All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DmonHiro] Shin Koihime Musou - Otome Tairan 03 (Bluray, 720p, AAC) [CFAC2F68]_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,060 --> 00:00:16,680 maiagatteiku sajin 2 00:00:14,060 --> 00:00:16,680 The huge sand storm, 3 00:00:16,960 --> 00:00:22,090 karamaru unmei o sashishimesu ka no you ni 4 00:00:16,960 --> 00:00:22,090 As if showing my way to my entwined destiny, 5 00:00:22,290 --> 00:00:24,700 ookiku hirogaru 6 00:00:22,290 --> 00:00:24,700 Opens wide 7 00:00:24,980 --> 00:00:27,600 sono saki ni shinjiteta 8 00:00:24,980 --> 00:00:27,600 I believed if 9 00:00:27,870 --> 00:00:30,250 mirai ga aru naraba 10 00:00:27,870 --> 00:00:30,250 There was a future beyond it 11 00:00:30,560 --> 00:00:33,020 kono mi o toshite made mo 12 00:00:30,560 --> 00:00:33,020 There was a reason for me to fight 13 00:00:33,420 --> 00:00:36,160 tatakau imi ga aru 14 00:00:33,420 --> 00:00:36,160 Even if put myself on the line 15 00:00:36,510 --> 00:00:43,230 yuruginai omoi o kasaneau 16 00:00:36,510 --> 00:00:43,230 We share the same firm belief, 17 00:00:43,550 --> 00:00:49,190 kono chikai shinjiteru 18 00:00:43,550 --> 00:00:49,190 I trust in this vow 19 00:00:49,900 --> 00:00:52,240 taemanai ame ni utare 20 00:00:49,900 --> 00:00:52,240 Getting pounded by the unceasing rain, 21 00:00:52,440 --> 00:00:54,970 shoujo wa namida o nagashita 22 00:00:52,440 --> 00:00:54,970 A girl cries 23 00:00:55,230 --> 00:01:00,230 ubawareta no wa dare no negai 24 00:00:55,230 --> 00:01:00,230 Whose wish did it take away? 25 00:01:00,690 --> 00:01:03,230 michibikidasu sono kotae wa 26 00:01:00,780 --> 00:01:03,230 That answer leading the way, 27 00:01:03,440 --> 00:01:05,940 dare ni mo furesase wa shinai 28 00:01:03,440 --> 00:01:05,940 Won’t let anyone go near it 29 00:01:06,210 --> 00:01:11,050 hakanai hanabira no you ni 30 00:01:06,210 --> 00:01:11,050 It wouldn’t be so bad if the answer 31 00:01:11,450 --> 00:01:17,500 chiru no mo waruku nai to 32 00:01:11,450 --> 00:01:17,500 Disperses like transient flower petals 33 00:01:36,080 --> 00:01:38,020 You can take it nice and easy when you're traveling alone, 34 00:01:38,020 --> 00:01:39,810 but it's kinda boring. 35 00:01:45,850 --> 00:01:48,310 So bored... Maybe I'll play shiritori. 36 00:01:48,880 --> 00:01:50,600 I'll start with "Rin Rin." 37 00:01:51,630 --> 00:01:54,050 No, that would be an instant game over. 38 00:01:54,050 --> 00:01:55,020 Chouhi. 39 00:01:56,990 --> 00:01:58,030 Hirumeshi! (Breakfast) 40 00:02:00,560 --> 00:02:01,650 Shiruko! (Red bean soup) 41 00:02:04,230 --> 00:02:04,950 Konbu! (Kelp) 42 00:02:05,380 --> 00:02:06,240 Kobuta! (Pig) 43 00:02:06,600 --> 00:02:07,620 Konpeito! (Candy) 44 00:02:07,960 --> 00:02:09,530 There are lots of them! 45 00:02:10,420 --> 00:02:11,250 Kouto! 46 00:02:12,750 --> 00:02:15,030 I wanted to eat konpeito... 47 00:02:15,030 --> 00:02:16,590 Kouto, huh? 48 00:02:16,590 --> 00:02:20,710 It was a long time ago that I went there. 49 00:02:21,290 --> 00:02:24,840 What are Sonkei and the others up to? 50 00:02:24,910 --> 00:02:29,870 Chapter 03 Ryomou Tries Academics 51 00:03:34,720 --> 00:03:35,500 I dodged it! 52 00:03:41,020 --> 00:03:43,960 I dodged it. I know I dodged it... 53 00:03:49,620 --> 00:03:52,280 Oh, Ryomou-san, welcome back. 54 00:03:52,280 --> 00:03:53,720 Hello, boss. 55 00:03:53,920 --> 00:03:55,830 What happened? 56 00:03:55,830 --> 00:03:58,250 Um, well, I was training and... 57 00:03:58,250 --> 00:04:00,520 Welcome Ryomou-san back. 58 00:04:04,780 --> 00:04:06,360 Aw, she's so shy. 59 00:04:06,360 --> 00:04:09,850 She'll never get over that. 60 00:04:15,630 --> 00:04:18,790 You want me to guard Sonken-sama's room? 61 00:04:19,230 --> 00:04:20,080 Yes. 62 00:04:20,080 --> 00:04:22,590 From sunset to sunrise. 63 00:04:22,590 --> 00:04:23,750 Do your best. 64 00:04:23,750 --> 00:04:26,720 But I can't possibly- 65 00:04:26,960 --> 00:04:30,280 The personal guard has neither the right to question orders nor to refuse them. 66 00:04:30,280 --> 00:04:31,510 I'm sorry. 67 00:04:32,030 --> 00:04:36,680 With my utmost effort, I shall attend to the mission! 68 00:04:38,820 --> 00:04:40,270 Excuse me! 69 00:04:49,750 --> 00:04:51,200 Oh, my. You're... 70 00:04:52,150 --> 00:04:58,210 I am Ryomou, of the personal guard. From now on, I shall watch your room. 71 00:04:58,210 --> 00:05:00,620 Thanks. 72 00:05:00,620 --> 00:05:01,450 Yes, ma'am. 73 00:05:01,810 --> 00:05:04,740 I'm glad you're energetic, but it's late. 74 00:05:04,740 --> 00:05:06,290 Please don't be so loud. 75 00:05:06,290 --> 00:05:08,060 I'm terribly sorry. 76 00:05:08,060 --> 00:05:09,800 I'll be careful from now on. 77 00:05:30,300 --> 00:05:33,990 Tonight, Sonken-sama is studying late again. 78 00:05:34,570 --> 00:05:40,200 Since I gained this position, she's never ceased her studies. 79 00:05:40,200 --> 00:05:42,090 How devoted she is... 80 00:05:42,450 --> 00:05:52,040 But her voice... It's so wonderful, so noble, and yet, somehow kind. 81 00:05:59,350 --> 00:06:00,480 Well, Ryomou? 82 00:06:00,480 --> 00:06:01,890 How is Sonken-sama? 83 00:06:02,390 --> 00:06:04,100 Nothing's odd, right? 84 00:06:04,100 --> 00:06:07,730 Right. She studies very hard each night. 85 00:06:13,360 --> 00:06:14,930 What's wrong? 86 00:06:14,930 --> 00:06:17,810 I can't hear her studying tonight. 87 00:06:18,450 --> 00:06:22,100 This hasn't ever happened before... 88 00:06:31,230 --> 00:06:32,690 Where are you headed? 89 00:06:33,380 --> 00:06:35,930 I wanted to get some air. 90 00:06:35,930 --> 00:06:37,320 I'll go with you. 91 00:06:44,610 --> 00:06:45,670 Is something wrong? 92 00:06:45,670 --> 00:06:52,850 Um, I didn't hear you reading tonight. So I wondered if you were doing your studies... 93 00:06:52,850 --> 00:06:54,870 And um, well... 94 00:06:55,460 --> 00:06:59,830 I was copying the parts I found important, from a book of tactics. 95 00:07:00,170 --> 00:07:02,580 Reading aloud is one way to do it, 96 00:07:02,580 --> 00:07:05,920 but this way gives me a deeper understanding of the material. 97 00:07:05,920 --> 00:07:09,730 I see. I'm sorry. I didn't know. 98 00:07:09,730 --> 00:07:13,340 Ryomou, are you interested in learning? 99 00:07:15,000 --> 00:07:15,970 Well... 100 00:07:16,300 --> 00:07:18,760 Then would you study with me? 101 00:07:22,590 --> 00:07:24,160 Son Sue? 102 00:07:24,160 --> 00:07:25,420 Sun Tzu says... 103 00:07:25,420 --> 00:07:26,870 Oh, right. 104 00:07:26,870 --> 00:07:30,630 Sun Tzu said: The art of war is of vital... 105 00:07:31,040 --> 00:07:33,150 The art of war is of vital importance to the state. 106 00:07:33,620 --> 00:07:36,070 It is a matter of life and death, 107 00:07:36,070 --> 00:07:38,820 a road to either safety or ru- 108 00:07:38,820 --> 00:07:41,320 That's all for now. 109 00:07:42,080 --> 00:07:44,660 It means that war is one of a country's most important matters. 110 00:07:44,660 --> 00:07:47,840 When you're on the battlefield, where your soldiers will live 111 00:07:47,840 --> 00:07:50,740 or die based on your decision, or when you're trying to decide matters critical 112 00:07:50,740 --> 00:07:53,470 to the country's fate, you must carefully consider things. 113 00:07:53,470 --> 00:07:54,300 I see... 114 00:07:54,300 --> 00:07:56,340 Is it OK to do this? 115 00:07:56,760 --> 00:08:00,850 If I study with you, won't it slow you down? 116 00:08:00,850 --> 00:08:02,300 Not at all. 117 00:08:02,300 --> 00:08:05,930 Teaching is good practice. 118 00:08:05,930 --> 00:08:08,850 But I have my guard duty... 119 00:08:10,590 --> 00:08:14,480 Don't you think you can protect me better 120 00:08:14,480 --> 00:08:17,410 by being beside me, rather than in front of the door? 121 00:08:17,410 --> 00:08:19,410 Well, I guess... 122 00:08:19,600 --> 00:08:21,780 Now try and read the next part. 123 00:08:21,780 --> 00:08:22,910 OK! 124 00:08:23,690 --> 00:08:30,380 Hence, it is... a subject... of inquiry... 125 00:08:32,430 --> 00:08:34,080 ...which can, on no account, be neglected. 126 00:08:34,080 --> 00:08:35,170 What's wrong? 127 00:08:35,170 --> 00:08:37,330 Those characters aren't that hard. 128 00:08:37,330 --> 00:08:38,850 I'm sorry. 129 00:08:38,850 --> 00:08:42,780 Hence, it is a subject of inquiry, which can, on no account, be neglected. And... 130 00:08:47,320 --> 00:08:48,280 Ryomou? 131 00:08:48,280 --> 00:08:50,860 Are your eyes bad? 132 00:08:51,430 --> 00:08:53,440 I-I'm so sorry! 133 00:08:53,440 --> 00:08:56,990 I know, at times, I can look kinda angry, 134 00:08:57,360 --> 00:09:03,370 but I'm not unhappy or anything. It's just how I was born... 135 00:09:03,660 --> 00:09:05,000 No, no. 136 00:09:05,000 --> 00:09:08,580 I didn't mean your eyes. I meant your eyesight. 137 00:09:14,700 --> 00:09:16,820 Hey, how many fingers am I holding up? 138 00:09:16,820 --> 00:09:18,440 Don't make fun of me! 139 00:09:18,440 --> 00:09:21,800 I may not be smart, but I can count! 140 00:09:21,800 --> 00:09:23,350 Then tell me how many... 141 00:09:25,790 --> 00:09:28,270 Two... Three... 142 00:09:28,670 --> 00:09:31,230 No, two... Three, maybe? 143 00:09:31,680 --> 00:09:33,270 I knew it. 144 00:09:33,270 --> 00:09:38,070 Next time you're off work, let's go buy you some glasses. 145 00:09:38,250 --> 00:09:39,950 All right... What? 146 00:09:46,860 --> 00:09:49,310 Sonken-sama, is this OK? 147 00:09:49,310 --> 00:09:51,120 You're sneaking out to go shopping... 148 00:09:51,120 --> 00:09:52,390 It's fine. 149 00:09:52,390 --> 00:09:54,930 My sister does it all the time. 150 00:09:54,930 --> 00:09:57,040 But if something happens... 151 00:09:57,040 --> 00:09:57,960 Don't worry. 152 00:09:58,620 --> 00:10:01,510 I have a skilled bodyguard with me. 153 00:10:02,930 --> 00:10:05,930 If something happens, protect me. 154 00:10:05,930 --> 00:10:08,460 Yes, understood! 155 00:10:17,580 --> 00:10:19,400 I wonder which is good. 156 00:10:21,560 --> 00:10:23,750 I like these. They're stylish. 157 00:10:23,750 --> 00:10:24,620 Ryomou. 158 00:10:24,620 --> 00:10:25,250 Yes? 159 00:10:25,250 --> 00:10:26,720 Try these on. 160 00:10:26,720 --> 00:10:28,580 I think they'll look good on you. 161 00:10:37,390 --> 00:10:38,420 Well? 162 00:10:40,310 --> 00:10:42,270 Wonderful! 163 00:10:43,460 --> 00:10:46,010 I can almost see too well... 164 00:10:46,430 --> 00:10:48,930 I see. Then we'll get those. 165 00:10:54,750 --> 00:10:56,590 Boss, I'm back. 166 00:10:56,590 --> 00:10:58,650 Welcome back. Oh, glasses... 167 00:10:58,650 --> 00:11:00,470 Yeah... 168 00:11:02,860 --> 00:11:06,910 I can see her clearly with my glasses, even from over here. 169 00:11:21,940 --> 00:11:23,270 A master of the flute? 170 00:11:23,270 --> 00:11:26,980 Yes. People are saying that one of the traveling troupes 171 00:11:26,980 --> 00:11:32,000 in town has a young girl who's a flute master. 172 00:11:33,110 --> 00:11:39,220 And my sister wants to hear her, so she'll be coming to the mansion soon. 173 00:11:39,220 --> 00:11:46,200 But is it OK to have someone we don't know near Sonsaku-sama? 174 00:11:47,580 --> 00:11:54,840 I'm sure we'll take pains to ensure that she doesn't bring in any weapons. 175 00:11:54,840 --> 00:11:55,620 But... 176 00:11:55,620 --> 00:11:59,440 I've heard of assassins who hide daggers 177 00:11:59,440 --> 00:12:03,550 in fish, brought as an offering, and use it to kill. 178 00:12:04,380 --> 00:12:07,510 The swordsman who assassinated King Liao of Wu, right? 179 00:12:07,510 --> 00:12:13,580 Yes, they might hide some kind of weapon in their instrument... 180 00:12:13,580 --> 00:12:16,910 I guess you see things differently when you're learned. 181 00:12:17,240 --> 00:12:18,910 Please don't mock me. 182 00:12:20,390 --> 00:12:21,690 I'm sorry. 183 00:12:22,370 --> 00:12:24,030 But don't worry. 184 00:12:24,320 --> 00:12:32,450 Shuuyu instructed them to come alone and pick an instrument from our stores. 185 00:12:32,960 --> 00:12:34,160 I see. 186 00:12:34,470 --> 00:12:40,320 Shuuyu-sama would've already thought of anything I could possibly come up with. 187 00:12:40,320 --> 00:12:41,580 I'm surprised. 188 00:12:41,580 --> 00:12:44,150 You intended to surpass Shuuyu? 189 00:12:44,150 --> 00:12:46,670 O-Of course not! 190 00:12:46,670 --> 00:12:48,590 I just... 191 00:12:50,980 --> 00:12:58,110 No matter how hard I study, I'll never even come close to her. 192 00:12:58,110 --> 00:13:02,940 True. It may be a while before you reach her level. 193 00:13:03,540 --> 00:13:07,900 For now, want to see how much you've learned? 194 00:13:08,160 --> 00:13:10,180 See... How? 195 00:13:10,180 --> 00:13:11,630 I'll give you an exam. 196 00:13:11,630 --> 00:13:15,740 You answer the questions I pose. Hm... 197 00:13:16,160 --> 00:13:19,500 And if you can answer seven, you pass. 198 00:13:19,500 --> 00:13:22,420 But I'm not ready... 199 00:13:22,420 --> 00:13:24,550 Not right now, of course. 200 00:13:24,850 --> 00:13:26,290 It will be in ten days. 201 00:13:26,290 --> 00:13:27,570 OK? 202 00:13:36,070 --> 00:13:39,350 Thus, it is said that if you know your enemies and know yourself, 203 00:13:39,350 --> 00:13:41,160 you will not be imperiled, in a hundred battles. 204 00:13:41,160 --> 00:13:43,400 If you do not know your enemies but do know yourself, 205 00:13:43,400 --> 00:13:45,050 you will win one and lose one. 206 00:13:45,050 --> 00:13:49,900 If you know neither your enemies nor yourself, you will be imperiled in every single battle. 207 00:14:10,030 --> 00:14:13,430 Um, Sonken-sama... How did I do? 208 00:14:14,450 --> 00:14:16,580 Your exam results are... 209 00:14:22,200 --> 00:14:23,310 You passed. 210 00:14:26,720 --> 00:14:28,550 Don't scare me like that... 211 00:14:28,550 --> 00:14:29,830 I'm sorry. 212 00:14:29,830 --> 00:14:32,640 You just looked so worried. 213 00:14:33,870 --> 00:14:38,240 But I'm glad. What if I'd failed? 214 00:14:39,710 --> 00:14:44,080 I'm sorry. How could I relax in your presence... 215 00:14:44,080 --> 00:14:45,670 Stay that way. 216 00:14:46,460 --> 00:14:47,900 We're alone. 217 00:14:47,900 --> 00:14:51,970 Let's take it easy and talk lying down. 218 00:14:52,480 --> 00:14:54,530 That's more relaxing. 219 00:14:55,710 --> 00:15:01,130 I said you'd pass if you got seventy percent, but you got over eighty. 220 00:15:01,130 --> 00:15:03,780 I have to give you some reward. 221 00:15:03,780 --> 00:15:05,280 Reward? 222 00:15:05,280 --> 00:15:07,940 Is there anything you want? 223 00:15:07,940 --> 00:15:12,750 It's not really something I want, but I do have a request... 224 00:15:12,750 --> 00:15:14,070 What? 225 00:15:15,070 --> 00:15:20,090 I... Let me stay with you forever! 226 00:15:20,090 --> 00:15:21,370 Nope. 227 00:15:22,220 --> 00:15:25,980 That's something I wanted to ask you. 228 00:15:25,980 --> 00:15:28,580 It wouldn't be a reward. 229 00:15:28,580 --> 00:15:29,840 Sonken-sama... 230 00:15:30,420 --> 00:15:32,150 Congratulations on passing. 231 00:15:32,150 --> 00:15:33,830 Thank you. 232 00:15:40,050 --> 00:15:43,680 Oh, I fell asleep. 233 00:15:45,320 --> 00:15:48,690 I'm sure she was up all night, studying without sleeping. 234 00:15:49,990 --> 00:15:52,650 I'm going to the restroom. You don't need to follow me. 235 00:16:09,010 --> 00:16:10,110 Who's there? 236 00:16:10,110 --> 00:16:12,060 What are you doing there? 237 00:16:12,060 --> 00:16:12,960 Wait! 238 00:16:13,890 --> 00:16:15,840 Sonken-sama, where are you? 239 00:16:21,280 --> 00:16:22,200 It's an intruder! 240 00:16:22,200 --> 00:16:23,100 Help me! 241 00:16:23,100 --> 00:16:24,390 Right! 242 00:16:26,150 --> 00:16:30,520 Why, you... You were sleeping during your duties? 243 00:16:30,780 --> 00:16:37,050 We were lucky. It was just a thief, but what if it had been an assassin? 244 00:16:37,050 --> 00:16:38,490 I have no excuse! 245 00:16:38,940 --> 00:16:39,950 Excuse me! 246 00:16:39,950 --> 00:16:40,870 What is it? 247 00:16:41,630 --> 00:16:42,910 Give me your report! 248 00:16:43,570 --> 00:16:49,040 We checked the logs, and there's nothing missing. 249 00:16:49,040 --> 00:16:54,610 It's likely the thief was discovered by Sonken-sama before he took anything. 250 00:16:54,610 --> 00:16:55,930 All right. 251 00:16:55,930 --> 00:16:59,550 Make him talk about everything. 252 00:16:59,550 --> 00:17:01,770 There may be others with him. 253 00:17:04,460 --> 00:17:08,340 I've given all last night's on-duty guards house arrest. 254 00:17:08,340 --> 00:17:09,650 Ryou Shimei! 255 00:17:09,960 --> 00:17:13,060 You are confined to quarters until further orders. 256 00:17:13,060 --> 00:17:13,820 Understood. 257 00:17:14,840 --> 00:17:18,070 You may use any of these. 258 00:17:18,070 --> 00:17:19,700 Choose the one you like. 259 00:17:19,700 --> 00:17:22,010 Thank you. 260 00:17:22,010 --> 00:17:25,490 Choose one. 261 00:17:31,870 --> 00:17:33,670 Will that do? 262 00:17:36,130 --> 00:17:37,290 I'm a fool... 263 00:17:37,290 --> 00:17:42,480 I'm such a fool... I fell asleep on duty. 264 00:17:43,300 --> 00:17:46,940 And then Sonken-sama... 265 00:17:48,250 --> 00:17:49,730 Ryomou-san, what's wrong? 266 00:17:51,900 --> 00:17:53,280 Does your head hurt? 267 00:17:53,280 --> 00:17:54,580 Are you sick? 268 00:17:54,580 --> 00:17:57,000 It's nothing. I'm fine. 269 00:17:57,930 --> 00:17:59,160 A flute... 270 00:17:59,160 --> 00:18:01,530 Your eyes look scary again. 271 00:18:03,290 --> 00:18:04,780 What's with that flute? 272 00:18:04,780 --> 00:18:05,770 I picked it up. 273 00:18:05,770 --> 00:18:07,090 Where did you pick it up? 274 00:18:07,090 --> 00:18:09,460 By the castle storehouse. 275 00:18:09,460 --> 00:18:13,250 I went to see, since they said a thief snuck in yesterday. 276 00:18:13,560 --> 00:18:17,130 And I found it in the weeds. 277 00:18:17,900 --> 00:18:19,970 It was in the weeds? 278 00:18:19,970 --> 00:18:23,820 Did the thief drop it when Sonken-sama knocked them down? 279 00:18:23,820 --> 00:18:30,070 They said there was nothing taken from the storehouse. 280 00:18:30,070 --> 00:18:31,850 So why... 281 00:18:32,390 --> 00:18:37,480 If this is what they took from the storehouse, then what's in the warehouse... 282 00:18:38,050 --> 00:18:43,530 Yes, they might hide some kind of weapon in their instrument... 283 00:18:47,130 --> 00:18:53,940 We are truly honored that you are giving humble people, 284 00:18:53,940 --> 00:18:56,460 such as ourselves, an opportunity to perform for you. 285 00:18:56,460 --> 00:19:03,000 She'd like to thank you for your kindness today. 286 00:19:05,910 --> 00:19:07,270 What is she saying? 287 00:19:07,270 --> 00:19:08,640 I can't hear her... 288 00:19:09,630 --> 00:19:12,560 Don't be shy. Come closer... 289 00:19:26,150 --> 00:19:28,440 Get back! 290 00:19:29,560 --> 00:19:32,390 You're in the presence of Sonsaku-sama! 291 00:19:51,100 --> 00:19:52,830 I'm surprised. 292 00:19:52,830 --> 00:19:56,350 I had no idea that the thief was part of a band of assassins. 293 00:19:56,350 --> 00:20:00,770 Most people would think a thief was there to steal. 294 00:20:01,240 --> 00:20:08,080 Who would expect them to exchange a flute for a poisoned blade? 295 00:20:08,080 --> 00:20:11,300 They took advantage of our announcing that 296 00:20:11,300 --> 00:20:14,740 they would use a flute from our storehouse. 297 00:20:14,740 --> 00:20:20,170 They probably used some mark, which only they would recognize, on the flute. 298 00:20:21,090 --> 00:20:27,230 I let my guard down after checking them for weapons 299 00:20:27,230 --> 00:20:29,590 and having them use one of our flutes. 300 00:20:29,590 --> 00:20:30,710 My, my... 301 00:20:30,710 --> 00:20:32,680 This wasn't one of your finer moments as a strategist. 302 00:20:32,990 --> 00:20:34,980 I'm terribly sorry. 303 00:20:36,460 --> 00:20:42,030 A trap that not even Shuu Koukin, wise tactician of the Son family, could detect. 304 00:20:42,030 --> 00:20:45,280 And yet, someone did see it. 305 00:20:47,910 --> 00:20:50,410 Ryomou, of the personal guard. 306 00:20:50,410 --> 00:20:52,870 She might make a talented strategist. 307 00:20:53,450 --> 00:20:54,770 What do you think? 308 00:20:54,770 --> 00:20:59,450 Shall we put her by Sonken-sama's side, as an apprentice strategist? 309 00:20:59,450 --> 00:21:02,560 Yes, indeed. My sister needs one 310 00:21:02,560 --> 00:21:08,380 who will take her hand and walk with her. 311 00:21:09,010 --> 00:21:11,950 Just as you do with me. 312 00:21:15,750 --> 00:21:21,400 No matter the reason, leaving while under house arrest is a grave crime! 313 00:21:21,640 --> 00:21:22,770 You understand, right? 314 00:21:22,770 --> 00:21:23,780 Yes. 315 00:21:23,780 --> 00:21:25,610 Ryou Shimei, take off your fundoshi. 316 00:21:25,610 --> 00:21:26,690 Yes... 317 00:21:26,970 --> 00:21:30,740 The pure white fundoshi is the sign of the noble personal guard. 318 00:21:30,740 --> 00:21:33,580 You are no longer worthy to wear it. 319 00:21:46,060 --> 00:21:49,160 Stay in quarters until told. 320 00:21:49,160 --> 00:21:49,800 Understood? 321 00:21:49,800 --> 00:21:50,890 Yes. 322 00:21:57,120 --> 00:21:58,270 There you are! 323 00:21:58,270 --> 00:22:01,230 Ryomou-san, Shuuyu-sama is calling you. 324 00:22:01,230 --> 00:22:02,910 Shuuyu-sama... 325 00:22:02,910 --> 00:22:05,440 Come on. 326 00:22:08,650 --> 00:22:11,290 You want me to be Sonken-sama's strategist? 327 00:22:11,290 --> 00:22:14,220 Just an apprentice, for now. 328 00:22:14,220 --> 00:22:18,040 She's a bit of a troublemaker, but I'd like you to help her. 329 00:22:18,040 --> 00:22:20,250 But I can't possibly be a strategist... 330 00:22:20,250 --> 00:22:21,710 Don't worry. 331 00:22:21,710 --> 00:22:24,000 You have talent. 332 00:22:24,330 --> 00:22:28,890 And Kanmei says that a weakling who preoccupies herself with learning 333 00:22:28,890 --> 00:22:31,560 has no place in the personal guard. 334 00:22:31,560 --> 00:22:36,970 She begged me to take you on as anything, even a maid. 335 00:22:38,590 --> 00:22:40,310 Kanmei-sama... 336 00:22:46,450 --> 00:22:48,380 Ryomou, fly high. 337 00:22:48,380 --> 00:22:49,740 Fly as you will, 338 00:22:50,260 --> 00:22:54,100 as high into the heavens as you can. 339 00:22:56,820 --> 00:22:57,460 niihao 340 00:22:56,820 --> 00:22:57,460 Hello 341 00:22:59,020 --> 00:23:01,610 aiya aiya aiya iyaiya 342 00:22:59,020 --> 00:23:01,610 It’s love, it’s love, It’s love no no 343 00:23:01,770 --> 00:23:04,440 aiya aiya aiya iyaiya 344 00:23:01,770 --> 00:23:04,440 It’s love, it’s love, It’s love no no 345 00:23:04,520 --> 00:23:07,110 aiya aiya aiya iyaiya 346 00:23:04,520 --> 00:23:07,110 It’s love, it’s love, It’s love no no 347 00:23:07,290 --> 00:23:09,860 aiya aiya aiya iyaiya 348 00:23:07,290 --> 00:23:09,860 It’s love, it’s love, It’s love no no 349 00:23:09,860 --> 00:23:12,070 kita kita ran ran dai ran ran 350 00:23:09,860 --> 00:23:12,070 When the large part of the war came, 351 00:23:12,240 --> 00:23:14,990 kono kokoro mo choppiri midarechau 352 00:23:12,240 --> 00:23:14,990 This heart also had immediate disorder 353 00:23:15,320 --> 00:23:17,510 ichinan satte mata ichinan 354 00:23:15,320 --> 00:23:17,510 It’s been one thing after another, 355 00:23:17,730 --> 00:23:20,280 demo minna ga iru kara ganbareru 356 00:23:17,730 --> 00:23:20,280 But everyone is standing firm! 357 00:23:20,980 --> 00:23:23,490 hawawa hawawa hawawa hawahawa 358 00:23:20,980 --> 00:23:23,490 Hawawa hawawa hawawa hawahawa 359 00:23:23,700 --> 00:23:26,250 hawawa hawawa hawawa hawahawa 360 00:23:23,700 --> 00:23:26,250 Hawawa hawawa hawahawa hawawa 361 00:23:26,290 --> 00:23:28,670 otome to otome no ai kotoba 362 00:23:26,290 --> 00:23:28,670 Don’t run away from a girl and her love speech, 363 00:23:28,670 --> 00:23:31,220 sore nigenai megenai akiramenai~ 364 00:23:28,670 --> 00:23:31,220 Don’t be discouraged, and don’t give up 365 00:23:31,410 --> 00:23:31,790 hai~ 366 00:23:31,410 --> 00:23:31,790 Yes! 367 00:23:31,790 --> 00:23:34,060 wazawai tenjite fuku to nasu 368 00:23:31,790 --> 00:23:34,060 Turn away from calamity, 369 00:23:34,180 --> 00:23:36,770 kizutsuku hodo ni yasashiku nareruwa 370 00:23:34,180 --> 00:23:36,770 And make good fortune, it will take tough love 371 00:23:36,920 --> 00:23:37,220 hai~ 372 00:23:36,920 --> 00:23:37,220 Yes! 373 00:23:37,260 --> 00:23:40,050 koi mo yuujou mo tatakaimo zenbu 374 00:23:37,260 --> 00:23:40,050 Love and friendship and fighting and everything 375 00:23:40,050 --> 00:23:42,190 「taisetsu sugite komacchau~!」 376 00:23:40,050 --> 00:23:42,190 "Are excessively important" 377 00:23:42,730 --> 00:23:45,500 shinjite yume mite koi shite  ai shite 378 00:23:42,730 --> 00:23:45,500 Believe in it, see the dream, and love, love 379 00:23:45,500 --> 00:23:47,660 「koketsu ni irazunba 『koi』 o ezu!」 380 00:23:45,500 --> 00:23:47,660 "Eat, drink and be merry, for tomorrow you may die!" 381 00:23:48,220 --> 00:23:50,610 「boketsu wa horazu ni koi youyou!」 382 00:23:48,220 --> 00:23:50,610 "Nothing ventured, nothing gained!" 383 00:23:50,610 --> 00:23:53,280 iza~! yuuki rinrin dakishimete 384 00:23:50,610 --> 00:23:53,280 Come now! Embrace me with gusto. 385 00:23:53,360 --> 00:23:56,020 iko~! kokontouzai doko made mo 386 00:23:53,360 --> 00:23:56,020 Let’s go! Everyone everywhere and of all ages 387 00:23:56,110 --> 00:23:57,400 kakugo o kimete 388 00:23:56,110 --> 00:23:57,400 Prepare yourself; 389 00:23:57,460 --> 00:23:58,820 tsutae ni yuku wa 390 00:23:57,460 --> 00:23:58,820 The legend is coming to life 391 00:23:59,150 --> 00:24:01,420 「senrai no 『koi』 mo ippo kara!」 392 00:23:59,150 --> 00:24:01,420 "Because love is a giant leap!" 393 00:24:01,560 --> 00:24:01,930 hai~ 394 00:24:01,560 --> 00:24:01,930 Yes! 395 00:24:01,590 --> 00:24:04,290 ima~! dai dai dai suki ai narite 396 00:24:01,590 --> 00:24:04,290 Now! A huge, good love is coming 397 00:24:04,340 --> 00:24:06,980 aa~! ishindenshin negawakuba 398 00:24:04,340 --> 00:24:06,980 Yeah! I wish for telepathy 399 00:24:07,110 --> 00:24:08,320 anata no egao 400 00:24:07,110 --> 00:24:08,320 Your smile 401 00:24:08,450 --> 00:24:09,790 mamoreru you ni 402 00:24:08,450 --> 00:24:09,790 Protects me in that way 403 00:24:10,180 --> 00:24:12,400 「koi suru otome ni nigon nashi!」 404 00:24:10,180 --> 00:24:12,400 "Without going back on your word of love!" 405 00:24:12,900 --> 00:24:15,680 「koi suru otome wa kokushimusou!!」 406 00:24:12,900 --> 00:24:15,680 "Love me mister!!" 407 00:24:15,840 --> 00:24:18,430 aiya aiya aiya iyaiya 408 00:24:15,840 --> 00:24:18,430 It’s love, it’s love, It’s love no no 409 00:24:18,620 --> 00:24:21,190 aiya aiya aiya iyaiya 410 00:24:18,620 --> 00:24:21,190 It’s love, it’s love, it’s love no no 411 00:24:21,470 --> 00:24:22,290 iyaiya 412 00:24:21,470 --> 00:24:22,290 No no 413 00:24:22,330 --> 00:24:23,270 iyaーn 414 00:24:22,330 --> 00:24:23,270 Nooooo~ 415 00:24:25,480 --> 00:24:26,560 Oh, no! 416 00:24:26,560 --> 00:24:29,020 I was slacking off, and then the episode ended! 417 00:24:29,020 --> 00:24:31,170 I need to at least be in the preview. 418 00:24:31,170 --> 00:24:35,390 Next time on Shin Koihime Musou Otome Tairan, Chapter 04: 419 00:24:35,390 --> 00:24:37,360 Gien falls in love at first sight. 420 00:24:37,360 --> 00:24:38,160 Hey! 421 00:24:38,160 --> 00:24:40,400 You took my preview! 422 00:24:40,400 --> 00:24:42,160 Who are you? 423 00:24:42,160 --> 00:24:44,820 I am the envoy of valor and long life, 424 00:24:44,820 --> 00:24:45,940 Kayuu Mask! 425 00:24:45,940 --> 00:24:49,500 Kayuu Mask! Oh, you're so wonderful! 426 00:24:49,500 --> 00:24:54,200 Ryuubi-san, you just like anyone in a mask... 427 00:24:50,050 --> 00:24:55,030 Chapter 04 Gien Falls in Love at First Sight 29801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.