Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,520 --> 00:00:08,320
The Emperor has sent me a sudden summons.
2
00:00:14,780 --> 00:00:16,200
Choujou!
3
00:00:16,200 --> 00:00:17,280
What is the meaning of this?
4
00:00:18,870 --> 00:00:20,580
General Kashin...
5
00:00:20,950 --> 00:00:22,620
No, traitor Kashin!
6
00:00:22,620 --> 00:00:24,420
You are under arrest for treason!
7
00:00:37,300 --> 00:00:39,810
Ch-Choujou, what did you-
8
00:00:50,190 --> 00:00:51,230
Dear Hinari-chan...
9
00:00:51,230 --> 00:00:53,110
Does this letter find you well?
10
00:00:53,110 --> 00:00:54,740
Iâm doing very well!
11
00:00:55,200 --> 00:00:58,370
My friends in Touka Village are doing very well, too!
12
00:00:58,660 --> 00:01:01,610
You havenât met some of them yet, have you?
13
00:01:02,040 --> 00:01:04,330
I hope I can introduce you to them soon.
14
00:01:04,790 --> 00:01:08,750
By the way, I know I told you that Sei-san got lost in the fog, right?
15
00:01:08,750 --> 00:01:10,750
She still hasnât come back.
16
00:01:10,750 --> 00:01:13,550
I wonder where she is and what sheâs doing now.
17
00:01:13,550 --> 00:01:18,470
Sheâs a strong person in lots of ways, so Iâm sure sheâll be fine.
18
00:01:19,300 --> 00:01:23,140
Oh! A little while ago, something wonderful happened!
19
00:01:23,140 --> 00:01:28,190
I told you, in an earlier letter, how Ryuubi-san sacrificed her blade to save a village.
20
00:01:28,190 --> 00:01:30,980
Some of those villagers came here to Touka Village.
21
00:01:31,730 --> 00:01:33,190
You came to give me this sword?
22
00:01:33,190 --> 00:01:36,820
Yes. After you left the village,
23
00:01:36,820 --> 00:01:40,450
we searched the remains of the river, which flowed in front of the village.
24
00:01:40,450 --> 00:01:42,950
We found this there.
25
00:01:42,950 --> 00:01:45,700
According to those familiar with the local legends,
26
00:01:45,700 --> 00:01:51,670
it is undoubtedly a gift from the Dragon God residing in the lake.
27
00:01:52,130 --> 00:01:55,630
The village discussed the matter and decided that it would
28
00:01:55,630 --> 00:02:01,720
only be proper to give this sword to you,
29
00:02:01,720 --> 00:02:05,770
as you sacrificed your own ancestral blade to protect us.
30
00:02:05,770 --> 00:02:09,520
You were a hero of the Yellow Turban Rebellion, right?
31
00:02:09,520 --> 00:02:13,690
Everyone says that you must truly be of noble blood!
32
00:02:13,940 --> 00:02:16,400
No, I was no hero...
33
00:02:16,400 --> 00:02:19,320
Itâs the truth. Thereâs no need to be embarrassed.
34
00:02:19,320 --> 00:02:24,330
Having a descendant of Chuuzan Seiou here greatly bolsters our armyâs reputation.
35
00:02:24,330 --> 00:02:27,160
It was a great idea to make you our captain, Touka-oneechan!
36
00:02:27,790 --> 00:02:30,000
I truly appreciate it,
37
00:02:30,000 --> 00:02:34,130
but would it be right for one such as I to receive the gift of a god?
38
00:02:34,380 --> 00:02:39,260
Yes. The most we could do would be to enshrine it as an object of worship.
39
00:02:39,260 --> 00:02:42,430
I feel certain that the Dragon God would prefer it
40
00:02:42,430 --> 00:02:47,310
in the hands of one who would use it to better the world.
41
00:02:47,310 --> 00:02:47,980
But-
42
00:02:47,980 --> 00:02:49,690
Why not accept it, Sister?
43
00:02:50,020 --> 00:02:53,900
Surely, this is an offering from Heaven,
44
00:02:53,900 --> 00:02:58,400
a blade to replace yours, bestowed as a sign of respect for your desire to save the people.
45
00:02:58,400 --> 00:03:00,950
I think you should gratefully accept it.
46
00:03:00,950 --> 00:03:02,240
Thatâs right!
47
00:03:02,610 --> 00:03:06,200
You canât turn down the gift of a God!
48
00:03:06,200 --> 00:03:09,830
Use the sword to get the bad guys.
49
00:03:09,830 --> 00:03:11,830
And once I grow up, Iâll be your retainer, OK?
50
00:03:15,710 --> 00:03:16,750
Very well.
51
00:03:17,250 --> 00:03:22,470
I, Ryuu Gentoku, am honored to accept this blade, given to me by the Dragon God!
52
00:03:36,080 --> 00:03:38,700
maiagatteiku sajin
53
00:03:36,080 --> 00:03:38,700
The huge sand storm,
54
00:03:38,980 --> 00:03:44,110
karamaru unmei o sashishimesu ka no you ni
55
00:03:38,980 --> 00:03:44,110
As if showing my way to my entwined destiny,
56
00:03:44,310 --> 00:03:46,720
ookiku hirogaru
57
00:03:44,310 --> 00:03:46,720
Opens wide
58
00:03:47,000 --> 00:03:49,620
sono saki ni shinjiteta
59
00:03:47,000 --> 00:03:49,620
I believed if
60
00:03:49,890 --> 00:03:52,270
mirai ga aru naraba
61
00:03:49,890 --> 00:03:52,270
There was a future beyond it,
62
00:03:52,580 --> 00:03:55,040
kono mi o toshite made mo
63
00:03:52,580 --> 00:03:55,040
There was a reason for me to fight
64
00:03:55,440 --> 00:03:58,180
tatakau imi ga aru
65
00:03:55,440 --> 00:03:58,180
Even if put myself on the line
66
00:03:58,530 --> 00:04:05,250
yuruginai omoi o kasaneau
67
00:03:58,530 --> 00:04:05,250
We share the same firm belief,
68
00:04:05,570 --> 00:04:11,210
kono chikai shinjiteru
69
00:04:05,570 --> 00:04:11,210
I trust in this vow
70
00:04:11,920 --> 00:04:14,260
taemanai ame ni utare
71
00:04:11,920 --> 00:04:14,260
Getting pounded by the unceasing rain,
72
00:04:14,460 --> 00:04:16,990
shoujo wa namida o nagashita
73
00:04:14,460 --> 00:04:16,990
A girl cries
74
00:04:17,250 --> 00:04:22,250
ubawareta no wa dare no negai
75
00:04:17,250 --> 00:04:22,250
Whose wish did it take away?
76
00:04:22,710 --> 00:04:25,250
michibikidasu sono kotae wa
77
00:04:22,800 --> 00:04:25,250
That answer leading the way,
78
00:04:25,460 --> 00:04:27,960
dare ni mo furesase wa shinai
79
00:04:25,460 --> 00:04:27,960
Wonât let anyone go near it.
80
00:04:28,230 --> 00:04:33,070
hakanai hanabira no you ni
81
00:04:28,230 --> 00:04:33,070
It wouldnât be so bad if the answer
82
00:04:33,470 --> 00:04:39,520
chiru no mo waruku nai to
83
00:04:33,470 --> 00:04:39,520
Disperses like transient flower petals
84
00:04:52,310 --> 00:04:57,020
Hinari-chan, good luck with your studies. Take care of yourself, and I shall write to you again soon.
85
00:04:58,060 --> 00:05:00,400
Shuri-chan, letâs get lunch ready.
86
00:05:00,610 --> 00:05:01,570
OK!
87
00:05:01,570 --> 00:05:04,190
Iâll write a letter to Suikyou-sensei later.
88
00:05:04,190 --> 00:05:05,110
Put this on!
89
00:05:05,110 --> 00:05:06,110
OK, OK!
90
00:05:06,240 --> 00:05:11,160
Chapter 01
Ryuubi Leaves
on a New Journey
91
00:05:11,370 --> 00:05:13,080
Thanks for lunch!
92
00:05:13,080 --> 00:05:15,250
Tanpopo, itâs time for afternoon training!
93
00:05:15,250 --> 00:05:16,160
Right...
94
00:05:17,120 --> 00:05:18,460
Hey, Shion-san.
95
00:05:18,460 --> 00:05:19,840
What is it, Shuri-chan?
96
00:05:19,840 --> 00:05:23,590
Sei-sanâs potted bamboo shoots are spoiled.
97
00:05:23,840 --> 00:05:28,550
Sheâs quite particular about her bamboo. Sheâll be upset if you get rid of it.
98
00:05:29,470 --> 00:05:30,640
Thatâs right.
99
00:05:31,010 --> 00:05:32,060
OK.
100
00:05:34,850 --> 00:05:38,600
When the sunâs shining, you should nap, not study!
101
00:05:38,940 --> 00:05:40,810
When you study, you nap anyway, right?
102
00:05:41,570 --> 00:05:44,570
You really love naps, donât you, Rin Rin-chan?
103
00:05:44,820 --> 00:05:47,280
And I love sleeping on your knees.
104
00:05:47,280 --> 00:05:52,030
Aisha-oneechanâs knees are nice, too. But yours are just special.
105
00:05:52,030 --> 00:05:55,250
Special? How?
106
00:05:55,540 --> 00:05:59,210
Theyâre so much softer, and theyâre squishy!
107
00:06:01,290 --> 00:06:03,670
Are they that squishy?
108
00:06:09,010 --> 00:06:12,850
I think sheâs right. While I was traveling, I was much less flabby...
109
00:06:14,560 --> 00:06:18,060
OK, then! Iâll just eat less! Starting today, no seconds!
110
00:06:18,270 --> 00:06:19,730
Here you go. A large.
111
00:06:21,560 --> 00:06:23,020
Youâre late, Sister.
112
00:06:23,270 --> 00:06:24,150
Here you go.
113
00:06:24,150 --> 00:06:24,900
Thanks!
114
00:06:24,900 --> 00:06:29,400
Today, itâs your favorite, wolf steak stew.
115
00:06:29,400 --> 00:06:30,990
Wolf steak!
116
00:06:31,240 --> 00:06:33,700
That looks pretty good!
117
00:06:35,660 --> 00:06:38,660
M-Maybe I can start tomorrow.
118
00:06:41,120 --> 00:06:44,840
Oh, no. Due to all I ate, I think I got fatter!
119
00:06:45,170 --> 00:06:47,300
Hey, the bathâs ready!
120
00:06:45,170 --> 00:06:51,050
But itâs probably just temporary. Once Iâve finished digesting, Iâll go back to normal.
121
00:06:48,010 --> 00:06:50,220
Hey! Iâm opening it up.
122
00:06:51,050 --> 00:06:52,930
Yes! That must be true!
123
00:06:52,930 --> 00:06:54,350
Iâll be right back to where I started!
124
00:06:54,350 --> 00:06:56,350
Hey, the bathâs ready for you.
125
00:06:57,140 --> 00:06:58,310
What are you doing?
126
00:06:58,310 --> 00:07:00,390
Uh...
127
00:07:02,940 --> 00:07:06,900
Is there something stuck to my stomach or what?
128
00:07:06,900 --> 00:07:09,240
No, just the opposite. Thereâs nothing.
129
00:07:10,700 --> 00:07:11,820
What?
130
00:07:11,820 --> 00:07:14,160
Her skin is so tight.
131
00:07:14,160 --> 00:07:15,780
Thereâs no extra fat at all!
132
00:07:16,120 --> 00:07:18,250
Hey, stop that... It tickles!
133
00:07:22,290 --> 00:07:23,580
Whatâs wrong?
134
00:07:23,580 --> 00:07:25,540
I heard something crash...
135
00:07:26,800 --> 00:07:27,880
Huh?
136
00:07:38,270 --> 00:07:41,020
Ah, I didnât mean to intrude!
137
00:07:41,020 --> 00:07:43,730
Uh, well, Iâm sorry!
138
00:07:43,730 --> 00:07:44,940
Sorry! Sorry!
139
00:07:44,940 --> 00:07:46,400
Hey!
140
00:07:50,820 --> 00:07:52,320
Sui-neesama, here I go!
141
00:07:52,320 --> 00:07:56,030
OK! Iâll break a bone or two!
142
00:07:56,030 --> 00:07:56,830
Right!
143
00:07:58,030 --> 00:08:02,000
Her aura is calm, like water. There is no opening.
144
00:08:02,710 --> 00:08:04,460
OK, what to do...
145
00:08:04,710 --> 00:08:07,630
Oh, wow! A pigeonâs giving birth to an eagle over there!
146
00:08:09,130 --> 00:08:10,590
Wide open!
147
00:08:21,930 --> 00:08:24,190
I lose.
148
00:08:24,190 --> 00:08:25,600
Listen, Tanpopo.
149
00:08:25,600 --> 00:08:27,900
The martial arts are about honesty.
150
00:08:27,900 --> 00:08:32,280
If there is wickedness in your heart, it will appear in your ki.
151
00:08:32,280 --> 00:08:35,740
You can try to cheat, but it wonât get past me!
152
00:08:36,820 --> 00:08:38,830
I know that!
153
00:08:38,830 --> 00:08:43,000
Then donât pull that stuff! This isnât a game!
154
00:08:43,000 --> 00:08:44,160
OK...
155
00:08:46,330 --> 00:08:48,290
Letâs eat!
156
00:08:51,960 --> 00:08:53,840
I cut these carrots!
157
00:08:53,840 --> 00:08:54,720
Yup!
158
00:08:55,050 --> 00:08:59,640
Bachou-san eats so much, but she doesnât get fat.
159
00:08:59,640 --> 00:09:03,020
Is it because she exercises so much?
160
00:09:04,480 --> 00:09:06,650
You want to train with us?
161
00:09:06,900 --> 00:09:08,100
Please!
162
00:09:08,100 --> 00:09:11,270
I donât mind, but itâs pretty rough.
163
00:09:11,270 --> 00:09:13,280
Can you keep up with us?
164
00:09:13,280 --> 00:09:14,610
Yes! Iâll do my best!
165
00:09:14,610 --> 00:09:16,200
First, rabbit hops!
166
00:09:18,320 --> 00:09:19,320
Sit-ups!
167
00:09:21,080 --> 00:09:22,080
Push-ups!
168
00:09:25,830 --> 00:09:28,920
OK, thatâs enough warm-up.
169
00:09:28,920 --> 00:09:29,540
OK!
170
00:09:29,540 --> 00:09:33,050
That was all warm-up...
171
00:09:35,470 --> 00:09:37,680
Time to eat! Time to eat!
172
00:09:36,970 --> 00:09:39,970
What will the snack be today?
173
00:09:39,970 --> 00:09:45,640
That was really hard. But with that much exercise, I mustâve lost weight, right?
174
00:09:46,390 --> 00:09:49,600
If I just eat my normal amount...
175
00:09:49,900 --> 00:09:53,860
I made everyoneâs favorite, mutton!
176
00:09:53,860 --> 00:09:56,400
It tastes like that other meat. I love it!
177
00:09:56,400 --> 00:09:58,490
Itâs so juicy!
178
00:09:59,200 --> 00:10:00,700
Normal amount...
179
00:10:01,200 --> 00:10:03,660
And weâve got carp that Shion-san caught!
180
00:10:03,660 --> 00:10:08,500
I deep-fried it until the scales were crispy, and then I added a special red bean sauce.
181
00:10:08,500 --> 00:10:11,590
Wow, that smells so good.
182
00:10:12,040 --> 00:10:13,800
Normal amount...
183
00:10:13,800 --> 00:10:16,300
Weâve got sesame dumplings for dessert.
184
00:10:16,300 --> 00:10:18,220
I love those!
185
00:10:18,220 --> 00:10:19,800
So do I! So do I!
186
00:10:20,180 --> 00:10:22,180
Normal amount...
187
00:10:24,560 --> 00:10:26,270
So full!
188
00:10:26,270 --> 00:10:29,190
Food tastes so good after exercise...
189
00:10:29,190 --> 00:10:31,230
And then a nice, hot, steamy bath.
190
00:10:32,150 --> 00:10:34,860
I canât just sit here and relax!
191
00:10:38,030 --> 00:10:40,660
I think itâs worse than yesterday...
192
00:10:41,660 --> 00:10:43,620
Exercising makes me eat even more,
193
00:10:43,620 --> 00:10:46,870
so I just wonât eat, wonât move, and wonât get fat!
194
00:10:46,870 --> 00:10:49,250
Letâs get started!
195
00:10:49,250 --> 00:10:50,830
My sister said she didnât want dinner, either?
196
00:10:51,040 --> 00:10:53,080
Yes, thatâs what she said.
197
00:10:53,080 --> 00:10:54,790
Maybe her stomachâs upset.
198
00:10:55,050 --> 00:10:58,720
She was sighing, with her hand on her stomach,
199
00:10:58,720 --> 00:11:02,010
but when I asked about it, she just waved me off...
200
00:11:02,010 --> 00:11:05,810
I asked her if she wanted me to make her some medicine,
201
00:11:05,810 --> 00:11:07,600
but she said she wasnât sick...
202
00:11:07,600 --> 00:11:12,440
I canât imagine not eating for a whole day if youâre not sick.
203
00:11:12,900 --> 00:11:17,070
If sheâs worried about her stomach, even though sheâs not sick...
204
00:11:17,730 --> 00:11:20,200
Is she pregnant?
205
00:11:22,110 --> 00:11:25,370
N-No way. She canât be pregnant!
206
00:11:25,620 --> 00:11:28,080
When I was carrying Riri,
207
00:11:28,080 --> 00:11:32,250
there were times when I had bad morning sickness and didnât want to eat anything.
208
00:11:32,250 --> 00:11:34,250
Th-Then she really is...
209
00:11:34,250 --> 00:11:37,090
That doesnât necessarily mean sheâs pregnant.
210
00:11:37,420 --> 00:11:39,550
Is she going to have a baby?
211
00:11:39,840 --> 00:11:41,510
It looks that way!
212
00:11:41,510 --> 00:11:44,390
Then Iâll be its sister!
213
00:11:44,390 --> 00:11:50,480
No, if Ryuubi-san has a child, you and Aisha-san will be aunts.
214
00:11:50,480 --> 00:11:51,640
Wait a second!
215
00:11:51,640 --> 00:11:53,940
What do you mean, Iâll be an aunt?
216
00:11:53,940 --> 00:11:56,230
Uh, well, you will...
217
00:11:56,230 --> 00:11:59,780
Iâm not old enough for that!
218
00:11:59,780 --> 00:12:03,200
Even if my sister has a baby, I wonât let it call me that!
219
00:12:03,410 --> 00:12:07,660
Aisha-san worries about stuff like that a lot...
220
00:12:14,920 --> 00:12:17,460
I canât take it anymore.
221
00:12:18,130 --> 00:12:20,760
Food... I need food...
222
00:12:21,090 --> 00:12:23,010
Anything...
223
00:12:31,350 --> 00:12:32,480
Here we go!
224
00:12:33,520 --> 00:12:35,190
Big trouble!
225
00:12:35,190 --> 00:12:37,650
Onee-chan... Touka-oneechan!
226
00:12:37,940 --> 00:12:38,690
What?
227
00:12:40,610 --> 00:12:43,050
Sheâs gonna have a baby!
228
00:12:51,830 --> 00:12:53,790
Sister, get a hold of yourself!
229
00:12:55,920 --> 00:12:56,830
Boiling water!
230
00:12:56,830 --> 00:12:58,630
We need lots of boiling water!
231
00:12:58,630 --> 00:13:00,340
And clean cloth!
232
00:13:00,340 --> 00:13:01,840
And a doctor, quickly!
233
00:13:01,840 --> 00:13:03,720
Boiling water... Got it!
234
00:13:03,720 --> 00:13:04,590
Clean cloth!
235
00:13:04,590 --> 00:13:07,390
Who... Whoâs the father?
236
00:13:08,220 --> 00:13:12,060
Sui-san, youâve got a responsibility to stand by her.
237
00:13:12,060 --> 00:13:13,350
Why me?
238
00:13:13,350 --> 00:13:16,270
Sui! Are you the one who got her pregnant?
239
00:13:16,270 --> 00:13:17,310
What are you talking about?
240
00:13:17,310 --> 00:13:21,070
But you and she were all tangled up on the floor yesterday.
241
00:13:21,360 --> 00:13:23,490
That was just a misunderstanding.
242
00:13:23,490 --> 00:13:25,030
For one thing, Iâm a woman!
243
00:13:25,030 --> 00:13:29,490
But I saw something bigger than a horse between your legs!
244
00:13:27,530 --> 00:13:28,870
A Horse
245
00:13:28,030 --> 00:13:28,870
Bigger Than
246
00:13:29,570 --> 00:13:30,780
That was-
247
00:13:29,820 --> 00:13:31,120
Enough, Sui!
248
00:13:31,120 --> 00:13:32,580
How can you make excuses now?!
249
00:13:32,580 --> 00:13:34,660
Youâre a man, and you need to take responsibility!
250
00:13:34,660 --> 00:13:37,120
Iâm not a man!
251
00:13:38,960 --> 00:13:42,300
Deliberately getting lost, to reappear as Butterfly Mask,
252
00:13:42,300 --> 00:13:44,300
seemed like a good idea at the time.
253
00:13:44,300 --> 00:13:47,800
But Iâve come all this way without finding a chance.
254
00:13:48,220 --> 00:13:52,600
If I donât go back, they really may forget about me.
255
00:13:53,060 --> 00:13:58,480
But I am Chou Shiryuu of Jouzan! I canât just return without doing anything.
256
00:13:58,480 --> 00:14:03,650
No! Itâs easy to try too hard and finish by screwing up.
257
00:14:03,650 --> 00:14:05,820
That cannot happen here.
258
00:14:05,820 --> 00:14:07,320
I should go back normally...
259
00:14:07,320 --> 00:14:10,570
No, they say that a crisis can be an opportunity, too.
260
00:14:10,570 --> 00:14:13,240
Iâll never forgive myself if I donât take advantage of this long lead-in!
261
00:14:13,240 --> 00:14:15,950
I should go and give it my all...
262
00:14:15,950 --> 00:14:17,540
Oh, hey! Chouâun-dono!
263
00:14:19,420 --> 00:14:20,670
Oh, Kada!
264
00:14:20,670 --> 00:14:22,380
What are you doing here?
265
00:14:22,380 --> 00:14:25,960
Thereâs something I wanted to ask Kanâu-dono about.
266
00:14:26,300 --> 00:14:31,550
The villagers say that she lives in this mansion with her friends.
267
00:14:31,550 --> 00:14:32,550
Is she home?
268
00:14:32,550 --> 00:14:39,890
Yes, I think so... But itâs possible she might not be at home, or perhaps sheâs absent...
269
00:14:40,140 --> 00:14:41,980
Quickly! Quickly! Quickly!
270
00:14:45,070 --> 00:14:46,730
Ow...
271
00:14:47,240 --> 00:14:48,030
Doctor!
272
00:14:48,030 --> 00:14:49,530
Is there a doctor?
273
00:14:49,950 --> 00:14:51,700
Iâm a doctor.
274
00:14:51,700 --> 00:14:53,490
Is someone sick?
275
00:14:53,490 --> 00:14:54,910
No!
276
00:14:54,910 --> 00:14:57,000
My sisterâs about to have a baby!
277
00:14:57,000 --> 00:14:58,080
What?!
278
00:15:01,370 --> 00:15:03,210
OK, itâs time to give birth.
279
00:15:03,210 --> 00:15:04,630
H-Hang on!
280
00:15:04,630 --> 00:15:06,000
Thatâs right, Sister.
281
00:15:06,000 --> 00:15:10,010
They say it will end before youâve counted all the tiles in the roof.
282
00:15:10,010 --> 00:15:10,760
Do your best!
283
00:15:11,010 --> 00:15:12,430
Be ready.
284
00:15:12,430 --> 00:15:15,100
From the way her stomach is acting, itâs too early.
285
00:15:15,100 --> 00:15:18,310
The baby might be in danger, and maybe Ryuubi-san, too...
286
00:15:19,230 --> 00:15:21,060
Hang on, Sister!
287
00:15:20,230 --> 00:15:22,020
I brought the hot water!
288
00:15:21,520 --> 00:15:22,900
We brought cloth!
289
00:15:22,440 --> 00:15:23,690
Brought cloth!
290
00:15:23,900 --> 00:15:25,150
Put it there!
291
00:15:25,150 --> 00:15:25,900
Whereâs the doctor?
292
00:15:25,900 --> 00:15:26,980
Is the doctor here yet?
293
00:15:26,980 --> 00:15:28,530
I got a doctor!
294
00:15:29,940 --> 00:15:30,950
Kada-dono!
295
00:15:31,990 --> 00:15:33,870
Quickly... My sister...
296
00:15:33,870 --> 00:15:35,160
Leave it to me.
297
00:15:35,580 --> 00:15:36,620
Move your hands.
298
00:15:36,620 --> 00:15:37,990
Iâm going to take off your kimono, all right?
299
00:15:37,990 --> 00:15:39,200
Relax.
300
00:15:39,950 --> 00:15:41,210
Does it hurt here?
301
00:15:42,210 --> 00:15:43,750
It hurts so much that you canât talk?
302
00:15:43,750 --> 00:15:45,920
H-How is my sister?
303
00:15:45,920 --> 00:15:47,670
What about her child?
304
00:15:47,670 --> 00:15:51,380
I donât know what you guys are thinking, but she isnât pregnant.
305
00:15:53,760 --> 00:15:55,350
Then what is it?
306
00:15:55,640 --> 00:15:57,350
Food poisoning, probably.
307
00:15:57,350 --> 00:15:59,560
Did she eat something spoiled?
308
00:16:02,980 --> 00:16:03,980
Here you are.
309
00:16:04,270 --> 00:16:08,650
Your acupuncture really worked!
310
00:16:08,650 --> 00:16:09,650
Thatâs right!
311
00:16:09,650 --> 00:16:12,150
Kada-ojichan is the best doctor in the world!
312
00:16:12,150 --> 00:16:17,620
You shouldnât call people his age that...
313
00:16:18,870 --> 00:16:21,790
But Koumei-dono, when we traveled together,
314
00:16:21,790 --> 00:16:24,040
you seemed quite skilled in medicine.
315
00:16:24,040 --> 00:16:26,380
But you were wrong this time.
316
00:16:26,380 --> 00:16:29,590
Um... I just went along with everyone...
317
00:16:29,840 --> 00:16:32,760
Sister, are you really OK now?
318
00:16:32,760 --> 00:16:33,510
Yes.
319
00:16:33,510 --> 00:16:34,930
It went pinch, pinch, waah!
320
00:16:34,930 --> 00:16:38,760
And then it didnât hurt at all.
321
00:16:39,010 --> 00:16:41,220
I guess they are sisters.
322
00:16:41,220 --> 00:16:43,560
She talks just like Rin Rin.
323
00:16:43,560 --> 00:16:44,940
Thatâs right.
324
00:16:44,940 --> 00:16:46,810
Sei, when did you get back?
325
00:16:46,810 --> 00:16:49,650
Donât worry about something that minor.
326
00:16:49,650 --> 00:16:51,110
That minor...
327
00:16:51,320 --> 00:16:54,530
Kada-dono, you had something to ask Aisha, right?
328
00:16:54,530 --> 00:16:55,820
Who is that?
329
00:16:55,820 --> 00:16:58,280
Yes, you see...
330
00:17:01,450 --> 00:17:02,330
Youâre...
331
00:17:02,330 --> 00:17:03,620
Kashin-dono!
332
00:17:04,500 --> 00:17:08,670
Then sheâs the famous general who...
333
00:17:11,170 --> 00:17:14,510
I-I donât really care what people are into,
334
00:17:14,510 --> 00:17:18,680
but arenât you a little old to be wearing that...
335
00:17:19,390 --> 00:17:22,100
Sei, itâs rude to laugh.
336
00:17:22,100 --> 00:17:24,020
You, too...
337
00:17:24,020 --> 00:17:25,140
Donât laugh!
338
00:17:25,440 --> 00:17:28,190
I donât have these because I want them!
339
00:17:29,230 --> 00:17:31,570
It was all Choujouâs trap.
340
00:17:31,860 --> 00:17:35,450
Choujou, first of the Ten Constant Servants, who rules the courtâs eunuchs.
341
00:17:35,450 --> 00:17:36,320
Thatâs right.
342
00:17:36,320 --> 00:17:40,530
She and I have been political enemies for years.
343
00:17:40,530 --> 00:17:45,160
But one day, when I went to court, after the Emperor suddenly summoned me...
344
00:17:46,290 --> 00:17:49,830
She accused me of a crime I hadnât committed
345
00:17:49,830 --> 00:17:52,670
and forced me to take some strange medicine. And next thing I knew,
346
00:17:52,670 --> 00:17:54,510
I had these awful things...
347
00:17:54,510 --> 00:17:56,880
I think theyâre cute.
348
00:17:56,880 --> 00:17:58,340
Shut up!
349
00:17:58,340 --> 00:18:03,350
I hate cats almost as much as I hate the greedy and cowardly eunuchs!
350
00:18:03,350 --> 00:18:07,100
And now, Iâm just like the barbarians said to live in Nanban...
351
00:18:07,100 --> 00:18:08,600
With these, I canât appear in public!
352
00:18:08,600 --> 00:18:12,570
Itâs so embarrassing, itâs worse than death...
353
00:18:12,570 --> 00:18:14,230
And so,
354
00:18:14,230 --> 00:18:17,780
I encountered her as she wandered through the mountains, away from peopleâs eyes.
355
00:18:18,240 --> 00:18:20,360
When she learned I was a doctor, she begged for aid.
356
00:18:20,360 --> 00:18:25,240
My investigations revealed she was given a medicine known as âNyanko-tan.â
357
00:18:25,240 --> 00:18:27,080
Nyanko-tan...
358
00:18:28,710 --> 00:18:33,420
Its effect is to gradually turn anyone taking it into a cat.
359
00:18:33,420 --> 00:18:37,170
To change someone you hate into what they hate the most...
360
00:18:37,170 --> 00:18:38,760
Thatâs rather cruel.
361
00:18:39,130 --> 00:18:40,090
Indeed.
362
00:18:41,180 --> 00:18:45,060
Three ingredients are needed for an antidote:
363
00:18:45,430 --> 00:18:48,390
The first is the persistence herb,
364
00:18:48,390 --> 00:18:53,520
which grows atop Mt. Taishan and remains forever, once it blooms;
365
00:18:51,770 --> 00:18:53,690
P
E
R
S
I
S
T
E
N
C
E
H
E
R
B
366
00:18:54,070 --> 00:18:58,030
the miraculous Koutou pill, held by Koutouâs Son family;
367
00:18:56,190 --> 00:18:58,150
K
O
U
T
O
U
P
I
L
L
368
00:18:58,530 --> 00:19:04,330
and the belly button lint of a Nanban elephant, found only in Nanban, in the deep south.
369
00:19:00,910 --> 00:19:04,620
N
A
N
B
A
N
E
L
E
P
H
A
N
T
'S
370
00:19:00,910 --> 00:19:04,620
B
E
L
L
Y
B
U
T
T
O
N
L
I
N
T
371
00:19:04,330 --> 00:19:10,960
I should be responsible for seeking them myself, but I must find the Crucial Keys and seal the book away.
372
00:19:11,460 --> 00:19:15,630
Iâm told that you know Kashin-dono.
373
00:19:16,090 --> 00:19:20,840
Would you be kind enough to gather the ingredients for me?
374
00:19:20,840 --> 00:19:22,140
Very well.
375
00:19:22,140 --> 00:19:23,590
We accept.
376
00:19:23,590 --> 00:19:24,720
Right, Sister?
377
00:19:24,720 --> 00:19:25,510
Yes.
378
00:19:26,100 --> 00:19:27,770
You will?
379
00:19:27,970 --> 00:19:29,730
You once saved Rin Rin.
380
00:19:29,730 --> 00:19:33,730
And today, you saved my sister when we believed all hope lost.
381
00:19:33,730 --> 00:19:36,190
We cannot refuse you!
382
00:19:36,400 --> 00:19:38,780
Sorry to worry you.
383
00:19:39,650 --> 00:19:42,240
Everyone, thanks for worrying.
384
00:19:43,410 --> 00:19:48,120
I didnât know you liked bamboo shoots enough to eat them spoiled.
385
00:19:48,540 --> 00:19:51,710
But next time you eat them without asking, you will pay!
386
00:19:51,710 --> 00:19:52,580
OK...
387
00:19:52,580 --> 00:19:58,170
But while Mt. Taishan and Koutou are reasonable, Nanban is rather far away, Aisha.
388
00:19:58,170 --> 00:20:00,050
Th-Thatâs true...
389
00:20:00,300 --> 00:20:05,340
Nanban is farther south than the lands of Shoku, to the southwest.
390
00:20:05,340 --> 00:20:10,020
I donât know how long it would take to get there.
391
00:20:10,020 --> 00:20:17,520
Um, Suikyou-sensei keeps a small supply of Nanban elephant belly button lint as a medicine.
392
00:20:18,230 --> 00:20:22,200
So Iâll go see her and get some.
393
00:20:22,200 --> 00:20:26,410
OK. Weâll leave the Nanban elephant belly button lint to you.
394
00:20:26,410 --> 00:20:29,080
But Iâd worry if you went alone.
395
00:20:29,080 --> 00:20:31,120
Iâll go with you.
396
00:20:31,120 --> 00:20:32,830
Then me, too!
397
00:20:32,830 --> 00:20:37,290
Youâll be as safe as if you were riding on a giant pig with me!
398
00:20:37,590 --> 00:20:44,510
Aisha, wouldnât it be better to have Shuri go alone than have those three go?
399
00:20:46,970 --> 00:20:47,970
Indeed.
400
00:20:47,970 --> 00:20:49,930
You come, too, Aisha.
401
00:20:50,810 --> 00:20:53,270
No, Iâm going to Koutou.
402
00:20:53,270 --> 00:20:54,520
Why?!
403
00:20:54,520 --> 00:20:56,730
You and I always stay together!
404
00:20:56,730 --> 00:21:02,570
You, Shuri, and I are the only ones who know Sonsaku of Koutou.
405
00:21:02,570 --> 00:21:05,860
If the two of you arenât going, I have to.
406
00:21:05,860 --> 00:21:07,870
Or will you come with me?
407
00:21:08,700 --> 00:21:11,330
Donât worry about us.
408
00:21:11,330 --> 00:21:12,450
You want to be with her, right?
409
00:21:12,450 --> 00:21:14,750
Iâm not a kid anymore!
410
00:21:14,750 --> 00:21:17,170
I can do it without her!
411
00:21:17,170 --> 00:21:18,960
Fine, fine.
412
00:21:18,960 --> 00:21:22,840
OK. Sei, will you go to Mt. Taishan?
413
00:21:22,840 --> 00:21:24,130
Leave it to me.
414
00:21:24,420 --> 00:21:26,220
Then Iâll go with you!
415
00:21:26,220 --> 00:21:27,970
Iâm done staying here!
416
00:21:27,970 --> 00:21:29,100
Me, too!
417
00:21:29,100 --> 00:21:30,640
No, youâre staying here!
418
00:21:30,640 --> 00:21:32,310
But...
419
00:21:32,310 --> 00:21:33,560
Of course you canât come!
420
00:21:33,560 --> 00:21:37,230
Youâre still training. You stay here.
421
00:21:37,230 --> 00:21:38,310
No way...
422
00:21:38,310 --> 00:21:41,270
If you donât like it, you can go back to Seiryou!
423
00:21:43,230 --> 00:21:45,190
Letâs stay here together.
424
00:21:45,190 --> 00:21:46,740
With Riri, too!
425
00:21:46,990 --> 00:21:49,410
Looks like itâs settled, then.
426
00:21:49,410 --> 00:21:50,910
Thank you very much!
427
00:21:51,530 --> 00:21:54,290
I must hurry, so Iâll be leaving now.
428
00:21:54,290 --> 00:21:57,870
But Iâve written the preparation method for the Nyanko-tan here.
429
00:21:57,870 --> 00:22:00,840
Once you have the ingredients, itâs not that hard to make.
430
00:22:01,090 --> 00:22:04,510
With Koumei-donoâs knowledge of herbs, youâll be fine.
431
00:22:04,510 --> 00:22:05,800
Very well.
432
00:22:05,800 --> 00:22:08,220
Then I shall take it.
433
00:22:08,680 --> 00:22:10,470
Iâll be at the gate.
434
00:22:10,470 --> 00:22:11,680
Iâll be right there!
435
00:22:13,140 --> 00:22:18,060
I havenât been here in a while, but I guess I must leave this bed again.
436
00:22:18,060 --> 00:22:19,310
Let us go.
437
00:22:19,900 --> 00:22:23,150
Everyone, I appreciate this so much...
438
00:22:23,150 --> 00:22:25,610
Kashin-dono, donât worry about...
439
00:22:27,110 --> 00:22:29,780
Donât laugh!
440
00:22:31,740 --> 00:22:33,870
I donât see Batai...
441
00:22:33,870 --> 00:22:37,040
Sheâs just mad that I wonât take her.
442
00:22:37,040 --> 00:22:40,880
Jeez, what a kid...
443
00:22:40,880 --> 00:22:42,750
Jeez, indeed.
444
00:22:42,750 --> 00:22:45,710
Everyone, be well!
445
00:22:56,630 --> 00:22:57,270
niihao
446
00:22:56,630 --> 00:22:57,270
Hello
447
00:22:58,830 --> 00:23:01,420
aiyaăaiyaăaiyaăiyaiya
448
00:22:58,830 --> 00:23:01,420
Itâs love, itâs love, Itâs love no no
449
00:23:01,580 --> 00:23:04,250
aiyaăaiyaăaiyaăiyaiya
450
00:23:01,580 --> 00:23:04,250
Itâs love, itâs love, Itâs love no no
451
00:23:04,330 --> 00:23:06,920
aiyaăaiyaăaiyaăiyaiya
452
00:23:04,330 --> 00:23:06,920
Itâs love, itâs love, Itâs love no no
453
00:23:07,100 --> 00:23:09,670
aiyaăaiyaăaiyaăiyaiya
454
00:23:07,100 --> 00:23:09,670
Itâs love, itâs love, Itâs love no no
455
00:23:09,670 --> 00:23:11,880
kita kita ran ran dai ran ran
456
00:23:09,670 --> 00:23:11,880
When the large part of the war came,
457
00:23:12,050 --> 00:23:14,800
kono kokoro mo choppiri midarechau
458
00:23:12,050 --> 00:23:14,800
This heart also had immediate disorder
459
00:23:15,130 --> 00:23:17,320
ichinan satte mata ichinan
460
00:23:15,130 --> 00:23:17,320
Itâs been one thing after another,
461
00:23:17,540 --> 00:23:20,090
demo minna ga iru kara ganbareru
462
00:23:17,540 --> 00:23:20,090
But everyone is standing firm!
463
00:23:20,790 --> 00:23:23,300
hawawaăhawawaăhawawaăhawahawa
464
00:23:20,790 --> 00:23:23,300
Hawawa hawawa hawawa hawahawa
465
00:23:23,510 --> 00:23:26,060
hawawaăhawawaăhawawaăhawahawa
466
00:23:23,510 --> 00:23:26,060
Hawawa hawawa hawahawa hawawa
467
00:23:26,100 --> 00:23:28,480
otome to otome no ai kotoba
468
00:23:26,100 --> 00:23:28,480
Donât run away from a girl and her love speech,
469
00:23:28,480 --> 00:23:31,030
sore nigenai megenai akiramenai~
470
00:23:28,480 --> 00:23:31,030
Donât be discouraged, and donât give up
471
00:23:31,220 --> 00:23:31,600
hai~
472
00:23:31,220 --> 00:23:31,600
Yes!
473
00:23:31,600 --> 00:23:33,870
wazawai tenjite fuku to nasu
474
00:23:31,600 --> 00:23:33,870
Turn away from calamity,
475
00:23:33,990 --> 00:23:36,580
kizutsuku hodo ni yasashiku nareruwa
476
00:23:33,990 --> 00:23:36,580
And make good fortune, it will take tough love
477
00:23:36,730 --> 00:23:37,030
hai~
478
00:23:36,730 --> 00:23:37,030
Yes!
479
00:23:37,070 --> 00:23:39,860
koi mo yuujou mo tatakaimo zenbu
480
00:23:37,070 --> 00:23:39,860
Love and friendship and fighting and everything
481
00:23:39,860 --> 00:23:42,000
ătaisetsu sugite komacchau~ďźă
482
00:23:39,860 --> 00:23:42,000
"Are excessively important"
483
00:23:42,540 --> 00:23:45,310
shinjiteăyume miteăkoi shiteă ai shite
484
00:23:42,540 --> 00:23:45,310
Believe in it, see the dream, and love, love
485
00:23:45,310 --> 00:23:47,470
ăkoketsu ni irazunba ăkoiă o ezuďźă
486
00:23:45,310 --> 00:23:47,470
"Eat, drink and be merry, for tomorrow you may die!"
487
00:23:48,030 --> 00:23:50,420
ăboketsu wa horazu ni koi youyouďźă
488
00:23:48,030 --> 00:23:50,420
"Nothing ventured, nothing gained!"
489
00:23:50,420 --> 00:23:53,090
iza~! yuuki rinrin dakishimete
490
00:23:50,420 --> 00:23:53,090
Come now! Embrace me with gusto.
491
00:23:53,170 --> 00:23:55,830
iko~ďź kokontouzai doko made mo
492
00:23:53,170 --> 00:23:55,830
Letâs go! Everyone everywhere and of all ages
493
00:23:55,920 --> 00:23:57,210
kakugo o kimete
494
00:23:55,920 --> 00:23:57,210
Prepare yourself;
495
00:23:57,270 --> 00:23:58,630
tsutae ni yuku wa
496
00:23:57,270 --> 00:23:58,630
The legend is coming to life
497
00:23:58,960 --> 00:24:01,230
ăsenrai no ăkoiă mo ippo karaďźă
498
00:23:58,960 --> 00:24:01,230
"Because love is a giant leap!"
499
00:24:01,370 --> 00:24:01,740
hai~
500
00:24:01,370 --> 00:24:01,740
Yes!
501
00:24:01,400 --> 00:24:04,100
ima~ďź dai dai dai suki ai narite
502
00:24:01,400 --> 00:24:04,100
Now! A huge, good love is coming
503
00:24:04,150 --> 00:24:06,790
aa~ďź ishindenshin negawakuba
504
00:24:04,150 --> 00:24:06,790
Yeah! I wish for telepathy
505
00:24:06,920 --> 00:24:08,130
anata no egao
506
00:24:06,920 --> 00:24:08,130
Your smile
507
00:24:08,260 --> 00:24:09,600
mamoreru you ni
508
00:24:08,260 --> 00:24:09,600
Protects me in that way
509
00:24:09,990 --> 00:24:12,210
ăkoi suru otome ni nigon nashiďźă
510
00:24:09,990 --> 00:24:12,210
"Without going back on your word of love!"
511
00:24:12,710 --> 00:24:15,490
ăkoi suru otome wa kokushimusou!!ă
512
00:24:12,710 --> 00:24:15,490
"Love me mister!!"
513
00:24:15,650 --> 00:24:18,240
aiyaăaiyaăaiyaăiyaiya
514
00:24:15,650 --> 00:24:18,240
Itâs love, itâs love, Itâs love no no
515
00:24:18,430 --> 00:24:21,000
aiyaăaiyaăaiyaăiyaiya
516
00:24:18,430 --> 00:24:21,000
Itâs love, itâs love, itâs love no no
517
00:24:21,280 --> 00:24:22,100
iyaiya
518
00:24:21,280 --> 00:24:22,100
No no
519
00:24:22,140 --> 00:24:23,080
iyaăźn
520
00:24:22,140 --> 00:24:23,080
Nooooo~
521
00:24:25,810 --> 00:24:31,990
Sei, what does the âOtome Tairanâ in Shin Koihime Musou Otome Tairan mean?
522
00:24:32,530 --> 00:24:35,490
You see, Rin Rin, this may be a bit early for you,
523
00:24:35,490 --> 00:24:39,080
but when you get older, youâll have a visitor once a month...
524
00:24:39,080 --> 00:24:44,250
Thatâs not âOtome Tairan.â Thatâs âOtome Hairan.â
525
00:24:44,250 --> 00:24:47,330
Next time on Shin Koihime Musou Otome Tairan,
526
00:24:47,330 --> 00:24:50,380
Chapter 02: Houtou Hides Something.
527
00:24:49,840 --> 00:24:54,830
Chapter 02
Houtou
Hides Something
528
00:24:50,380 --> 00:24:55,140
This showâs previews are as screwed up as ever...
38198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.