All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DmonHiro] Shin Koihime Musou - Otome Tairan 01 (Bluray, 720p, AAC) [8550BE8F]_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂŽ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,520 --> 00:00:08,320 The Emperor has sent me a sudden summons. 2 00:00:14,780 --> 00:00:16,200 Choujou! 3 00:00:16,200 --> 00:00:17,280 What is the meaning of this? 4 00:00:18,870 --> 00:00:20,580 General Kashin... 5 00:00:20,950 --> 00:00:22,620 No, traitor Kashin! 6 00:00:22,620 --> 00:00:24,420 You are under arrest for treason! 7 00:00:37,300 --> 00:00:39,810 Ch-Choujou, what did you- 8 00:00:50,190 --> 00:00:51,230 Dear Hinari-chan... 9 00:00:51,230 --> 00:00:53,110 Does this letter find you well? 10 00:00:53,110 --> 00:00:54,740 I’m doing very well! 11 00:00:55,200 --> 00:00:58,370 My friends in Touka Village are doing very well, too! 12 00:00:58,660 --> 00:01:01,610 You haven’t met some of them yet, have you? 13 00:01:02,040 --> 00:01:04,330 I hope I can introduce you to them soon. 14 00:01:04,790 --> 00:01:08,750 By the way, I know I told you that Sei-san got lost in the fog, right? 15 00:01:08,750 --> 00:01:10,750 She still hasn’t come back. 16 00:01:10,750 --> 00:01:13,550 I wonder where she is and what she’s doing now. 17 00:01:13,550 --> 00:01:18,470 She’s a strong person in lots of ways, so I’m sure she’ll be fine. 18 00:01:19,300 --> 00:01:23,140 Oh! A little while ago, something wonderful happened! 19 00:01:23,140 --> 00:01:28,190 I told you, in an earlier letter, how Ryuubi-san sacrificed her blade to save a village. 20 00:01:28,190 --> 00:01:30,980 Some of those villagers came here to Touka Village. 21 00:01:31,730 --> 00:01:33,190 You came to give me this sword? 22 00:01:33,190 --> 00:01:36,820 Yes. After you left the village, 23 00:01:36,820 --> 00:01:40,450 we searched the remains of the river, which flowed in front of the village. 24 00:01:40,450 --> 00:01:42,950 We found this there. 25 00:01:42,950 --> 00:01:45,700 According to those familiar with the local legends, 26 00:01:45,700 --> 00:01:51,670 it is undoubtedly a gift from the Dragon God residing in the lake. 27 00:01:52,130 --> 00:01:55,630 The village discussed the matter and decided that it would 28 00:01:55,630 --> 00:02:01,720 only be proper to give this sword to you, 29 00:02:01,720 --> 00:02:05,770 as you sacrificed your own ancestral blade to protect us. 30 00:02:05,770 --> 00:02:09,520 You were a hero of the Yellow Turban Rebellion, right? 31 00:02:09,520 --> 00:02:13,690 Everyone says that you must truly be of noble blood! 32 00:02:13,940 --> 00:02:16,400 No, I was no hero... 33 00:02:16,400 --> 00:02:19,320 It’s the truth. There’s no need to be embarrassed. 34 00:02:19,320 --> 00:02:24,330 Having a descendant of Chuuzan Seiou here greatly bolsters our army’s reputation. 35 00:02:24,330 --> 00:02:27,160 It was a great idea to make you our captain, Touka-oneechan! 36 00:02:27,790 --> 00:02:30,000 I truly appreciate it, 37 00:02:30,000 --> 00:02:34,130 but would it be right for one such as I to receive the gift of a god? 38 00:02:34,380 --> 00:02:39,260 Yes. The most we could do would be to enshrine it as an object of worship. 39 00:02:39,260 --> 00:02:42,430 I feel certain that the Dragon God would prefer it 40 00:02:42,430 --> 00:02:47,310 in the hands of one who would use it to better the world. 41 00:02:47,310 --> 00:02:47,980 But- 42 00:02:47,980 --> 00:02:49,690 Why not accept it, Sister? 43 00:02:50,020 --> 00:02:53,900 Surely, this is an offering from Heaven, 44 00:02:53,900 --> 00:02:58,400 a blade to replace yours, bestowed as a sign of respect for your desire to save the people. 45 00:02:58,400 --> 00:03:00,950 I think you should gratefully accept it. 46 00:03:00,950 --> 00:03:02,240 That’s right! 47 00:03:02,610 --> 00:03:06,200 You can’t turn down the gift of a God! 48 00:03:06,200 --> 00:03:09,830 Use the sword to get the bad guys. 49 00:03:09,830 --> 00:03:11,830 And once I grow up, I’ll be your retainer, OK? 50 00:03:15,710 --> 00:03:16,750 Very well. 51 00:03:17,250 --> 00:03:22,470 I, Ryuu Gentoku, am honored to accept this blade, given to me by the Dragon God! 52 00:03:36,080 --> 00:03:38,700 maiagatteiku sajin 53 00:03:36,080 --> 00:03:38,700 The huge sand storm, 54 00:03:38,980 --> 00:03:44,110 karamaru unmei o sashishimesu ka no you ni 55 00:03:38,980 --> 00:03:44,110 As if showing my way to my entwined destiny, 56 00:03:44,310 --> 00:03:46,720 ookiku hirogaru 57 00:03:44,310 --> 00:03:46,720 Opens wide 58 00:03:47,000 --> 00:03:49,620 sono saki ni shinjiteta 59 00:03:47,000 --> 00:03:49,620 I believed if 60 00:03:49,890 --> 00:03:52,270 mirai ga aru naraba 61 00:03:49,890 --> 00:03:52,270 There was a future beyond it, 62 00:03:52,580 --> 00:03:55,040 kono mi o toshite made mo 63 00:03:52,580 --> 00:03:55,040 There was a reason for me to fight 64 00:03:55,440 --> 00:03:58,180 tatakau imi ga aru 65 00:03:55,440 --> 00:03:58,180 Even if put myself on the line 66 00:03:58,530 --> 00:04:05,250 yuruginai omoi o kasaneau 67 00:03:58,530 --> 00:04:05,250 We share the same firm belief, 68 00:04:05,570 --> 00:04:11,210 kono chikai shinjiteru 69 00:04:05,570 --> 00:04:11,210 I trust in this vow 70 00:04:11,920 --> 00:04:14,260 taemanai ame ni utare 71 00:04:11,920 --> 00:04:14,260 Getting pounded by the unceasing rain, 72 00:04:14,460 --> 00:04:16,990 shoujo wa namida o nagashita 73 00:04:14,460 --> 00:04:16,990 A girl cries 74 00:04:17,250 --> 00:04:22,250 ubawareta no wa dare no negai 75 00:04:17,250 --> 00:04:22,250 Whose wish did it take away? 76 00:04:22,710 --> 00:04:25,250 michibikidasu sono kotae wa 77 00:04:22,800 --> 00:04:25,250 That answer leading the way, 78 00:04:25,460 --> 00:04:27,960 dare ni mo furesase wa shinai 79 00:04:25,460 --> 00:04:27,960 Won’t let anyone go near it. 80 00:04:28,230 --> 00:04:33,070 hakanai hanabira no you ni 81 00:04:28,230 --> 00:04:33,070 It wouldn’t be so bad if the answer 82 00:04:33,470 --> 00:04:39,520 chiru no mo waruku nai to 83 00:04:33,470 --> 00:04:39,520 Disperses like transient flower petals 84 00:04:52,310 --> 00:04:57,020 Hinari-chan, good luck with your studies. Take care of yourself, and I shall write to you again soon. 85 00:04:58,060 --> 00:05:00,400 Shuri-chan, let’s get lunch ready. 86 00:05:00,610 --> 00:05:01,570 OK! 87 00:05:01,570 --> 00:05:04,190 I’ll write a letter to Suikyou-sensei later. 88 00:05:04,190 --> 00:05:05,110 Put this on! 89 00:05:05,110 --> 00:05:06,110 OK, OK! 90 00:05:06,240 --> 00:05:11,160 Chapter 01 Ryuubi Leaves on a New Journey 91 00:05:11,370 --> 00:05:13,080 Thanks for lunch! 92 00:05:13,080 --> 00:05:15,250 Tanpopo, it’s time for afternoon training! 93 00:05:15,250 --> 00:05:16,160 Right... 94 00:05:17,120 --> 00:05:18,460 Hey, Shion-san. 95 00:05:18,460 --> 00:05:19,840 What is it, Shuri-chan? 96 00:05:19,840 --> 00:05:23,590 Sei-san’s potted bamboo shoots are spoiled. 97 00:05:23,840 --> 00:05:28,550 She’s quite particular about her bamboo. She’ll be upset if you get rid of it. 98 00:05:29,470 --> 00:05:30,640 That’s right. 99 00:05:31,010 --> 00:05:32,060 OK. 100 00:05:34,850 --> 00:05:38,600 When the sun’s shining, you should nap, not study! 101 00:05:38,940 --> 00:05:40,810 When you study, you nap anyway, right? 102 00:05:41,570 --> 00:05:44,570 You really love naps, don’t you, Rin Rin-chan? 103 00:05:44,820 --> 00:05:47,280 And I love sleeping on your knees. 104 00:05:47,280 --> 00:05:52,030 Aisha-oneechan’s knees are nice, too. But yours are just special. 105 00:05:52,030 --> 00:05:55,250 Special? How? 106 00:05:55,540 --> 00:05:59,210 They’re so much softer, and they’re squishy! 107 00:06:01,290 --> 00:06:03,670 Are they that squishy? 108 00:06:09,010 --> 00:06:12,850 I think she’s right. While I was traveling, I was much less flabby... 109 00:06:14,560 --> 00:06:18,060 OK, then! I’ll just eat less! Starting today, no seconds! 110 00:06:18,270 --> 00:06:19,730 Here you go. A large. 111 00:06:21,560 --> 00:06:23,020 You’re late, Sister. 112 00:06:23,270 --> 00:06:24,150 Here you go. 113 00:06:24,150 --> 00:06:24,900 Thanks! 114 00:06:24,900 --> 00:06:29,400 Today, it’s your favorite, wolf steak stew. 115 00:06:29,400 --> 00:06:30,990 Wolf steak! 116 00:06:31,240 --> 00:06:33,700 That looks pretty good! 117 00:06:35,660 --> 00:06:38,660 M-Maybe I can start tomorrow. 118 00:06:41,120 --> 00:06:44,840 Oh, no. Due to all I ate, I think I got fatter! 119 00:06:45,170 --> 00:06:47,300 Hey, the bath’s ready! 120 00:06:45,170 --> 00:06:51,050 But it’s probably just temporary. Once I’ve finished digesting, I’ll go back to normal. 121 00:06:48,010 --> 00:06:50,220 Hey! I’m opening it up. 122 00:06:51,050 --> 00:06:52,930 Yes! That must be true! 123 00:06:52,930 --> 00:06:54,350 I’ll be right back to where I started! 124 00:06:54,350 --> 00:06:56,350 Hey, the bath’s ready for you. 125 00:06:57,140 --> 00:06:58,310 What are you doing? 126 00:06:58,310 --> 00:07:00,390 Uh... 127 00:07:02,940 --> 00:07:06,900 Is there something stuck to my stomach or what? 128 00:07:06,900 --> 00:07:09,240 No, just the opposite. There’s nothing. 129 00:07:10,700 --> 00:07:11,820 What? 130 00:07:11,820 --> 00:07:14,160 Her skin is so tight. 131 00:07:14,160 --> 00:07:15,780 There’s no extra fat at all! 132 00:07:16,120 --> 00:07:18,250 Hey, stop that... It tickles! 133 00:07:22,290 --> 00:07:23,580 What’s wrong? 134 00:07:23,580 --> 00:07:25,540 I heard something crash... 135 00:07:26,800 --> 00:07:27,880 Huh? 136 00:07:38,270 --> 00:07:41,020 Ah, I didn’t mean to intrude! 137 00:07:41,020 --> 00:07:43,730 Uh, well, I’m sorry! 138 00:07:43,730 --> 00:07:44,940 Sorry! Sorry! 139 00:07:44,940 --> 00:07:46,400 Hey! 140 00:07:50,820 --> 00:07:52,320 Sui-neesama, here I go! 141 00:07:52,320 --> 00:07:56,030 OK! I’ll break a bone or two! 142 00:07:56,030 --> 00:07:56,830 Right! 143 00:07:58,030 --> 00:08:02,000 Her aura is calm, like water. There is no opening. 144 00:08:02,710 --> 00:08:04,460 OK, what to do... 145 00:08:04,710 --> 00:08:07,630 Oh, wow! A pigeon’s giving birth to an eagle over there! 146 00:08:09,130 --> 00:08:10,590 Wide open! 147 00:08:21,930 --> 00:08:24,190 I lose. 148 00:08:24,190 --> 00:08:25,600 Listen, Tanpopo. 149 00:08:25,600 --> 00:08:27,900 The martial arts are about honesty. 150 00:08:27,900 --> 00:08:32,280 If there is wickedness in your heart, it will appear in your ki. 151 00:08:32,280 --> 00:08:35,740 You can try to cheat, but it won’t get past me! 152 00:08:36,820 --> 00:08:38,830 I know that! 153 00:08:38,830 --> 00:08:43,000 Then don’t pull that stuff! This isn’t a game! 154 00:08:43,000 --> 00:08:44,160 OK... 155 00:08:46,330 --> 00:08:48,290 Let’s eat! 156 00:08:51,960 --> 00:08:53,840 I cut these carrots! 157 00:08:53,840 --> 00:08:54,720 Yup! 158 00:08:55,050 --> 00:08:59,640 Bachou-san eats so much, but she doesn’t get fat. 159 00:08:59,640 --> 00:09:03,020 Is it because she exercises so much? 160 00:09:04,480 --> 00:09:06,650 You want to train with us? 161 00:09:06,900 --> 00:09:08,100 Please! 162 00:09:08,100 --> 00:09:11,270 I don’t mind, but it’s pretty rough. 163 00:09:11,270 --> 00:09:13,280 Can you keep up with us? 164 00:09:13,280 --> 00:09:14,610 Yes! I’ll do my best! 165 00:09:14,610 --> 00:09:16,200 First, rabbit hops! 166 00:09:18,320 --> 00:09:19,320 Sit-ups! 167 00:09:21,080 --> 00:09:22,080 Push-ups! 168 00:09:25,830 --> 00:09:28,920 OK, that’s enough warm-up. 169 00:09:28,920 --> 00:09:29,540 OK! 170 00:09:29,540 --> 00:09:33,050 That was all warm-up... 171 00:09:35,470 --> 00:09:37,680 Time to eat! Time to eat! 172 00:09:36,970 --> 00:09:39,970 What will the snack be today? 173 00:09:39,970 --> 00:09:45,640 That was really hard. But with that much exercise, I must’ve lost weight, right? 174 00:09:46,390 --> 00:09:49,600 If I just eat my normal amount... 175 00:09:49,900 --> 00:09:53,860 I made everyone’s favorite, mutton! 176 00:09:53,860 --> 00:09:56,400 It tastes like that other meat. I love it! 177 00:09:56,400 --> 00:09:58,490 It’s so juicy! 178 00:09:59,200 --> 00:10:00,700 Normal amount... 179 00:10:01,200 --> 00:10:03,660 And we’ve got carp that Shion-san caught! 180 00:10:03,660 --> 00:10:08,500 I deep-fried it until the scales were crispy, and then I added a special red bean sauce. 181 00:10:08,500 --> 00:10:11,590 Wow, that smells so good. 182 00:10:12,040 --> 00:10:13,800 Normal amount... 183 00:10:13,800 --> 00:10:16,300 We’ve got sesame dumplings for dessert. 184 00:10:16,300 --> 00:10:18,220 I love those! 185 00:10:18,220 --> 00:10:19,800 So do I! So do I! 186 00:10:20,180 --> 00:10:22,180 Normal amount... 187 00:10:24,560 --> 00:10:26,270 So full! 188 00:10:26,270 --> 00:10:29,190 Food tastes so good after exercise... 189 00:10:29,190 --> 00:10:31,230 And then a nice, hot, steamy bath. 190 00:10:32,150 --> 00:10:34,860 I can’t just sit here and relax! 191 00:10:38,030 --> 00:10:40,660 I think it’s worse than yesterday... 192 00:10:41,660 --> 00:10:43,620 Exercising makes me eat even more, 193 00:10:43,620 --> 00:10:46,870 so I just won’t eat, won’t move, and won’t get fat! 194 00:10:46,870 --> 00:10:49,250 Let’s get started! 195 00:10:49,250 --> 00:10:50,830 My sister said she didn’t want dinner, either? 196 00:10:51,040 --> 00:10:53,080 Yes, that’s what she said. 197 00:10:53,080 --> 00:10:54,790 Maybe her stomach’s upset. 198 00:10:55,050 --> 00:10:58,720 She was sighing, with her hand on her stomach, 199 00:10:58,720 --> 00:11:02,010 but when I asked about it, she just waved me off... 200 00:11:02,010 --> 00:11:05,810 I asked her if she wanted me to make her some medicine, 201 00:11:05,810 --> 00:11:07,600 but she said she wasn’t sick... 202 00:11:07,600 --> 00:11:12,440 I can’t imagine not eating for a whole day if you’re not sick. 203 00:11:12,900 --> 00:11:17,070 If she’s worried about her stomach, even though she’s not sick... 204 00:11:17,730 --> 00:11:20,200 Is she pregnant? 205 00:11:22,110 --> 00:11:25,370 N-No way. She can’t be pregnant! 206 00:11:25,620 --> 00:11:28,080 When I was carrying Riri, 207 00:11:28,080 --> 00:11:32,250 there were times when I had bad morning sickness and didn’t want to eat anything. 208 00:11:32,250 --> 00:11:34,250 Th-Then she really is... 209 00:11:34,250 --> 00:11:37,090 That doesn’t necessarily mean she’s pregnant. 210 00:11:37,420 --> 00:11:39,550 Is she going to have a baby? 211 00:11:39,840 --> 00:11:41,510 It looks that way! 212 00:11:41,510 --> 00:11:44,390 Then I’ll be its sister! 213 00:11:44,390 --> 00:11:50,480 No, if Ryuubi-san has a child, you and Aisha-san will be aunts. 214 00:11:50,480 --> 00:11:51,640 Wait a second! 215 00:11:51,640 --> 00:11:53,940 What do you mean, I’ll be an aunt? 216 00:11:53,940 --> 00:11:56,230 Uh, well, you will... 217 00:11:56,230 --> 00:11:59,780 I’m not old enough for that! 218 00:11:59,780 --> 00:12:03,200 Even if my sister has a baby, I won’t let it call me that! 219 00:12:03,410 --> 00:12:07,660 Aisha-san worries about stuff like that a lot... 220 00:12:14,920 --> 00:12:17,460 I can’t take it anymore. 221 00:12:18,130 --> 00:12:20,760 Food... I need food... 222 00:12:21,090 --> 00:12:23,010 Anything... 223 00:12:31,350 --> 00:12:32,480 Here we go! 224 00:12:33,520 --> 00:12:35,190 Big trouble! 225 00:12:35,190 --> 00:12:37,650 Onee-chan... Touka-oneechan! 226 00:12:37,940 --> 00:12:38,690 What? 227 00:12:40,610 --> 00:12:43,050 She’s gonna have a baby! 228 00:12:51,830 --> 00:12:53,790 Sister, get a hold of yourself! 229 00:12:55,920 --> 00:12:56,830 Boiling water! 230 00:12:56,830 --> 00:12:58,630 We need lots of boiling water! 231 00:12:58,630 --> 00:13:00,340 And clean cloth! 232 00:13:00,340 --> 00:13:01,840 And a doctor, quickly! 233 00:13:01,840 --> 00:13:03,720 Boiling water... Got it! 234 00:13:03,720 --> 00:13:04,590 Clean cloth! 235 00:13:04,590 --> 00:13:07,390 Who... Who’s the father? 236 00:13:08,220 --> 00:13:12,060 Sui-san, you’ve got a responsibility to stand by her. 237 00:13:12,060 --> 00:13:13,350 Why me? 238 00:13:13,350 --> 00:13:16,270 Sui! Are you the one who got her pregnant? 239 00:13:16,270 --> 00:13:17,310 What are you talking about? 240 00:13:17,310 --> 00:13:21,070 But you and she were all tangled up on the floor yesterday. 241 00:13:21,360 --> 00:13:23,490 That was just a misunderstanding. 242 00:13:23,490 --> 00:13:25,030 For one thing, I’m a woman! 243 00:13:25,030 --> 00:13:29,490 But I saw something bigger than a horse between your legs! 244 00:13:27,530 --> 00:13:28,870 A Horse 245 00:13:28,030 --> 00:13:28,870 Bigger Than 246 00:13:29,570 --> 00:13:30,780 That was- 247 00:13:29,820 --> 00:13:31,120 Enough, Sui! 248 00:13:31,120 --> 00:13:32,580 How can you make excuses now?! 249 00:13:32,580 --> 00:13:34,660 You’re a man, and you need to take responsibility! 250 00:13:34,660 --> 00:13:37,120 I’m not a man! 251 00:13:38,960 --> 00:13:42,300 Deliberately getting lost, to reappear as Butterfly Mask, 252 00:13:42,300 --> 00:13:44,300 seemed like a good idea at the time. 253 00:13:44,300 --> 00:13:47,800 But I’ve come all this way without finding a chance. 254 00:13:48,220 --> 00:13:52,600 If I don’t go back, they really may forget about me. 255 00:13:53,060 --> 00:13:58,480 But I am Chou Shiryuu of Jouzan! I can’t just return without doing anything. 256 00:13:58,480 --> 00:14:03,650 No! It’s easy to try too hard and finish by screwing up. 257 00:14:03,650 --> 00:14:05,820 That cannot happen here. 258 00:14:05,820 --> 00:14:07,320 I should go back normally... 259 00:14:07,320 --> 00:14:10,570 No, they say that a crisis can be an opportunity, too. 260 00:14:10,570 --> 00:14:13,240 I’ll never forgive myself if I don’t take advantage of this long lead-in! 261 00:14:13,240 --> 00:14:15,950 I should go and give it my all... 262 00:14:15,950 --> 00:14:17,540 Oh, hey! Chou’un-dono! 263 00:14:19,420 --> 00:14:20,670 Oh, Kada! 264 00:14:20,670 --> 00:14:22,380 What are you doing here? 265 00:14:22,380 --> 00:14:25,960 There’s something I wanted to ask Kan’u-dono about. 266 00:14:26,300 --> 00:14:31,550 The villagers say that she lives in this mansion with her friends. 267 00:14:31,550 --> 00:14:32,550 Is she home? 268 00:14:32,550 --> 00:14:39,890 Yes, I think so... But it’s possible she might not be at home, or perhaps she’s absent... 269 00:14:40,140 --> 00:14:41,980 Quickly! Quickly! Quickly! 270 00:14:45,070 --> 00:14:46,730 Ow... 271 00:14:47,240 --> 00:14:48,030 Doctor! 272 00:14:48,030 --> 00:14:49,530 Is there a doctor? 273 00:14:49,950 --> 00:14:51,700 I’m a doctor. 274 00:14:51,700 --> 00:14:53,490 Is someone sick? 275 00:14:53,490 --> 00:14:54,910 No! 276 00:14:54,910 --> 00:14:57,000 My sister’s about to have a baby! 277 00:14:57,000 --> 00:14:58,080 What?! 278 00:15:01,370 --> 00:15:03,210 OK, it’s time to give birth. 279 00:15:03,210 --> 00:15:04,630 H-Hang on! 280 00:15:04,630 --> 00:15:06,000 That’s right, Sister. 281 00:15:06,000 --> 00:15:10,010 They say it will end before you’ve counted all the tiles in the roof. 282 00:15:10,010 --> 00:15:10,760 Do your best! 283 00:15:11,010 --> 00:15:12,430 Be ready. 284 00:15:12,430 --> 00:15:15,100 From the way her stomach is acting, it’s too early. 285 00:15:15,100 --> 00:15:18,310 The baby might be in danger, and maybe Ryuubi-san, too... 286 00:15:19,230 --> 00:15:21,060 Hang on, Sister! 287 00:15:20,230 --> 00:15:22,020 I brought the hot water! 288 00:15:21,520 --> 00:15:22,900 We brought cloth! 289 00:15:22,440 --> 00:15:23,690 Brought cloth! 290 00:15:23,900 --> 00:15:25,150 Put it there! 291 00:15:25,150 --> 00:15:25,900 Where’s the doctor? 292 00:15:25,900 --> 00:15:26,980 Is the doctor here yet? 293 00:15:26,980 --> 00:15:28,530 I got a doctor! 294 00:15:29,940 --> 00:15:30,950 Kada-dono! 295 00:15:31,990 --> 00:15:33,870 Quickly... My sister... 296 00:15:33,870 --> 00:15:35,160 Leave it to me. 297 00:15:35,580 --> 00:15:36,620 Move your hands. 298 00:15:36,620 --> 00:15:37,990 I’m going to take off your kimono, all right? 299 00:15:37,990 --> 00:15:39,200 Relax. 300 00:15:39,950 --> 00:15:41,210 Does it hurt here? 301 00:15:42,210 --> 00:15:43,750 It hurts so much that you can’t talk? 302 00:15:43,750 --> 00:15:45,920 H-How is my sister? 303 00:15:45,920 --> 00:15:47,670 What about her child? 304 00:15:47,670 --> 00:15:51,380 I don’t know what you guys are thinking, but she isn’t pregnant. 305 00:15:53,760 --> 00:15:55,350 Then what is it? 306 00:15:55,640 --> 00:15:57,350 Food poisoning, probably. 307 00:15:57,350 --> 00:15:59,560 Did she eat something spoiled? 308 00:16:02,980 --> 00:16:03,980 Here you are. 309 00:16:04,270 --> 00:16:08,650 Your acupuncture really worked! 310 00:16:08,650 --> 00:16:09,650 That’s right! 311 00:16:09,650 --> 00:16:12,150 Kada-ojichan is the best doctor in the world! 312 00:16:12,150 --> 00:16:17,620 You shouldn’t call people his age that... 313 00:16:18,870 --> 00:16:21,790 But Koumei-dono, when we traveled together, 314 00:16:21,790 --> 00:16:24,040 you seemed quite skilled in medicine. 315 00:16:24,040 --> 00:16:26,380 But you were wrong this time. 316 00:16:26,380 --> 00:16:29,590 Um... I just went along with everyone... 317 00:16:29,840 --> 00:16:32,760 Sister, are you really OK now? 318 00:16:32,760 --> 00:16:33,510 Yes. 319 00:16:33,510 --> 00:16:34,930 It went pinch, pinch, waah! 320 00:16:34,930 --> 00:16:38,760 And then it didn’t hurt at all. 321 00:16:39,010 --> 00:16:41,220 I guess they are sisters. 322 00:16:41,220 --> 00:16:43,560 She talks just like Rin Rin. 323 00:16:43,560 --> 00:16:44,940 That’s right. 324 00:16:44,940 --> 00:16:46,810 Sei, when did you get back? 325 00:16:46,810 --> 00:16:49,650 Don’t worry about something that minor. 326 00:16:49,650 --> 00:16:51,110 That minor... 327 00:16:51,320 --> 00:16:54,530 Kada-dono, you had something to ask Aisha, right? 328 00:16:54,530 --> 00:16:55,820 Who is that? 329 00:16:55,820 --> 00:16:58,280 Yes, you see... 330 00:17:01,450 --> 00:17:02,330 You’re... 331 00:17:02,330 --> 00:17:03,620 Kashin-dono! 332 00:17:04,500 --> 00:17:08,670 Then she’s the famous general who... 333 00:17:11,170 --> 00:17:14,510 I-I don’t really care what people are into, 334 00:17:14,510 --> 00:17:18,680 but aren’t you a little old to be wearing that... 335 00:17:19,390 --> 00:17:22,100 Sei, it’s rude to laugh. 336 00:17:22,100 --> 00:17:24,020 You, too... 337 00:17:24,020 --> 00:17:25,140 Don’t laugh! 338 00:17:25,440 --> 00:17:28,190 I don’t have these because I want them! 339 00:17:29,230 --> 00:17:31,570 It was all Choujou’s trap. 340 00:17:31,860 --> 00:17:35,450 Choujou, first of the Ten Constant Servants, who rules the court’s eunuchs. 341 00:17:35,450 --> 00:17:36,320 That’s right. 342 00:17:36,320 --> 00:17:40,530 She and I have been political enemies for years. 343 00:17:40,530 --> 00:17:45,160 But one day, when I went to court, after the Emperor suddenly summoned me... 344 00:17:46,290 --> 00:17:49,830 She accused me of a crime I hadn’t committed 345 00:17:49,830 --> 00:17:52,670 and forced me to take some strange medicine. And next thing I knew, 346 00:17:52,670 --> 00:17:54,510 I had these awful things... 347 00:17:54,510 --> 00:17:56,880 I think they’re cute. 348 00:17:56,880 --> 00:17:58,340 Shut up! 349 00:17:58,340 --> 00:18:03,350 I hate cats almost as much as I hate the greedy and cowardly eunuchs! 350 00:18:03,350 --> 00:18:07,100 And now, I’m just like the barbarians said to live in Nanban... 351 00:18:07,100 --> 00:18:08,600 With these, I can’t appear in public! 352 00:18:08,600 --> 00:18:12,570 It’s so embarrassing, it’s worse than death... 353 00:18:12,570 --> 00:18:14,230 And so, 354 00:18:14,230 --> 00:18:17,780 I encountered her as she wandered through the mountains, away from people’s eyes. 355 00:18:18,240 --> 00:18:20,360 When she learned I was a doctor, she begged for aid. 356 00:18:20,360 --> 00:18:25,240 My investigations revealed she was given a medicine known as “Nyanko-tan.” 357 00:18:25,240 --> 00:18:27,080 Nyanko-tan... 358 00:18:28,710 --> 00:18:33,420 Its effect is to gradually turn anyone taking it into a cat. 359 00:18:33,420 --> 00:18:37,170 To change someone you hate into what they hate the most... 360 00:18:37,170 --> 00:18:38,760 That’s rather cruel. 361 00:18:39,130 --> 00:18:40,090 Indeed. 362 00:18:41,180 --> 00:18:45,060 Three ingredients are needed for an antidote: 363 00:18:45,430 --> 00:18:48,390 The first is the persistence herb, 364 00:18:48,390 --> 00:18:53,520 which grows atop Mt. Taishan and remains forever, once it blooms; 365 00:18:51,770 --> 00:18:53,690 P E R S I S T E N C E H E R B 366 00:18:54,070 --> 00:18:58,030 the miraculous Koutou pill, held by Koutou’s Son family; 367 00:18:56,190 --> 00:18:58,150 K O U T O U P I L L 368 00:18:58,530 --> 00:19:04,330 and the belly button lint of a Nanban elephant, found only in Nanban, in the deep south. 369 00:19:00,910 --> 00:19:04,620 N A N B A N E L E P H A N T 'S 370 00:19:00,910 --> 00:19:04,620 B E L L Y B U T T O N L I N T 371 00:19:04,330 --> 00:19:10,960 I should be responsible for seeking them myself, but I must find the Crucial Keys and seal the book away. 372 00:19:11,460 --> 00:19:15,630 I’m told that you know Kashin-dono. 373 00:19:16,090 --> 00:19:20,840 Would you be kind enough to gather the ingredients for me? 374 00:19:20,840 --> 00:19:22,140 Very well. 375 00:19:22,140 --> 00:19:23,590 We accept. 376 00:19:23,590 --> 00:19:24,720 Right, Sister? 377 00:19:24,720 --> 00:19:25,510 Yes. 378 00:19:26,100 --> 00:19:27,770 You will? 379 00:19:27,970 --> 00:19:29,730 You once saved Rin Rin. 380 00:19:29,730 --> 00:19:33,730 And today, you saved my sister when we believed all hope lost. 381 00:19:33,730 --> 00:19:36,190 We cannot refuse you! 382 00:19:36,400 --> 00:19:38,780 Sorry to worry you. 383 00:19:39,650 --> 00:19:42,240 Everyone, thanks for worrying. 384 00:19:43,410 --> 00:19:48,120 I didn’t know you liked bamboo shoots enough to eat them spoiled. 385 00:19:48,540 --> 00:19:51,710 But next time you eat them without asking, you will pay! 386 00:19:51,710 --> 00:19:52,580 OK... 387 00:19:52,580 --> 00:19:58,170 But while Mt. Taishan and Koutou are reasonable, Nanban is rather far away, Aisha. 388 00:19:58,170 --> 00:20:00,050 Th-That’s true... 389 00:20:00,300 --> 00:20:05,340 Nanban is farther south than the lands of Shoku, to the southwest. 390 00:20:05,340 --> 00:20:10,020 I don’t know how long it would take to get there. 391 00:20:10,020 --> 00:20:17,520 Um, Suikyou-sensei keeps a small supply of Nanban elephant belly button lint as a medicine. 392 00:20:18,230 --> 00:20:22,200 So I’ll go see her and get some. 393 00:20:22,200 --> 00:20:26,410 OK. We’ll leave the Nanban elephant belly button lint to you. 394 00:20:26,410 --> 00:20:29,080 But I’d worry if you went alone. 395 00:20:29,080 --> 00:20:31,120 I’ll go with you. 396 00:20:31,120 --> 00:20:32,830 Then me, too! 397 00:20:32,830 --> 00:20:37,290 You’ll be as safe as if you were riding on a giant pig with me! 398 00:20:37,590 --> 00:20:44,510 Aisha, wouldn’t it be better to have Shuri go alone than have those three go? 399 00:20:46,970 --> 00:20:47,970 Indeed. 400 00:20:47,970 --> 00:20:49,930 You come, too, Aisha. 401 00:20:50,810 --> 00:20:53,270 No, I’m going to Koutou. 402 00:20:53,270 --> 00:20:54,520 Why?! 403 00:20:54,520 --> 00:20:56,730 You and I always stay together! 404 00:20:56,730 --> 00:21:02,570 You, Shuri, and I are the only ones who know Sonsaku of Koutou. 405 00:21:02,570 --> 00:21:05,860 If the two of you aren’t going, I have to. 406 00:21:05,860 --> 00:21:07,870 Or will you come with me? 407 00:21:08,700 --> 00:21:11,330 Don’t worry about us. 408 00:21:11,330 --> 00:21:12,450 You want to be with her, right? 409 00:21:12,450 --> 00:21:14,750 I’m not a kid anymore! 410 00:21:14,750 --> 00:21:17,170 I can do it without her! 411 00:21:17,170 --> 00:21:18,960 Fine, fine. 412 00:21:18,960 --> 00:21:22,840 OK. Sei, will you go to Mt. Taishan? 413 00:21:22,840 --> 00:21:24,130 Leave it to me. 414 00:21:24,420 --> 00:21:26,220 Then I’ll go with you! 415 00:21:26,220 --> 00:21:27,970 I’m done staying here! 416 00:21:27,970 --> 00:21:29,100 Me, too! 417 00:21:29,100 --> 00:21:30,640 No, you’re staying here! 418 00:21:30,640 --> 00:21:32,310 But... 419 00:21:32,310 --> 00:21:33,560 Of course you can’t come! 420 00:21:33,560 --> 00:21:37,230 You’re still training. You stay here. 421 00:21:37,230 --> 00:21:38,310 No way... 422 00:21:38,310 --> 00:21:41,270 If you don’t like it, you can go back to Seiryou! 423 00:21:43,230 --> 00:21:45,190 Let’s stay here together. 424 00:21:45,190 --> 00:21:46,740 With Riri, too! 425 00:21:46,990 --> 00:21:49,410 Looks like it’s settled, then. 426 00:21:49,410 --> 00:21:50,910 Thank you very much! 427 00:21:51,530 --> 00:21:54,290 I must hurry, so I’ll be leaving now. 428 00:21:54,290 --> 00:21:57,870 But I’ve written the preparation method for the Nyanko-tan here. 429 00:21:57,870 --> 00:22:00,840 Once you have the ingredients, it’s not that hard to make. 430 00:22:01,090 --> 00:22:04,510 With Koumei-dono’s knowledge of herbs, you’ll be fine. 431 00:22:04,510 --> 00:22:05,800 Very well. 432 00:22:05,800 --> 00:22:08,220 Then I shall take it. 433 00:22:08,680 --> 00:22:10,470 I’ll be at the gate. 434 00:22:10,470 --> 00:22:11,680 I’ll be right there! 435 00:22:13,140 --> 00:22:18,060 I haven’t been here in a while, but I guess I must leave this bed again. 436 00:22:18,060 --> 00:22:19,310 Let us go. 437 00:22:19,900 --> 00:22:23,150 Everyone, I appreciate this so much... 438 00:22:23,150 --> 00:22:25,610 Kashin-dono, don’t worry about... 439 00:22:27,110 --> 00:22:29,780 Don’t laugh! 440 00:22:31,740 --> 00:22:33,870 I don’t see Batai... 441 00:22:33,870 --> 00:22:37,040 She’s just mad that I won’t take her. 442 00:22:37,040 --> 00:22:40,880 Jeez, what a kid... 443 00:22:40,880 --> 00:22:42,750 Jeez, indeed. 444 00:22:42,750 --> 00:22:45,710 Everyone, be well! 445 00:22:56,630 --> 00:22:57,270 niihao 446 00:22:56,630 --> 00:22:57,270 Hello 447 00:22:58,830 --> 00:23:01,420 aiya aiya aiya iyaiya 448 00:22:58,830 --> 00:23:01,420 It’s love, it’s love, It’s love no no 449 00:23:01,580 --> 00:23:04,250 aiya aiya aiya iyaiya 450 00:23:01,580 --> 00:23:04,250 It’s love, it’s love, It’s love no no 451 00:23:04,330 --> 00:23:06,920 aiya aiya aiya iyaiya 452 00:23:04,330 --> 00:23:06,920 It’s love, it’s love, It’s love no no 453 00:23:07,100 --> 00:23:09,670 aiya aiya aiya iyaiya 454 00:23:07,100 --> 00:23:09,670 It’s love, it’s love, It’s love no no 455 00:23:09,670 --> 00:23:11,880 kita kita ran ran dai ran ran 456 00:23:09,670 --> 00:23:11,880 When the large part of the war came, 457 00:23:12,050 --> 00:23:14,800 kono kokoro mo choppiri midarechau 458 00:23:12,050 --> 00:23:14,800 This heart also had immediate disorder 459 00:23:15,130 --> 00:23:17,320 ichinan satte mata ichinan 460 00:23:15,130 --> 00:23:17,320 It’s been one thing after another, 461 00:23:17,540 --> 00:23:20,090 demo minna ga iru kara ganbareru 462 00:23:17,540 --> 00:23:20,090 But everyone is standing firm! 463 00:23:20,790 --> 00:23:23,300 hawawa hawawa hawawa hawahawa 464 00:23:20,790 --> 00:23:23,300 Hawawa hawawa hawawa hawahawa 465 00:23:23,510 --> 00:23:26,060 hawawa hawawa hawawa hawahawa 466 00:23:23,510 --> 00:23:26,060 Hawawa hawawa hawahawa hawawa 467 00:23:26,100 --> 00:23:28,480 otome to otome no ai kotoba 468 00:23:26,100 --> 00:23:28,480 Don’t run away from a girl and her love speech, 469 00:23:28,480 --> 00:23:31,030 sore nigenai megenai akiramenai~ 470 00:23:28,480 --> 00:23:31,030 Don’t be discouraged, and don’t give up 471 00:23:31,220 --> 00:23:31,600 hai~ 472 00:23:31,220 --> 00:23:31,600 Yes! 473 00:23:31,600 --> 00:23:33,870 wazawai tenjite fuku to nasu 474 00:23:31,600 --> 00:23:33,870 Turn away from calamity, 475 00:23:33,990 --> 00:23:36,580 kizutsuku hodo ni yasashiku nareruwa 476 00:23:33,990 --> 00:23:36,580 And make good fortune, it will take tough love 477 00:23:36,730 --> 00:23:37,030 hai~ 478 00:23:36,730 --> 00:23:37,030 Yes! 479 00:23:37,070 --> 00:23:39,860 koi mo yuujou mo tatakaimo zenbu 480 00:23:37,070 --> 00:23:39,860 Love and friendship and fighting and everything 481 00:23:39,860 --> 00:23:42,000 「taisetsu sugite komacchau~!」 482 00:23:39,860 --> 00:23:42,000 "Are excessively important" 483 00:23:42,540 --> 00:23:45,310 shinjite yume mite koi shite  ai shite 484 00:23:42,540 --> 00:23:45,310 Believe in it, see the dream, and love, love 485 00:23:45,310 --> 00:23:47,470 「koketsu ni irazunba 『koi』 o ezu!」 486 00:23:45,310 --> 00:23:47,470 "Eat, drink and be merry, for tomorrow you may die!" 487 00:23:48,030 --> 00:23:50,420 「boketsu wa horazu ni koi youyou!」 488 00:23:48,030 --> 00:23:50,420 "Nothing ventured, nothing gained!" 489 00:23:50,420 --> 00:23:53,090 iza~! yuuki rinrin dakishimete 490 00:23:50,420 --> 00:23:53,090 Come now! Embrace me with gusto. 491 00:23:53,170 --> 00:23:55,830 iko~! kokontouzai doko made mo 492 00:23:53,170 --> 00:23:55,830 Let’s go! Everyone everywhere and of all ages 493 00:23:55,920 --> 00:23:57,210 kakugo o kimete 494 00:23:55,920 --> 00:23:57,210 Prepare yourself; 495 00:23:57,270 --> 00:23:58,630 tsutae ni yuku wa 496 00:23:57,270 --> 00:23:58,630 The legend is coming to life 497 00:23:58,960 --> 00:24:01,230 「senrai no 『koi』 mo ippo kara!」 498 00:23:58,960 --> 00:24:01,230 "Because love is a giant leap!" 499 00:24:01,370 --> 00:24:01,740 hai~ 500 00:24:01,370 --> 00:24:01,740 Yes! 501 00:24:01,400 --> 00:24:04,100 ima~! dai dai dai suki ai narite 502 00:24:01,400 --> 00:24:04,100 Now! A huge, good love is coming 503 00:24:04,150 --> 00:24:06,790 aa~! ishindenshin negawakuba 504 00:24:04,150 --> 00:24:06,790 Yeah! I wish for telepathy 505 00:24:06,920 --> 00:24:08,130 anata no egao 506 00:24:06,920 --> 00:24:08,130 Your smile 507 00:24:08,260 --> 00:24:09,600 mamoreru you ni 508 00:24:08,260 --> 00:24:09,600 Protects me in that way 509 00:24:09,990 --> 00:24:12,210 「koi suru otome ni nigon nashi!」 510 00:24:09,990 --> 00:24:12,210 "Without going back on your word of love!" 511 00:24:12,710 --> 00:24:15,490 「koi suru otome wa kokushimusou!!」 512 00:24:12,710 --> 00:24:15,490 "Love me mister!!" 513 00:24:15,650 --> 00:24:18,240 aiya aiya aiya iyaiya 514 00:24:15,650 --> 00:24:18,240 It’s love, it’s love, It’s love no no 515 00:24:18,430 --> 00:24:21,000 aiya aiya aiya iyaiya 516 00:24:18,430 --> 00:24:21,000 It’s love, it’s love, it’s love no no 517 00:24:21,280 --> 00:24:22,100 iyaiya 518 00:24:21,280 --> 00:24:22,100 No no 519 00:24:22,140 --> 00:24:23,080 iyaーn 520 00:24:22,140 --> 00:24:23,080 Nooooo~ 521 00:24:25,810 --> 00:24:31,990 Sei, what does the “Otome Tairan” in Shin Koihime Musou Otome Tairan mean? 522 00:24:32,530 --> 00:24:35,490 You see, Rin Rin, this may be a bit early for you, 523 00:24:35,490 --> 00:24:39,080 but when you get older, you’ll have a visitor once a month... 524 00:24:39,080 --> 00:24:44,250 That’s not “Otome Tairan.” That’s “Otome Hairan.” 525 00:24:44,250 --> 00:24:47,330 Next time on Shin Koihime Musou Otome Tairan, 526 00:24:47,330 --> 00:24:50,380 Chapter 02: Houtou Hides Something. 527 00:24:49,840 --> 00:24:54,830 Chapter 02 Houtou Hides Something 528 00:24:50,380 --> 00:24:55,140 This show’s previews are as screwed up as ever... 38198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.