Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,030 --> 00:00:16,650
maiagatteiku sajin
2
00:00:14,030 --> 00:00:16,650
The huge sand storm,
3
00:00:16,930 --> 00:00:22,060
karamaru unmei o sashishimesu ka no you ni
4
00:00:16,930 --> 00:00:22,060
As if showing my way to my entwined destiny,
5
00:00:22,260 --> 00:00:24,670
ookiku hirogaru
6
00:00:22,260 --> 00:00:24,670
Opens wide
7
00:00:24,950 --> 00:00:27,570
sono saki ni shinjiteta
8
00:00:24,950 --> 00:00:27,570
I believed if
9
00:00:27,840 --> 00:00:30,220
mirai ga aru naraba
10
00:00:27,840 --> 00:00:30,220
There was a future beyond it
11
00:00:30,530 --> 00:00:32,990
kono mi o toshite made mo
12
00:00:30,530 --> 00:00:32,990
There was a reason for me to fight
13
00:00:33,390 --> 00:00:36,130
tatakau imi ga aru
14
00:00:33,390 --> 00:00:36,130
Even if put myself on the line
15
00:00:36,480 --> 00:00:43,200
yuruginai omoi o kasaneau
16
00:00:36,480 --> 00:00:43,200
We share the same firm belief,
17
00:00:43,520 --> 00:00:49,160
kono chikai shinjiteru
18
00:00:43,520 --> 00:00:49,160
I trust in this vow
19
00:00:49,870 --> 00:00:52,210
taemanai ame ni utare
20
00:00:49,870 --> 00:00:52,210
Getting pounded by the unceasing rain,
21
00:00:52,410 --> 00:00:54,940
shoujo wa namida o nagashita
22
00:00:52,410 --> 00:00:54,940
A girl cries
23
00:00:55,200 --> 00:01:00,200
ubawareta no wa dare no negai
24
00:00:55,200 --> 00:01:00,200
Whose wish did it take away?
25
00:01:00,660 --> 00:01:03,200
michibikidasu sono kotae wa
26
00:01:00,750 --> 00:01:03,200
That answer leading the way,
27
00:01:03,410 --> 00:01:05,910
dare ni mo furesase wa shinai
28
00:01:03,410 --> 00:01:05,910
Won’t let anyone go near it
29
00:01:06,180 --> 00:01:11,020
hakanai hanabira no you ni
30
00:01:06,180 --> 00:01:11,020
It wouldn’t be so bad if the answer
31
00:01:11,420 --> 00:01:17,470
chiru no mo waruku nai to
32
00:01:11,420 --> 00:01:17,470
Disperses like transient flower petals
33
00:01:30,530 --> 00:01:34,080
I ate a dumpling, and it was good.
34
00:01:34,080 --> 00:01:37,840
Then I bought a horse, and it turned out to be a deer.
35
00:01:37,840 --> 00:01:40,660
It had horns, and then there was a bear...
36
00:01:40,660 --> 00:01:42,260
Hey, Koumei-chan.
37
00:01:42,260 --> 00:01:46,110
What were you talking to that man about, back at the teahouse?
38
00:01:46,110 --> 00:01:50,510
He was a traveling merchant who'd just come from the capital.
39
00:01:50,510 --> 00:01:53,170
I was asking him about Rakuyou.
40
00:01:53,170 --> 00:01:54,830
I see.
41
00:01:54,830 --> 00:01:56,440
What did he say?
42
00:01:56,440 --> 00:01:58,430
Anything interesting?
43
00:01:58,870 --> 00:02:02,060
We were right not to go to Rakuyou.
44
00:02:03,550 --> 00:02:07,040
The court is completely in the hands of Toutaku.
45
00:02:07,040 --> 00:02:09,150
The government is very oppressive.
46
00:02:09,800 --> 00:02:10,950
Oppressive?
47
00:02:10,950 --> 00:02:12,110
What's that?
48
00:02:12,110 --> 00:02:14,590
It means they're treating their own people horribly.
49
00:02:14,590 --> 00:02:16,750
They levy heavy taxes on the citizens and
50
00:02:16,750 --> 00:02:19,070
conscript them for huge construction projects.
51
00:02:19,070 --> 00:02:22,750
They throw anyone who disobeys into prison.
52
00:02:22,750 --> 00:02:26,830
The people are said to be enraged.
53
00:02:26,830 --> 00:02:27,840
That's awful...
54
00:02:30,070 --> 00:02:32,680
But it's odd.
55
00:02:32,990 --> 00:02:39,370
I met Toutaku once, and she wasn't a bad person.
56
00:02:39,370 --> 00:02:45,870
Yeah... I don't know her, so I can't say for sure,
57
00:02:45,870 --> 00:02:52,420
but she's Ryofu-san's master... I mean lord...
58
00:02:52,420 --> 00:02:57,160
So it doesn't quite make sense.
59
00:03:18,970 --> 00:03:20,430
Hey! Wait!
60
00:03:20,770 --> 00:03:23,230
I'll get her!
61
00:03:23,760 --> 00:03:28,720
Chapter 04
Gien Falls in Love
at First Sight
62
00:03:30,360 --> 00:03:31,860
Wait!
63
00:03:37,080 --> 00:03:38,950
What do you think you're doing?
64
00:03:39,210 --> 00:03:41,750
You'll pay for my dumpling!
65
00:03:53,960 --> 00:03:56,090
Not bad for a kid.
66
00:03:56,090 --> 00:03:57,510
What?
67
00:03:58,550 --> 00:04:02,620
I'd like to play a bit more, but I don't have time.
68
00:04:03,310 --> 00:04:05,440
I'll finish this!
69
00:04:13,950 --> 00:04:15,070
You're mine!
70
00:04:19,940 --> 00:04:20,940
Chouhi!
71
00:04:20,940 --> 00:04:22,490
I came to help!
72
00:04:22,800 --> 00:04:23,690
Damn it!
73
00:04:23,690 --> 00:04:24,930
What the hell?
74
00:04:24,930 --> 00:04:27,460
Is someone having a sale on midget girls today?
75
00:04:27,460 --> 00:04:32,170
Evildoer! I shall avenge my slain comrade Batai!
76
00:04:32,510 --> 00:04:34,970
I'm still alive...
77
00:04:40,420 --> 00:04:41,760
Who is this girl?
78
00:04:41,760 --> 00:04:44,980
She's so tiny, but every hit has such force...
79
00:04:49,390 --> 00:04:50,360
Rin Rin-chan!
80
00:04:57,650 --> 00:04:58,740
An opening!
81
00:05:03,510 --> 00:05:04,540
You lose.
82
00:05:07,210 --> 00:05:08,420
That's enough!
83
00:05:15,050 --> 00:05:15,930
What?
84
00:05:15,930 --> 00:05:17,720
Are you an evildoer, too?
85
00:05:18,240 --> 00:05:21,080
Then you're next.
86
00:05:24,990 --> 00:05:27,330
I'm so sorry!
87
00:05:32,190 --> 00:05:34,600
You bow, too!
88
00:05:36,200 --> 00:05:38,120
My name is Gengan.
89
00:05:38,120 --> 00:05:39,530
I'm Taishu's lord.
90
00:05:39,860 --> 00:05:41,660
Taishu-sama?
91
00:05:41,660 --> 00:05:43,910
This fool is Gien.
92
00:05:43,910 --> 00:05:47,170
She's my student, or maybe she's just a freeloader.
93
00:05:47,170 --> 00:05:49,420
Either way, she's a pain in the neck.
94
00:05:49,750 --> 00:05:53,690
I've trained her in warfare since she was very young,
95
00:05:53,690 --> 00:05:58,040
but now that she's older, she's become quite proud of her meager skills.
96
00:05:58,040 --> 00:06:00,550
And every day, she's out starting fights.
97
00:06:00,950 --> 00:06:04,810
Today, after a massive brawl with some city thugs,
98
00:06:04,810 --> 00:06:10,640
I tried to lecture her, but she ran away like a coward.
99
00:06:10,640 --> 00:06:16,690
That was bad enough, but in the process of running, she's caused yet more trouble.
100
00:06:16,690 --> 00:06:22,180
Um, it's fine. You bought her another dumpling...
101
00:06:22,180 --> 00:06:24,160
You're satisfied, right, Batai-chan?
102
00:06:28,400 --> 00:06:30,870
No. That's not enough!
103
00:06:30,870 --> 00:06:37,300
Please allow me to entertain you properly, back at the palace!
104
00:06:37,700 --> 00:06:40,010
Welcome back, Gengan-sama.
105
00:06:41,060 --> 00:06:42,260
Has anything happened?
106
00:06:42,260 --> 00:06:43,090
Nothing.
107
00:06:44,540 --> 00:06:49,050
Gengan-san really does rule this area.
108
00:06:49,050 --> 00:06:51,630
But she doesn't look the part, does she?
109
00:06:51,630 --> 00:06:53,650
You shouldn't say that!
110
00:06:53,950 --> 00:06:59,290
You don't look important at all! I'm surprised!
111
00:07:00,980 --> 00:07:01,880
You think so?
112
00:07:01,880 --> 00:07:04,610
You're surprised I'm really the ruler?
113
00:07:06,420 --> 00:07:07,600
Hey, Enya.
114
00:07:07,600 --> 00:07:08,820
Where are you going?
115
00:07:08,820 --> 00:07:10,830
Um... The little girl's room...
116
00:07:10,830 --> 00:07:14,920
I think you need a bit of punishment first.
117
00:07:25,110 --> 00:07:29,350
Now then, which to use...
118
00:07:31,420 --> 00:07:34,850
Uh, Gengan-san, please don't be too hard on her.
119
00:07:34,850 --> 00:07:37,280
No, that won't do at all.
120
00:07:37,280 --> 00:07:40,070
OK, how about this one?
121
00:07:43,490 --> 00:07:45,890
K-Kikyou-sama, th-that's...
122
00:07:45,890 --> 00:07:48,220
Enya, are you prepared?
123
00:07:48,220 --> 00:07:50,200
Please no!
124
00:08:00,470 --> 00:08:02,700
Kikyou-sama, please!
125
00:08:00,470 --> 00:08:03,250
How do you like it here?
126
00:08:03,250 --> 00:08:05,720
What about over here?
127
00:08:05,720 --> 00:08:07,430
How about here?
128
00:08:07,670 --> 00:08:10,400
Hey! Let me, too!
129
00:08:10,400 --> 00:08:12,020
Want to try?
130
00:08:12,020 --> 00:08:12,480
Here you go.
131
00:08:12,480 --> 00:08:13,130
Hey!
132
00:08:19,170 --> 00:08:22,670
U-Uh... How to put this...
133
00:08:23,510 --> 00:08:25,210
No!
134
00:08:25,210 --> 00:08:29,680
Any more will adversely affect her healthy development!
135
00:08:29,680 --> 00:08:31,240
Why?
136
00:08:31,240 --> 00:08:33,500
Why can't I look?
137
00:08:40,220 --> 00:08:42,900
Since we began traveling, I've been walking every day.
138
00:08:42,900 --> 00:08:45,410
So I might've lost some flab!
139
00:08:45,410 --> 00:08:47,930
Ryuubi-dono, how is the bath?
140
00:08:47,930 --> 00:08:49,830
It's perfect!
141
00:08:49,830 --> 00:08:51,050
Great!
142
00:08:51,050 --> 00:08:53,540
I'll wash your back for you.
143
00:08:55,940 --> 00:09:00,440
U-Uh... Really, I'm fine...
144
00:09:00,440 --> 00:09:05,610
No, um, I need to make up for the trouble I caused.
145
00:09:10,450 --> 00:09:11,970
How is it?
146
00:09:11,970 --> 00:09:13,840
It feels good.
147
00:09:13,840 --> 00:09:15,040
Does it?
148
00:09:15,040 --> 00:09:16,530
Does it feel good?
149
00:09:17,800 --> 00:09:21,900
Uh, my back's done...
150
00:09:21,900 --> 00:09:23,060
Very well.
151
00:09:23,060 --> 00:09:26,480
Then I'll wash your front!
152
00:09:29,050 --> 00:09:33,540
We need to make absolutely sure to get every last spot.
153
00:09:36,680 --> 00:09:39,710
No!
154
00:09:42,730 --> 00:09:45,400
Koumei-dono, how is Ryuubi-dono?
155
00:09:45,860 --> 00:09:51,400
She passed out, but if she lies down for a bit, I think she'll be OK.
156
00:09:52,520 --> 00:09:54,330
I'm sorry, Koumei-dono.
157
00:09:54,330 --> 00:09:57,610
I planned to entertain you properly, and I've only caused more problems.
158
00:09:57,610 --> 00:09:59,920
No, don't worry about it.
159
00:10:00,260 --> 00:10:05,250
But for Gien-san to do such a thing... Perhaps she's...
160
00:10:07,140 --> 00:10:11,970
Enya seems to have fallen in love with Ryuubi-dono.
161
00:10:13,380 --> 00:10:16,900
You see, she had an older sister.
162
00:10:16,900 --> 00:10:22,910
She died when Enya was very young, but she looked a good deal like Ryuubi.
163
00:10:22,910 --> 00:10:24,440
Ah...
164
00:10:24,440 --> 00:10:28,870
She's not a perfect match, but the shape of her face,
165
00:10:28,870 --> 00:10:30,840
the firmness of her breasts,
166
00:10:30,840 --> 00:10:33,080
and her slightly ditzy manner...
167
00:10:33,080 --> 00:10:35,080
They're really quite alike.
168
00:10:35,080 --> 00:10:39,180
Enya seems quite taken with her.
169
00:10:39,180 --> 00:10:41,980
Whenever she sees a girl who looks like her sister,
170
00:10:41,980 --> 00:10:46,920
she spaces out or just acts very strangely.
171
00:10:47,290 --> 00:10:49,960
I see...
172
00:10:50,740 --> 00:10:52,380
By the way, where is she now?
173
00:10:52,710 --> 00:10:56,350
For the moment, I've tied her up and hung her upside-down.
174
00:10:56,350 --> 00:10:59,540
I'm about to go punish her thoroughly.
175
00:11:07,640 --> 00:11:08,590
What?
176
00:11:08,590 --> 00:11:09,570
I dare you, repeat it!
177
00:11:09,570 --> 00:11:11,910
Sure. I'll say it as much as you want.
178
00:11:11,910 --> 00:11:13,990
What's wrong, you two?
179
00:11:13,990 --> 00:11:18,060
She said my martial arts were those of a bratty kid!
180
00:11:18,060 --> 00:11:19,880
I just told you the truth.
181
00:11:19,880 --> 00:11:20,890
What?
182
00:11:20,890 --> 00:11:22,410
Both of you, stop fighting!
183
00:11:22,410 --> 00:11:24,290
Shut up, you flat midget!
184
00:11:24,600 --> 00:11:26,260
What?
185
00:11:26,260 --> 00:11:28,270
Apologize to Shuri!
186
00:11:28,990 --> 00:11:31,970
Um, Rin Rin-chan, what does that mean...
187
00:11:31,970 --> 00:11:34,360
Koumei! Chouhi! Don't stop me!
188
00:11:34,360 --> 00:11:37,050
I won't feel better unless I kick her ass first!
189
00:11:37,240 --> 00:11:39,560
Then you'll end your life never feeling better.
190
00:11:39,560 --> 00:11:41,180
How dare you...
191
00:11:41,480 --> 00:11:43,650
Enough talk. Bring it!
192
00:11:43,650 --> 00:11:45,270
Enough!
193
00:11:51,020 --> 00:11:54,410
Enya, come to my room.
194
00:11:55,700 --> 00:12:02,400
Enya, time and time again, I've told you not to fight without reason.
195
00:12:03,370 --> 00:12:05,830
Gengan Gien
196
00:12:03,370 --> 00:12:08,350
To think about how to use your power.
197
00:12:08,350 --> 00:12:16,240
But you use your blade for trivial things, simply to show off your own ability.
198
00:12:16,830 --> 00:12:18,070
Listen.
199
00:12:18,070 --> 00:12:22,570
As you can see, this paper contains your name and mine.
200
00:12:23,650 --> 00:12:26,830
If you draw your sword without my permission...
201
00:12:31,830 --> 00:12:34,130
This paper will tear.
202
00:12:34,130 --> 00:12:40,450
And when that happens, our bond as master and student will break, as well.
203
00:12:40,450 --> 00:12:41,370
Understood?
204
00:12:50,120 --> 00:12:51,450
What?
205
00:12:51,450 --> 00:12:53,480
Gien's no longer allowed to fight?
206
00:12:53,480 --> 00:12:57,860
Yes. One of the people working at Gengan's palace told me so.
207
00:12:57,860 --> 00:13:01,510
Next time she draws her sword without permission, she's out.
208
00:13:04,770 --> 00:13:08,600
Gien, we'll pay you back for all you've done to us!
209
00:13:09,520 --> 00:13:12,340
Shorty, Big Guy, get some men together!
210
00:13:12,340 --> 00:13:13,430
All right!
211
00:13:17,300 --> 00:13:20,620
Ma'am, fruit's on sale today!
212
00:13:20,620 --> 00:13:22,830
Sorry. Some other time.
213
00:13:22,830 --> 00:13:25,420
Oh, my. It's rare to see you sober, my lady.
214
00:13:25,420 --> 00:13:26,290
Want to stop in?
215
00:13:28,860 --> 00:13:35,090
I feel kind of bad, having the lord give us a tour through town.
216
00:13:35,090 --> 00:13:39,510
I know this town better than anyone.
217
00:13:39,510 --> 00:13:42,430
The first place you must go is...
218
00:13:42,430 --> 00:13:44,140
Alcohol
219
00:13:42,770 --> 00:13:44,140
here!
220
00:13:44,140 --> 00:13:46,680
Please don't drink until you're 20
221
00:13:46,490 --> 00:13:48,100
I mean, here!
222
00:13:50,060 --> 00:13:51,520
Weapons Shop
223
00:13:52,700 --> 00:13:55,090
There are lots of weapons!
224
00:13:55,730 --> 00:13:58,490
This one's kinda cool. It's like my sister's!
225
00:14:00,310 --> 00:14:03,100
I've never seen a weapon like that before.
226
00:14:03,100 --> 00:14:07,040
Yes. This is called a Goutenhou.
227
00:14:07,040 --> 00:14:11,880
Riten, a member of Sousou's army, invented it.
228
00:14:13,420 --> 00:14:18,020
I'd heard that Sousou was collecting talented people,
229
00:14:18,020 --> 00:14:20,380
but she even has weapon makers?
230
00:14:20,800 --> 00:14:22,340
This is next!
231
00:14:23,390 --> 00:14:25,630
So many big horses!
232
00:14:25,630 --> 00:14:28,310
Those horses are about to race.
233
00:14:33,780 --> 00:14:40,200
Go, go! OK! Go! Go, go, go!
234
00:14:40,940 --> 00:14:43,010
That was fun!
235
00:14:43,010 --> 00:14:46,160
Jeez... I was so close to winning!
236
00:14:46,580 --> 00:14:50,120
Sui-san loves horses. She'd have liked seeing that.
237
00:14:50,120 --> 00:14:52,200
She'd be so happy, she'd pee herself.
238
00:14:52,200 --> 00:14:56,050
Paipai-chan would have wanted to enter with her white horse.
239
00:14:56,050 --> 00:14:59,280
But if your first suggestion was a weapons shop and your next was horses,
240
00:14:59,280 --> 00:15:01,280
you're a real warrior!
241
00:15:01,770 --> 00:15:04,370
You understand the heart of a warrior.
242
00:15:04,370 --> 00:15:06,010
Heck yeah!
243
00:15:06,010 --> 00:15:08,590
More than the heart of a warrior...
244
00:15:08,590 --> 00:15:10,860
...I think she's just got old-man hobbies.
245
00:15:12,620 --> 00:15:15,720
Now then! It's lunchtime. Let's eat!
246
00:15:15,720 --> 00:15:17,440
All right!
247
00:15:17,440 --> 00:15:22,400
Noodle Shop
248
00:15:17,920 --> 00:15:19,100
Add garlic?
249
00:15:19,100 --> 00:15:20,820
Vegetables, garlic, and oil!
250
00:15:20,820 --> 00:15:22,400
Same for me!
251
00:15:26,420 --> 00:15:32,290
I'll get fat! If I eat all this, I'll get fat...
252
00:15:32,680 --> 00:15:34,560
That was so good...
253
00:15:34,560 --> 00:15:36,020
Good food!
254
00:15:36,020 --> 00:15:38,200
OK, let's hit another place.
255
00:15:38,200 --> 00:15:39,690
Agreed!
256
00:15:39,690 --> 00:15:43,520
This next place has the world's best ramen, famed for its thick soup.
257
00:15:44,190 --> 00:15:45,090
What's wrong?
258
00:15:45,490 --> 00:15:48,720
G-Gengan-san, I don't think we need any more ramen...
259
00:15:48,720 --> 00:15:51,230
Don't hold back!
260
00:15:51,220 --> 00:15:57,610
Um, I saw a bookstore. I like books, so I'd like to go there.
261
00:15:57,610 --> 00:15:59,690
I would, too!
262
00:15:59,690 --> 00:16:00,740
Me, too!
263
00:16:00,740 --> 00:16:04,580
Gengan, I want to eat the world's best ramen.
264
00:16:04,580 --> 00:16:05,870
But-
265
00:16:05,870 --> 00:16:07,680
Don't worry about us!
266
00:16:07,680 --> 00:16:09,080
Go on ahead!
267
00:16:09,760 --> 00:16:12,860
Very well. Then I will.
268
00:16:12,860 --> 00:16:18,290
If you get lost, everyone in town knows where the palace is.
269
00:16:18,490 --> 00:16:21,650
OK! Don't worry about us!
270
00:16:24,270 --> 00:16:26,660
That was close...
271
00:16:26,660 --> 00:16:30,470
I can eat a lot, but not that much.
272
00:16:30,760 --> 00:16:34,410
But Rin Rin-chan and Gengan-san are both amazing.
273
00:16:34,410 --> 00:16:36,970
They're in good shape, even after all that food.
274
00:16:39,170 --> 00:16:41,150
So cute!
275
00:16:41,450 --> 00:16:43,660
They're so fluffy and chirpy!
276
00:16:43,660 --> 00:16:46,610
Look, they're all so cute...
277
00:16:49,300 --> 00:16:50,490
Huh?
278
00:17:05,810 --> 00:17:07,640
We finally found you.
279
00:17:07,640 --> 00:17:09,230
What do you want?
280
00:17:09,230 --> 00:17:12,810
Figured we'd pay you back for all you've done to us.
281
00:17:14,130 --> 00:17:17,040
I've kicked your asses so many times.
282
00:17:17,040 --> 00:17:18,480
You never learn.
283
00:17:19,560 --> 00:17:22,780
You sure you can draw it?
284
00:17:26,850 --> 00:17:31,260
If you draw your sword without Gengan's permission, you're out.
285
00:17:32,190 --> 00:17:33,240
Damn you...
286
00:17:35,450 --> 00:17:36,820
Look at her!
287
00:17:40,910 --> 00:17:45,580
Jeez, I can't believe they left me behind.
288
00:17:49,320 --> 00:17:51,930
Hey, what are you doing!
289
00:17:52,850 --> 00:17:53,960
Ryuubi-dono!
290
00:17:53,960 --> 00:17:55,540
Who is she?
291
00:17:55,540 --> 00:17:56,890
You know her?
292
00:18:00,210 --> 00:18:01,760
Ryuubi-dono.
293
00:18:01,760 --> 00:18:05,530
You can't attack with so many people! It's not fair!
294
00:18:05,530 --> 00:18:07,070
Not fair?
295
00:18:07,070 --> 00:18:10,870
We've always fought her with this number, and we've always gotten our asses kicked.
296
00:18:10,870 --> 00:18:13,850
So it's fair.
297
00:18:14,450 --> 00:18:15,370
What are you-
298
00:18:15,370 --> 00:18:18,040
Don't get so angry.
299
00:18:18,040 --> 00:18:20,250
We'll take care of you...
300
00:18:20,250 --> 00:18:22,400
Don't touch her!
301
00:18:24,170 --> 00:18:26,110
What, you're going to draw it?
302
00:18:26,110 --> 00:18:28,050
Are you?
303
00:18:28,930 --> 00:18:31,100
You can do what you want to me.
304
00:18:31,100 --> 00:18:32,760
So don't touch her!
305
00:18:33,380 --> 00:18:34,670
Gien-san...
306
00:18:37,170 --> 00:18:41,870
That means that now, we'll have to touch her.
307
00:18:43,050 --> 00:18:43,810
Move it!
308
00:18:46,810 --> 00:18:48,730
I got her!
309
00:18:48,730 --> 00:18:50,700
Let me go!
310
00:18:51,050 --> 00:18:52,160
Ryuubi-dono!
311
00:18:52,160 --> 00:18:57,220
I'll touch her all over, while you watch!
312
00:18:59,720 --> 00:19:01,670
No, stop!
313
00:19:02,490 --> 00:19:03,260
Stop it!
314
00:19:03,260 --> 00:19:04,470
Please stop!
315
00:19:04,470 --> 00:19:05,380
Please...
316
00:19:06,710 --> 00:19:08,160
Let me go!
317
00:19:18,590 --> 00:19:19,730
Gien-san, no!
318
00:19:20,680 --> 00:19:23,190
I'll take you to heaven!
319
00:19:23,190 --> 00:19:25,150
No!
320
00:19:47,530 --> 00:19:49,940
I heard the situation from Ryuubi-dono.
321
00:19:49,940 --> 00:19:53,050
But you did disobey me.
322
00:19:54,750 --> 00:19:57,790
Enya, you're banished.
323
00:19:58,480 --> 00:20:02,140
You and I are no longer student and master.
324
00:20:02,870 --> 00:20:04,240
Understood?
325
00:20:06,330 --> 00:20:08,830
But it's strange.
326
00:20:08,830 --> 00:20:14,950
Every time you got in a fight or caused a ruckus before, you ran away.
327
00:20:14,950 --> 00:20:19,100
But this time, you appeared before me without a struggle.
328
00:20:19,100 --> 00:20:21,040
What happened?
329
00:20:24,000 --> 00:20:25,870
W-Well, I...
330
00:20:26,990 --> 00:20:32,630
Is it not because this time, you can say, with pride,
331
00:20:32,630 --> 00:20:36,090
that you did absolutely nothing wrong?
332
00:20:36,600 --> 00:20:42,400
No matter how strong you are, power wielded simply at random is meaningless.
333
00:20:42,400 --> 00:20:48,610
It only gains meaning when it's used for a noble ideal, used to protect someone.
334
00:20:48,610 --> 00:20:51,320
Now you have learned this.
335
00:20:51,320 --> 00:20:52,990
Enya,
336
00:20:52,990 --> 00:20:55,760
I am no longer your master.
337
00:20:55,760 --> 00:20:58,240
But I'll continue to care for you, as I always have.
338
00:20:58,240 --> 00:21:02,010
From now on, you are to be responsible for yourself.
339
00:21:02,010 --> 00:21:02,790
Understood?
340
00:21:29,460 --> 00:21:31,990
Goodbye, then.
341
00:21:31,990 --> 00:21:36,320
To reach Shoku, you must follow a dangerous cliff path.
342
00:21:36,980 --> 00:21:38,940
Take care.
343
00:21:38,940 --> 00:21:41,540
Gengan, don't drink too much.
344
00:21:41,540 --> 00:21:44,150
Chouhi, don't eat too much.
345
00:21:45,720 --> 00:21:47,280
Then goodbye!
346
00:21:47,280 --> 00:21:48,370
Bye!
347
00:21:48,370 --> 00:21:49,900
Farewell!
348
00:21:51,930 --> 00:21:54,510
I'm glad the weather's nice today.
349
00:21:54,510 --> 00:21:56,280
It's because we have good karma!
350
00:21:56,280 --> 00:21:57,380
What's wrong, Enya?
351
00:21:59,330 --> 00:22:02,560
Did you forget what I said last night?
352
00:22:02,560 --> 00:22:05,180
You are to take responsibility for yourself.
353
00:22:05,180 --> 00:22:08,200
If you want to go with them, go!
354
00:22:12,660 --> 00:22:15,520
Kikyou-sama... I...
355
00:22:17,380 --> 00:22:19,740
Get going, or they'll leave you behind!
356
00:22:19,740 --> 00:22:21,350
R-Right!
357
00:22:24,260 --> 00:22:25,870
Wait!
358
00:22:30,570 --> 00:22:32,170
It's a farewell gift!
359
00:22:32,170 --> 00:22:33,170
Take it!
360
00:22:33,580 --> 00:22:36,090
Thank you, Kikyou-sama!
361
00:22:56,820 --> 00:22:57,460
niihao
362
00:22:56,820 --> 00:22:57,460
Hello
363
00:22:59,020 --> 00:23:01,610
aiya aiya aiya iyaiya
364
00:22:59,020 --> 00:23:01,610
It’s love, it’s love, It’s love no no
365
00:23:01,770 --> 00:23:04,440
aiya aiya aiya iyaiya
366
00:23:01,770 --> 00:23:04,440
It’s love, it’s love, It’s love no no
367
00:23:04,520 --> 00:23:07,110
aiya aiya aiya iyaiya
368
00:23:04,520 --> 00:23:07,110
It’s love, it’s love, It’s love no no
369
00:23:07,290 --> 00:23:09,860
aiya aiya aiya iyaiya
370
00:23:07,290 --> 00:23:09,860
It’s love, it’s love, It’s love no no
371
00:23:09,860 --> 00:23:12,070
kita kita ran ran dai ran ran
372
00:23:09,860 --> 00:23:12,070
When the large part of the war came,
373
00:23:12,240 --> 00:23:14,990
kono kokoro mo choppiri midarechau
374
00:23:12,240 --> 00:23:14,990
This heart also had immediate disorder
375
00:23:15,320 --> 00:23:17,510
ichinan satte mata ichinan
376
00:23:15,320 --> 00:23:17,510
It’s been one thing after another,
377
00:23:17,730 --> 00:23:20,280
demo minna ga iru kara ganbareru
378
00:23:17,730 --> 00:23:20,280
But everyone is standing firm!
379
00:23:20,980 --> 00:23:23,490
hawawa hawawa hawawa hawahawa
380
00:23:20,980 --> 00:23:23,490
Hawawa hawawa hawawa hawahawa
381
00:23:23,700 --> 00:23:26,250
hawawa hawawa hawawa hawahawa
382
00:23:23,700 --> 00:23:26,250
Hawawa hawawa hawahawa hawawa
383
00:23:26,290 --> 00:23:28,670
otome to otome no ai kotoba
384
00:23:26,290 --> 00:23:28,670
Don’t run away from a girl and her love speech,
385
00:23:28,670 --> 00:23:31,220
sore nigenai megenai akiramenai~
386
00:23:28,670 --> 00:23:31,220
Don’t be discouraged, and don’t give up
387
00:23:31,410 --> 00:23:31,790
hai~
388
00:23:31,410 --> 00:23:31,790
Yes!
389
00:23:31,790 --> 00:23:34,060
wazawai tenjite fuku to nasu
390
00:23:31,790 --> 00:23:34,060
Turn away from calamity,
391
00:23:34,180 --> 00:23:36,770
kizutsuku hodo ni yasashiku nareruwa
392
00:23:34,180 --> 00:23:36,770
And make good fortune, it will take tough love
393
00:23:36,920 --> 00:23:37,220
hai~
394
00:23:36,920 --> 00:23:37,220
Yes!
395
00:23:37,260 --> 00:23:40,050
koi mo yuujou mo tatakaimo zenbu
396
00:23:37,260 --> 00:23:40,050
Love and friendship and fighting and everything
397
00:23:40,050 --> 00:23:42,190
「taisetsu sugite komacchau~!」
398
00:23:40,050 --> 00:23:42,190
"Are excessively important"
399
00:23:42,730 --> 00:23:45,500
shinjite yume mite koi shite ai shite
400
00:23:42,730 --> 00:23:45,500
Believe in it, see the dream, and love, love
401
00:23:45,500 --> 00:23:47,660
「koketsu ni irazunba 『koi』 o ezu!」
402
00:23:45,500 --> 00:23:47,660
"Eat, drink and be merry, for tomorrow you may die!"
403
00:23:48,220 --> 00:23:50,610
「boketsu wa horazu ni koi youyou!」
404
00:23:48,220 --> 00:23:50,610
"Nothing ventured, nothing gained!"
405
00:23:50,610 --> 00:23:53,280
iza~! yuuki rinrin dakishimete
406
00:23:50,610 --> 00:23:53,280
Come now! Embrace me with gusto.
407
00:23:53,360 --> 00:23:56,020
iko~! kokontouzai doko made mo
408
00:23:53,360 --> 00:23:56,020
Let’s go! Everyone everywhere and of all ages
409
00:23:56,110 --> 00:23:57,400
kakugo o kimete
410
00:23:56,110 --> 00:23:57,400
Prepare yourself;
411
00:23:57,460 --> 00:23:58,820
tsutae ni yuku wa
412
00:23:57,460 --> 00:23:58,820
The legend is coming to life
413
00:23:59,150 --> 00:24:01,420
「senrai no 『koi』 mo ippo kara!」
414
00:23:59,150 --> 00:24:01,420
"Because love is a giant leap!"
415
00:24:01,560 --> 00:24:01,930
hai~
416
00:24:01,560 --> 00:24:01,930
Yes!
417
00:24:01,590 --> 00:24:04,290
ima~! dai dai dai suki ai narite
418
00:24:01,590 --> 00:24:04,290
Now! A huge, good love is coming
419
00:24:04,340 --> 00:24:06,980
aa~! ishindenshin negawakuba
420
00:24:04,340 --> 00:24:06,980
Yeah! I wish for telepathy
421
00:24:07,110 --> 00:24:08,320
anata no egao
422
00:24:07,110 --> 00:24:08,320
Your smile
423
00:24:08,450 --> 00:24:09,790
mamoreru you ni
424
00:24:08,450 --> 00:24:09,790
Protects me in that way
425
00:24:10,180 --> 00:24:12,400
「koi suru otome ni nigon nashi!」
426
00:24:10,180 --> 00:24:12,400
"Without going back on your word of love!"
427
00:24:12,900 --> 00:24:15,680
「koi suru otome wa kokushimusou!!」
428
00:24:12,900 --> 00:24:15,680
"Love me mister!!"
429
00:24:15,840 --> 00:24:18,430
aiya aiya aiya iyaiya
430
00:24:15,840 --> 00:24:18,430
It’s love, it’s love, It’s love no no
431
00:24:18,620 --> 00:24:21,190
aiya aiya aiya iyaiya
432
00:24:18,620 --> 00:24:21,190
It’s love, it’s love, it’s love no no
433
00:24:21,470 --> 00:24:22,290
iyaiya
434
00:24:21,470 --> 00:24:22,290
No no
435
00:24:22,330 --> 00:24:23,270
iyaーn
436
00:24:22,330 --> 00:24:23,270
Nooooo~
437
00:24:26,930 --> 00:24:29,760
It's Lily's Three Sisters Conference!
438
00:24:29,760 --> 00:24:31,090
Yay!
439
00:24:31,090 --> 00:24:36,250
Gien, you didn't swear a bond of sisterhood, so why are you here?
440
00:24:36,250 --> 00:24:37,980
Everyone was just having so much fun...
441
00:24:38,610 --> 00:24:42,270
Next time on Shin Koihime Musou Otome Tairan, Chapter 05:
442
00:24:42,270 --> 00:24:45,250
Sonshoukou Attempts to Fulfill Her Duty.
443
00:24:45,950 --> 00:24:47,930
And now you're doing the preview!
444
00:24:47,930 --> 00:24:52,240
Enya, you're a naughty girl who needs to be punished.
445
00:24:49,630 --> 00:24:55,220
Chapter 05
Sonshoukou Attempts
to Fulfill Her Duty
446
00:24:52,240 --> 00:24:53,380
Burn her alive!
30529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.