Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,060 --> 00:00:16,680
maiagatteiku sajin
2
00:00:14,060 --> 00:00:16,680
The huge sand storm,
3
00:00:16,960 --> 00:00:22,090
karamaru unmei o sashishimesu ka no you ni
4
00:00:16,960 --> 00:00:22,090
As if showing my way to my entwined destiny,
5
00:00:22,290 --> 00:00:24,700
ookiku hirogaru
6
00:00:22,290 --> 00:00:24,700
Opens wide
7
00:00:24,980 --> 00:00:27,600
sono saki ni shinjiteta
8
00:00:24,980 --> 00:00:27,600
I believed if
9
00:00:27,870 --> 00:00:30,250
mirai ga aru naraba
10
00:00:27,870 --> 00:00:30,250
There was a future beyond it
11
00:00:30,560 --> 00:00:33,020
kono mi o toshite made mo
12
00:00:30,560 --> 00:00:33,020
There was a reason for me to fight
13
00:00:33,420 --> 00:00:36,160
tatakau imi ga aru
14
00:00:33,420 --> 00:00:36,160
Even if put myself on the line
15
00:00:36,510 --> 00:00:43,230
yuruginai omoi o kasaneau
16
00:00:36,510 --> 00:00:43,230
We share the same firm belief,
17
00:00:43,550 --> 00:00:49,190
kono chikai shinjiteru
18
00:00:43,550 --> 00:00:49,190
I trust in this vow
19
00:00:49,900 --> 00:00:52,240
taemanai ame ni utare
20
00:00:49,900 --> 00:00:52,240
Getting pounded by the unceasing rain,
21
00:00:52,440 --> 00:00:54,970
shoujo wa namida o nagashita
22
00:00:52,440 --> 00:00:54,970
A girl cries
23
00:00:55,230 --> 00:01:00,230
ubawareta no wa dare no negai
24
00:00:55,230 --> 00:01:00,230
Whose wish did it take away?
25
00:01:00,690 --> 00:01:03,230
michibikidasu sono kotae wa
26
00:01:00,780 --> 00:01:03,230
That answer leading the way,
27
00:01:03,440 --> 00:01:05,940
dare ni mo furesase wa shinai
28
00:01:03,440 --> 00:01:05,940
Won’t let anyone go near it
29
00:01:06,210 --> 00:01:11,050
hakanai hanabira no you ni
30
00:01:06,210 --> 00:01:11,050
It wouldn’t be so bad if the answer
31
00:01:11,450 --> 00:01:17,500
chiru no mo waruku nai to
32
00:01:11,450 --> 00:01:17,500
Disperses like transient flower petals
33
00:01:36,080 --> 00:01:38,020
You can take it nice and easy when you're traveling alone,
34
00:01:38,020 --> 00:01:39,810
but it's kinda boring.
35
00:01:45,850 --> 00:01:48,310
So bored... Maybe I'll play shiritori.
36
00:01:48,880 --> 00:01:50,600
I'll start with "Rin Rin."
37
00:01:51,630 --> 00:01:54,050
No, that would be an instant game over.
38
00:01:54,050 --> 00:01:55,020
Chouhi.
39
00:01:56,990 --> 00:01:58,030
Hirumeshi! (Breakfast)
40
00:02:00,560 --> 00:02:01,650
Shiruko! (Red bean soup)
41
00:02:04,230 --> 00:02:04,950
Konbu! (Kelp)
42
00:02:05,380 --> 00:02:06,240
Kobuta! (Pig)
43
00:02:06,600 --> 00:02:07,620
Konpeito! (Candy)
44
00:02:07,960 --> 00:02:09,530
There are lots of them!
45
00:02:10,420 --> 00:02:11,250
Kouto!
46
00:02:12,750 --> 00:02:15,030
I wanted to eat konpeito...
47
00:02:15,030 --> 00:02:16,590
Kouto, huh?
48
00:02:16,590 --> 00:02:20,710
It was a long time ago that I went there.
49
00:02:21,290 --> 00:02:24,840
What are Sonkei and the others up to?
50
00:02:24,910 --> 00:02:29,870
Chapter 03
Ryomou Tries
Academics
51
00:03:34,720 --> 00:03:35,500
I dodged it!
52
00:03:41,020 --> 00:03:43,960
I dodged it. I know I dodged it...
53
00:03:49,620 --> 00:03:52,280
Oh, Ryomou-san, welcome back.
54
00:03:52,280 --> 00:03:53,720
Hello, boss.
55
00:03:53,920 --> 00:03:55,830
What happened?
56
00:03:55,830 --> 00:03:58,250
Um, well, I was training and...
57
00:03:58,250 --> 00:04:00,520
Welcome Ryomou-san back.
58
00:04:04,780 --> 00:04:06,360
Aw, she's so shy.
59
00:04:06,360 --> 00:04:09,850
She'll never get over that.
60
00:04:15,630 --> 00:04:18,790
You want me to guard Sonken-sama's room?
61
00:04:19,230 --> 00:04:20,080
Yes.
62
00:04:20,080 --> 00:04:22,590
From sunset to sunrise.
63
00:04:22,590 --> 00:04:23,750
Do your best.
64
00:04:23,750 --> 00:04:26,720
But I can't possibly-
65
00:04:26,960 --> 00:04:30,280
The personal guard has neither the right to question orders nor to refuse them.
66
00:04:30,280 --> 00:04:31,510
I'm sorry.
67
00:04:32,030 --> 00:04:36,680
With my utmost effort, I shall attend to the mission!
68
00:04:38,820 --> 00:04:40,270
Excuse me!
69
00:04:49,750 --> 00:04:51,200
Oh, my. You're...
70
00:04:52,150 --> 00:04:58,210
I am Ryomou, of the personal guard. From now on, I shall watch your room.
71
00:04:58,210 --> 00:05:00,620
Thanks.
72
00:05:00,620 --> 00:05:01,450
Yes, ma'am.
73
00:05:01,810 --> 00:05:04,740
I'm glad you're energetic, but it's late.
74
00:05:04,740 --> 00:05:06,290
Please don't be so loud.
75
00:05:06,290 --> 00:05:08,060
I'm terribly sorry.
76
00:05:08,060 --> 00:05:09,800
I'll be careful from now on.
77
00:05:30,300 --> 00:05:33,990
Tonight, Sonken-sama is studying late again.
78
00:05:34,570 --> 00:05:40,200
Since I gained this position, she's never ceased her studies.
79
00:05:40,200 --> 00:05:42,090
How devoted she is...
80
00:05:42,450 --> 00:05:52,040
But her voice... It's so wonderful, so noble, and yet, somehow kind.
81
00:05:59,350 --> 00:06:00,480
Well, Ryomou?
82
00:06:00,480 --> 00:06:01,890
How is Sonken-sama?
83
00:06:02,390 --> 00:06:04,100
Nothing's odd, right?
84
00:06:04,100 --> 00:06:07,730
Right. She studies very hard each night.
85
00:06:13,360 --> 00:06:14,930
What's wrong?
86
00:06:14,930 --> 00:06:17,810
I can't hear her studying tonight.
87
00:06:18,450 --> 00:06:22,100
This hasn't ever happened before...
88
00:06:31,230 --> 00:06:32,690
Where are you headed?
89
00:06:33,380 --> 00:06:35,930
I wanted to get some air.
90
00:06:35,930 --> 00:06:37,320
I'll go with you.
91
00:06:44,610 --> 00:06:45,670
Is something wrong?
92
00:06:45,670 --> 00:06:52,850
Um, I didn't hear you reading tonight. So I wondered if you were doing your studies...
93
00:06:52,850 --> 00:06:54,870
And um, well...
94
00:06:55,460 --> 00:06:59,830
I was copying the parts I found important, from a book of tactics.
95
00:07:00,170 --> 00:07:02,580
Reading aloud is one way to do it,
96
00:07:02,580 --> 00:07:05,920
but this way gives me a deeper understanding of the material.
97
00:07:05,920 --> 00:07:09,730
I see. I'm sorry. I didn't know.
98
00:07:09,730 --> 00:07:13,340
Ryomou, are you interested in learning?
99
00:07:15,000 --> 00:07:15,970
Well...
100
00:07:16,300 --> 00:07:18,760
Then would you study with me?
101
00:07:22,590 --> 00:07:24,160
Son Sue?
102
00:07:24,160 --> 00:07:25,420
Sun Tzu says...
103
00:07:25,420 --> 00:07:26,870
Oh, right.
104
00:07:26,870 --> 00:07:30,630
Sun Tzu said: The art of war is of vital...
105
00:07:31,040 --> 00:07:33,150
The art of war is of vital importance to the state.
106
00:07:33,620 --> 00:07:36,070
It is a matter of life and death,
107
00:07:36,070 --> 00:07:38,820
a road to either safety or ru-
108
00:07:38,820 --> 00:07:41,320
That's all for now.
109
00:07:42,080 --> 00:07:44,660
It means that war is one of a country's most important matters.
110
00:07:44,660 --> 00:07:47,840
When you're on the battlefield, where your soldiers will live
111
00:07:47,840 --> 00:07:50,740
or die based on your decision, or when you're trying to decide matters critical
112
00:07:50,740 --> 00:07:53,470
to the country's fate, you must carefully consider things.
113
00:07:53,470 --> 00:07:54,300
I see...
114
00:07:54,300 --> 00:07:56,340
Is it OK to do this?
115
00:07:56,760 --> 00:08:00,850
If I study with you, won't it slow you down?
116
00:08:00,850 --> 00:08:02,300
Not at all.
117
00:08:02,300 --> 00:08:05,930
Teaching is good practice.
118
00:08:05,930 --> 00:08:08,850
But I have my guard duty...
119
00:08:10,590 --> 00:08:14,480
Don't you think you can protect me better
120
00:08:14,480 --> 00:08:17,410
by being beside me, rather than in front of the door?
121
00:08:17,410 --> 00:08:19,410
Well, I guess...
122
00:08:19,600 --> 00:08:21,780
Now try and read the next part.
123
00:08:21,780 --> 00:08:22,910
OK!
124
00:08:23,690 --> 00:08:30,380
Hence, it is... a subject... of inquiry...
125
00:08:32,430 --> 00:08:34,080
...which can, on no account, be neglected.
126
00:08:34,080 --> 00:08:35,170
What's wrong?
127
00:08:35,170 --> 00:08:37,330
Those characters aren't that hard.
128
00:08:37,330 --> 00:08:38,850
I'm sorry.
129
00:08:38,850 --> 00:08:42,780
Hence, it is a subject of inquiry, which can, on no account, be neglected. And...
130
00:08:47,320 --> 00:08:48,280
Ryomou?
131
00:08:48,280 --> 00:08:50,860
Are your eyes bad?
132
00:08:51,430 --> 00:08:53,440
I-I'm so sorry!
133
00:08:53,440 --> 00:08:56,990
I know, at times, I can look kinda angry,
134
00:08:57,360 --> 00:09:03,370
but I'm not unhappy or anything. It's just how I was born...
135
00:09:03,660 --> 00:09:05,000
No, no.
136
00:09:05,000 --> 00:09:08,580
I didn't mean your eyes. I meant your eyesight.
137
00:09:14,700 --> 00:09:16,820
Hey, how many fingers am I holding up?
138
00:09:16,820 --> 00:09:18,440
Don't make fun of me!
139
00:09:18,440 --> 00:09:21,800
I may not be smart, but I can count!
140
00:09:21,800 --> 00:09:23,350
Then tell me how many...
141
00:09:25,790 --> 00:09:28,270
Two... Three...
142
00:09:28,670 --> 00:09:31,230
No, two... Three, maybe?
143
00:09:31,680 --> 00:09:33,270
I knew it.
144
00:09:33,270 --> 00:09:38,070
Next time you're off work, let's go buy you some glasses.
145
00:09:38,250 --> 00:09:39,950
All right... What?
146
00:09:46,860 --> 00:09:49,310
Sonken-sama, is this OK?
147
00:09:49,310 --> 00:09:51,120
You're sneaking out to go shopping...
148
00:09:51,120 --> 00:09:52,390
It's fine.
149
00:09:52,390 --> 00:09:54,930
My sister does it all the time.
150
00:09:54,930 --> 00:09:57,040
But if something happens...
151
00:09:57,040 --> 00:09:57,960
Don't worry.
152
00:09:58,620 --> 00:10:01,510
I have a skilled bodyguard with me.
153
00:10:02,930 --> 00:10:05,930
If something happens, protect me.
154
00:10:05,930 --> 00:10:08,460
Yes, understood!
155
00:10:17,580 --> 00:10:19,400
I wonder which is good.
156
00:10:21,560 --> 00:10:23,750
I like these. They're stylish.
157
00:10:23,750 --> 00:10:24,620
Ryomou.
158
00:10:24,620 --> 00:10:25,250
Yes?
159
00:10:25,250 --> 00:10:26,720
Try these on.
160
00:10:26,720 --> 00:10:28,580
I think they'll look good on you.
161
00:10:37,390 --> 00:10:38,420
Well?
162
00:10:40,310 --> 00:10:42,270
Wonderful!
163
00:10:43,460 --> 00:10:46,010
I can almost see too well...
164
00:10:46,430 --> 00:10:48,930
I see. Then we'll get those.
165
00:10:54,750 --> 00:10:56,590
Boss, I'm back.
166
00:10:56,590 --> 00:10:58,650
Welcome back. Oh, glasses...
167
00:10:58,650 --> 00:11:00,470
Yeah...
168
00:11:02,860 --> 00:11:06,910
I can see her clearly with my glasses, even from over here.
169
00:11:21,940 --> 00:11:23,270
A master of the flute?
170
00:11:23,270 --> 00:11:26,980
Yes. People are saying that one of the traveling troupes
171
00:11:26,980 --> 00:11:32,000
in town has a young girl who's a flute master.
172
00:11:33,110 --> 00:11:39,220
And my sister wants to hear her, so she'll be coming to the mansion soon.
173
00:11:39,220 --> 00:11:46,200
But is it OK to have someone we don't know near Sonsaku-sama?
174
00:11:47,580 --> 00:11:54,840
I'm sure we'll take pains to ensure that she doesn't bring in any weapons.
175
00:11:54,840 --> 00:11:55,620
But...
176
00:11:55,620 --> 00:11:59,440
I've heard of assassins who hide daggers
177
00:11:59,440 --> 00:12:03,550
in fish, brought as an offering, and use it to kill.
178
00:12:04,380 --> 00:12:07,510
The swordsman who assassinated King Liao of Wu, right?
179
00:12:07,510 --> 00:12:13,580
Yes, they might hide some kind of weapon in their instrument...
180
00:12:13,580 --> 00:12:16,910
I guess you see things differently when you're learned.
181
00:12:17,240 --> 00:12:18,910
Please don't mock me.
182
00:12:20,390 --> 00:12:21,690
I'm sorry.
183
00:12:22,370 --> 00:12:24,030
But don't worry.
184
00:12:24,320 --> 00:12:32,450
Shuuyu instructed them to come alone and pick an instrument from our stores.
185
00:12:32,960 --> 00:12:34,160
I see.
186
00:12:34,470 --> 00:12:40,320
Shuuyu-sama would've already thought of anything I could possibly come up with.
187
00:12:40,320 --> 00:12:41,580
I'm surprised.
188
00:12:41,580 --> 00:12:44,150
You intended to surpass Shuuyu?
189
00:12:44,150 --> 00:12:46,670
O-Of course not!
190
00:12:46,670 --> 00:12:48,590
I just...
191
00:12:50,980 --> 00:12:58,110
No matter how hard I study, I'll never even come close to her.
192
00:12:58,110 --> 00:13:02,940
True. It may be a while before you reach her level.
193
00:13:03,540 --> 00:13:07,900
For now, want to see how much you've learned?
194
00:13:08,160 --> 00:13:10,180
See... How?
195
00:13:10,180 --> 00:13:11,630
I'll give you an exam.
196
00:13:11,630 --> 00:13:15,740
You answer the questions I pose. Hm...
197
00:13:16,160 --> 00:13:19,500
And if you can answer seven, you pass.
198
00:13:19,500 --> 00:13:22,420
But I'm not ready...
199
00:13:22,420 --> 00:13:24,550
Not right now, of course.
200
00:13:24,850 --> 00:13:26,290
It will be in ten days.
201
00:13:26,290 --> 00:13:27,570
OK?
202
00:13:36,070 --> 00:13:39,350
Thus, it is said that if you know your enemies and know yourself,
203
00:13:39,350 --> 00:13:41,160
you will not be imperiled, in a hundred battles.
204
00:13:41,160 --> 00:13:43,400
If you do not know your enemies but do know yourself,
205
00:13:43,400 --> 00:13:45,050
you will win one and lose one.
206
00:13:45,050 --> 00:13:49,900
If you know neither your enemies nor yourself, you will be imperiled in every single battle.
207
00:14:10,030 --> 00:14:13,430
Um, Sonken-sama... How did I do?
208
00:14:14,450 --> 00:14:16,580
Your exam results are...
209
00:14:22,200 --> 00:14:23,310
You passed.
210
00:14:26,720 --> 00:14:28,550
Don't scare me like that...
211
00:14:28,550 --> 00:14:29,830
I'm sorry.
212
00:14:29,830 --> 00:14:32,640
You just looked so worried.
213
00:14:33,870 --> 00:14:38,240
But I'm glad. What if I'd failed?
214
00:14:39,710 --> 00:14:44,080
I'm sorry. How could I relax in your presence...
215
00:14:44,080 --> 00:14:45,670
Stay that way.
216
00:14:46,460 --> 00:14:47,900
We're alone.
217
00:14:47,900 --> 00:14:51,970
Let's take it easy and talk lying down.
218
00:14:52,480 --> 00:14:54,530
That's more relaxing.
219
00:14:55,710 --> 00:15:01,130
I said you'd pass if you got seventy percent, but you got over eighty.
220
00:15:01,130 --> 00:15:03,780
I have to give you some reward.
221
00:15:03,780 --> 00:15:05,280
Reward?
222
00:15:05,280 --> 00:15:07,940
Is there anything you want?
223
00:15:07,940 --> 00:15:12,750
It's not really something I want, but I do have a request...
224
00:15:12,750 --> 00:15:14,070
What?
225
00:15:15,070 --> 00:15:20,090
I... Let me stay with you forever!
226
00:15:20,090 --> 00:15:21,370
Nope.
227
00:15:22,220 --> 00:15:25,980
That's something I wanted to ask you.
228
00:15:25,980 --> 00:15:28,580
It wouldn't be a reward.
229
00:15:28,580 --> 00:15:29,840
Sonken-sama...
230
00:15:30,420 --> 00:15:32,150
Congratulations on passing.
231
00:15:32,150 --> 00:15:33,830
Thank you.
232
00:15:40,050 --> 00:15:43,680
Oh, I fell asleep.
233
00:15:45,320 --> 00:15:48,690
I'm sure she was up all night, studying without sleeping.
234
00:15:49,990 --> 00:15:52,650
I'm going to the restroom. You don't need to follow me.
235
00:16:09,010 --> 00:16:10,110
Who's there?
236
00:16:10,110 --> 00:16:12,060
What are you doing there?
237
00:16:12,060 --> 00:16:12,960
Wait!
238
00:16:13,890 --> 00:16:15,840
Sonken-sama, where are you?
239
00:16:21,280 --> 00:16:22,200
It's an intruder!
240
00:16:22,200 --> 00:16:23,100
Help me!
241
00:16:23,100 --> 00:16:24,390
Right!
242
00:16:26,150 --> 00:16:30,520
Why, you... You were sleeping during your duties?
243
00:16:30,780 --> 00:16:37,050
We were lucky. It was just a thief, but what if it had been an assassin?
244
00:16:37,050 --> 00:16:38,490
I have no excuse!
245
00:16:38,940 --> 00:16:39,950
Excuse me!
246
00:16:39,950 --> 00:16:40,870
What is it?
247
00:16:41,630 --> 00:16:42,910
Give me your report!
248
00:16:43,570 --> 00:16:49,040
We checked the logs, and there's nothing missing.
249
00:16:49,040 --> 00:16:54,610
It's likely the thief was discovered by Sonken-sama before he took anything.
250
00:16:54,610 --> 00:16:55,930
All right.
251
00:16:55,930 --> 00:16:59,550
Make him talk about everything.
252
00:16:59,550 --> 00:17:01,770
There may be others with him.
253
00:17:04,460 --> 00:17:08,340
I've given all last night's on-duty guards house arrest.
254
00:17:08,340 --> 00:17:09,650
Ryou Shimei!
255
00:17:09,960 --> 00:17:13,060
You are confined to quarters until further orders.
256
00:17:13,060 --> 00:17:13,820
Understood.
257
00:17:14,840 --> 00:17:18,070
You may use any of these.
258
00:17:18,070 --> 00:17:19,700
Choose the one you like.
259
00:17:19,700 --> 00:17:22,010
Thank you.
260
00:17:22,010 --> 00:17:25,490
Choose one.
261
00:17:31,870 --> 00:17:33,670
Will that do?
262
00:17:36,130 --> 00:17:37,290
I'm a fool...
263
00:17:37,290 --> 00:17:42,480
I'm such a fool... I fell asleep on duty.
264
00:17:43,300 --> 00:17:46,940
And then Sonken-sama...
265
00:17:48,250 --> 00:17:49,730
Ryomou-san, what's wrong?
266
00:17:51,900 --> 00:17:53,280
Does your head hurt?
267
00:17:53,280 --> 00:17:54,580
Are you sick?
268
00:17:54,580 --> 00:17:57,000
It's nothing. I'm fine.
269
00:17:57,930 --> 00:17:59,160
A flute...
270
00:17:59,160 --> 00:18:01,530
Your eyes look scary again.
271
00:18:03,290 --> 00:18:04,780
What's with that flute?
272
00:18:04,780 --> 00:18:05,770
I picked it up.
273
00:18:05,770 --> 00:18:07,090
Where did you pick it up?
274
00:18:07,090 --> 00:18:09,460
By the castle storehouse.
275
00:18:09,460 --> 00:18:13,250
I went to see, since they said a thief snuck in yesterday.
276
00:18:13,560 --> 00:18:17,130
And I found it in the weeds.
277
00:18:17,900 --> 00:18:19,970
It was in the weeds?
278
00:18:19,970 --> 00:18:23,820
Did the thief drop it when Sonken-sama knocked them down?
279
00:18:23,820 --> 00:18:30,070
They said there was nothing taken from the storehouse.
280
00:18:30,070 --> 00:18:31,850
So why...
281
00:18:32,390 --> 00:18:37,480
If this is what they took from the storehouse, then what's in the warehouse...
282
00:18:38,050 --> 00:18:43,530
Yes, they might hide some kind of weapon in their instrument...
283
00:18:47,130 --> 00:18:53,940
We are truly honored that you are giving humble people,
284
00:18:53,940 --> 00:18:56,460
such as ourselves, an opportunity to perform for you.
285
00:18:56,460 --> 00:19:03,000
She'd like to thank you for your kindness today.
286
00:19:05,910 --> 00:19:07,270
What is she saying?
287
00:19:07,270 --> 00:19:08,640
I can't hear her...
288
00:19:09,630 --> 00:19:12,560
Don't be shy. Come closer...
289
00:19:26,150 --> 00:19:28,440
Get back!
290
00:19:29,560 --> 00:19:32,390
You're in the presence of Sonsaku-sama!
291
00:19:51,100 --> 00:19:52,830
I'm surprised.
292
00:19:52,830 --> 00:19:56,350
I had no idea that the thief was part of a band of assassins.
293
00:19:56,350 --> 00:20:00,770
Most people would think a thief was there to steal.
294
00:20:01,240 --> 00:20:08,080
Who would expect them to exchange a flute for a poisoned blade?
295
00:20:08,080 --> 00:20:11,300
They took advantage of our announcing that
296
00:20:11,300 --> 00:20:14,740
they would use a flute from our storehouse.
297
00:20:14,740 --> 00:20:20,170
They probably used some mark, which only they would recognize, on the flute.
298
00:20:21,090 --> 00:20:27,230
I let my guard down after checking them for weapons
299
00:20:27,230 --> 00:20:29,590
and having them use one of our flutes.
300
00:20:29,590 --> 00:20:30,710
My, my...
301
00:20:30,710 --> 00:20:32,680
This wasn't one of your finer moments as a strategist.
302
00:20:32,990 --> 00:20:34,980
I'm terribly sorry.
303
00:20:36,460 --> 00:20:42,030
A trap that not even Shuu Koukin, wise tactician of the Son family, could detect.
304
00:20:42,030 --> 00:20:45,280
And yet, someone did see it.
305
00:20:47,910 --> 00:20:50,410
Ryomou, of the personal guard.
306
00:20:50,410 --> 00:20:52,870
She might make a talented strategist.
307
00:20:53,450 --> 00:20:54,770
What do you think?
308
00:20:54,770 --> 00:20:59,450
Shall we put her by Sonken-sama's side, as an apprentice strategist?
309
00:20:59,450 --> 00:21:02,560
Yes, indeed. My sister needs one
310
00:21:02,560 --> 00:21:08,380
who will take her hand and walk with her.
311
00:21:09,010 --> 00:21:11,950
Just as you do with me.
312
00:21:15,750 --> 00:21:21,400
No matter the reason, leaving while under house arrest is a grave crime!
313
00:21:21,640 --> 00:21:22,770
You understand, right?
314
00:21:22,770 --> 00:21:23,780
Yes.
315
00:21:23,780 --> 00:21:25,610
Ryou Shimei, take off your fundoshi.
316
00:21:25,610 --> 00:21:26,690
Yes...
317
00:21:26,970 --> 00:21:30,740
The pure white fundoshi is the sign of the noble personal guard.
318
00:21:30,740 --> 00:21:33,580
You are no longer worthy to wear it.
319
00:21:46,060 --> 00:21:49,160
Stay in quarters until told.
320
00:21:49,160 --> 00:21:49,800
Understood?
321
00:21:49,800 --> 00:21:50,890
Yes.
322
00:21:57,120 --> 00:21:58,270
There you are!
323
00:21:58,270 --> 00:22:01,230
Ryomou-san, Shuuyu-sama is calling you.
324
00:22:01,230 --> 00:22:02,910
Shuuyu-sama...
325
00:22:02,910 --> 00:22:05,440
Come on.
326
00:22:08,650 --> 00:22:11,290
You want me to be Sonken-sama's strategist?
327
00:22:11,290 --> 00:22:14,220
Just an apprentice, for now.
328
00:22:14,220 --> 00:22:18,040
She's a bit of a troublemaker, but I'd like you to help her.
329
00:22:18,040 --> 00:22:20,250
But I can't possibly be a strategist...
330
00:22:20,250 --> 00:22:21,710
Don't worry.
331
00:22:21,710 --> 00:22:24,000
You have talent.
332
00:22:24,330 --> 00:22:28,890
And Kanmei says that a weakling who preoccupies herself with learning
333
00:22:28,890 --> 00:22:31,560
has no place in the personal guard.
334
00:22:31,560 --> 00:22:36,970
She begged me to take you on as anything, even a maid.
335
00:22:38,590 --> 00:22:40,310
Kanmei-sama...
336
00:22:46,450 --> 00:22:48,380
Ryomou, fly high.
337
00:22:48,380 --> 00:22:49,740
Fly as you will,
338
00:22:50,260 --> 00:22:54,100
as high into the heavens as you can.
339
00:22:56,820 --> 00:22:57,460
niihao
340
00:22:56,820 --> 00:22:57,460
Hello
341
00:22:59,020 --> 00:23:01,610
aiya aiya aiya iyaiya
342
00:22:59,020 --> 00:23:01,610
It’s love, it’s love, It’s love no no
343
00:23:01,770 --> 00:23:04,440
aiya aiya aiya iyaiya
344
00:23:01,770 --> 00:23:04,440
It’s love, it’s love, It’s love no no
345
00:23:04,520 --> 00:23:07,110
aiya aiya aiya iyaiya
346
00:23:04,520 --> 00:23:07,110
It’s love, it’s love, It’s love no no
347
00:23:07,290 --> 00:23:09,860
aiya aiya aiya iyaiya
348
00:23:07,290 --> 00:23:09,860
It’s love, it’s love, It’s love no no
349
00:23:09,860 --> 00:23:12,070
kita kita ran ran dai ran ran
350
00:23:09,860 --> 00:23:12,070
When the large part of the war came,
351
00:23:12,240 --> 00:23:14,990
kono kokoro mo choppiri midarechau
352
00:23:12,240 --> 00:23:14,990
This heart also had immediate disorder
353
00:23:15,320 --> 00:23:17,510
ichinan satte mata ichinan
354
00:23:15,320 --> 00:23:17,510
It’s been one thing after another,
355
00:23:17,730 --> 00:23:20,280
demo minna ga iru kara ganbareru
356
00:23:17,730 --> 00:23:20,280
But everyone is standing firm!
357
00:23:20,980 --> 00:23:23,490
hawawa hawawa hawawa hawahawa
358
00:23:20,980 --> 00:23:23,490
Hawawa hawawa hawawa hawahawa
359
00:23:23,700 --> 00:23:26,250
hawawa hawawa hawawa hawahawa
360
00:23:23,700 --> 00:23:26,250
Hawawa hawawa hawahawa hawawa
361
00:23:26,290 --> 00:23:28,670
otome to otome no ai kotoba
362
00:23:26,290 --> 00:23:28,670
Don’t run away from a girl and her love speech,
363
00:23:28,670 --> 00:23:31,220
sore nigenai megenai akiramenai~
364
00:23:28,670 --> 00:23:31,220
Don’t be discouraged, and don’t give up
365
00:23:31,410 --> 00:23:31,790
hai~
366
00:23:31,410 --> 00:23:31,790
Yes!
367
00:23:31,790 --> 00:23:34,060
wazawai tenjite fuku to nasu
368
00:23:31,790 --> 00:23:34,060
Turn away from calamity,
369
00:23:34,180 --> 00:23:36,770
kizutsuku hodo ni yasashiku nareruwa
370
00:23:34,180 --> 00:23:36,770
And make good fortune, it will take tough love
371
00:23:36,920 --> 00:23:37,220
hai~
372
00:23:36,920 --> 00:23:37,220
Yes!
373
00:23:37,260 --> 00:23:40,050
koi mo yuujou mo tatakaimo zenbu
374
00:23:37,260 --> 00:23:40,050
Love and friendship and fighting and everything
375
00:23:40,050 --> 00:23:42,190
「taisetsu sugite komacchau~!」
376
00:23:40,050 --> 00:23:42,190
"Are excessively important"
377
00:23:42,730 --> 00:23:45,500
shinjite yume mite koi shite ai shite
378
00:23:42,730 --> 00:23:45,500
Believe in it, see the dream, and love, love
379
00:23:45,500 --> 00:23:47,660
「koketsu ni irazunba 『koi』 o ezu!」
380
00:23:45,500 --> 00:23:47,660
"Eat, drink and be merry, for tomorrow you may die!"
381
00:23:48,220 --> 00:23:50,610
「boketsu wa horazu ni koi youyou!」
382
00:23:48,220 --> 00:23:50,610
"Nothing ventured, nothing gained!"
383
00:23:50,610 --> 00:23:53,280
iza~! yuuki rinrin dakishimete
384
00:23:50,610 --> 00:23:53,280
Come now! Embrace me with gusto.
385
00:23:53,360 --> 00:23:56,020
iko~! kokontouzai doko made mo
386
00:23:53,360 --> 00:23:56,020
Let’s go! Everyone everywhere and of all ages
387
00:23:56,110 --> 00:23:57,400
kakugo o kimete
388
00:23:56,110 --> 00:23:57,400
Prepare yourself;
389
00:23:57,460 --> 00:23:58,820
tsutae ni yuku wa
390
00:23:57,460 --> 00:23:58,820
The legend is coming to life
391
00:23:59,150 --> 00:24:01,420
「senrai no 『koi』 mo ippo kara!」
392
00:23:59,150 --> 00:24:01,420
"Because love is a giant leap!"
393
00:24:01,560 --> 00:24:01,930
hai~
394
00:24:01,560 --> 00:24:01,930
Yes!
395
00:24:01,590 --> 00:24:04,290
ima~! dai dai dai suki ai narite
396
00:24:01,590 --> 00:24:04,290
Now! A huge, good love is coming
397
00:24:04,340 --> 00:24:06,980
aa~! ishindenshin negawakuba
398
00:24:04,340 --> 00:24:06,980
Yeah! I wish for telepathy
399
00:24:07,110 --> 00:24:08,320
anata no egao
400
00:24:07,110 --> 00:24:08,320
Your smile
401
00:24:08,450 --> 00:24:09,790
mamoreru you ni
402
00:24:08,450 --> 00:24:09,790
Protects me in that way
403
00:24:10,180 --> 00:24:12,400
「koi suru otome ni nigon nashi!」
404
00:24:10,180 --> 00:24:12,400
"Without going back on your word of love!"
405
00:24:12,900 --> 00:24:15,680
「koi suru otome wa kokushimusou!!」
406
00:24:12,900 --> 00:24:15,680
"Love me mister!!"
407
00:24:15,840 --> 00:24:18,430
aiya aiya aiya iyaiya
408
00:24:15,840 --> 00:24:18,430
It’s love, it’s love, It’s love no no
409
00:24:18,620 --> 00:24:21,190
aiya aiya aiya iyaiya
410
00:24:18,620 --> 00:24:21,190
It’s love, it’s love, it’s love no no
411
00:24:21,470 --> 00:24:22,290
iyaiya
412
00:24:21,470 --> 00:24:22,290
No no
413
00:24:22,330 --> 00:24:23,270
iyaーn
414
00:24:22,330 --> 00:24:23,270
Nooooo~
415
00:24:25,480 --> 00:24:26,560
Oh, no!
416
00:24:26,560 --> 00:24:29,020
I was slacking off, and then the episode ended!
417
00:24:29,020 --> 00:24:31,170
I need to at least be in the preview.
418
00:24:31,170 --> 00:24:35,390
Next time on Shin Koihime Musou Otome Tairan, Chapter 04:
419
00:24:35,390 --> 00:24:37,360
Gien falls in love at first sight.
420
00:24:37,360 --> 00:24:38,160
Hey!
421
00:24:38,160 --> 00:24:40,400
You took my preview!
422
00:24:40,400 --> 00:24:42,160
Who are you?
423
00:24:42,160 --> 00:24:44,820
I am the envoy of valor and long life,
424
00:24:44,820 --> 00:24:45,940
Kayuu Mask!
425
00:24:45,940 --> 00:24:49,500
Kayuu Mask! Oh, you're so wonderful!
426
00:24:49,500 --> 00:24:54,200
Ryuubi-san, you just like anyone in a mask...
427
00:24:50,050 --> 00:24:55,030
Chapter 04
Gien Falls in Love
at First Sight
29801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.