All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DmonHiro] Shin Koihime Musou - Otome Tairan 02v2 (Bluray, 720p, AAC) [2141EE2E]_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂŽ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,030 --> 00:00:16,650 maiagatteiku sajin 2 00:00:14,030 --> 00:00:16,650 The huge sand storm, 3 00:00:16,930 --> 00:00:22,060 karamaru unmei o sashishimesu ka no you ni 4 00:00:16,930 --> 00:00:22,060 As if showing my way to my entwined destiny, 5 00:00:22,260 --> 00:00:24,670 ookiku hirogaru 6 00:00:22,260 --> 00:00:24,670 Opens wide 7 00:00:24,950 --> 00:00:27,570 sono saki ni shinjiteta 8 00:00:24,950 --> 00:00:27,570 I believed if 9 00:00:27,840 --> 00:00:30,220 mirai ga aru naraba 10 00:00:27,840 --> 00:00:30,220 There was a future beyond it 11 00:00:30,530 --> 00:00:32,990 kono mi o toshite made mo 12 00:00:30,530 --> 00:00:32,990 There was a reason for me to fight 13 00:00:33,390 --> 00:00:36,130 tatakau imi ga aru 14 00:00:33,390 --> 00:00:36,130 Even if put myself on the line 15 00:00:36,480 --> 00:00:43,200 yuruginai omoi o kasaneau 16 00:00:36,480 --> 00:00:43,200 We share the same firm belief, 17 00:00:43,520 --> 00:00:49,160 kono chikai shinjiteru 18 00:00:43,520 --> 00:00:49,160 I trust in this vow 19 00:00:49,870 --> 00:00:52,210 taemanai ame ni utare 20 00:00:49,870 --> 00:00:52,210 Getting pounded by the unceasing rain, 21 00:00:52,410 --> 00:00:54,940 shoujo wa namida o nagashita 22 00:00:52,410 --> 00:00:54,940 A girl cries 23 00:00:55,200 --> 00:01:00,200 ubawareta no wa dare no negai 24 00:00:55,200 --> 00:01:00,200 Whose wish did it take away? 25 00:01:00,660 --> 00:01:03,200 michibikidasu sono kotae wa 26 00:01:00,750 --> 00:01:03,200 That answer leading the way, 27 00:01:03,410 --> 00:01:05,910 dare ni mo furesase wa shinai 28 00:01:03,410 --> 00:01:05,910 Won’t let anyone go near it 29 00:01:06,180 --> 00:01:11,020 hakanai hanabira no you ni 30 00:01:06,180 --> 00:01:11,020 It wouldn’t be so bad if the answer 31 00:01:11,420 --> 00:01:17,470 chiru no mo waruku nai to 32 00:01:11,420 --> 00:01:17,470 Disperses like transient flower petals 33 00:01:38,910 --> 00:01:40,250 Reporting! 34 00:01:40,620 --> 00:01:44,460 The Kyoudo vanguard has penetrated our front lines! 35 00:01:46,050 --> 00:01:47,170 Understood. 36 00:01:47,170 --> 00:01:48,970 Wait outside for further orders. 37 00:01:48,970 --> 00:01:49,840 Ma’am! 38 00:01:50,180 --> 00:01:52,050 I guess we’ve done all we can here. 39 00:01:52,050 --> 00:01:53,510 No, we can’t go yet. 40 00:01:53,510 --> 00:01:55,390 There must be some strategy we can use! 41 00:01:55,720 --> 00:02:00,890 A plague has rendered most of our Expeditionary Force bedridden. 42 00:02:01,310 --> 00:02:04,020 With this army, no plan could succeed. 43 00:02:04,020 --> 00:02:05,900 But if we withdraw here, 44 00:02:05,900 --> 00:02:07,650 Kyoudo will follow us straight to our borders! 45 00:02:07,650 --> 00:02:12,320 That’s why we must recall our forces and strengthen our defenses. 46 00:02:14,280 --> 00:02:17,620 In Heishuu, Ryofu’s army awaits us in top condition. 47 00:02:17,620 --> 00:02:22,210 She is more than capable of dispatching any Kyoudo force that might attack. 48 00:02:24,130 --> 00:02:25,380 That’s true. 49 00:02:25,380 --> 00:02:27,130 Right now, that’s the best option. 50 00:02:27,130 --> 00:02:28,340 Good. 51 00:02:28,340 --> 00:02:31,010 Then ready our troops for the retreat. 52 00:02:31,010 --> 00:02:32,630 General Kayuu, what will you do? 53 00:02:34,220 --> 00:02:38,310 Fortunately, the plague affected few of my personal forces. 54 00:02:39,140 --> 00:02:43,060 I think I’ll go keep Kyoudo from getting too cocky. 55 00:02:43,480 --> 00:02:44,520 That’s impossible! 56 00:02:44,520 --> 00:02:46,400 They number over ten thousand! 57 00:02:46,400 --> 00:02:48,940 What can you do with but one or two thousand troops? 58 00:02:49,440 --> 00:02:52,860 I can buy time for the rest of you to escape. 59 00:02:54,200 --> 00:02:58,120 General Kayuu... You can’t mean to... 60 00:02:59,750 --> 00:03:02,040 Don’t get the wrong idea. 61 00:03:02,040 --> 00:03:06,130 I’ve no intention of sacrificing myself to save you. 62 00:03:06,130 --> 00:03:10,170 I don’t like total losses, so I’ll just go say hello. 63 00:03:10,170 --> 00:03:11,380 But... 64 00:03:11,840 --> 00:03:13,380 Don’t worry. 65 00:03:13,380 --> 00:03:16,260 I won’t die here. 66 00:03:16,600 --> 00:03:21,100 I’m the type who lives a long time. 67 00:03:25,480 --> 00:03:28,440 That battle was last fall. 68 00:03:30,480 --> 00:03:33,240 And now, it is spring. 69 00:03:34,200 --> 00:03:35,570 It’s my fault. 70 00:03:35,950 --> 00:03:38,620 If I had only withdrawn when the plague began to spread, 71 00:03:38,620 --> 00:03:42,790 this would have never happened! 72 00:03:46,960 --> 00:03:50,130 And because of me, General Kayuu... 73 00:03:50,750 --> 00:03:52,010 Kaku-dono. 74 00:03:53,420 --> 00:03:55,470 Oh, Choujou-dono. 75 00:03:55,800 --> 00:03:58,430 Does your work go well? 76 00:03:58,800 --> 00:04:00,890 Yes. I suppose so. 77 00:04:00,890 --> 00:04:03,100 I offered you succor 78 00:04:03,100 --> 00:04:06,440 in your exhaustion, after your defeat by Kyoudo, 79 00:04:06,440 --> 00:04:11,070 and arranged for you to serve beside the Emperor, here in Rakuyou, 80 00:04:11,070 --> 00:04:12,860 because I believed you to be 81 00:04:12,860 --> 00:04:15,780 true and loyal retainers, with the nation’s best interests at heart. 82 00:04:16,360 --> 00:04:18,570 I realize that these are dark times, 83 00:04:18,570 --> 00:04:21,580 but that is precisely why I need you to do your absolute best. 84 00:04:22,490 --> 00:04:24,160 I understand. 85 00:04:26,450 --> 00:04:31,410 Chapter 02 Houtou Hides Something 86 00:04:32,130 --> 00:04:35,590 I don’t mind traveling alone, but it’s nice to have company sometimes. 87 00:04:37,890 --> 00:04:39,300 What’s wrong, Sui? 88 00:04:39,300 --> 00:04:41,510 You look troubled. 89 00:04:41,510 --> 00:04:43,020 Stomachache? 90 00:04:43,850 --> 00:04:45,180 No, 91 00:04:45,180 --> 00:04:47,730 I was thinking about Tanpopo. 92 00:04:48,650 --> 00:04:50,110 Tanpopo? 93 00:04:50,110 --> 00:04:53,530 Oh! Your cousin, Batai. 94 00:04:53,530 --> 00:04:55,070 What about her? 95 00:04:55,530 --> 00:05:00,030 I’m just worried about leaving her back in the village. 96 00:05:00,030 --> 00:05:04,950 If I’m not there, she gets arrogant and starts playing tricks. 97 00:05:06,160 --> 00:05:07,410 Wh-What? 98 00:05:07,410 --> 00:05:08,620 Is something funny? 99 00:05:08,620 --> 00:05:10,130 No. 100 00:05:10,130 --> 00:05:12,840 I’ve just always thought of you as a child. 101 00:05:12,840 --> 00:05:16,510 Hearing you talk like an older sister is rather enjoyable. 102 00:05:16,510 --> 00:05:18,550 What? 103 00:05:18,550 --> 00:05:20,550 And what about you? 104 00:05:21,180 --> 00:05:22,470 Me? 105 00:05:22,470 --> 00:05:23,930 Can’t you tell? 106 00:05:26,680 --> 00:05:31,060 I’m an adult, from the top of my head to the tips of my toes. 107 00:05:32,480 --> 00:05:36,320 There’s a river ‘cause there’s a river. 108 00:05:36,320 --> 00:05:39,910 If there aren’t stars, I don’t care. 109 00:05:39,910 --> 00:05:43,410 Washed away with the peaches... 110 00:05:43,410 --> 00:05:46,660 Split the peach, and a bear comes out! 111 00:05:45,830 --> 00:05:47,620 Rin Rin-chan. 112 00:05:48,120 --> 00:05:49,830 What, Shuri? 113 00:05:49,830 --> 00:05:52,040 This has been bothering me. 114 00:05:52,040 --> 00:05:56,170 What’s inside that wicker box you’re carrying? 115 00:05:56,670 --> 00:05:58,010 I don’t know! 116 00:05:58,920 --> 00:06:00,340 You don’t? 117 00:06:01,010 --> 00:06:02,970 I’ll be at the gate. 118 00:06:02,970 --> 00:06:04,390 I’ll catch up! 119 00:06:05,760 --> 00:06:10,560 I was getting ready to go, and when I left my room, I saw it. 120 00:06:10,560 --> 00:06:15,690 But it says “bentou” on it, so it’s gotta have something delicious inside! 121 00:06:17,190 --> 00:06:19,650 Wonderful! 122 00:06:19,650 --> 00:06:23,990 Seems like there’s a lot, so I’ll give you two some. 123 00:06:23,990 --> 00:06:26,870 You’re so big-hearted! 124 00:06:28,080 --> 00:06:30,660 But I’m not as big as you, Touka-oneechan! 125 00:06:31,710 --> 00:06:33,670 What do you mean? 126 00:06:33,670 --> 00:06:35,920 Nothing, really. 127 00:06:35,920 --> 00:06:37,130 It’s just what I think. 128 00:06:37,130 --> 00:06:39,630 What you think? 129 00:06:39,970 --> 00:06:41,340 Wait. 130 00:06:43,090 --> 00:06:46,310 Don’t you think something’s strange? 131 00:06:47,390 --> 00:06:50,020 No, nothing. 132 00:06:53,020 --> 00:06:55,110 A demon? 133 00:06:55,730 --> 00:06:59,780 Yes. I once read an old scroll about a demon 134 00:06:59,780 --> 00:07:02,150 that hides in a wicker box like this 135 00:07:02,150 --> 00:07:04,740 and eats the one foolish enough to open it! 136 00:07:05,070 --> 00:07:10,000 I’m sure this box contains just such a demon! 137 00:07:10,000 --> 00:07:12,410 Then what should we do? 138 00:07:13,290 --> 00:07:14,540 Let me see... 139 00:07:14,540 --> 00:07:17,920 We don’t want any demons jumping out at us. 140 00:07:17,920 --> 00:07:22,470 Why don’t we just burn the box! 141 00:07:23,720 --> 00:07:27,510 Rin Rin-chan, Ryuubi-san, get some wood to burn! 142 00:07:27,510 --> 00:07:28,180 Right! 143 00:07:28,180 --> 00:07:29,310 On it! 144 00:07:29,970 --> 00:07:31,890 Wait! 145 00:07:40,900 --> 00:07:43,740 I knew it. It was Batai-chan! 146 00:07:43,740 --> 00:07:45,530 Y-You tricked me! 147 00:07:45,530 --> 00:07:47,450 You tried to trick us! 148 00:07:47,820 --> 00:07:53,540 But honestly, I think the person who’d believe such a silly trick is at fault here. 149 00:07:53,540 --> 00:07:54,710 I agree! 150 00:07:55,420 --> 00:07:59,130 Anyway, head back to the village. 151 00:07:59,130 --> 00:08:00,090 All right? 152 00:08:00,090 --> 00:08:01,760 Why? 153 00:08:01,760 --> 00:08:07,970 Sui-san told you to stay at the village. 154 00:08:07,970 --> 00:08:12,220 You can’t follow us! 155 00:08:12,220 --> 00:08:14,940 But that’s boring! 156 00:08:14,940 --> 00:08:17,060 Take me with you. 157 00:08:17,060 --> 00:08:19,400 I’ll be good! 158 00:08:19,400 --> 00:08:20,570 No. 159 00:08:20,570 --> 00:08:22,530 Please! Please! 160 00:08:22,900 --> 00:08:24,900 N-O! 161 00:08:24,900 --> 00:08:28,070 Hey, Chouhi, you say something! 162 00:08:28,070 --> 00:08:30,120 If you can’t, you can’t. 163 00:08:30,120 --> 00:08:32,580 You’re a kid and should stay at the village. 164 00:08:32,910 --> 00:08:35,660 Who’s a kid? 165 00:08:35,660 --> 00:08:37,580 You’re younger than I am... 166 00:08:41,040 --> 00:08:44,590 If you don’t take me with you, I’ll tell Koumei... 167 00:08:46,090 --> 00:08:49,260 Um, well... 168 00:08:51,930 --> 00:08:55,850 Shuri, a journey can be training, too. 169 00:08:55,850 --> 00:08:58,650 I think we should take her... 170 00:08:58,650 --> 00:09:01,610 Rin Rin-chan, what are you talking about? 171 00:09:01,610 --> 00:09:04,780 No one’s threatening anyone! 172 00:09:04,780 --> 00:09:08,820 I just think we should do as she says. 173 00:09:08,820 --> 00:09:11,700 Rin Rin-chan, what’s wrong? 174 00:09:11,700 --> 00:09:13,080 You seem kind of strange. 175 00:09:13,080 --> 00:09:15,540 Th-That’s not true! 176 00:09:15,540 --> 00:09:18,830 I’m always strange. So if I’m strange, it just means I’m normal! 177 00:09:24,670 --> 00:09:26,420 Hey, Koumei-chan. 178 00:09:26,970 --> 00:09:32,800 She’s come this far. I think we should take her. 179 00:09:32,800 --> 00:09:34,850 Et tu, Ryuubi-san? 180 00:09:34,850 --> 00:09:37,730 And if we sent her back now, 181 00:09:37,730 --> 00:09:39,900 she’d be stuck in the mountains at night before returning. 182 00:09:39,900 --> 00:09:43,480 That’s true, I guess... 183 00:09:48,900 --> 00:09:51,110 All right... 184 00:09:51,110 --> 00:09:52,280 Fine. 185 00:09:52,280 --> 00:09:54,450 We’ll take you with us. 186 00:09:54,740 --> 00:09:55,990 Yay! 187 00:09:55,990 --> 00:09:56,910 But! 188 00:09:56,910 --> 00:10:01,710 This isn’t a trip for fun. You need to take things seriously. 189 00:10:01,710 --> 00:10:03,000 Got it? 190 00:10:03,000 --> 00:10:04,590 Yup! 191 00:10:05,500 --> 00:10:09,470 How many days have we been traveling? 192 00:10:09,470 --> 00:10:13,050 Could I count them on my right hand? 193 00:10:13,050 --> 00:10:16,720 What about both hands? 194 00:10:16,720 --> 00:10:19,980 I tried counting and got attacked by a bear! 195 00:10:19,980 --> 00:10:21,690 It’s getting foggy. 196 00:10:22,100 --> 00:10:25,150 It was foggy last time we were here, too. 197 00:10:25,150 --> 00:10:27,780 Watch your step. 198 00:10:27,780 --> 00:10:29,610 It’ll get thick. 199 00:10:29,610 --> 00:10:33,570 Fog-ghettabout it! 200 00:10:34,490 --> 00:10:37,080 Oh, I’m so silly! 201 00:10:37,700 --> 00:10:39,830 No, that was just dumb. 202 00:10:42,170 --> 00:10:43,630 Confucious says, 203 00:10:43,630 --> 00:10:45,710 ”To rule a country of a thousand chariots requires: 204 00:10:45,710 --> 00:10:49,420 sincerity and attention to business; economy in expenditure, and love for men; and... 205 00:10:47,340 --> 00:10:49,420 Hinari-chan! 206 00:10:49,760 --> 00:10:51,970 Hinari-chan! 207 00:10:53,390 --> 00:10:54,760 Shuri-chan... 208 00:10:55,800 --> 00:10:57,720 Hinari-chan! 209 00:10:55,800 --> 00:10:57,720 Shuri-chan! 210 00:10:58,720 --> 00:11:00,270 Shuri-chan! 211 00:11:00,270 --> 00:11:01,600 Hinari-chan! 212 00:11:01,600 --> 00:11:03,520 It’s been so long! 213 00:11:03,520 --> 00:11:04,980 How have you been? 214 00:11:05,480 --> 00:11:11,030 Houtou-chan is Suikyou-sensei’s student, Koumei-chan’s little sister student. 215 00:11:11,700 --> 00:11:15,280 The books you sent taught me a lot. 216 00:11:15,280 --> 00:11:16,070 Really? 217 00:11:16,070 --> 00:11:17,160 Great! 218 00:11:17,160 --> 00:11:20,330 I’ll send you even better ones next time. 219 00:11:20,330 --> 00:11:22,540 I can’t wait... 220 00:11:23,460 --> 00:11:25,080 Oh, Shuri! 221 00:11:25,960 --> 00:11:27,540 Suikyou-sensei! 222 00:11:29,880 --> 00:11:31,840 Welcome back, Shuri! 223 00:11:34,590 --> 00:11:35,930 I see. 224 00:11:36,260 --> 00:11:39,890 So you need the belly button lint of a Nanban elephant. 225 00:11:39,890 --> 00:11:42,890 I know it’s valuable, 226 00:11:42,890 --> 00:11:45,940 but it’s to help someone, and we only need a little. 227 00:11:45,940 --> 00:11:47,360 Would you give us some? 228 00:11:47,360 --> 00:11:53,110 I acquired it as a medical ingredient, to help suffering people. 229 00:11:53,110 --> 00:11:56,320 If you plan to use it for such a purpose, it’s fine by me. 230 00:11:56,320 --> 00:12:02,290 And since you all take such good care of Shuri for me, how could I refuse you? 231 00:12:03,330 --> 00:12:05,500 Sensei, thank you! 232 00:12:11,340 --> 00:12:12,880 That’s strange... 233 00:12:13,630 --> 00:12:16,340 I was sure I put it here. 234 00:12:16,760 --> 00:12:20,310 You can’t find the Nanban elephant belly button lint? 235 00:12:20,680 --> 00:12:22,350 It’s a valuable item. 236 00:12:22,350 --> 00:12:26,770 I’m sure I put it here, wrapped in red paper, with the words “Top-Secret,” 237 00:12:26,770 --> 00:12:29,270 so it wouldn’t get mixed in with anything else. 238 00:12:30,820 --> 00:12:32,900 Did I forget? 239 00:12:32,900 --> 00:12:36,070 Um... Sensei... 240 00:12:36,070 --> 00:12:37,200 What? 241 00:12:37,780 --> 00:12:41,030 Um... Well... 242 00:12:41,530 --> 00:12:43,950 No, it’s nothing. 243 00:12:52,750 --> 00:12:55,050 I’m sorry, Shuri. 244 00:12:55,050 --> 00:12:59,300 I was certain I could find the Nanban elephant belly button lint right away. 245 00:12:59,300 --> 00:13:01,890 Sensei, don’t apologize. 246 00:13:01,890 --> 00:13:05,100 If anything, we should apologize for coming so rudely. 247 00:13:05,100 --> 00:13:10,230 Hey, is there any other way we can get the Nanban elephant belly button lint? 248 00:13:10,230 --> 00:13:13,020 Maybe at a Rakuyou market? 249 00:13:13,020 --> 00:13:16,700 I heard you can get all kinds of strange things from around the country there. 250 00:13:16,700 --> 00:13:22,950 If we’re really, really lucky, we might find it at a shop. 251 00:13:22,950 --> 00:13:25,620 But the probability is quite low. 252 00:13:25,620 --> 00:13:26,960 Low? 253 00:13:26,960 --> 00:13:27,750 How low? 254 00:13:27,750 --> 00:13:32,710 Finding the one grain of sand you’re looking for in an entire desert. 255 00:13:35,300 --> 00:13:36,550 That low? 256 00:13:36,550 --> 00:13:41,180 And right now, you should avoid Rakuyou. 257 00:13:41,180 --> 00:13:43,510 Did something happen in the capital? 258 00:13:43,510 --> 00:13:45,430 You heard it from the lady herself, 259 00:13:45,430 --> 00:13:48,270 that the Great General Kashin was removed 260 00:13:48,270 --> 00:13:51,190 from her position by Choujou, head of the eunuchs, yes? 261 00:13:51,190 --> 00:13:51,980 Yes. 262 00:13:52,440 --> 00:13:59,490 After that, she invited Toutaku, lord of Heishuu, to the castle instead. 263 00:13:59,490 --> 00:14:02,620 Toutaku wished for imperial support after her failure 264 00:14:02,620 --> 00:14:08,540 in the Kyoudo expedition, and Choujou sought her own army. 265 00:14:08,540 --> 00:14:14,040 At first, their shared interests ensured that things went well. But for some reason, 266 00:14:14,040 --> 00:14:19,090 they’ve had a falling out lately, and the capital is in chaos. 267 00:14:19,510 --> 00:14:22,800 Then we’ll have to go to Nanban and find it ourselves. 268 00:14:22,800 --> 00:14:25,930 But the Nanban elephant is an extremely rare creature. 269 00:14:25,930 --> 00:14:30,060 Not only have I never seen a real one, I’ve never even seen a picture. 270 00:14:30,730 --> 00:14:33,230 I don’t know how we’d find it. 271 00:14:33,730 --> 00:14:36,570 I’ve heard that one who names himself master of Nanban, 272 00:14:36,570 --> 00:14:39,440 Great King Moukaku, keeps a Nanban elephant. 273 00:14:39,440 --> 00:14:42,280 But it’s just a rumor. Who knows if it’s true? 274 00:14:42,570 --> 00:14:44,240 I see... 275 00:14:44,240 --> 00:14:47,540 Regardless, I’ll look again in the morning. 276 00:14:47,540 --> 00:14:52,210 It’s quite possible I’ve simply misplaced it. 277 00:14:55,090 --> 00:14:58,550 There’s a back, so I’ll wash it! 278 00:14:58,550 --> 00:15:02,090 Wash it and make it all clean! 279 00:15:02,090 --> 00:15:06,050 Awa awa (bubble bubble) hawa hawa, feels so good! 280 00:15:06,050 --> 00:15:08,220 All done! 281 00:15:08,220 --> 00:15:10,480 Hinari-chan, your turn? 282 00:15:11,520 --> 00:15:12,890 Hinari-chan? 283 00:15:13,980 --> 00:15:15,900 I’m sorry. 284 00:15:15,900 --> 00:15:17,230 What’s wrong? 285 00:15:17,230 --> 00:15:18,860 Something bothering you? 286 00:15:18,860 --> 00:15:22,610 I-It’s nothing. Really, nothing... 287 00:15:38,250 --> 00:15:40,050 Wait, wait! 288 00:15:40,050 --> 00:15:41,880 Wait! 289 00:15:49,220 --> 00:15:53,600 I won’t eat you, so don’t run away. 290 00:15:53,600 --> 00:15:56,150 Wait! 291 00:15:58,400 --> 00:15:59,980 Why, you... 292 00:16:10,160 --> 00:16:12,080 O-Oh, no... 293 00:16:12,080 --> 00:16:15,170 Shuri’s favorite inkstone... 294 00:16:15,170 --> 00:16:16,080 Hawawa! 295 00:16:16,080 --> 00:16:20,630 If she finds out, she’ll be really upset with me! 296 00:16:36,270 --> 00:16:38,100 It was a dream... 297 00:16:41,360 --> 00:16:44,990 Now I have to go to the bathroom. 298 00:16:47,280 --> 00:16:51,780 I think the bathroom was by the garden... 299 00:16:58,670 --> 00:17:03,050 Could that be... A thief! 300 00:17:06,090 --> 00:17:08,340 What’s wrong, Rin Rin-chan? 301 00:17:08,340 --> 00:17:10,010 I caught a thief! 302 00:17:10,890 --> 00:17:12,220 A thief? 303 00:17:15,930 --> 00:17:18,060 Hinari-chan! 304 00:17:20,020 --> 00:17:21,980 What’s going on? 305 00:17:22,270 --> 00:17:25,650 Why were you taking so much food out, in the middle of the night? 306 00:17:25,650 --> 00:17:29,780 I was going... Going on a journey... 307 00:17:29,780 --> 00:17:31,530 A journey? 308 00:17:31,530 --> 00:17:33,030 Where? 309 00:17:34,490 --> 00:17:36,000 Nanban... 310 00:17:38,160 --> 00:17:41,040 But... But why? 311 00:17:41,460 --> 00:17:45,130 It... It’s my fault. 312 00:17:46,760 --> 00:17:51,430 The Nanban elephant belly button lint... I lost it. 313 00:17:52,930 --> 00:17:57,270 When I was cleaning the workshop at Suikyou-sensei’s behest... 314 00:17:59,310 --> 00:18:04,320 I saw a box in an open drawer. 315 00:18:05,280 --> 00:18:11,740 Inside was some medicine, wrapped in red paper, labeled “Top-Secret.” 316 00:18:11,740 --> 00:18:15,330 I was curious what was inside, so I opened it. 317 00:18:15,330 --> 00:18:18,000 And then... 318 00:18:34,260 --> 00:18:37,140 So... So... 319 00:18:37,140 --> 00:18:42,690 I was going to Nanban, to get the Nanban elephant belly button lint- 320 00:18:42,690 --> 00:18:44,270 You dummy! 321 00:18:45,190 --> 00:18:48,740 Why didn’t you say something? 322 00:18:49,530 --> 00:18:51,280 I’m sorry. 323 00:18:51,280 --> 00:18:57,790 You came all this way, and I ruined the Nanban elephant belly button lint. 324 00:18:57,790 --> 00:19:03,710 I thought you’d get mad. So... I... 325 00:19:05,210 --> 00:19:07,500 I’m mad. 326 00:19:07,500 --> 00:19:11,420 But it’s because you were hiding something from me. 327 00:19:11,420 --> 00:19:13,890 If you were honest, 328 00:19:13,890 --> 00:19:16,550 I wouldn’t be mad. 329 00:19:18,930 --> 00:19:22,480 Because we’re friends, right? 330 00:19:22,940 --> 00:19:24,810 Shuri-chan... 331 00:19:24,810 --> 00:19:27,150 Shuri-chan! 332 00:19:30,900 --> 00:19:33,860 Suikyou-sensei, thank you for everything. 333 00:19:34,240 --> 00:19:37,450 So then you’re going to Nanban? 334 00:19:37,450 --> 00:19:41,290 Yes. Yesterday, we all decided. 335 00:19:41,620 --> 00:19:44,960 But Nanban lies far to the south. 336 00:19:44,960 --> 00:19:49,630 The path there is difficult, and it is filled with dangerous barbarians. 337 00:19:49,630 --> 00:19:51,260 That’s true. 338 00:19:51,260 --> 00:19:54,130 It will be a difficult journey. 339 00:19:54,130 --> 00:19:58,470 But if we work together, we’ll be fine. 340 00:19:58,470 --> 00:20:00,470 Take care, Shuri-chan. 341 00:20:00,470 --> 00:20:03,810 Thank you. Good luck with your studies! 342 00:20:04,810 --> 00:20:06,060 Shuri? 343 00:20:06,400 --> 00:20:07,310 Yes? 344 00:20:07,310 --> 00:20:11,690 I don’t know if it’s much of a parting gift, but take this feathered fan. 345 00:20:12,530 --> 00:20:14,400 But this... 346 00:20:14,400 --> 00:20:18,870 It will be a long journey, so take care. 347 00:20:21,790 --> 00:20:24,830 Yes. Thank you, Sensei! 348 00:20:25,620 --> 00:20:28,840 Everyone, take good care of Shuri! 349 00:20:28,840 --> 00:20:30,000 Right! 350 00:20:30,000 --> 00:20:31,550 Leave it to us! 351 00:20:34,260 --> 00:20:37,300 Bye-bye! 352 00:20:38,260 --> 00:20:41,680 Feathered fan, feathered fan! 353 00:20:41,680 --> 00:20:44,810 White and fluffy feathered fan! 354 00:20:44,810 --> 00:20:48,270 It’s so wonderful, my feathered fan! 355 00:20:48,270 --> 00:20:52,110 Feathered fan! Feathered fan! 356 00:20:50,190 --> 00:20:52,610 Um, Shuri? 357 00:20:53,650 --> 00:20:55,650 What is it, Rin Rin-chan? 358 00:20:55,650 --> 00:20:58,280 U-Um... I have something to tell you. 359 00:20:58,280 --> 00:20:59,740 To tell me? 360 00:20:59,740 --> 00:21:08,620 Uh... Actually, I was the one who broke your inkstone... 361 00:21:10,590 --> 00:21:13,050 It... It was an accident! 362 00:21:13,050 --> 00:21:15,840 I didn’t mean to do it! 363 00:21:15,840 --> 00:21:17,590 I see. 364 00:21:17,590 --> 00:21:22,390 I thought it was you. 365 00:21:22,390 --> 00:21:29,020 That was very important to me. It was Suikyou-sensei’s old inkstone. 366 00:21:29,020 --> 00:21:30,190 And yet, you... 367 00:21:30,190 --> 00:21:33,270 Wh-Why do you look so scary? 368 00:21:33,270 --> 00:21:35,860 You said if a friend told the truth, you wouldn’t be mad- 369 00:21:35,860 --> 00:21:38,280 This isn’t the same! 370 00:21:38,280 --> 00:21:42,030 Rin Rin-chan... Wait! 371 00:21:42,030 --> 00:21:42,990 One second... 372 00:21:42,990 --> 00:21:44,740 Forgive me! 373 00:21:44,740 --> 00:21:45,500 I won’t! 374 00:21:45,500 --> 00:21:47,000 Forgive me! 375 00:21:47,000 --> 00:21:47,660 I won’t! 376 00:21:47,660 --> 00:21:49,250 Forgive me! 377 00:21:48,460 --> 00:21:52,210 You’re both such kids... 378 00:21:49,250 --> 00:21:50,580 I won’t! 379 00:21:50,580 --> 00:21:52,210 Forgive me! 380 00:21:52,210 --> 00:21:53,880 I won’t! 381 00:21:53,880 --> 00:21:55,340 Forgive me! 382 00:21:55,340 --> 00:21:57,000 I won’t! 383 00:22:03,050 --> 00:22:06,640 H-Hey, what’s got you so upset? 384 00:22:07,850 --> 00:22:09,640 I’m not upset. 385 00:22:09,980 --> 00:22:11,400 But... 386 00:22:11,400 --> 00:22:13,150 I’m not upset that you took 387 00:22:13,150 --> 00:22:20,360 the ramen with the extra bamboo shoot when we ate. 388 00:22:20,780 --> 00:22:23,240 So don’t worry. 389 00:22:25,030 --> 00:22:27,660 Weren't you an adult? 390 00:22:33,960 --> 00:22:37,710 Strange, it used to be the most normal thing in the world for me, 391 00:22:37,710 --> 00:22:41,130 spending my nights alone beneath the stars. 392 00:22:41,510 --> 00:22:45,220 But now, it feels kind of lonely. 393 00:22:46,970 --> 00:22:51,060 Rin Rin, Sister, everyone... 394 00:22:51,600 --> 00:22:53,060 Be well! 395 00:22:56,820 --> 00:22:57,460 niihao 396 00:22:56,820 --> 00:22:57,460 Hello 397 00:22:59,020 --> 00:23:01,610 aiya aiya aiya iyaiya 398 00:22:59,020 --> 00:23:01,610 It’s love, it’s love, It’s love no no 399 00:23:01,770 --> 00:23:04,440 aiya aiya aiya iyaiya 400 00:23:01,770 --> 00:23:04,440 It’s love, it’s love, It’s love no no 401 00:23:04,520 --> 00:23:07,110 aiya aiya aiya iyaiya 402 00:23:04,520 --> 00:23:07,110 It’s love, it’s love, It’s love no no 403 00:23:07,290 --> 00:23:09,860 aiya aiya aiya iyaiya 404 00:23:07,290 --> 00:23:09,860 It’s love, it’s love, It’s love no no 405 00:23:09,860 --> 00:23:12,070 kita kita ran ran dai ran ran 406 00:23:09,860 --> 00:23:12,070 When the large part of the war came, 407 00:23:12,240 --> 00:23:14,990 kono kokoro mo choppiri midarechau 408 00:23:12,240 --> 00:23:14,990 This heart also had immediate disorder 409 00:23:15,320 --> 00:23:17,510 ichinan satte mata ichinan 410 00:23:15,320 --> 00:23:17,510 It’s been one thing after another, 411 00:23:17,730 --> 00:23:20,280 demo minna ga iru kara ganbareru 412 00:23:17,730 --> 00:23:20,280 But everyone is standing firm! 413 00:23:20,980 --> 00:23:23,490 hawawa hawawa hawawa hawahawa 414 00:23:20,980 --> 00:23:23,490 Hawawa hawawa hawawa hawahawa 415 00:23:23,700 --> 00:23:26,250 hawawa hawawa hawawa hawahawa 416 00:23:23,700 --> 00:23:26,250 Hawawa hawawa hawahawa hawawa 417 00:23:26,290 --> 00:23:28,670 otome to otome no ai kotoba 418 00:23:26,290 --> 00:23:28,670 Don’t run away from a girl and her love speech, 419 00:23:28,670 --> 00:23:31,220 sore nigenai megenai akiramenai~ 420 00:23:28,670 --> 00:23:31,220 Don’t be discouraged, and don’t give up 421 00:23:31,410 --> 00:23:31,790 hai~ 422 00:23:31,410 --> 00:23:31,790 Yes! 423 00:23:31,790 --> 00:23:34,060 wazawai tenjite fuku to nasu 424 00:23:31,790 --> 00:23:34,060 Turn away from calamity, 425 00:23:34,180 --> 00:23:36,770 kizutsuku hodo ni yasashiku nareruwa 426 00:23:34,180 --> 00:23:36,770 And make good fortune, it will take tough love 427 00:23:36,920 --> 00:23:37,220 hai~ 428 00:23:36,920 --> 00:23:37,220 Yes! 429 00:23:37,260 --> 00:23:40,050 koi mo yuujou mo tatakaimo zenbu 430 00:23:37,260 --> 00:23:40,050 Love and friendship and fighting and everything 431 00:23:40,050 --> 00:23:42,190 「taisetsu sugite komacchau~!」 432 00:23:40,050 --> 00:23:42,190 "Are excessively important" 433 00:23:42,730 --> 00:23:45,500 shinjite yume mite koi shite  ai shite 434 00:23:42,730 --> 00:23:45,500 Believe in it, see the dream, and love, love 435 00:23:45,500 --> 00:23:47,660 「koketsu ni irazunba 『koi』 o ezu!」 436 00:23:45,500 --> 00:23:47,660 "Eat, drink and be merry, for tomorrow you may die!" 437 00:23:48,220 --> 00:23:50,610 「boketsu wa horazu ni koi youyou!」 438 00:23:48,220 --> 00:23:50,610 "Nothing ventured, nothing gained!" 439 00:23:50,610 --> 00:23:53,280 iza~! yuuki rinrin dakishimete 440 00:23:50,610 --> 00:23:53,280 Come now! Embrace me with gusto. 441 00:23:53,360 --> 00:23:56,020 iko~! kokontouzai doko made mo 442 00:23:53,360 --> 00:23:56,020 Let’s go! Everyone everywhere and of all ages 443 00:23:56,110 --> 00:23:57,400 kakugo o kimete 444 00:23:56,110 --> 00:23:57,400 Prepare yourself; 445 00:23:57,460 --> 00:23:58,820 tsutae ni yuku wa 446 00:23:57,460 --> 00:23:58,820 The legend is coming to life 447 00:23:59,150 --> 00:24:01,420 「senrai no 『koi』 mo ippo kara!」 448 00:23:59,150 --> 00:24:01,420 "Because love is a giant leap!" 449 00:24:01,560 --> 00:24:01,930 hai~ 450 00:24:01,560 --> 00:24:01,930 Yes! 451 00:24:01,590 --> 00:24:04,290 ima~! dai dai dai suki ai narite 452 00:24:01,590 --> 00:24:04,290 Now! A huge, good love is coming 453 00:24:04,340 --> 00:24:06,980 aa~! ishindenshin negawakuba 454 00:24:04,340 --> 00:24:06,980 Yeah! I wish for telepathy 455 00:24:07,110 --> 00:24:08,320 anata no egao 456 00:24:07,110 --> 00:24:08,320 Your smile 457 00:24:08,450 --> 00:24:09,790 mamoreru you ni 458 00:24:08,450 --> 00:24:09,790 Protects me in that way 459 00:24:10,180 --> 00:24:12,400 「koi suru otome ni nigon nashi!」 460 00:24:10,180 --> 00:24:12,400 "Without going back on your word of love!" 461 00:24:12,900 --> 00:24:15,680 「koi suru otome wa kokushimusou!!」 462 00:24:12,900 --> 00:24:15,680 "Love me mister!!" 463 00:24:15,840 --> 00:24:18,430 aiya aiya aiya iyaiya 464 00:24:15,840 --> 00:24:18,430 It’s love, it’s love, It’s love no no 465 00:24:18,620 --> 00:24:21,190 aiya aiya aiya iyaiya 466 00:24:18,620 --> 00:24:21,190 It’s love, it’s love, it’s love no no 467 00:24:21,470 --> 00:24:22,290 iyaiya 468 00:24:21,470 --> 00:24:22,290 No no 469 00:24:22,330 --> 00:24:23,270 iyaーn 470 00:24:22,330 --> 00:24:23,270 Nooooo~ 471 00:24:25,660 --> 00:24:29,160 The first preview imitation tournament! 472 00:24:29,160 --> 00:24:30,450 First, Ryuubi: 473 00:24:31,120 --> 00:24:33,330 Rin Rin’s breasts are small! 474 00:24:33,330 --> 00:24:34,500 Second, Kan’u: 475 00:24:34,500 --> 00:24:37,080 But they taste as good as anyone’s! 476 00:24:37,080 --> 00:24:38,380 Third, Kayuu: 477 00:24:38,380 --> 00:24:40,960 If you think it isn’t true, then come try them! 478 00:24:40,960 --> 00:24:42,460 The winner is Kayuu! 479 00:24:42,460 --> 00:24:46,220 Next time on Shin Koihime Musou Otome Tairan, Chapter 03: 480 00:24:46,220 --> 00:24:48,890 Ryomou Tries Academics. 481 00:24:48,890 --> 00:24:51,260 Wasn’t that kind of unfair? 482 00:24:50,000 --> 00:24:55,120 Chapter 03 Ryomou Tries Academics 483 00:24:51,260 --> 00:24:55,100 Kaku, if you let trivial things bother you, you’ll die an early death. 33469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.