00:23:42,730 --> 00:23:45,500 Believe in it, see the dream, and love, love 401 00:23:45,500 --> 00:23:47,660 「koketsu ni irazunba 『koi』 o ezu!」 402 00:23:45,500 --> 00:23:47,660 "Eat, drink and be merry, for tomorrow you may die!" 403 00:23:48,220 --> 00:23:50,610 「boketsu wa horazu ni koi youyou!」 404 00:23:48,220 --> 00:23:50,610 "Nothing ventured, nothing gained!" 405 00:23:50,610 --> 00:23:53,280 iza~! yuuki rinrin dakishimete 406 00:23:50,610 --> 00:23:53,280 Come now! Embrace me with gusto. 407 00:23:53,360 --> 00:23:56,020 iko~! kokontouzai doko made mo 408 00:23:53,360 --> 00:23:56,020 Let’s go! Everyone everywhere and of all ages 409 00:23:56,110 --> 00:23:57,400 kakugo o kimete 410 00:23:56,110 --> 00:23:57,400 Prepare yourself; 411 00:23:57,460 --> 00:23:58,820 tsutae ni yuku wa 412 00:23:57,460 --> 00:23:58,820 The legend is coming to life 413 00:23:59,150 --> 00:24:01,420 「senrai no 『koi』 mo ippo kara!」 414 00:23:59,150 --> 00:24:01,420 "Because love is a giant leap!" 415 00:24:01,560 --> 00:24:01,930 hai~ 416 00:24:01,560 --> 00:24:01,930 Yes! 417 00:24:01,590 --> 00:24:04,290 ima~! dai dai dai suki ai narite 418 00:24:01,590 --> 00:24:04,290 Now! A huge, good love is coming 419 00:24:04,340 --> 00:24:06,980 aa~! ishindenshin negawakuba 420 00:24:04,340 --> 00:24:06,980 Yeah! I wish for telepathy 421 00:24:07,110 --> 00:24:08,320 anata no egao 422 00:24:07,110 --> 00:24:08,320 Your smile 423 00:24:08,450 --> 00:24:09,790 mamoreru you ni 424 00:24:08,450 --> 00:24:09,790 Protects me in that way 425 00:24:10,180 --> 00:24:12,400 「koi suru otome ni nigon nashi!」 426 00:24:10,180 --> 00:24:12,400 "Without going back on your word of love!" 427 00:24:12,900 --> 00:24:15,680 「koi suru otome wa kokushimusou!!」 428 00:24:12,900 --> 00:24:15,680 "Love me mister!!" 429 00:24:15,840 --> 00:24:18,430 aiya aiya aiya iyaiya 430 00:24:15,840 --> 00:24:18,430 It’s love, it’s love, It’s love no no 431 00:24:18,620 --> 00:24:21,190 aiya aiya aiya iyaiya 432 00:24:18,620 --> 00:24:21,190 It’s love, it’s love, it’s love no no 433 00:24:21,470 --> 00:24:22,290 iyaiya 434 00:24:21,470 --> 00:24:22,290 No no 435 00:24:22,330 --> 00:24:23,270 iyaーn 436 00:24:22,330 --> 00:24:23,270 Nooooo~ 437 00:24:26,930 --> 00:24:29,760 It's Lily's Three Sisters Conference! 438 00:24:29,760 --> 00:24:31,090 Yay! 439 00:24:31,090 --> 00:24:36,250 Gien, you didn't swear a bond of sisterhood, so why are you here? 440 00:24:36,250 --> 00:24:37,980 Everyone was just having so much fun... 441 00:24:38,610 --> 00:24:42,270 Next time on Shin Koihime Musou Otome Tairan, Chapter 05: 442 00:24:42,270 --> 00:24:45,250 Sonshoukou Attempts to Fulfill Her Duty. 443 00:24:45,950 --> 00:24:47,930 And now you're doing the preview! 444 00:24:47,930 --> 00:24:52,240 Enya, you're a naughty girl who needs to be punished. 445 00:24:49,630 --> 00:24:55,220 Chapter 05 Sonshoukou Attempts to Fulfill Her Duty 446 00:24:52,240 --> 00:24:53,380 Burn her alive! 30529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.