Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:01,100
Starfall
2
00:00:01,633 --> 00:00:02,433
Starfall
3
00:00:05,666 --> 00:00:06,700
I'm talking to you.
4
00:00:07,066 --> 00:00:09,266
What are you doing lying there? Get up!
5
00:00:13,466 --> 00:00:14,500
Dad is talking to you.
6
00:00:14,500 --> 00:00:15,333
Kneel down and listen to me
7
00:00:18,600 --> 00:00:21,433
Although your brothers and I don't like you.
8
00:00:21,433 --> 00:00:23,533
But Yueye's body was so weak
9
00:00:23,533 --> 00:00:27,133
You will definitely go with your mother to the Prince of Zhenbei's Mansion to enjoy a life of luxury.
10
00:00:27,666 --> 00:00:30,233
Then we'll reluctantly take you in.
11
00:00:30,666 --> 00:00:32,600
I was reborn!
12
00:00:33,266 --> 00:00:35,433
Reborn at the time when my parents divorced
13
00:00:35,633 --> 00:00:37,866
No, I don't want to enjoy happiness.
14
00:00:38,033 --> 00:00:39,100
I want to follow my father
15
00:00:39,100 --> 00:00:41,400
Father, I would never do it for wealth and glory.
16
00:00:41,400 --> 00:00:42,666
And recognizing a thief as one's father
17
00:00:42,666 --> 00:00:44,533
What Zhenbei Wang Zhennan Wang
18
00:00:44,733 --> 00:00:47,700
In my heart, no one can compare to my own biological father.
19
00:00:50,000 --> 00:00:51,533
Wen Yueying wants to stay in the Wen family.
20
00:00:51,800 --> 00:00:54,066
Did he also get reborn?
21
00:00:54,400 --> 00:00:55,733
I am willing to divorce your mother.
22
00:00:55,733 --> 00:00:56,633
Who do you want to be with?
23
00:00:56,800 --> 00:00:57,600
father
24
00:00:58,133 --> 00:01:01,266
I want to stay with my father and brothers.
25
00:01:02,033 --> 00:01:02,833
good
26
00:01:03,833 --> 00:01:05,266
Then I will go to the Prince's Mansion with my mother.
27
00:01:09,633 --> 00:01:12,433
Moon Sung-lok, you don't actually think...
28
00:01:12,933 --> 00:01:15,300
The Prince of Zhenbei's Mansion must be a wonderful place.
29
00:01:15,300 --> 00:01:19,000
Isn't such a magnificent place wonderful?
30
00:01:19,500 --> 00:01:21,000
You'll only know if you go.
31
00:01:21,433 --> 00:01:25,400
The father and daughter suffered terribly in the Prince's mansion.
32
00:01:25,466 --> 00:01:26,633
The Dowager Princess
33
00:01:27,666 --> 00:01:30,266
She's an absolutely vicious and mean old hag.
34
00:01:30,266 --> 00:01:33,266
The most terrifying one is Xie Guanlan, the heir of the Prince of Zhenbei.
35
00:01:33,266 --> 00:01:35,233
Deeply scheming and vicious
36
00:01:35,266 --> 00:01:37,533
Two faces, one in public and one in private
37
00:01:37,866 --> 00:01:41,066
He dared to ignore my attempts to please him.
38
00:01:41,066 --> 00:01:43,200
It looks like something dirty.
39
00:01:43,200 --> 00:01:45,333
I'm so angry!
40
00:01:47,200 --> 00:01:49,000
How dare someone ignore my sister?
41
00:01:49,000 --> 00:01:51,200
Even a girl as good as Yueying is ignored
42
00:01:51,300 --> 00:01:53,066
Xie Guanlan is practically courting death.
43
00:01:53,800 --> 00:01:57,266
Silly sister, don't look at our family now that we're down on our luck.
44
00:01:57,400 --> 00:01:58,633
My father was just a county magistrate.
45
00:01:58,633 --> 00:02:02,500
But in four years, our family will definitely be very successful.
46
00:02:02,500 --> 00:02:05,700
I'm going to be the Crown Princess someday!
47
00:02:07,800 --> 00:02:09,100
Soaring to Success
48
00:02:09,333 --> 00:02:11,100
Without my help in this life
49
00:02:11,300 --> 00:02:12,333
I'd like to see.
50
00:02:12,700 --> 00:02:15,000
How can Wen Qingsong achieve remarkable political achievements?
51
00:02:15,200 --> 00:02:17,800
How will the three ingrates of the Wen family manage to rise above others?
52
00:02:17,900 --> 00:02:18,800
Go where?
53
00:02:19,200 --> 00:02:20,733
Who will do the housework now that you're gone?
54
00:02:21,466 --> 00:02:22,633
Since the moon's shadow remained...
55
00:02:22,800 --> 00:02:23,733
You should stay too.
56
00:02:24,333 --> 00:02:26,733
Go and be a maid for Yueying, doing her laundry and cooking.
57
00:02:26,733 --> 00:02:28,100
That's fine too.
58
00:02:28,233 --> 00:02:28,900
What my third brother said is not true.
59
00:02:28,900 --> 00:02:30,800
I made the decision.
60
00:02:31,400 --> 00:02:35,200
Let Wen Xingluo stay as well.
61
00:02:35,600 --> 00:02:38,433
The mother's intention to choose one daughter to bring into the Prince's mansion
62
00:02:38,500 --> 00:02:39,666
It has already passed the open road
63
00:02:40,333 --> 00:02:41,833
After listening to what my brothers said
64
00:02:42,533 --> 00:02:45,433
Your face is bigger than that of the Prince of Zhenbei.
65
00:02:46,200 --> 00:02:47,000
road construction
66
00:02:47,033 --> 00:02:48,200
You deserve a beating.
67
00:02:50,700 --> 00:02:52,633
Who dares to touch the people of my Zhenbei Prince's Mansion?
68
00:03:08,266 --> 00:03:11,233
I've come to take you home.
69
00:03:18,333 --> 00:03:21,266
I've come to take you home.
70
00:03:24,000 --> 00:03:25,066
Thank you, brother.
71
00:03:29,833 --> 00:03:30,633
go home
72
00:03:34,933 --> 00:03:37,800
Wenxing Road, you think Xie Guanlan came to pick you up personally?
73
00:03:37,800 --> 00:03:38,900
Is it something good?
74
00:03:39,133 --> 00:03:40,033
This life
75
00:03:40,133 --> 00:03:42,666
You can suffer Xie Guanlan's torment in my place.
76
00:03:43,233 --> 00:03:44,866
This is your room.
77
00:03:45,733 --> 00:03:47,866
Even in their own homes, they could only live in the woodshed.
78
00:03:48,200 --> 00:03:51,500
To be able to stay in such a magnificent boudoir upon arriving here.
79
00:03:53,300 --> 00:03:54,133
Come sit down
80
00:03:55,900 --> 00:03:57,700
This is your room now.
81
00:03:58,133 --> 00:03:58,933
No need to be reserved
82
00:04:00,600 --> 00:04:01,800
Crown Prince Crown Prince
83
00:04:01,800 --> 00:04:03,300
I was wrong, Your Highness.
84
00:04:03,333 --> 00:04:04,400
Please spare my life.
85
00:04:04,433 --> 00:04:05,500
Prince, spare my life!
86
00:04:06,233 --> 00:04:07,800
I'm scared
87
00:04:07,800 --> 00:04:08,900
Xiao Wang dared not
88
00:04:09,633 --> 00:04:11,500
This person stole valuables from the Prince's mansion.
89
00:04:11,633 --> 00:04:13,233
I severed his tendons.
90
00:04:13,600 --> 00:04:15,266
He cuts off a piece of meat every day
91
00:04:15,633 --> 00:04:16,833
It has been two years since then.
92
00:04:19,133 --> 00:04:20,000
Cut
93
00:04:23,833 --> 00:04:25,100
Miss Wen, please remember
94
00:04:25,800 --> 00:04:27,333
All those who betrayed the Prince's Mansion
95
00:04:27,833 --> 00:04:29,833
No matter how big or small
96
00:04:29,833 --> 00:04:31,466
No matter where you escape
97
00:04:32,600 --> 00:04:36,533
I would personally lock him up.
98
00:04:37,200 --> 00:04:39,333
Slowly torture
99
00:04:40,900 --> 00:04:42,666
Wherever I am
100
00:04:43,866 --> 00:04:45,400
All are hell
101
00:04:46,233 --> 00:04:47,433
Did you understand?
102
00:04:47,633 --> 00:04:48,800
Okay, I understand.
103
00:04:53,466 --> 00:04:54,266
No
104
00:04:55,733 --> 00:04:57,000
You don't understand
105
00:05:12,533 --> 00:05:13,633
What are you doing?
106
00:05:29,400 --> 00:05:30,600
Want to enter the Prince's Palace
107
00:05:31,333 --> 00:05:33,133
You must abide by my rules.
108
00:05:35,633 --> 00:05:36,900
One hour later
109
00:05:38,266 --> 00:05:40,000
I'll come pick you up.
110
00:05:41,233 --> 00:05:43,200
Xie Guanlan is truly unpredictable.
111
00:05:43,733 --> 00:05:46,600
Is the Prince's mansion really that terrifying?
112
00:05:48,066 --> 00:05:49,466
In front of the Empress Dowager
113
00:05:50,233 --> 00:05:52,433
Miss Wen should remember her identity.
114
00:05:52,800 --> 00:05:53,600
yes
115
00:06:00,266 --> 00:06:01,333
Empress Dowager
116
00:06:01,900 --> 00:06:02,733
Um
117
00:06:03,400 --> 00:06:05,133
What did you call me?
118
00:06:07,233 --> 00:06:09,400
Consort
119
00:06:12,133 --> 00:06:12,933
huh
120
00:06:14,333 --> 00:06:17,233
This is my gift to you.
121
00:06:18,133 --> 00:06:19,933
How do you like it
122
00:06:21,466 --> 00:06:22,700
That old hag
123
00:06:23,066 --> 00:06:24,633
They gave me shoes as soon as I entered the mansion.
124
00:06:24,733 --> 00:06:27,233
Is this an attempt to get rid of me?
125
00:06:27,300 --> 00:06:29,700
In her past life, Wen Yueying didn't like these shoes.
126
00:06:30,033 --> 00:06:31,133
But in my past life
127
00:06:31,600 --> 00:06:34,300
I've always only worn old shoes that Fumizuki no longer wanted to wear.
128
00:06:34,466 --> 00:06:34,833
Until death
129
00:06:34,833 --> 00:06:38,466
I've never worn a new pair of shoes that truly belong to me.
130
00:06:40,400 --> 00:06:41,200
Ouch
131
00:06:41,700 --> 00:06:43,266
Look how pitiful he is.
132
00:06:45,600 --> 00:06:46,533
Remember
133
00:06:47,700 --> 00:06:49,866
Call me Grandmother
134
00:06:51,100 --> 00:06:51,900
Kuai Lanlan
135
00:06:53,266 --> 00:06:55,266
I couldn't keep up the act any longer.
136
00:06:55,933 --> 00:06:56,733
Pack
137
00:06:57,600 --> 00:07:00,866
Come sit here, hahaha
138
00:07:02,333 --> 00:07:05,666
Oh, Grandma!
139
00:07:06,066 --> 00:07:07,500
Born into a military family
140
00:07:07,500 --> 00:07:10,933
I've never raised a delicate little girl in my life.
141
00:07:11,600 --> 00:07:13,666
My sweet-smelling granddaughter!
142
00:07:13,733 --> 00:07:16,033
They're so soft and fragrant when you hold them.
143
00:07:16,133 --> 00:07:18,666
It's because I'm bound by those brats.
144
00:07:19,666 --> 00:07:22,066
Did the falling stars scare you?
145
00:07:22,666 --> 00:07:23,900
Xingluo was flattered
146
00:07:26,500 --> 00:07:28,433
Xie Guanlan tied me up in the room
147
00:07:28,833 --> 00:07:30,333
Was it his own idea?
148
00:07:31,400 --> 00:07:34,266
It was clearly the first time he had met Xie Guanlan.
149
00:07:34,266 --> 00:07:35,600
Why are you so wary of me?
150
00:07:40,100 --> 00:07:42,666
Grandma has prepared some small gifts for you.
151
00:07:43,100 --> 00:07:45,033
Look at this.
152
00:07:45,033 --> 00:07:46,466
It is a 10,000 tael silver note
153
00:07:47,500 --> 00:07:48,933
Bracelet and hairpin
154
00:07:48,933 --> 00:07:50,066
Jade Necklace
155
00:07:50,200 --> 00:07:51,800
Wear whatever you like
156
00:07:52,000 --> 00:07:53,933
By the way, do you like reading?
157
00:07:54,100 --> 00:07:55,266
This is my grandmother.
158
00:07:55,300 --> 00:07:59,033
Custom-made superior stationery for you
159
00:08:01,433 --> 00:08:04,433
They all say that young girls like to play shuttlecock.
160
00:08:05,300 --> 00:08:07,933
I'll just take those peacocks your eldest brother raised.
161
00:08:07,933 --> 00:08:09,333
All the hair was pulled out.
162
00:08:09,600 --> 00:08:11,033
Only then did I get this one
163
00:08:11,800 --> 00:08:12,733
Do you like it?
164
00:08:15,033 --> 00:08:17,000
I like Qin Luo
165
00:08:17,333 --> 00:08:20,066
There's another thing I made myself.
166
00:08:23,800 --> 00:08:27,100
This is the jujube paste cake I just steamed.
167
00:08:28,733 --> 00:08:29,900
You should try it!
168
00:08:31,833 --> 00:08:33,100
Is it tasty
169
00:08:33,866 --> 00:08:36,233
Mmm, delicious, hahaha
170
00:08:36,266 --> 00:08:37,066
grandmother
171
00:08:37,733 --> 00:08:40,233
The gift you prepared for our first meeting was too expensive.
172
00:08:40,466 --> 00:08:41,466
He just arrived at the manor.
173
00:08:42,100 --> 00:08:43,233
You gave too much.
174
00:08:43,500 --> 00:08:47,266
It will leave him unsure of how to conduct himself.
175
00:08:48,600 --> 00:08:49,466
It's okay.
176
00:08:49,466 --> 00:08:51,000
Good Grandmother
177
00:08:51,000 --> 00:08:52,500
There's still a lot to do.
178
00:08:52,500 --> 00:08:54,100
Grandma will give you whatever you like.
179
00:08:54,100 --> 00:08:55,066
Thank you, Grandmother
180
00:08:55,066 --> 00:08:57,400
All Xingluo needs are these shoes.
181
00:08:57,633 --> 00:08:59,233
Oh, good, good!
182
00:08:59,233 --> 00:09:00,666
I've already made arrangements.
183
00:09:01,200 --> 00:09:02,133
What about tomorrow?
184
00:09:02,333 --> 00:09:05,500
Xingluo went to Baihe Academy to study with Xie Shi'an.
185
00:09:05,500 --> 00:09:08,100
Go to Slam Dunk
186
00:09:08,100 --> 00:09:10,700
From today onwards, she is your own sister.
187
00:09:11,400 --> 00:09:13,500
You must take good care of your younger sister.
188
00:09:13,500 --> 00:09:14,400
Taking care of my younger sister
189
00:09:14,400 --> 00:09:15,733
Protect your younger sister
190
00:09:15,800 --> 00:09:17,733
No one is allowed to bully her.
191
00:09:19,866 --> 00:09:20,833
Grandmother is at ease
192
00:09:21,633 --> 00:09:22,600
As the elder brother
193
00:09:23,033 --> 00:09:24,600
I will naturally take good care of my younger sister.
194
00:09:24,733 --> 00:09:26,000
That's more like it.
195
00:09:36,033 --> 00:09:37,900
Thank you, brother, for picking me up and taking me home today.
196
00:09:39,400 --> 00:09:40,400
Your surname is Wen
197
00:09:41,200 --> 00:09:42,133
A man surnamed Xie
198
00:09:42,866 --> 00:09:44,466
Where did your brother come from?
199
00:09:46,866 --> 00:09:47,833
May the Crown Prince be blessed.
200
00:09:47,833 --> 00:09:49,666
Grandmother doted on Miss Wen.
201
00:09:49,900 --> 00:09:51,733
Xingluo only wants to leave her former home.
202
00:09:51,733 --> 00:09:52,800
Live a peaceful life
203
00:09:53,100 --> 00:09:54,100
I never thought of seeking anything
204
00:09:54,100 --> 00:09:55,233
The wealth of the Prince's Mansion
205
00:09:55,233 --> 00:09:57,133
If the young master does not like Xingluo
206
00:09:57,133 --> 00:09:59,100
We wish to return the gifts bestowed by the Empress Dowager.
207
00:09:59,733 --> 00:10:01,033
Miss Wen is joking.
208
00:10:01,133 --> 00:10:02,500
I have never disliked
209
00:10:02,500 --> 00:10:04,933
But since it was a gift from my grandmother...
210
00:10:05,433 --> 00:10:09,433
Miss Wen must keep it safe.
211
00:10:11,533 --> 00:10:15,900
Don't let this break your grandmother's heart.
212
00:10:20,266 --> 00:10:22,200
Regardless of who sent you and your mother.
213
00:10:22,200 --> 00:10:23,633
If you are honest and law-abiding
214
00:10:23,933 --> 00:10:25,933
This prince will spare your lives.
215
00:10:27,066 --> 00:10:30,266
If you dare to harm my family
216
00:10:30,466 --> 00:10:32,033
I want your lives.
217
00:10:32,933 --> 00:10:37,433
In my past life, I heard Yueying say that Xie Guanlang was vicious and ruthless.
218
00:10:38,033 --> 00:10:40,100
I only thought he disliked his mother's position.
219
00:10:40,100 --> 00:10:41,533
occupied by other women
220
00:10:42,233 --> 00:10:43,333
But now it seems
221
00:10:43,600 --> 00:10:45,233
He seemed to be on guard against someone.
222
00:10:46,666 --> 00:10:48,233
Ms. Wen, who was perfectly fine
223
00:10:48,333 --> 00:10:50,433
How could you possibly accept the gifts bestowed by the Empress Dowager?
224
00:10:50,433 --> 00:10:51,333
fell into the pond
225
00:10:56,733 --> 00:10:58,133
It was my own carelessness.
226
00:10:59,266 --> 00:11:00,066
Miss
227
00:11:00,433 --> 00:11:03,300
The three young masters of the Wen family said they wanted to see you at the back door.
228
00:11:15,933 --> 00:11:17,100
Why are you so slow?
229
00:11:17,533 --> 00:11:19,300
Could it be that he's entered the Prince of Zhenbei's mansion?
230
00:11:19,300 --> 00:11:21,000
Have you forgotten about us older brothers?
231
00:11:21,300 --> 00:11:22,533
Listen to the Moon Shadow
232
00:11:22,800 --> 00:11:25,100
The Prince's Mansion will arrange for you to attend classes at Baihe Academy.
233
00:11:25,400 --> 00:11:26,633
You have no talent.
234
00:11:26,733 --> 00:11:28,200
Why go and join in the fun?
235
00:11:28,266 --> 00:11:30,100
The three of us have discussed it.
236
00:11:30,133 --> 00:11:32,466
You should give the opportunity to study to Yueying.
237
00:11:33,333 --> 00:11:35,533
Yueying learned music, chess, calligraphy, and painting from a young age.
238
00:11:35,666 --> 00:11:37,433
Only she went to Baihe Academy
239
00:11:37,433 --> 00:11:39,033
So as not to disgrace the Wen family
240
00:11:41,000 --> 00:11:43,433
You all still think I'm that... from my past life
241
00:11:43,800 --> 00:11:46,033
Dogs that obey your every word?
242
00:11:54,066 --> 00:11:56,300
It's because you stole Moonshadow's nutrients while you were in the womb.
243
00:11:56,433 --> 00:11:57,900
This is what caused Yueyin to become physically weak.
244
00:11:57,900 --> 00:11:59,066
You should always give in to him.
245
00:11:59,066 --> 00:12:02,333
The older brother, Qing Le, simply wanted to study like his older sister.
246
00:12:02,333 --> 00:12:03,900
Moonlit is naturally intelligent
247
00:12:03,900 --> 00:12:05,700
Only then would his father hire a tutor for him.
248
00:12:06,133 --> 00:12:07,133
You're so stupid
249
00:12:07,133 --> 00:12:08,900
She doesn't deserve to sit with Yueying at all.
250
00:12:08,900 --> 00:12:09,900
Get to work!
251
00:12:12,400 --> 00:12:13,666
The moon shadow has grown up
252
00:12:13,666 --> 00:12:15,300
If you have too much stuff, go sleep in the woodshed.
253
00:12:15,500 --> 00:12:16,300
Don't crowd him
254
00:12:16,400 --> 00:12:17,833
I stay up until midnight every day
255
00:12:17,833 --> 00:12:19,100
I don't know what they're doing.
256
00:12:19,200 --> 00:12:20,500
You just know you're disturbing the moon's rest.
257
00:12:20,500 --> 00:12:22,100
My brother has too many clothes.
258
00:12:22,233 --> 00:12:23,400
I can't finish washing
259
00:12:23,400 --> 00:12:24,800
How dare you talk back?
260
00:12:26,100 --> 00:12:27,700
The second young lady is so pitiful.
261
00:12:27,700 --> 00:12:30,700
It was clearly the three young masters in the dead of winter.
262
00:12:30,700 --> 00:12:32,466
Carry the young lady out to see the plum blossoms
263
00:12:32,833 --> 00:12:34,466
The young lady caught a cold
264
00:12:34,600 --> 00:12:35,633
That's how the illness took root.
265
00:12:35,633 --> 00:12:38,000
They, however, shifted all the blame onto the second young lady.
266
00:12:38,000 --> 00:12:40,833
It is said that the second young lady stole the eldest young lady's nutrients while she was still in her mother's womb.
267
00:12:40,833 --> 00:12:41,900
This is absolutely outrageous!
268
00:12:42,400 --> 00:12:45,533
You all still think I'm that... from my past life
269
00:12:45,633 --> 00:12:47,600
Dogs that obey your every word?
270
00:12:47,833 --> 00:12:49,233
What my brothers said was
271
00:12:49,666 --> 00:12:52,700
The best things in the house should always be given to my older sister.
272
00:12:53,300 --> 00:12:55,700
I've made the decision.
273
00:12:56,066 --> 00:12:57,800
Tomorrow you will tell the Empress Dowager
274
00:12:57,833 --> 00:12:59,000
You said you don't want to study anymore
275
00:12:59,100 --> 00:13:00,866
Give the opportunity to study to Yueying
276
00:13:01,033 --> 00:13:02,633
Don't worry, brothers.
277
00:13:02,933 --> 00:13:04,633
Xingluo had already made arrangements.
278
00:13:05,100 --> 00:13:07,033
The Empress Dowager especially likes me
279
00:13:07,633 --> 00:13:10,033
He was worried that I wouldn't be used to going to the academy alone.
280
00:13:10,333 --> 00:13:12,433
They said I could bring my sister along.
281
00:13:12,666 --> 00:13:15,033
I can also invite an older brother to read with me.
282
00:13:15,833 --> 00:13:18,600
But I have three older brothers.
283
00:13:20,266 --> 00:13:23,033
I don't know who to give it to.
284
00:13:27,066 --> 00:13:28,666
Those who can enter Baihe Academy
285
00:13:28,800 --> 00:13:31,266
They all had to be sons of wealthy and powerful officials in Shu Commandery.
286
00:13:31,333 --> 00:13:33,666
The county magistrate of Wenjia District is far from meeting this threshold.
287
00:13:34,066 --> 00:13:35,100
At this time
288
00:13:35,266 --> 00:13:36,900
Wen Rufeng is not yet in high school
289
00:13:37,500 --> 00:13:39,466
Wen Ruyun has not yet started a business.
290
00:13:39,900 --> 00:13:42,000
Wen Rulei never joined the army.
291
00:13:42,000 --> 00:13:43,200
They all need to study.
292
00:13:43,200 --> 00:13:44,666
And entering Baihe Academy
293
00:13:44,866 --> 00:13:47,233
It not only means access to the best education
294
00:13:47,666 --> 00:13:49,266
It also allows you to build the best connections.
295
00:13:50,300 --> 00:13:52,500
Let me take a good look.
296
00:13:53,000 --> 00:13:54,700
What would you choose?
297
00:13:57,266 --> 00:14:01,233
Since you are so favored by the Empress Dowager
298
00:14:01,833 --> 00:14:03,700
We can't let the Empress Dowager loosen her grip.
299
00:14:03,700 --> 00:14:05,266
Should all three of us go?
300
00:14:05,533 --> 00:14:06,700
Big brother is right.
301
00:14:06,733 --> 00:14:07,900
Yes, that's right.
302
00:14:07,900 --> 00:14:10,333
Since Xingluo is our sister
303
00:14:10,333 --> 00:14:11,866
You have to think about your brothers.
304
00:14:12,533 --> 00:14:13,800
That's what throwing a tantrum is all about.
305
00:14:13,800 --> 00:14:15,333
Let's all go together!
306
00:14:15,333 --> 00:14:16,433
Second brother is right.
307
00:14:16,433 --> 00:14:18,700
Xingluo thought so too.
308
00:14:18,700 --> 00:14:21,433
I've already said that to the Dowager Princess.
309
00:14:21,633 --> 00:14:25,666
Unfortunately, there are only two spots left for Baihe Academy.
310
00:14:26,433 --> 00:14:27,233
OK
311
00:14:27,933 --> 00:14:28,866
I've made the decision.
312
00:14:29,500 --> 00:14:30,433
I am the eldest son
313
00:14:30,700 --> 00:14:32,466
I'm going, we're all brothers!
314
00:14:32,466 --> 00:14:33,266
Born of parents
315
00:14:33,266 --> 00:14:34,700
Why do you get to go first when there are good things to do?
316
00:14:34,700 --> 00:14:35,466
Yes, brother.
317
00:14:35,466 --> 00:14:37,400
You can't always monopolize the spots, can you?
318
00:14:38,400 --> 00:14:39,500
I am your eldest brother
319
00:14:40,133 --> 00:14:41,700
Do you dare to compete with your eldest brother?
320
00:14:42,100 --> 00:14:45,100
But my academic talent is no worse than yours!
321
00:14:45,266 --> 00:14:46,433
Establishing a crown prince is acceptable.
322
00:14:46,433 --> 00:14:47,633
Appoint the virtuous, not the eldest.
323
00:14:48,700 --> 00:14:49,900
Why shouldn't our family be allowed to?
324
00:14:49,900 --> 00:14:51,933
Hmph, I'll have to discuss this with Dad when I get home.
325
00:14:51,933 --> 00:14:53,400
Yes, we must inform Father.
326
00:14:53,400 --> 00:14:54,633
Let's think about this carefully.
327
00:14:54,633 --> 00:14:55,300
right
328
00:14:55,300 --> 00:14:56,100
Okay
329
00:14:57,033 --> 00:15:01,833
We'll tell you after we get back and discuss it.
330
00:15:02,233 --> 00:15:04,100
good
331
00:15:04,533 --> 00:15:05,600
Wait for our news
332
00:15:07,733 --> 00:15:08,233
Hey bro
333
00:15:08,233 --> 00:15:08,900
Big brother
334
00:15:08,900 --> 00:15:10,933
I'll go, big brother, I'll go.
335
00:15:10,933 --> 00:15:12,600
I'll go, I'll go, I'll go!
336
00:15:12,600 --> 00:15:13,733
I'm going! I'm going!
337
00:15:20,066 --> 00:15:22,400
The young master invites you!
338
00:15:33,733 --> 00:15:34,733
Lion
339
00:15:42,500 --> 00:15:44,100
Two Peaches Kill Three Warriors
340
00:15:49,000 --> 00:15:50,500
Miss Wen is so lonely
341
00:15:59,066 --> 00:16:00,466
Xingluo is not talented and has shallow knowledge
342
00:16:00,833 --> 00:16:02,500
I can't understand what the young master is saying.
343
00:16:04,633 --> 00:16:05,666
Yeah
344
00:16:30,900 --> 00:16:31,700
Miss Wen
345
00:16:33,500 --> 00:16:34,466
My lamp
346
00:16:36,533 --> 00:16:38,700
Is it good-looking?
347
00:16:38,800 --> 00:16:39,933
Human skin lamp
348
00:16:40,233 --> 00:16:42,066
This is made of human skin.
349
00:16:48,833 --> 00:16:51,200
ah
350
00:16:53,933 --> 00:16:54,733
Miss Wen
351
00:16:55,700 --> 00:16:57,266
If I find out
352
00:16:58,300 --> 00:17:00,933
You used these despicable methods in the Prince's Mansion
353
00:17:02,466 --> 00:17:03,466
I promise
354
00:17:05,533 --> 00:17:07,733
It will turn you into another lamp
355
00:17:09,466 --> 00:17:11,933
Did you understand?
356
00:17:16,400 --> 00:17:17,200
Hello
357
00:17:17,633 --> 00:17:18,466
Big Brother
358
00:17:19,633 --> 00:17:20,666
What are you doing?
359
00:17:28,500 --> 00:17:29,300
dream
360
00:17:30,466 --> 00:17:32,466
My older brother is having an affair in the house.
361
00:17:32,633 --> 00:17:33,466
Shameless
362
00:17:33,466 --> 00:17:35,700
He targeted the young girl.
363
00:17:46,700 --> 00:17:48,600
How could you be so cruel to your own brother?
364
00:17:49,700 --> 00:17:50,800
Hello, Sister Shura
365
00:17:52,066 --> 00:17:53,433
I am your fourth brother
366
00:17:53,933 --> 00:17:55,700
This is a gift I'm giving you to welcome us.
367
00:17:59,266 --> 00:18:00,266
I gave it to you
368
00:18:00,266 --> 00:18:01,633
Why are you looking at my older brother?
369
00:18:02,066 --> 00:18:03,300
Only on my first day in the mansion
370
00:18:03,600 --> 00:18:05,433
I was captivated by my older brother's good looks.
371
00:18:06,800 --> 00:18:08,033
But speaking of which
372
00:18:08,633 --> 00:18:10,000
You are our stepsister
373
00:18:10,333 --> 00:18:11,466
No blood relation
374
00:18:11,466 --> 00:18:12,533
It was not included in the family genealogy.
375
00:18:13,133 --> 00:18:15,933
It's possible to marry him if you want.
376
00:18:18,300 --> 00:18:19,100
Hey
377
00:18:21,600 --> 00:18:23,866
Are you sure they are brothers?
378
00:18:24,500 --> 00:18:25,466
Starting tomorrow
379
00:18:26,000 --> 00:18:27,633
You will come with us to the academy.
380
00:18:28,466 --> 00:18:29,466
You need to stick with me.
381
00:18:30,600 --> 00:18:32,933
Don't disgrace our Zhenbei Prince's Mansion!
382
00:18:33,200 --> 00:18:35,800
It is in strict accordance with the teachings of the Fourth Prince
383
00:18:36,400 --> 00:18:37,400
Kneel down properly
384
00:18:42,333 --> 00:18:43,333
Although the eldest brother has a dark face
385
00:18:43,333 --> 00:18:48,100
Even though he's ruthless, he's still extremely good to his own family.
386
00:18:48,400 --> 00:18:49,300
Don't be afraid of him.
387
00:18:49,333 --> 00:18:50,333
That's just how he is.
388
00:18:50,500 --> 00:18:51,400
That's him.
389
00:18:51,800 --> 00:18:52,866
Too many wars
390
00:18:52,933 --> 00:18:53,933
More cunning
391
00:18:53,933 --> 00:18:54,933
Nowhere to use
392
00:18:55,200 --> 00:18:57,600
I feel like everyone in the world wants to harm my family.
393
00:18:57,700 --> 00:18:58,933
But if he
394
00:18:58,933 --> 00:19:00,200
I really treat you like a younger sister.
395
00:19:00,800 --> 00:19:02,133
You can just wait and enjoy the good life!
396
00:19:03,500 --> 00:19:04,533
I don't have a dragon.
397
00:19:06,100 --> 00:19:07,533
See you tomorrow, Jinlong sister!
398
00:19:09,266 --> 00:19:11,000
Brother, I'll take my leave now.
399
00:19:11,933 --> 00:19:14,633
Hoo hoo, I have a little sister now! Hoo hoo
400
00:19:16,933 --> 00:19:18,833
No, Xie Shi'an
401
00:19:19,400 --> 00:19:21,466
He was Xie Shi'an, the one whose legs were both broken.
402
00:19:23,466 --> 00:19:24,466
That Xie Shi'an
403
00:19:24,633 --> 00:19:26,200
Both of his legs were broken.
404
00:19:26,200 --> 00:19:28,500
He was always carrying his bows and spears.
405
00:19:28,733 --> 00:19:29,933
He really thought he was that
406
00:19:29,933 --> 00:19:31,666
Where is the dashing young man in fine clothes and riding a spirited horse?
407
00:19:31,900 --> 00:19:34,700
Oh, a cripple who can't stand up.
408
00:19:34,700 --> 00:19:36,200
Still dreaming of going to the battlefield
409
00:19:36,200 --> 00:19:37,266
How ridiculous!
410
00:19:37,266 --> 00:19:39,700
Hahaha
411
00:19:40,633 --> 00:19:43,200
Xie Shi'an's legs in his previous life
412
00:19:43,233 --> 00:19:46,000
It was broken in the accident seven days later.
413
00:19:46,000 --> 00:19:47,633
If I could save Xie Shi'an
414
00:19:48,266 --> 00:19:49,866
He will definitely stay in the Prince of Zhenbei's Mansion
415
00:19:54,133 --> 00:19:55,900
Xie Shi'an's dog life
416
00:19:56,033 --> 00:19:57,433
Whoever wants to save can save.
417
00:19:57,666 --> 00:19:59,866
Hahaha
418
00:19:59,866 --> 00:20:03,000
Wei Yingluo, I see you carrying books to and from school.
419
00:20:03,700 --> 00:20:05,100
I thought you were so amazing!
420
00:20:06,066 --> 00:20:08,266
I didn't expect you to be even worse than me.
421
00:20:08,300 --> 00:20:11,033
Haha, how did you even pass that test?
422
00:20:11,100 --> 00:20:14,033
I got the lowest score on the whole exam, haha.
423
00:20:14,066 --> 00:20:14,600
Hahaha
424
00:20:14,600 --> 00:20:15,533
With you as the bottom line
425
00:20:15,533 --> 00:20:17,500
I'm finally free from my father's beatings, hahaha!
426
00:20:17,500 --> 00:20:20,033
Ha ha
427
00:20:21,233 --> 00:20:23,333
Kunlan, you've come at the perfect time!
428
00:20:23,533 --> 00:20:25,100
Quickly, restrain this scoundrel!
429
00:20:25,100 --> 00:20:26,500
Give it a good meal
430
00:20:26,866 --> 00:20:30,433
Look at him, throwing a tantrum everywhere with your sister's test paper in his hand.
431
00:20:30,433 --> 00:20:32,133
Does he look like an older brother?
432
00:20:32,200 --> 00:20:33,000
elder brother
433
00:20:33,900 --> 00:20:35,666
Look, Wenxing Road got the lowest score on the test.
434
00:20:37,400 --> 00:20:40,433
He will definitely punish him by making him stand facing the wall in repentance, just like his father did.
435
00:20:40,900 --> 00:20:43,433
I finally don't have to beat myself like my father used to.
436
00:20:43,433 --> 00:20:44,500
Hahaha
437
00:20:45,066 --> 00:20:45,866
Wen Xingluo
438
00:20:46,533 --> 00:20:48,000
You got the lowest score.
439
00:20:49,100 --> 00:20:50,666
Even if I were to live another life
440
00:20:51,100 --> 00:20:53,133
Am I still inferior to Wen Yueye?
441
00:20:54,800 --> 00:20:57,800
Sister, I also want to go to the academy to study.
442
00:20:58,233 --> 00:21:02,933
Could you allow me to listen in as a maid?
443
00:21:03,466 --> 00:21:04,333
Wenxingluo
444
00:21:05,433 --> 00:21:06,933
You're not very bright.
445
00:21:06,933 --> 00:21:08,800
Normally dull and slow-witted
446
00:21:08,800 --> 00:21:10,100
They deserve to read books.
447
00:21:11,300 --> 00:21:13,200
You're just imitating Dong Shi.
448
00:21:14,633 --> 00:21:15,933
Reading
449
00:21:16,733 --> 00:21:19,833
Only a noblewoman like Yueying is worthy of it.
450
00:21:20,666 --> 00:21:23,900
Someone like you, with your mouth sawed off and a silent gourd gone.
451
00:21:23,900 --> 00:21:25,300
It would only make them a laughing stock.
452
00:21:31,833 --> 00:21:34,300
Ah, brother
453
00:21:34,400 --> 00:21:37,200
I'm not convinced that I, Xingluo, was the one who got the lowest score.
454
00:21:37,200 --> 00:21:37,666
How did you get beaten?
455
00:21:37,666 --> 00:21:39,066
It's still me.
456
00:21:39,066 --> 00:21:40,933
The second to last should also be hit.
457
00:21:41,100 --> 00:21:43,400
Oh
458
00:21:43,500 --> 00:21:46,133
Xingluo has only been with us for a few days!
459
00:21:46,466 --> 00:21:48,000
I've only been studying for a few days
460
00:21:48,600 --> 00:21:50,100
Which exam rank?
461
00:21:50,400 --> 00:21:51,600
Unlike you
462
00:21:51,900 --> 00:21:54,333
Your dad hired so many tutors to give you extra lessons.
463
00:21:54,333 --> 00:21:55,433
And you still got such a bad score?
464
00:21:55,666 --> 00:21:57,400
How dare you!
465
00:21:58,233 --> 00:22:00,500
Good children, our family!
466
00:22:00,500 --> 00:22:01,800
All men
467
00:22:01,933 --> 00:22:03,533
Not a single little girl
468
00:22:04,100 --> 00:22:07,866
Look at all of Grandma's jewelry!
469
00:22:07,933 --> 00:22:09,633
They're all covered in dust.
470
00:22:10,600 --> 00:22:12,300
Thank goodness you came
471
00:22:15,233 --> 00:22:16,033
Try it
472
00:22:18,466 --> 00:22:20,433
Grandmother, you're biased.
473
00:22:21,066 --> 00:22:22,466
Why did he score so low?
474
00:22:22,800 --> 00:22:24,033
Not only was there no chicken wing tower
475
00:22:24,333 --> 00:22:26,033
I'm not satisfied with the reward.
476
00:22:26,300 --> 00:22:27,300
What's up?
477
00:22:27,666 --> 00:22:29,433
You are a boy
478
00:22:29,433 --> 00:22:30,700
You need to bring it.
479
00:22:30,866 --> 00:22:32,400
But that's our family property.
480
00:22:32,400 --> 00:22:33,533
Why should it be given to outsiders?
481
00:22:33,533 --> 00:22:34,600
I disagree with dividing the family property
482
00:22:34,600 --> 00:22:36,700
I told you to speak to outsiders
483
00:22:37,000 --> 00:22:38,266
There is no place for me in this house anymore.
484
00:22:38,266 --> 00:22:39,466
I'm going to eat at Jingweizhai.
485
00:22:41,400 --> 00:22:42,433
Jingwei Town
486
00:22:43,133 --> 00:22:44,866
Xie Shi'an was there in his previous life.
487
00:22:44,866 --> 00:22:45,933
Both legs were broken.
488
00:22:47,233 --> 00:22:49,100
Grandmother, it's getting late.
489
00:22:49,100 --> 00:22:50,500
Xingluo went back to rest first.
490
00:22:50,533 --> 00:22:51,333
Um
491
00:22:51,833 --> 00:22:53,033
Go and rest.
492
00:22:53,333 --> 00:22:55,466
Never mind your shabby fourth brother.
493
00:22:56,000 --> 00:22:56,800
Um
494
00:22:57,300 --> 00:22:59,466
Learn slowly, no rush
495
00:23:00,066 --> 00:23:01,700
Good Star Music knows
496
00:23:02,600 --> 00:23:03,900
Even for the sake of the Dowager Consort
497
00:23:04,300 --> 00:23:05,666
I must save Master Xie too!
498
00:23:13,733 --> 00:23:14,700
Let me tell you...
499
00:23:14,900 --> 00:23:16,133
I have a younger sister.
500
00:23:22,466 --> 00:23:24,133
What's so interesting about this dancer?
501
00:23:24,300 --> 00:23:25,233
Let me tell you...
502
00:23:25,866 --> 00:23:28,066
I finally have a little sister!
503
00:23:28,466 --> 00:23:29,533
My stepmother brought it
504
00:23:29,533 --> 00:23:33,233
It looks really good, but it's a bit delicate.
505
00:23:33,400 --> 00:23:34,266
Crying when angry
506
00:23:35,100 --> 00:23:37,700
But she looks quite good when she's angry.
507
00:23:44,733 --> 00:23:45,700
What are you doing here?
508
00:23:45,900 --> 00:23:46,866
Save your dog's life
509
00:23:47,666 --> 00:23:48,466
I uh
510
00:23:52,933 --> 00:23:55,933
Xinglu passed by Jingwei Village without incident.
511
00:23:56,133 --> 00:23:57,866
I just happened to know that my brother was also there.
512
00:23:58,300 --> 00:23:59,700
I just came up to take a look.
513
00:23:59,700 --> 00:24:00,800
Um
514
00:24:01,400 --> 00:24:04,700
Look, little girls are so clingy.
515
00:24:04,800 --> 00:24:06,900
He likes me, his older brother, the most.
516
00:24:06,900 --> 00:24:08,100
ah
517
00:24:10,400 --> 00:24:12,533
I heard that Jingweizhai is a century-old shop.
518
00:24:12,933 --> 00:24:14,700
What is that for?
519
00:24:16,600 --> 00:24:19,066
Starfall, are you trying to knock me out again?
520
00:24:19,133 --> 00:24:19,866
I'll tell you.
521
00:24:19,866 --> 00:24:21,266
You just made me get beaten up? No way!
522
00:24:21,700 --> 00:24:23,666
It rained heavily for twenty days last month.
523
00:24:24,000 --> 00:24:26,233
Many wooden buildings in Fuzhou have fallen into disrepair due to years of neglect.
524
00:24:26,233 --> 00:24:27,600
Firecrackers collapsed one after another
525
00:24:27,633 --> 00:24:29,833
Jingweizhai can be inspected monthly.
526
00:24:30,233 --> 00:24:31,033
snort
527
00:24:32,333 --> 00:24:33,200
Does it exist?
528
00:24:38,500 --> 00:24:42,666
Hey, why does this beam look a bit crooked?
529
00:24:50,033 --> 00:24:52,733
Miss Wen went to Jingwei Studio to find the Fourth Young Master.
530
00:24:52,733 --> 00:24:53,600
staring at them
531
00:24:54,333 --> 00:24:55,633
What did they say?
532
00:24:55,700 --> 00:24:56,666
What did you do?
533
00:24:57,133 --> 00:24:59,100
I need to know that
534
00:25:01,233 --> 00:25:03,433
The fourth young master of the heir apparent has run into trouble.
535
00:25:04,600 --> 00:25:08,966
Nine-Tailed Maiden is in trouble
536
00:25:09,200 --> 00:25:10,866
That's scary!
537
00:25:12,500 --> 00:25:13,800
Such a large crossbeam
538
00:25:13,800 --> 00:25:15,066
It collapsed just like that.
539
00:25:15,500 --> 00:25:16,600
Is that so? Is that so?
540
00:25:17,066 --> 00:25:18,133
Before the beam collapsed
541
00:25:18,600 --> 00:25:20,933
The fourth young master of the Prince of Zhenbei's mansion is still up there.
542
00:25:21,300 --> 00:25:22,433
He's probably dead now.
543
00:25:22,433 --> 00:25:23,233
god
544
00:25:25,666 --> 00:25:27,533
Starting today, Miss Wen
545
00:25:27,533 --> 00:25:29,333
You are all our little sister
546
00:25:29,533 --> 00:25:31,300
My family specializes in supplying yellow sand for Shu brocade.
547
00:25:31,466 --> 00:25:34,400
From now on, I'll take care of all of Miss Wen's clothes.
548
00:25:34,666 --> 00:25:36,533
My family is in the jade business.
549
00:25:36,633 --> 00:25:39,033
I just acquired a top-quality jadeite.
550
00:25:39,033 --> 00:25:41,133
I'll have my mother design a set for you herself.
551
00:25:41,133 --> 00:25:42,033
Jade headdress
552
00:25:42,400 --> 00:25:43,666
Go go go go
553
00:25:44,466 --> 00:25:46,400
Wei Yingluo, you saved my life.
554
00:25:46,733 --> 00:25:47,600
Starting today
555
00:25:47,700 --> 00:25:49,300
I formally accept you into the Prince's Palace.
556
00:25:49,533 --> 00:25:50,400
From now on
557
00:25:50,533 --> 00:25:52,300
I've got your back, young master!
558
00:25:53,533 --> 00:25:54,533
Fortunately, it was in time.
559
00:25:54,800 --> 00:25:57,933
Xie Shi'an's leg was saved.
560
00:25:57,933 --> 00:25:59,900
Oh dear, Xingluo didn't do anything.
561
00:25:59,900 --> 00:26:01,100
It was just an accident.
562
00:26:03,500 --> 00:26:06,533
What a surprise!
563
00:26:08,666 --> 00:26:09,466
Miss Wen
564
00:26:10,100 --> 00:26:11,800
Did you forget what someone said?
565
00:26:22,500 --> 00:26:24,400
Brother, what are you doing?
566
00:26:24,433 --> 00:26:25,600
It was Xingluo who saved me
567
00:26:25,600 --> 00:26:27,333
If it weren't for the falling stars, I would have been trapped underneath.
568
00:26:27,333 --> 00:26:28,200
Let go!
569
00:26:32,700 --> 00:26:33,500
Starfall
570
00:26:33,700 --> 00:26:34,800
Are you alright?
571
00:26:40,666 --> 00:26:42,833
I followed Xingluo and ran out of Jinwei Village.
572
00:26:44,700 --> 00:26:48,200
The sound of a beam collapsing came immediately from behind.
573
00:26:48,200 --> 00:26:50,733
Wow, what a big cloud of dust!
574
00:26:50,833 --> 00:26:52,600
It splashed all over my head and face
575
00:26:53,000 --> 00:26:56,833
I heard Wen Xinglu shout that there were still people in the building.
576
00:26:57,266 --> 00:26:58,466
I looked closely
577
00:26:59,800 --> 00:27:00,666
Guess what?
578
00:27:00,666 --> 00:27:01,633
What's up?
579
00:27:02,333 --> 00:27:04,266
I looked under the ruins
580
00:27:04,333 --> 00:27:06,666
But it was a crying baby.
581
00:27:06,666 --> 00:27:07,933
It happened in the blink of an eye
582
00:27:07,933 --> 00:27:10,800
I rescued him with a single Black Tiger Heart Strike.
583
00:27:12,100 --> 00:27:13,800
Actually, I was just passing by the restaurant.
584
00:27:13,800 --> 00:27:15,100
I reminded the shopkeeper
585
00:27:15,600 --> 00:27:16,466
We just went downstairs
586
00:27:16,466 --> 00:27:17,466
The crossbeam collapsed.
587
00:27:17,900 --> 00:27:18,833
A close call
588
00:27:18,900 --> 00:27:20,066
No casualties were reported.
589
00:27:20,666 --> 00:27:23,266
Wei Yingluo, you're so boring!
590
00:27:23,266 --> 00:27:24,466
I was really enjoying my performance.
591
00:27:24,633 --> 00:27:25,633
You'll expose me.
592
00:27:25,833 --> 00:27:28,300
Haha, you're such a scoundrel!
593
00:27:29,300 --> 00:27:31,300
This time, we really owe it to Xingluo.
594
00:27:31,800 --> 00:27:33,733
You saved my life, Shi An.
595
00:27:34,066 --> 00:27:36,400
You are the benefactor of my royal family.
596
00:27:38,000 --> 00:27:41,066
Grandma doesn't know how to thank you enough.
597
00:27:41,066 --> 00:27:43,733
Grandmother, didn't you say that last time?
598
00:27:43,733 --> 00:27:45,033
We are family
599
00:27:45,200 --> 00:27:46,266
We are family
600
00:27:46,266 --> 00:27:47,433
Why bother with thanks?
601
00:27:48,700 --> 00:27:53,033
That's good!
602
00:27:53,133 --> 00:27:55,400
She's such a good granddaughter
603
00:28:03,500 --> 00:28:04,800
May the young master be blessed.
604
00:28:05,800 --> 00:28:06,266
Miss Wen
605
00:28:06,266 --> 00:28:09,900
How did you find out that Jinweizhai had not been inspected for three years?
606
00:28:11,233 --> 00:28:12,666
Xingluo was unaware of this.
607
00:28:13,100 --> 00:28:16,133
I only noticed the crooked beam when I passed by Jingweizhai.
608
00:28:16,233 --> 00:28:18,300
Thinking back to the wooden building collapse last month
609
00:28:18,633 --> 00:28:20,333
So I casually asked the shopkeeper another question.
610
00:28:22,100 --> 00:28:23,800
Miss Wen has a really good eye.
611
00:28:24,600 --> 00:28:26,333
So many people come and go from Jinweizhai
612
00:28:26,933 --> 00:28:29,933
Why was it only Miss Wen who noticed the crooked beam?
613
00:28:31,266 --> 00:28:32,900
The young master is interrogating me.
614
00:28:35,133 --> 00:28:36,466
I shouldn't have interrogated you.
615
00:28:38,200 --> 00:28:39,466
The young master believes
616
00:28:39,466 --> 00:28:41,900
I tampered with Jinweizhai beforehand.
617
00:28:42,233 --> 00:28:44,466
Then he deliberately stepped in to save the Fourth Prince.
618
00:28:44,700 --> 00:28:47,133
In order to please the Dowager Empress and the Fourth Prince
619
00:28:51,933 --> 00:28:54,200
Isn't that right?
620
00:28:58,466 --> 00:29:01,833
The young master Xingluo is nothing more than someone who can't even lift a hand.
621
00:29:01,833 --> 00:29:03,333
The little girl who can't carry anything on her shoulders
622
00:29:03,633 --> 00:29:05,800
I don't have that much cunning or scheming.
623
00:29:06,500 --> 00:29:08,000
No?
624
00:29:16,700 --> 00:29:18,500
No
625
00:29:21,233 --> 00:29:22,033
Starfall
626
00:29:25,066 --> 00:29:26,666
Try Grandma's jujube paste cake!
627
00:29:26,666 --> 00:29:27,733
It tastes better than anywhere else.
628
00:29:29,533 --> 00:29:31,600
Delicious, thank you, Fourth Young Master
629
00:29:31,600 --> 00:29:33,066
Why are you calling me the Fourth Young Master?
630
00:29:33,066 --> 00:29:33,933
Call me Fourth Brother
631
00:29:34,900 --> 00:29:36,400
We've been through thick and thin together.
632
00:29:36,466 --> 00:29:37,600
Why are you being so polite with me?
633
00:29:39,466 --> 00:29:40,466
Do you dislike me?
634
00:29:40,466 --> 00:29:41,833
You don't want me to be your older brother
635
00:29:42,600 --> 00:29:43,500
Dead brother
636
00:29:43,800 --> 00:29:44,700
Why
637
00:29:45,133 --> 00:29:46,133
He called me "brother"
638
00:29:46,133 --> 00:29:47,433
You are my own sister.
639
00:29:47,666 --> 00:29:48,666
If someone bullies you
640
00:29:48,666 --> 00:29:49,466
I'll beat him up.
641
00:29:51,500 --> 00:29:52,666
Brother, you're here too.
642
00:29:54,300 --> 00:29:55,266
Want one?
643
00:29:57,600 --> 00:29:59,533
Miss Wen, please remember what I said.
644
00:30:00,400 --> 00:30:02,266
What did you say, brother?
645
00:30:02,266 --> 00:30:03,400
You really won't eat?
646
00:30:04,500 --> 00:30:05,500
Xie Guanlan
647
00:30:05,500 --> 00:30:07,600
Why do they harbor such hostility towards me?
648
00:30:08,533 --> 00:30:10,800
It's because he disliked that my mother married a prince.
649
00:30:10,933 --> 00:30:12,700
Did it take the place where he lost his mother?
650
00:30:12,866 --> 00:30:13,866
Ai Yingluo
651
00:30:14,100 --> 00:30:16,200
Next month is my grandmother's 60th birthday.
652
00:30:16,433 --> 00:30:17,900
What gift are you planning to buy?
653
00:30:19,033 --> 00:30:21,300
Phoenix keeps deducting from my monthly allowance.
654
00:30:21,633 --> 00:30:22,733
I can tell you're quite poor too.
655
00:30:22,833 --> 00:30:25,266
How about we share one?
656
00:30:25,700 --> 00:30:27,666
Actually, my grandmother gave me silver.
657
00:30:27,666 --> 00:30:29,233
I'm not poor when it comes to tickets
658
00:30:29,466 --> 00:30:31,033
You just recognized me as your older brother.
659
00:30:31,033 --> 00:30:32,133
He secretly became rich behind my back
660
00:30:32,433 --> 00:30:34,500
No, we have to chip in together.
661
00:30:34,800 --> 00:30:36,933
How can money given to you by your grandmother be considered filial piety?
662
00:30:37,066 --> 00:30:37,866
Do not use
663
00:30:39,500 --> 00:30:40,433
Oh well
664
00:30:40,433 --> 00:30:43,600
Hehe, let's go shopping for gifts together tomorrow.
665
00:30:43,600 --> 00:30:44,400
good
666
00:30:44,866 --> 00:30:46,066
Walk around
667
00:30:51,100 --> 00:30:51,900
Why
668
00:30:52,100 --> 00:30:52,900
Hello
669
00:30:56,000 --> 00:30:57,533
This looks good on you.
670
00:30:58,933 --> 00:31:01,200
Fourth Brother, we've come to pick out a gift for Grandma.
671
00:31:01,200 --> 00:31:02,133
Not for me
672
00:31:02,533 --> 00:31:03,333
fine
673
00:31:03,633 --> 00:31:04,866
This is a gift from your fourth brother.
674
00:31:05,266 --> 00:31:06,500
This looks good.
675
00:31:06,600 --> 00:31:07,700
Wen Xingluo
676
00:31:08,100 --> 00:31:08,900
Um
677
00:31:24,533 --> 00:31:26,333
Sister, Third Brother, Hmm
678
00:31:26,600 --> 00:31:27,400
Third Brother
679
00:31:27,700 --> 00:31:32,200
I saw the dragonfly hairpin first.
680
00:31:32,266 --> 00:31:36,200
Yes, our Moon Shadow just took a liking to this silver hairpin.
681
00:31:36,400 --> 00:31:38,033
How come you took it again?
682
00:31:39,300 --> 00:31:40,433
Who are you two?
683
00:31:40,800 --> 00:31:42,666
Daring to snatch things from my little sister
684
00:31:43,100 --> 00:31:43,900
I don't want to live anymore.
685
00:31:45,400 --> 00:31:46,233
Reality
686
00:31:48,733 --> 00:31:49,666
past life
687
00:31:49,733 --> 00:31:52,500
The young masters of the Prince's mansion never gave me a second glance.
688
00:31:52,900 --> 00:31:55,133
Not to mention they treat me like a younger sister.
689
00:31:56,500 --> 00:31:57,333
But in this life
690
00:31:57,333 --> 00:31:59,800
Why would Xie Shi'an protect Wen Xingluo?
691
00:31:59,900 --> 00:32:01,633
He not only referred to Xingluo as his younger sister
692
00:32:01,633 --> 00:32:02,866
I also accompanied her shopping.
693
00:32:03,100 --> 00:32:04,100
Who are you?
694
00:32:04,100 --> 00:32:07,466
Starfall, tell him who I am.
695
00:32:07,800 --> 00:32:10,633
He is Xie Shi'an, the fourth son of the Prince of Zhenbei.
696
00:32:11,066 --> 00:32:11,866
Um
697
00:32:12,266 --> 00:32:13,100
Say it again.
698
00:32:13,500 --> 00:32:15,233
He is also my fourth brother
699
00:32:15,833 --> 00:32:17,266
They have three older brothers.
700
00:32:17,533 --> 00:32:18,700
There are several in our family too.
701
00:32:19,066 --> 00:32:20,433
These are all arranged in order.
702
00:32:20,433 --> 00:32:22,033
It doesn't show off my abilities.
703
00:32:23,466 --> 00:32:24,266
Okay.
704
00:32:24,266 --> 00:32:26,733
Call me Fourth Brother Xie
705
00:32:26,733 --> 00:32:27,866
It sounds awful.
706
00:32:28,000 --> 00:32:30,033
If I can't figure it out, I won't play with you.
707
00:32:31,466 --> 00:32:33,666
What is that called?
708
00:32:34,533 --> 00:32:35,333
Um
709
00:32:36,800 --> 00:32:37,900
Call him Fourth Brother
710
00:32:39,466 --> 00:32:40,266
Shout!
711
00:32:41,433 --> 00:32:42,233
Go ahead and shout.
712
00:32:42,533 --> 00:32:43,533
Fourth brother
713
00:32:43,733 --> 00:32:45,400
Haha
714
00:32:45,433 --> 00:32:47,833
Although I really hate you, Wen Xingluo
715
00:32:48,100 --> 00:32:50,933
But you can't just call anyone "brother," can you?
716
00:32:51,133 --> 00:32:52,800
You're so cheesy and disgusting.
717
00:32:53,266 --> 00:32:54,800
If you find it disgusting, then leave.
718
00:32:54,933 --> 00:32:56,066
Stop barking like a dog.
719
00:33:02,066 --> 00:33:05,400
Wen Xingluo, you've really climbed the social ladder!
720
00:33:05,666 --> 00:33:08,200
They've started to disown us, their brothers and sisters.
721
00:33:08,933 --> 00:33:10,733
The jade has been delivered to the young master.
722
00:33:10,733 --> 00:33:11,866
Both are very suitable for the Dowager Consort
723
00:33:12,133 --> 00:33:13,333
Go and choose now.
724
00:33:13,333 --> 00:33:14,133
Shhh
725
00:33:16,600 --> 00:33:18,600
Before my mother went to the Prince's Mansion
726
00:33:18,600 --> 00:33:20,233
Let my sister and me choose for ourselves.
727
00:33:20,800 --> 00:33:22,233
It was my sister's choice.
728
00:33:22,233 --> 00:33:25,333
She kept what she didn't want and gave it to me.
729
00:33:25,600 --> 00:33:27,000
How did it become me climbing the social ladder again?
730
00:33:27,000 --> 00:33:29,066
So you've started talking back.
731
00:33:29,733 --> 00:33:32,400
Wen Xingluo, you've only been in the Prince's mansion for a few days.
732
00:33:32,633 --> 00:33:34,333
Don't you even know your own last name?
733
00:33:34,466 --> 00:33:36,400
If you don't want me to hate you that much
734
00:33:36,833 --> 00:33:38,200
Go home now.
735
00:33:38,266 --> 00:33:40,333
Do not put the clothes in the wooden basin
736
00:33:41,033 --> 00:33:42,600
And all the clothes in the wardrobe
737
00:33:42,600 --> 00:33:43,700
I washed them all.
738
00:33:44,033 --> 00:33:45,400
If it is washed clean
739
00:33:45,533 --> 00:33:47,633
I can consider forgiving you.
740
00:33:47,666 --> 00:33:49,266
Judging from what Third Brother said...
741
00:33:49,333 --> 00:33:52,233
Doing your laundry is a favor to me.
742
00:33:52,500 --> 00:33:55,500
Of course you're my sister.
743
00:33:55,833 --> 00:33:59,033
You should kneel down and serve me.
744
00:33:59,033 --> 00:34:02,800
Fuck you!
745
00:34:02,800 --> 00:34:03,733
Third Brother
746
00:34:04,933 --> 00:34:05,733
you
747
00:34:06,266 --> 00:34:07,800
How could you hit someone?
748
00:34:08,533 --> 00:34:10,466
Even if you are the fourth young master of the Prince of Zhenbei's mansion
749
00:34:10,466 --> 00:34:12,400
There's no reason to beat someone up in the street.
750
00:34:12,533 --> 00:34:15,833
Come on, fight back, you fallen star!
751
00:34:15,900 --> 00:34:17,533
Third Brother was beaten.
752
00:34:17,533 --> 00:34:19,066
You're still watching here.
753
00:34:20,700 --> 00:34:21,633
Don't think
754
00:34:21,633 --> 00:34:22,733
oops
755
00:34:22,800 --> 00:34:23,600
Well
756
00:34:24,800 --> 00:34:26,700
Fourth brother, is your leg alright?
757
00:34:27,133 --> 00:34:29,300
It's just a little dirty, nothing serious.
758
00:34:31,533 --> 00:34:34,700
Wen Xingluo, you deceitful bastard!
759
00:34:35,933 --> 00:34:38,066
We've raised you for over ten years, and yet...
760
00:34:38,266 --> 00:34:41,000
If you have the guts, then never go back to the Wen family again.
761
00:34:41,000 --> 00:34:43,933
We don't want you as our sister anymore, oh dear.
762
00:34:44,833 --> 00:34:47,800
Didn't you guys abandon me a long time ago?
763
00:34:56,133 --> 00:34:57,333
When I was 6 years old
764
00:34:57,900 --> 00:34:58,933
You at the market
765
00:34:58,933 --> 00:35:00,900
I bought a string of candied hawthorns for my sister.
766
00:35:01,433 --> 00:35:02,866
I insisted on eating too.
767
00:35:02,866 --> 00:35:03,800
You scolded me
768
00:35:03,800 --> 00:35:04,800
They said I was immature
769
00:35:05,300 --> 00:35:07,400
No girl is as greedy as me.
770
00:35:07,633 --> 00:35:09,233
They don't even understand the principle of humility.
771
00:35:09,400 --> 00:35:10,800
You said you've decided not to want me anymore.
772
00:35:11,233 --> 00:35:13,100
They just dumped me on a strange street.
773
00:35:13,266 --> 00:35:14,533
I'm scared
774
00:35:14,600 --> 00:35:16,900
I ran around crying, looking for you everywhere.
775
00:35:17,333 --> 00:35:18,300
I said I wouldn't dare.
776
00:35:18,300 --> 00:35:20,233
I will never dare to steal my sister's things again.
777
00:35:20,233 --> 00:35:21,833
Please don't abandon me.
778
00:35:23,533 --> 00:35:24,633
But what about you?
779
00:35:25,900 --> 00:35:27,600
He didn't even glance at me.
780
00:35:31,200 --> 00:35:32,200
so
781
00:35:34,633 --> 00:35:36,833
I will never go back to the Wen family.
782
00:35:37,600 --> 00:35:39,266
I don't want to be your sister anymore.
783
00:35:39,400 --> 00:35:40,300
Don't think I don't know.
784
00:35:40,300 --> 00:35:42,066
How much do you like us older brothers?
785
00:35:42,100 --> 00:35:44,533
Are you pretending to be angry?
786
00:35:44,700 --> 00:35:47,400
Do you want me to lower my head and coax you?
787
00:35:47,400 --> 00:35:48,200
snort
788
00:35:48,500 --> 00:35:49,666
I tell you
789
00:35:49,666 --> 00:35:50,533
In my heart
790
00:35:50,533 --> 00:35:52,000
You can never beat off-roading.
791
00:35:54,066 --> 00:35:55,700
My sister went to the street today.
792
00:35:55,700 --> 00:35:58,033
It's probably to buy supplies for Baihe Academy.
793
00:35:58,633 --> 00:36:01,233
Yes, these things.
794
00:36:01,666 --> 00:36:04,866
My third brother saved up money to buy them for me.
795
00:36:04,900 --> 00:36:07,300
Humph, Third Brother is so good to you!
796
00:36:07,600 --> 00:36:10,266
However, there are only two spots available at Baihe Academy.
797
00:36:11,133 --> 00:36:12,933
Since Third Brother is so good to Sister
798
00:36:13,133 --> 00:36:15,866
Then why don't you give your spot to Third Brother, Sister?
799
00:36:22,066 --> 00:36:24,066
Since Third Brother is so good to Sister
800
00:36:24,400 --> 00:36:26,900
Then why don't you give your spot to your third brother?
801
00:36:31,066 --> 00:36:34,533
Third brother, do you want to study at Baihe Academy?
802
00:36:34,833 --> 00:36:35,433
I
803
00:36:35,433 --> 00:36:38,000
I can give you my spot.
804
00:36:38,666 --> 00:36:40,200
Cough cough, all better.
805
00:36:40,200 --> 00:36:42,066
But I've been in poor health since I was a child.
806
00:36:42,066 --> 00:36:43,466
I have no other hobbies
807
00:36:43,466 --> 00:36:44,866
I only like reading
808
00:36:45,700 --> 00:36:49,300
However, for a girl like me to read so many books
809
00:36:49,300 --> 00:36:50,900
It's probably not very useful.
810
00:36:50,900 --> 00:36:52,000
Third brother doesn't like to study.
811
00:36:52,000 --> 00:36:53,133
You know that, don't you?
812
00:36:53,200 --> 00:36:55,066
Wen Xinglu is trying to sow discord.
813
00:36:55,833 --> 00:36:57,500
He thought he had climbed the social ladder.
814
00:36:57,500 --> 00:37:00,700
Little did he know that others were just making fun of him.
815
00:37:02,200 --> 00:37:03,833
When we all ignored him
816
00:37:03,900 --> 00:37:06,000
He will regret it deeply.
817
00:37:15,733 --> 00:37:16,533
Hmph
818
00:37:17,100 --> 00:37:18,300
My sister is so pretty.
819
00:37:19,233 --> 00:37:22,300
Fourth brother, you've spent all your money on this hairpin!
820
00:37:22,333 --> 00:37:23,700
What to do about my grandmother's birthday gift?
821
00:37:24,000 --> 00:37:24,800
Hi
822
00:37:25,133 --> 00:37:27,300
Let's think of another way.
823
00:37:30,900 --> 00:37:31,700
Big Brother
824
00:37:32,300 --> 00:37:33,433
May the Crown Prince be blessed.
825
00:37:33,833 --> 00:37:37,266
My older brother, Xingluo and I were just picking out birthday gifts for our grandmother.
826
00:37:38,533 --> 00:37:39,900
That's the one.
827
00:37:40,433 --> 00:37:41,833
I'm a little short on cash lately.
828
00:37:41,866 --> 00:37:43,733
Could you lend us some money?
829
00:37:44,466 --> 00:37:46,000
I promise I'll pay you back.
830
00:37:46,533 --> 00:37:47,866
Big brother is rich.
831
00:37:48,000 --> 00:37:49,133
We've already borrowed it, so be it.
832
00:37:49,266 --> 00:37:50,066
No need to pay him back
833
00:37:51,300 --> 00:37:52,233
I dare not
834
00:37:52,533 --> 00:37:53,433
I can hear
835
00:37:55,066 --> 00:37:56,466
The most important thing about birthday gifts is the sentiment behind them.
836
00:37:56,533 --> 00:37:57,466
It's not about the price.
837
00:37:57,533 --> 00:37:58,466
If there is no money
838
00:37:58,900 --> 00:38:00,100
You can learn lion dancing.
839
00:38:00,200 --> 00:38:01,500
Roll around a few times at the birthday banquet
840
00:38:01,500 --> 00:38:02,933
That can make grandmother happy
841
00:38:04,866 --> 00:38:06,033
As for Miss Wen
842
00:38:17,933 --> 00:38:18,900
Unrelated to
843
00:38:25,600 --> 00:38:26,533
Don't worry about Xingluo.
844
00:38:26,933 --> 00:38:28,800
I won't leave you alone to become a samurai.
845
00:38:29,533 --> 00:38:30,700
I am your fourth brother
846
00:38:30,700 --> 00:38:32,000
I will stand with you through thick and thin.
847
00:38:32,200 --> 00:38:33,400
You have no money.
848
00:38:33,433 --> 00:38:34,900
How can you stand with me through thick and thin?
849
00:38:35,200 --> 00:38:36,000
Um
850
00:38:37,233 --> 00:38:39,633
My spirit stands with you through thick and thin.
851
00:38:41,266 --> 00:38:42,133
Hey, look!
852
00:38:42,433 --> 00:38:44,000
Isn't that my elder brother's bodyguard, Fufeng?
853
00:38:44,400 --> 00:38:45,200
I just happened to meet you
854
00:38:45,200 --> 00:38:46,000
Fourth Prince
855
00:38:46,100 --> 00:38:47,466
I just caught someone pretending to be a street vendor.
856
00:38:47,466 --> 00:38:49,733
The thief recovered the stolen candied hawthorn.
857
00:38:49,733 --> 00:38:51,066
The young master said it was a reward for you.
858
00:38:51,233 --> 00:38:53,466
You need to hurry and report back, okay?
859
00:38:53,633 --> 00:38:56,466
Hey, he just said he captured something.
860
00:38:56,933 --> 00:38:58,033
Candied hawthorn
861
00:38:58,933 --> 00:38:59,733
oh
862
00:39:01,000 --> 00:39:03,400
Cristiano Ronaldo's fourth brother invites you to eat candied hawthorn.
863
00:39:03,800 --> 00:39:04,933
Hey, thank you, Fourth Brother.
864
00:39:04,933 --> 00:39:06,200
Eat as much as you want
865
00:39:18,500 --> 00:39:19,833
She was just a little girl.
866
00:39:21,833 --> 00:39:24,100
Your Highness, haven't you always suspected...
867
00:39:24,433 --> 00:39:26,200
Miss Wen's purpose in coming to the Prince's Mansion?
868
00:39:26,500 --> 00:39:28,200
Why did I buy her candied hawthorns again to appease her?
869
00:39:28,500 --> 00:39:30,233
You believe her?
870
00:39:30,833 --> 00:39:31,466
My purpose
871
00:39:31,466 --> 00:39:35,133
It is to eliminate all those who pose a danger to the Prince's Palace.
872
00:39:35,133 --> 00:39:36,866
Instead of making things difficult for a little girl
873
00:39:37,066 --> 00:39:39,633
What exactly have you been guarding against all these years?
874
00:39:41,066 --> 00:39:42,100
Young Master, rest assured
875
00:39:42,333 --> 00:39:44,300
I obey your command and travel the whole street
876
00:39:44,466 --> 00:39:46,033
The item that Ms. Wen received
877
00:39:46,033 --> 00:39:48,400
It's the biggest and most beautiful candied hawthorn in the whole city.
878
00:39:49,000 --> 00:39:50,066
That was stolen goods.
879
00:39:52,233 --> 00:39:53,033
Starfall
880
00:39:53,700 --> 00:39:55,266
You really don't intend to pay me back 50?
881
00:39:55,400 --> 00:39:58,333
No need, I plan to have someone write a birthday greeting.
882
00:39:58,400 --> 00:40:00,300
Then embroider those words with needle and thread.
883
00:40:00,300 --> 00:40:01,466
woven into a beautiful screen
884
00:40:02,333 --> 00:40:05,300
This prince's study contains a large collection of birthday greetings.
885
00:40:05,466 --> 00:40:06,433
I'll help you pick something out.
886
00:40:06,433 --> 00:40:07,533
Whose calligraphy is this?
887
00:40:08,600 --> 00:40:11,033
Oh, this is my older brother's.
888
00:40:11,466 --> 00:40:12,600
His seal is still here.
889
00:40:12,700 --> 00:40:16,433
Do you want my older brother to write a birthday greeting for you?
890
00:40:16,433 --> 00:40:17,500
I don't want to die
891
00:40:17,700 --> 00:40:18,500
Um
892
00:40:18,833 --> 00:40:21,833
Hey, my brother's calligraphy isn't that expensive.
893
00:40:22,066 --> 00:40:23,300
You don't have to trade your life for it.
894
00:40:28,233 --> 00:40:32,666
So you like my older brother's handwriting?
895
00:40:33,033 --> 00:40:35,700
If I find out, Miss
896
00:40:35,833 --> 00:40:40,000
If you use these despicable methods in the Prince's mansion, I guarantee...
897
00:40:42,100 --> 00:40:44,100
It will turn you into another lamp
898
00:40:45,333 --> 00:40:47,000
I don't like his handwriting.
899
00:40:47,000 --> 00:40:48,300
Just as annoying as he is.
900
00:40:50,266 --> 00:40:51,666
My handwriting is not good.
901
00:40:53,500 --> 00:40:56,400
Miss Wen's handwriting must be very beautiful.
902
00:41:01,300 --> 00:41:02,700
Xingluo's handwriting is not good.
903
00:41:02,700 --> 00:41:04,100
The young master's handwriting is beautiful
904
00:41:04,233 --> 00:41:06,633
You just said that the young master misheard.
905
00:41:07,800 --> 00:41:09,533
Dare to lie in front of my older brother
906
00:41:09,933 --> 00:41:11,400
Xingluo, you are truly a talent.
907
00:41:13,833 --> 00:41:15,900
You really want me to write a birthday greeting for you.
908
00:41:16,200 --> 00:41:18,300
Can I think about it?
909
00:41:21,000 --> 00:41:21,800
I'm busy.
910
00:41:22,300 --> 00:41:24,266
Is Xie Guanglan mentally ill?
911
00:41:24,433 --> 00:41:26,100
Why do you have to reject me verbally?
912
00:41:26,600 --> 00:41:28,233
petty, huh?
913
00:41:29,633 --> 00:41:30,633
Xianle takes her leave
914
00:41:31,600 --> 00:41:33,000
Hehehe
915
00:41:36,433 --> 00:41:37,533
Why won't you let me in?
916
00:41:37,533 --> 00:41:39,533
We are from the Prince of Zhenbei's Mansion.
917
00:41:40,000 --> 00:41:42,300
Starfall, which of your brothers is this?
918
00:41:42,433 --> 00:41:44,033
Daring to impersonate someone from our Prince's Mansion
919
00:41:44,600 --> 00:41:46,233
Starfall, you've arrived just in time!
920
00:41:46,633 --> 00:41:48,200
These servants wouldn't let us in.
921
00:41:48,233 --> 00:41:49,200
You need to explain yourself clearly.
922
00:41:54,000 --> 00:41:56,900
Hmph, with so many people watching, what are you going to do?
923
00:42:04,266 --> 00:42:05,866
These servants wouldn't let us in.
924
00:42:05,900 --> 00:42:06,833
You need to explain yourself clearly.
925
00:42:07,800 --> 00:42:09,400
Big brother and sister
926
00:42:09,500 --> 00:42:10,933
Say something!
927
00:42:11,100 --> 00:42:12,033
You should tell them right away.
928
00:42:12,033 --> 00:42:14,233
We are students here too.
929
00:42:14,466 --> 00:42:17,800
In my past life, I was the one who rightfully entered the academy.
930
00:42:18,033 --> 00:42:19,866
Wen Xingluo isn't even worthy of being my maid.
931
00:42:20,000 --> 00:42:21,033
But in this life
932
00:42:21,033 --> 00:42:22,466
I actually have to rely on Wenxingluo
933
00:42:22,466 --> 00:42:24,000
Only then can one enter Baihe Academy
934
00:42:24,866 --> 00:42:27,200
But just four more years
935
00:42:27,466 --> 00:42:29,466
All of his older brothers will achieve great things.
936
00:42:29,600 --> 00:42:31,333
She will also help me become the Crown Princess.
937
00:42:31,866 --> 00:42:32,900
And Wenxing fell
938
00:42:33,033 --> 00:42:35,900
They could only be bullied by that monstrous Xie Guanglan.
939
00:42:36,066 --> 00:42:37,933
Hastily married a minor official
940
00:42:39,866 --> 00:42:42,933
You've forgotten everything your older brother taught you.
941
00:42:42,933 --> 00:42:43,900
Look at your sister.
942
00:42:43,900 --> 00:42:44,900
poised and graceful
943
00:42:44,900 --> 00:42:46,000
How likable
944
00:42:46,333 --> 00:42:47,800
This is absolutely outrageous!
945
00:42:49,200 --> 00:42:50,000
Already
946
00:42:50,833 --> 00:42:53,633
Hmph, with so many people watching, what are you going to do?
947
00:42:56,600 --> 00:42:57,666
sorry
948
00:42:59,033 --> 00:43:02,333
Actually, Grandmother didn't let you study at Baihe Academy.
949
00:43:02,466 --> 00:43:04,066
I lied to you.
950
00:43:04,466 --> 00:43:04,733
because
951
00:43:04,733 --> 00:43:07,900
My older brother kept pressuring me to give up my chance to study to my older sister.
952
00:43:07,933 --> 00:43:10,433
But I really couldn't bear to part with it.
953
00:43:10,633 --> 00:43:12,200
When I was at home
954
00:43:12,266 --> 00:43:14,500
My older sister is able to learn music, chess, calligraphy, and painting.
955
00:43:14,666 --> 00:43:17,266
Xingluo, however, could only do his laundry and cook for him.
956
00:43:17,400 --> 00:43:20,066
I can't even recognize all the characters.
957
00:43:20,700 --> 00:43:23,300
Brother Shi, I really want to study!
958
00:43:23,433 --> 00:43:25,133
That's why I came up with this method.
959
00:43:25,133 --> 00:43:26,133
Please
960
00:43:26,200 --> 00:43:27,800
Please, please let me go.
961
00:43:27,800 --> 00:43:29,733
I'm sorry, I'm sorry
962
00:43:30,800 --> 00:43:33,633
I'm so sorry!
963
00:43:35,466 --> 00:43:36,266
ah
964
00:43:37,733 --> 00:43:39,300
Han Xingluo is acting.
965
00:43:39,733 --> 00:43:41,800
My goodness, this acting is superb!
966
00:43:41,800 --> 00:43:42,933
I won't dare to mess with him anymore.
967
00:43:46,266 --> 00:43:48,633
Xingluo is now the legitimate daughter of our Zhenbei Prince's Mansion.
968
00:43:50,466 --> 00:43:53,133
Who do you think you are, you pretentious little white flower?
969
00:43:53,633 --> 00:43:55,133
How dare you compete with my sister for a spot?
970
00:43:55,933 --> 00:43:56,833
Just you wait
971
00:43:57,700 --> 00:43:59,266
Yingluo is both
972
00:43:59,266 --> 00:44:00,500
My sister is alone.
973
00:44:00,500 --> 00:44:01,633
As a maid
974
00:44:01,633 --> 00:44:04,833
How could a prostitute be so biased?
975
00:44:05,000 --> 00:44:06,233
I have no ability
976
00:44:06,233 --> 00:44:08,533
But she forced her younger sister to give up her opportunity to her older sister.
977
00:44:09,033 --> 00:44:10,466
Pah! Shameless!
978
00:44:10,466 --> 00:44:11,400
Rubbish
979
00:44:16,466 --> 00:44:18,833
Moon Sung-rak is outrageous!
980
00:44:19,033 --> 00:44:20,200
If it weren't for me
981
00:44:20,533 --> 00:44:22,433
My elder brother wouldn't suffer such humiliation.
982
00:44:22,533 --> 00:44:26,633
It seems we'll have to ask Mother for help with our schooling.
983
00:44:27,433 --> 00:44:29,600
I heard that my mother is very popular with the Prince of Zhenbei.
984
00:44:30,066 --> 00:44:32,600
If only Mother could say a few good words to the Prince
985
00:44:33,066 --> 00:44:36,233
The prince would definitely be willing to help.
986
00:44:38,266 --> 00:44:40,733
The Wen family offered that woman to my father.
987
00:44:41,433 --> 00:44:43,666
Is there really no other purpose behind this?
988
00:44:44,200 --> 00:44:47,433
Arrangements were made for members of the Wen family to be stationed at the academy to keep a close eye on them.
989
00:44:47,433 --> 00:44:48,333
He Wenxingluo
990
00:44:49,800 --> 00:44:52,400
You wanted me to write a birthday greeting for you?
991
00:44:52,400 --> 00:44:54,833
My handwriting is bad.
992
00:44:54,833 --> 00:44:56,633
So I need someone else to write it for me.
993
00:44:57,466 --> 00:44:59,700
It's not that I don't want to help you, Starfall.
994
00:44:59,733 --> 00:45:02,733
My handwriting is just okay by class standards.
995
00:45:02,733 --> 00:45:04,300
If used as a birthday gift
996
00:45:04,300 --> 00:45:06,033
That's far from enough.
997
00:45:06,133 --> 00:45:07,866
Although his handwriting is beautiful
998
00:45:07,933 --> 00:45:09,900
But she's still far inferior to Xie Guanlan.
999
00:45:10,333 --> 00:45:13,233
It is indeed inappropriate to give this to the Empress Dowager.
1000
00:45:13,900 --> 00:45:14,733
Wenxingluo
1001
00:45:16,433 --> 00:45:19,833
You're not preparing a birthday gift for me, are you?
1002
00:45:21,933 --> 00:45:22,933
Bar
1003
00:45:24,600 --> 00:45:26,866
The way you just humiliated me and Yueying
1004
00:45:27,466 --> 00:45:31,000
Did you think I'd invite you to my birthday party?
1005
00:45:31,133 --> 00:45:33,400
It's next month.
1006
00:45:33,400 --> 00:45:34,933
It is also Wen Rufeng's birthday
1007
00:45:36,000 --> 00:45:37,033
My past life
1008
00:45:37,033 --> 00:45:38,400
Every time, it's a month in advance.
1009
00:45:38,400 --> 00:45:39,833
Prepare a special gift for him
1010
00:45:40,400 --> 00:45:42,000
I actually forgot this time.
1011
00:45:42,100 --> 00:45:45,033
Xingluo, why don't you apologize to your older brother right now?
1012
00:45:45,300 --> 00:45:47,533
If you really can't attend your older brother's birthday celebration
1013
00:45:47,666 --> 00:45:49,066
I'm going to cry again.
1014
00:45:50,433 --> 00:45:52,700
How did you know I was preparing a congratulatory gift for my older brother?
1015
00:45:53,700 --> 00:45:55,433
You like your older brother so much
1016
00:45:55,666 --> 00:45:56,900
Definitely!
1017
00:45:57,066 --> 00:46:00,866
A priceless gift had already been prepared for him.
1018
00:46:01,000 --> 00:46:01,800
Right?
1019
00:46:03,066 --> 00:46:05,866
The Prince of Zhenbei's Mansion is so rich
1020
00:46:06,266 --> 00:46:10,633
You need to prepare more to make your older brother happy.
1021
00:46:12,633 --> 00:46:13,433
snort
1022
00:46:14,100 --> 00:46:15,733
Wen Xingluo dared to lie to me
1023
00:46:16,233 --> 00:46:18,033
Even if he cries his heart out in front of me this time...
1024
00:46:18,033 --> 00:46:19,200
I won't soften my heart.
1025
00:46:19,833 --> 00:46:21,333
He is such a selfish person
1026
00:46:21,466 --> 00:46:22,933
She doesn't deserve to be my sister at all.
1027
00:46:23,000 --> 00:46:23,800
snort
1028
00:46:24,933 --> 00:46:27,066
Look, even the eldest brother is angry.
1029
00:46:27,533 --> 00:46:29,266
Do you remember the congratulatory gift?
1030
00:46:29,266 --> 00:46:31,666
Ah, the more valuable the better.
1031
00:46:31,900 --> 00:46:35,333
Otherwise, I can't guarantee I can help you win them back.
1032
00:46:35,333 --> 00:46:36,133
Big Brother
1033
00:46:42,666 --> 00:46:44,800
Xingluo can't be late for her bike class!
1034
00:46:44,800 --> 00:46:45,533
I'm leaving now.
1035
00:46:45,533 --> 00:46:47,600
Hey, Fourth Brother,
1036
00:46:47,800 --> 00:46:48,600
ah
1037
00:46:50,233 --> 00:46:52,066
I'm sorry, I wasn't looking where I was going.
1038
00:47:08,533 --> 00:47:09,333
huh
1039
00:47:16,733 --> 00:47:17,466
Wow
1040
00:47:17,466 --> 00:47:18,733
Wow, that's amazing!
1041
00:47:18,733 --> 00:47:19,533
They were all injured.
1042
00:47:19,666 --> 00:47:21,033
Someone was invited by the headmaster
1043
00:47:21,033 --> 00:47:23,100
So handsome! Professor Zhu Jun's horse archery skills are amazing!
1044
00:47:25,266 --> 00:47:26,066
Wen Xingluo
1045
00:47:27,266 --> 00:47:29,133
You are late.
1046
00:47:29,466 --> 00:47:30,666
I already reminded you.
1047
00:47:30,866 --> 00:47:32,000
Cannot be late
1048
00:47:32,633 --> 00:47:34,700
Isn't Prince Xie your brother?
1049
00:47:35,433 --> 00:47:37,666
Do you know if he has a woman he likes?
1050
00:47:37,666 --> 00:47:39,300
What does Prince Xie usually like to eat?
1051
00:47:39,433 --> 00:47:40,400
What are your hobbies?
1052
00:47:40,500 --> 00:47:41,433
I have no idea
1053
00:47:41,433 --> 00:47:43,333
Please don't make things difficult for my sister.
1054
00:47:43,500 --> 00:47:45,700
Although she followed her mother into the palace
1055
00:47:45,800 --> 00:47:48,333
But how could the young master of the royal family accept her?
1056
00:47:48,866 --> 00:47:50,600
I'm afraid my sister might be secretly...
1057
00:47:50,900 --> 00:47:53,733
He has never even spoken to the young master alone.
1058
00:47:53,900 --> 00:47:55,333
Not to mention understanding him
1059
00:47:57,066 --> 00:47:59,266
Ah, Xie Guanlan, kind on the outside but black on the inside.
1060
00:47:59,600 --> 00:48:01,466
I suffered a lot in my past life
1061
00:48:01,500 --> 00:48:02,300
Wenxingluo
1062
00:48:04,433 --> 00:48:05,233
come over
1063
00:48:10,600 --> 00:48:11,433
yes
1064
00:48:12,466 --> 00:48:15,700
I knew Xie Guanlan would never let us go.
1065
00:48:15,700 --> 00:48:16,500
Starfall
1066
00:48:16,666 --> 00:48:17,866
You suggested unfamiliarity
1067
00:48:18,233 --> 00:48:19,133
I'll teach you myself.
1068
00:48:19,133 --> 00:48:20,866
Ah, that's so nice!
1069
00:48:20,866 --> 00:48:24,666
I also want to be personally taught by the young master...
1070
00:48:25,033 --> 00:48:26,633
What does this student mean?
1071
00:48:27,200 --> 00:48:28,000
without
1072
00:48:28,900 --> 00:48:29,833
No
1073
00:48:51,133 --> 00:48:51,933
Stand firm
1074
00:48:54,000 --> 00:48:55,500
Feet shoulder-width apart
1075
00:48:56,666 --> 00:48:59,666
Place the bowstring on the first joint of your fingertips.
1076
00:49:00,600 --> 00:49:02,000
Relax the base of your fingers
1077
00:49:03,200 --> 00:49:04,000
Take a deep breath
1078
00:49:08,133 --> 00:49:09,000
Don't get distracted
1079
00:49:10,266 --> 00:49:11,266
Focus
1080
00:49:12,633 --> 00:49:13,100
On what grounds?
1081
00:49:13,100 --> 00:49:15,866
Someone like Xie Huanlan would personally teach him archery.
1082
00:49:16,500 --> 00:49:18,500
He clearly avoided me like the plague in his past life.
1083
00:49:33,500 --> 00:49:35,500
ah
1084
00:49:35,666 --> 00:49:36,400
squat down
1085
00:49:36,400 --> 00:49:36,533
ah
1086
00:49:36,533 --> 00:49:42,033
Ah, could it be that in this life...
1087
00:50:12,400 --> 00:50:13,933
Fufeng is
1088
00:50:16,533 --> 00:50:17,300
ah
1089
00:50:17,300 --> 00:50:18,900
I'm sorry, I wasn't looking where I was going.
1090
00:50:23,000 --> 00:50:23,800
Prince
1091
00:50:24,433 --> 00:50:26,300
I think I've seen that archer before.
1092
00:50:27,800 --> 00:50:28,666
Have you seen it?
1093
00:50:29,433 --> 00:50:32,333
I accidentally bumped into a servant carrying a bow and arrow when I arrived.
1094
00:50:32,633 --> 00:50:33,800
His behavior was strange.
1095
00:50:33,800 --> 00:50:34,933
I glanced at it again.
1096
00:50:35,600 --> 00:50:37,200
The assassin who just escaped
1097
00:50:37,500 --> 00:50:39,000
Their body shapes are just similar
1098
00:50:40,700 --> 00:50:41,500
Come with me
1099
00:50:48,500 --> 00:50:51,500
The assassination attempt originated from Xie Guanlan.
1100
00:50:52,533 --> 00:50:53,900
Within the territory of the Prince of Zhenbei's Mansion
1101
00:50:53,900 --> 00:50:55,200
Who is so audacious?
1102
00:50:55,666 --> 00:50:57,733
Daring to attack the heir of the Prince of Zhenbei
1103
00:50:59,800 --> 00:51:01,866
Xie Guanlan's expression showed no hesitation.
1104
00:51:02,466 --> 00:51:05,700
Did he know who was trying to kill him?
1105
00:51:06,700 --> 00:51:07,700
But this person
1106
00:51:13,600 --> 00:51:14,600
It was this person.
1107
00:51:15,133 --> 00:51:16,800
Go to arrest people
1108
00:51:22,300 --> 00:51:24,800
Young Master, have I been of any help to you tonight?
1109
00:51:26,800 --> 00:51:27,600
Um
1110
00:51:28,000 --> 00:51:31,000
Could you please do me a favor, Your Highness?
1111
00:51:34,133 --> 00:51:35,266
Write a birthday greeting
1112
00:51:35,600 --> 00:51:36,400
Um
1113
00:51:36,900 --> 00:51:38,133
I've already thought of the content.
1114
00:51:38,133 --> 00:51:39,133
Just a few dozen words
1115
00:51:39,133 --> 00:51:40,800
Please have the young master copy it once.
1116
00:51:51,333 --> 00:51:52,133
cool
1117
00:51:53,033 --> 00:51:53,833
Hey
1118
00:51:53,833 --> 00:51:54,800
Thank you, Your Highness
1119
00:51:57,500 --> 00:52:00,400
He actually liked my handwriting so much.
1120
00:52:09,300 --> 00:52:11,633
Xie Guanlan's calligraphy is truly beautiful.
1121
00:52:12,066 --> 00:52:14,533
I failed my exam this time.
1122
00:52:15,833 --> 00:52:18,400
In my past life, I watched Wen Rufeng practice calligraphy every day.
1123
00:52:18,700 --> 00:52:19,900
That's how the third-ranked scholar came to be.
1124
00:52:19,900 --> 00:52:21,633
The world-renowned easy running script
1125
00:52:21,900 --> 00:52:23,833
Ke Wenrufeng has practiced calligraphy for so many years
1126
00:52:24,100 --> 00:52:25,866
He's not even half as good as Xie Guanlan.
1127
00:52:27,333 --> 00:52:28,666
So stupid, like a pig
1128
00:52:29,233 --> 00:52:31,533
Baihe Academy is a gathering of outstanding talents
1129
00:52:31,700 --> 00:52:33,100
We are newcomers
1130
00:52:33,100 --> 00:52:34,700
It's normal not to do well on the test.
1131
00:52:34,900 --> 00:52:36,266
Brother, there's no need to be sad.
1132
00:52:37,533 --> 00:52:38,533
How did you do on the Moon Shadow exam?
1133
00:52:39,333 --> 00:52:40,933
He's definitely much better than Wen Xingluo, right?
1134
00:52:43,833 --> 00:52:47,233
We told him back then not to come to the academy and embarrass himself.
1135
00:52:47,433 --> 00:52:48,333
He wouldn't listen.
1136
00:52:48,466 --> 00:52:50,000
He thought we were trying to harm him.
1137
00:52:51,800 --> 00:52:56,466
I smiled slightly and said, "I scored a little higher than my sister."
1138
00:52:56,533 --> 00:52:58,233
I know you did better than me on the test.
1139
00:52:58,400 --> 00:53:00,266
But you don't need to show off like that.
1140
00:53:05,633 --> 00:53:07,100
Don't you know your sister is in poor health?
1141
00:53:07,433 --> 00:53:08,933
They even dared to reopen her wounds in front of her.
1142
00:53:09,300 --> 00:53:11,233
Visino, do you have any conscience?
1143
00:53:12,233 --> 00:53:13,900
I used to teach you brotherly love, respect, humility, and deference.
1144
00:53:13,900 --> 00:53:16,133
Have we forgotten the principles of love?
1145
00:53:20,200 --> 00:53:23,033
First, you brought up the exam results first.
1146
00:53:23,500 --> 00:53:27,000
Only the second brother will be respectful.
1147
00:53:28,100 --> 00:53:29,500
The eldest brother is so biased
1148
00:53:29,500 --> 00:53:31,033
They just want me to suffer all kinds of grievances.
1149
00:53:31,033 --> 00:53:32,233
We have to give way to you in every way.
1150
00:53:33,266 --> 00:53:34,833
Isn't that a bit too shameless?
1151
00:53:35,233 --> 00:53:36,033
you
1152
00:53:36,900 --> 00:53:38,600
You are our little sister
1153
00:53:38,866 --> 00:53:41,000
We've always indulged and spoiled you since you were little.
1154
00:53:41,200 --> 00:53:42,866
It's just that you have an unruly and incorrigible nature.
1155
00:53:43,233 --> 00:53:44,300
So disobedient
1156
00:53:44,500 --> 00:53:45,733
Always makes us angry
1157
00:53:46,066 --> 00:53:47,600
That's why we discipline you.
1158
00:53:47,900 --> 00:53:49,266
This is all for your own good.
1159
00:53:50,200 --> 00:53:51,433
I've made the decision.
1160
00:53:51,700 --> 00:53:53,266
You should apologize to your sister right away.
1161
00:53:53,533 --> 00:53:55,100
Let's just let this go.
1162
00:53:56,700 --> 00:53:57,466
Excuse me
1163
00:53:57,466 --> 00:53:58,533
You can't control me.
1164
00:54:00,266 --> 00:54:01,300
Apologize to your sister
1165
00:54:07,000 --> 00:54:07,800
oh
1166
00:54:08,866 --> 00:54:10,733
This is a birthday gift prepared for me.
1167
00:54:13,666 --> 00:54:14,666
This is not for you.
1168
00:54:16,400 --> 00:54:17,233
I saw it all.
1169
00:54:17,666 --> 00:54:19,500
My birthday is in a few days.
1170
00:54:20,300 --> 00:54:22,033
Are you trying to prepare a surprise for me?
1171
00:54:22,100 --> 00:54:23,866
Big brother knows you're not a bad person.
1172
00:54:24,233 --> 00:54:27,000
It's just that she's too driven by ambition and jealousy.
1173
00:54:27,833 --> 00:54:29,600
Your sister is weaker than you.
1174
00:54:30,000 --> 00:54:32,333
You can't always be competitive in front of her.
1175
00:54:33,800 --> 00:54:36,266
You should give in to your older sister from now on.
1176
00:54:37,000 --> 00:54:38,433
Especially in terms of reading
1177
00:54:39,233 --> 00:54:40,800
No one is allowed to do better than her in the exam.
1178
00:54:41,500 --> 00:54:43,600
In my past life, I always gave in to my older sister.
1179
00:54:43,700 --> 00:54:46,000
In the end, he gave up his own life as well.
1180
00:54:46,233 --> 00:54:49,033
I will never let this happen again in my life.
1181
00:54:54,200 --> 00:54:56,333
I will never let you...
1182
00:54:56,333 --> 00:54:57,200
Wen Xingluo
1183
00:55:07,266 --> 00:55:08,433
Prince
1184
00:55:12,700 --> 00:55:13,500
elder brother
1185
00:55:14,666 --> 00:55:15,900
I really can't hit him.
1186
00:55:17,700 --> 00:55:18,833
Father King has decreed
1187
00:55:19,733 --> 00:55:21,600
He married Wen Xingluo's mother.
1188
00:55:22,266 --> 00:55:24,433
We are not allowed to attack the Wen brothers at will.
1189
00:55:27,400 --> 00:55:28,200
go home
1190
00:55:33,066 --> 00:55:34,533
I've come to take you home.
1191
00:55:36,000 --> 00:55:37,633
I already have a place to go.
1192
00:55:38,300 --> 00:55:40,433
I no longer need to go back to the Wen family.
1193
00:55:42,333 --> 00:55:43,133
Um
1194
00:55:45,533 --> 00:55:46,333
Azure Dragon
1195
00:55:46,733 --> 00:55:48,100
Why did you pounce on your older brother?
1196
00:55:48,400 --> 00:55:49,266
They didn't pounce on me.
1197
00:55:49,433 --> 00:55:50,600
You think my pectoral muscles aren't big enough?
1198
00:55:50,600 --> 00:55:51,466
Are you afraid I can't handle you?
1199
00:55:52,300 --> 00:55:55,100
I didn't pounce on the young master.
1200
00:55:55,233 --> 00:55:56,700
I clearly saw Xie Shi'an
1201
00:56:00,000 --> 00:56:02,633
Fourth Brother Xingluo will take you to eat roast chicken legs.
1202
00:56:02,666 --> 00:56:04,400
We don't play with idiots.
1203
00:56:04,733 --> 00:56:06,800
The chefs at the Prince's residence have already prepared the dishes.
1204
00:56:06,800 --> 00:56:08,033
These are all foods that Xingluo loves to eat.
1205
00:56:08,700 --> 00:56:09,833
Fourth brother, are you good to me?
1206
00:56:10,066 --> 00:56:10,866
good
1207
00:56:10,900 --> 00:56:12,333
My fourth brother is the best to me.
1208
00:56:12,600 --> 00:56:13,400
Walk
1209
00:56:21,333 --> 00:56:22,133
Xingnuo
1210
00:56:22,800 --> 00:56:25,033
Does he not want us anymore?
1211
00:56:25,533 --> 00:56:27,333
What are some delicious things to do with roasted chicken legs?
1212
00:56:27,533 --> 00:56:29,000
Why be so happy?
1213
00:56:29,033 --> 00:56:32,033
Wen Xingluo is ultimately shallow-minded.
1214
00:56:32,133 --> 00:56:33,933
But before, he was always clinging to us.
1215
00:56:34,400 --> 00:56:36,066
They wish they could be our personal maids.
1216
00:56:36,933 --> 00:56:38,500
He has abandoned us now.
1217
00:56:39,133 --> 00:56:41,300
Wen Xingluo wanted to use this method.
1218
00:56:41,300 --> 00:56:42,833
To get my older brother's attention
1219
00:56:43,033 --> 00:56:44,800
So that his older brother would be jealous of him.
1220
00:56:48,533 --> 00:56:51,533
However, he still cared about his older brother.
1221
00:56:51,866 --> 00:56:54,033
Otherwise he wouldn't have planned so many days in advance.
1222
00:56:54,033 --> 00:56:55,700
Preparing a birthday gift for my older brother.
1223
00:56:57,333 --> 00:56:59,400
Haha, that's right.
1224
00:57:00,266 --> 00:57:03,000
I want to see what he'll give me.
1225
00:57:09,300 --> 00:57:12,300
Miss, your embroidery of this birthday greeting is truly beautiful.
1226
00:57:12,700 --> 00:57:14,733
It made the young master's calligraphy look exceptionally elegant.
1227
00:57:15,066 --> 00:57:17,200
The Dowager Princess will definitely love it.
1228
00:57:17,666 --> 00:57:18,933
Okay, I'll do it right away.
1229
00:57:18,933 --> 00:57:22,400
Go ask a craftsman to make it into a carved banquet screen, hehe.
1230
00:57:24,433 --> 00:57:25,233
Jingluo
1231
00:57:26,066 --> 00:57:27,700
What are you standing there for? Come on up!
1232
00:57:27,866 --> 00:57:28,666
good
1233
00:57:36,900 --> 00:57:39,833
Big brother, this is my birthday gift to you.
1234
00:57:42,700 --> 00:57:44,700
This is a calligraphy brush I made myself.
1235
00:57:44,933 --> 00:57:46,100
Does the older brother like it?
1236
00:57:46,300 --> 00:57:47,333
It's rare to find such a thoughtful gesture.
1237
00:57:47,333 --> 00:57:48,333
Naturally like
1238
00:57:50,866 --> 00:57:53,700
Brother, this is a calligraphy brush I made for you myself.
1239
00:57:53,900 --> 00:57:54,900
Happy Birthday
1240
00:57:57,833 --> 00:57:58,633
snort
1241
00:57:59,100 --> 00:58:01,800
This thing is cheap and inexpensive.
1242
00:58:02,033 --> 00:58:03,300
How could you even give that away?
1243
00:58:08,900 --> 00:58:09,233
turn out to be
1244
00:58:09,233 --> 00:58:12,400
I was surprised to find such a huge difference between moonlight and falling stars.
1245
00:58:12,933 --> 00:58:14,133
No wonder Xingluo fell to him
1246
00:58:29,200 --> 00:58:31,466
Big brother, how dare he be late for your birthday banquet?
1247
00:58:31,466 --> 00:58:32,533
You're shameless
1248
00:58:33,333 --> 00:58:37,233
I thought he had climbed the social ladder by marrying into the Prince of Zhenbei's family.
1249
00:58:37,866 --> 00:58:38,666
Can you really give up?
1250
00:58:38,666 --> 00:58:40,266
Let's take a look.
1251
00:58:40,466 --> 00:58:44,200
Here they come again, eagerly trying to curry favor.
1252
00:58:44,600 --> 00:58:45,400
Okay
1253
00:58:46,033 --> 00:58:48,933
Since you're here, sit down and have a drink.
1254
00:58:48,933 --> 00:58:51,200
So as not to be accused of favoring Yueying again
1255
00:58:51,500 --> 00:58:52,300
Excuse me
1256
00:58:52,300 --> 00:58:53,433
I went to the wrong private room.
1257
00:58:53,800 --> 00:58:54,600
Why
1258
00:58:55,033 --> 00:58:56,333
Come back and kneel down
1259
00:58:56,500 --> 00:58:57,433
Ah ah
1260
00:58:57,433 --> 00:58:59,700
What are you doing, Starfall?
1261
00:59:00,266 --> 00:59:02,666
When did you become so fond of lying?
1262
00:59:03,266 --> 00:59:05,600
Big brother has already given you a way out.
1263
00:59:05,866 --> 00:59:08,000
Are you still going to deliberately act tough?
1264
00:59:08,100 --> 00:59:09,533
They brought gifts.
1265
00:59:09,833 --> 00:59:12,933
They even said they weren't there for a birthday banquet.
1266
00:59:14,066 --> 00:59:17,733
Why do we have to grovel and coax you?
1267
00:59:18,266 --> 00:59:19,266
Wenxingluo
1268
00:59:22,533 --> 00:59:25,866
Why don't you look in the mirror and see if you're worthy?
1269
00:59:28,266 --> 00:59:29,066
Give me
1270
00:59:29,400 --> 00:59:31,800
Give me back what wasn't for you.
1271
00:59:31,800 --> 00:59:34,600
I'd like to see what you've prepared for my elder brother.
1272
00:59:34,600 --> 00:59:35,400
baby
1273
00:59:37,866 --> 00:59:38,666
Big Brother
1274
00:59:39,533 --> 00:59:40,333
Wen Xingluo
1275
00:59:41,333 --> 00:59:43,500
This is the birthday gift you prepared for me.
1276
00:59:43,633 --> 00:59:45,533
I already said it's not for you.
1277
00:59:45,633 --> 00:59:46,433
Wen Xingluo
1278
00:59:47,033 --> 00:59:49,800
The birthday gift was brought by yourself to your older brother's birthday banquet.
1279
00:59:50,066 --> 00:59:52,266
Now they're saying the things weren't for your older brother.
1280
00:59:52,466 --> 00:59:53,866
Even if you're being unreasonable, there should be limits.
1281
00:59:54,700 --> 00:59:56,433
We spoiled you too much before.
1282
00:59:56,533 --> 00:59:57,333
Starfall
1283
00:59:57,800 --> 00:59:59,066
That's outrageous!
1284
00:59:59,466 --> 01:00:02,333
Besides me, who else do you celebrate your birthday with?
1285
01:00:06,600 --> 01:00:07,933
I accept the birthday gift.
1286
01:00:08,200 --> 01:00:09,900
I hope you can change your temperament in the future.
1287
01:00:09,933 --> 01:00:11,200
Learn from Yueying
1288
01:00:12,100 --> 01:00:14,000
Okay, the item has been delivered.
1289
01:00:14,066 --> 01:00:14,900
You can leave now.
1290
01:00:15,633 --> 01:00:17,200
Don't ruin your brother's birthday banquet again.
1291
01:00:17,400 --> 01:00:20,400
Give me back my banquet food!
1292
01:00:26,900 --> 01:00:28,866
Birthday gift
1293
01:00:38,300 --> 01:00:41,666
My sister, surnamed Wen, embroidered a congratulatory gift for my grandmother by hand.
1294
01:00:41,666 --> 01:00:43,933
You hold the birthday wishes in your hand
1295
01:00:44,633 --> 01:00:46,933
Aren't you afraid of shortening your lifespan?
1296
01:00:48,400 --> 01:00:49,200
Xingluo Sister
1297
01:00:49,633 --> 01:00:51,633
You are now the legitimate daughter of the Prince of Zhenbei's mansion.
1298
01:00:52,400 --> 01:00:56,333
If I encounter such unruly people again...
1299
01:00:58,433 --> 01:01:00,100
Just have the servants of the Prince's mansion beat him up.
1300
01:01:01,733 --> 01:01:02,533
Um
1301
01:01:02,900 --> 01:01:03,700
Starfall
1302
01:01:05,666 --> 01:01:06,933
Has it really changed?
1303
01:01:07,300 --> 01:01:08,400
Become vain
1304
01:01:08,400 --> 01:01:09,400
Climbing the social ladder
1305
01:01:09,500 --> 01:01:11,233
He even forgot Brother Jin's birthday.
1306
01:01:12,533 --> 01:01:16,266
What an ungrateful and ungrateful creature!
1307
01:01:16,266 --> 01:01:20,466
They said it was originally a gift for the Dowager Princess.
1308
01:01:23,833 --> 01:01:25,233
We misunderstood.
1309
01:01:25,866 --> 01:01:26,900
Enjoying life is also
1310
01:01:27,266 --> 01:01:28,500
Such a big thing
1311
01:01:29,066 --> 01:01:30,800
Why didn't you tell us sooner?
1312
01:01:31,200 --> 01:01:34,000
It caused his brothers to make a fool of themselves.
1313
01:01:41,266 --> 01:01:44,400
Wenxinglu, I advise you to apologize to your older brother right now.
1314
01:01:44,533 --> 01:01:46,066
Why is it clearly your fault?
1315
01:01:46,066 --> 01:01:47,466
Why should I apologize?
1316
01:01:47,466 --> 01:01:48,666
You dare to talk back?
1317
01:01:48,666 --> 01:01:49,633
Third brother
1318
01:01:52,300 --> 01:01:53,600
Why apologize?
1319
01:01:55,333 --> 01:02:00,733
You made my brother lose face in front of a stranger.
1320
01:02:01,500 --> 01:02:04,266
Almost ruined my brother's entire birthday banquet
1321
01:02:05,000 --> 01:02:06,666
Don't you know?
1322
01:02:06,833 --> 01:02:11,533
Is a man's face the most important thing at the dinner table?
1323
01:02:12,400 --> 01:02:13,266
face
1324
01:02:15,066 --> 01:02:17,700
In her previous life, Wen Ruoyun also had an exceptionally strong sense of self-esteem.
1325
01:02:20,733 --> 01:02:22,266
My elder brother is not good at drinking.
1326
01:02:22,633 --> 01:02:24,133
On his behalf, I raise a toast to everyone.
1327
01:02:25,200 --> 01:02:26,433
He entered the business world
1328
01:02:26,466 --> 01:02:27,600
But he couldn't bring himself to do it.
1329
01:02:28,066 --> 01:02:29,500
To please him
1330
01:02:29,500 --> 01:02:31,200
Prove that you are no worse than your sister
1331
01:02:31,633 --> 01:02:33,866
Not only did he show his face to help him get business
1332
01:02:33,933 --> 01:02:36,466
He even drank so much at the dinner table that he vomited blood.
1333
01:02:38,266 --> 01:02:40,400
But he complained that I was covered in copper rust.
1334
01:02:40,700 --> 01:02:41,733
Vulgar
1335
01:02:42,000 --> 01:02:43,466
Not as beautiful as the bright moon in the sky as my sister.
1336
01:02:43,466 --> 01:02:44,500
Untouched by dust
1337
01:02:45,233 --> 01:02:47,866
Vulgar Boss Zhao is my friend
1338
01:02:48,033 --> 01:02:49,666
So what if we lose some money?
1339
01:02:50,300 --> 01:02:52,666
You, covered in verdigris
1340
01:02:54,000 --> 01:02:55,066
I don't understand anything
1341
01:02:58,800 --> 01:03:00,900
I was betrothed to the Crown Prince
1342
01:03:01,433 --> 01:03:04,066
All she received was five dowry items given to her by him.
1343
01:03:04,866 --> 01:03:08,333
But he prepared a full 100 units for his sister.
1344
01:03:08,933 --> 01:03:11,333
I will add to my original dowry
1345
01:03:11,666 --> 01:03:13,633
Give Moonshadow another 20 times
1346
01:03:14,700 --> 01:03:18,233
Guarantee him a lifetime of wealth and honor
1347
01:03:20,200 --> 01:03:22,600
I am no longer that servile person.
1348
01:03:22,733 --> 01:03:24,300
In order to gain your love
1349
01:03:24,400 --> 01:03:26,900
A little girl who doesn't even care about her dignity.
1350
01:03:28,233 --> 01:03:29,300
I will never apologize.
1351
01:03:33,866 --> 01:03:35,000
I will never apologize.
1352
01:03:37,066 --> 01:03:40,000
I've only ever heard of men's pride.
1353
01:03:40,100 --> 01:03:41,133
It was earned by myself.
1354
01:03:41,700 --> 01:03:43,600
I've never heard of it being given by a woman.
1355
01:03:44,833 --> 01:03:48,100
The Wen family's upbringing is indeed extraordinary.
1356
01:03:48,233 --> 01:03:49,633
extraordinary
1357
01:03:50,900 --> 01:03:51,700
Um
1358
01:03:52,600 --> 01:03:53,933
Are you going to apologize or not?
1359
01:03:55,333 --> 01:03:56,533
I did nothing wrong.
1360
01:03:57,533 --> 01:04:00,033
I have never made a mistake in either my past or present lives.
1361
01:04:02,800 --> 01:04:03,700
Xingluo Sister
1362
01:04:03,866 --> 01:04:04,900
Put the cigarette bottle away.
1363
01:04:07,533 --> 01:04:08,800
Let's go, Lord Xingluo.
1364
01:04:08,800 --> 01:04:10,333
Young girls shouldn't get involved in other people's business.
1365
01:04:11,900 --> 01:04:13,666
Don't worry, Fourth Brother knows what he's doing.
1366
01:04:14,066 --> 01:04:15,900
Okay, I'll wait downstairs.
1367
01:04:16,133 --> 01:04:20,100
Bai Xingluo, you dare to leave today?
1368
01:04:27,200 --> 01:04:29,000
Call me
1369
01:04:47,300 --> 01:04:48,100
Um
1370
01:04:49,333 --> 01:04:51,933
Wen Xingluo is my younger sister
1371
01:04:53,100 --> 01:04:55,700
Offending her is offending me.
1372
01:04:56,433 --> 01:04:57,300
Offend me
1373
01:04:58,933 --> 01:05:00,833
That means offending the Prince of Zhenbei's Mansion
1374
01:05:09,066 --> 01:05:09,866
Understand
1375
01:05:15,600 --> 01:05:17,600
My brother is asking you a question, you know?
1376
01:05:24,533 --> 01:05:25,333
snort
1377
01:05:31,333 --> 01:05:32,133
uh
1378
01:05:33,733 --> 01:05:36,900
I knew that jinx's appearance never meant good things.
1379
01:05:37,666 --> 01:05:39,133
That is, people from the Prince of Zhenbei's Mansion
1380
01:05:39,133 --> 01:05:40,800
We still don't know his true colors.
1381
01:05:40,800 --> 01:05:41,933
That's why I spoil him.
1382
01:05:42,233 --> 01:05:43,233
Just wait and see.
1383
01:05:43,333 --> 01:05:45,100
He'll be kicked out sooner or later.
1384
01:05:45,233 --> 01:05:46,533
Let's see how arrogant he can be.
1385
01:05:48,266 --> 01:05:50,333
Tomorrow is the Dowager Princess's 60th birthday.
1386
01:05:50,866 --> 01:05:53,100
I remember Xie Shi'an in my previous life before this
1387
01:05:53,100 --> 01:05:54,666
His leg was broken when the beam fell on him.
1388
01:05:55,000 --> 01:05:56,666
How come he's still perfectly fine?
1389
01:05:57,466 --> 01:05:59,400
Am I not the only one who has been reborn?
1390
01:05:59,600 --> 01:06:00,533
There is also Wenxingluo
1391
01:06:01,333 --> 01:06:03,200
Wen Xingluo saved him in advance.
1392
01:06:03,533 --> 01:06:05,300
That's why he was so grateful to Wen Xingluo.
1393
01:06:05,300 --> 01:06:06,433
Submissive
1394
01:06:11,633 --> 01:06:14,266
Tomorrow is the Dowager Princess's 60th birthday.
1395
01:06:15,800 --> 01:06:17,733
Why don't we go join the fun?
1396
01:06:18,133 --> 01:06:19,800
The Holy Northern King Dotes on His Mother
1397
01:06:19,833 --> 01:06:21,433
For Mother's sake
1398
01:06:21,800 --> 01:06:23,400
They'll definitely let us in.
1399
01:06:23,433 --> 01:06:25,800
Why go to that sleazy, disrespectful place?
1400
01:06:25,800 --> 01:06:26,666
I'm not going
1401
01:06:27,066 --> 01:06:27,866
Third brother
1402
01:06:28,866 --> 01:06:30,500
If we don't go
1403
01:06:30,666 --> 01:06:33,600
How can we expose Wen Xingluo's true colors?
1404
01:06:35,500 --> 01:06:37,066
Second Brother means
1405
01:06:39,133 --> 01:06:42,933
We are all much more likable than Wen Xingluo.
1406
01:06:43,300 --> 01:06:44,266
Especially the moon shadow
1407
01:06:45,800 --> 01:06:47,800
If we go to the Prince of Zhenbei's Mansion
1408
01:06:48,700 --> 01:06:51,200
It will surely please the Dowager Princess
1409
01:06:52,333 --> 01:06:57,933
At that time, the people of the Prince's Mansion will completely hate Wen Xingluo.
1410
01:07:00,266 --> 01:07:04,500
Therefore, we must attend the Dowager Princess's birthday banquet.
1411
01:07:14,066 --> 01:07:16,200
If you dawdle any longer, you'll be late.
1412
01:07:16,266 --> 01:07:17,500
Didn't we make it in time?
1413
01:07:17,500 --> 01:07:18,333
The guests have all arrived
1414
01:07:18,333 --> 01:07:19,700
We've been waiting for you guys to warm up the atmosphere!
1415
01:07:20,233 --> 01:07:21,133
Grandmother doesn't know you want to dance
1416
01:07:21,133 --> 01:07:21,833
Lion kept asking me
1417
01:07:21,833 --> 01:07:22,733
Why haven't you guys arrived yet?
1418
01:07:49,100 --> 01:07:50,500
Separate seats for men and women aged 6 years old
1419
01:07:51,100 --> 01:07:54,400
You're hanging out with these men in broad daylight.
1420
01:07:54,500 --> 01:07:55,333
What kind of behavior is this?
1421
01:07:55,833 --> 01:07:56,633
No.
1422
01:07:57,500 --> 01:07:59,233
I sent Xingluo to meet us.
1423
01:07:59,466 --> 01:08:00,266
Yes
1424
01:08:00,266 --> 01:08:02,266
Wenmei never plays with us.
1425
01:08:02,433 --> 01:08:05,033
We and Wenmei absolutely did not do anything inappropriate.
1426
01:08:07,433 --> 01:08:08,533
Your Highness, please be wise.
1427
01:08:09,066 --> 01:08:11,333
It's just because I saved them at Jingweizhai.
1428
01:08:11,333 --> 01:08:12,866
That's why they treat me like a younger sister.
1429
01:08:12,866 --> 01:08:14,100
There are absolutely no other private affairs.
1430
01:08:15,466 --> 01:08:16,266
Wei Xingluo
1431
01:08:17,033 --> 01:08:18,333
You're absolutely outrageous!
1432
01:08:18,633 --> 01:08:19,933
How could you talk back to the young master?
1433
01:08:27,100 --> 01:08:27,900
Wei Yingluo
1434
01:08:29,200 --> 01:08:30,533
How could you talk back to the young master?
1435
01:08:30,533 --> 01:08:31,466
This is outrageous!
1436
01:08:33,433 --> 01:08:34,233
Yingluo
1437
01:08:35,233 --> 01:08:37,600
It was one thing for you to have no respect for your elders at home before.
1438
01:08:37,866 --> 01:08:39,233
Now we're at someone else's house
1439
01:08:39,233 --> 01:08:40,666
Why do you still not understand the rules?
1440
01:08:46,033 --> 01:08:47,333
They were exchanging glances.
1441
01:08:47,333 --> 01:08:49,833
Saint Wen, the Taoist priest, probably also wants to become the Crown Prince's wife.
1442
01:08:52,300 --> 01:08:54,666
You must choose a Crown Princess as soon as possible.
1443
01:08:55,700 --> 01:08:56,833
I will never marry.
1444
01:08:57,066 --> 01:08:58,433
You don't marry and have children
1445
01:08:58,800 --> 01:09:00,833
Who will inherit this vast family fortune?
1446
01:09:01,066 --> 01:09:04,133
You must marry the Crown Princess
1447
01:09:04,733 --> 01:09:07,933
That's right, what's so special about being a young lady in a royal family?
1448
01:09:08,300 --> 01:09:10,066
If I could become the Crown Prince's wife
1449
01:09:10,200 --> 01:09:11,700
That's what you call skill.
1450
01:09:18,400 --> 01:09:25,433
Your Highness, I have long admired you.
1451
01:09:26,233 --> 01:09:29,333
I am willing to offer myself as your bedmate and attend to you.
1452
01:09:39,600 --> 01:09:41,133
Prince
1453
01:09:42,100 --> 01:09:42,600
roll
1454
01:09:42,600 --> 01:09:48,700
Ahhh
1455
01:09:57,666 --> 01:09:59,833
Xie Guanlan is so averse to women
1456
01:09:59,866 --> 01:10:02,500
Wen Xingluo, you really have no self-awareness!
1457
01:10:03,066 --> 01:10:05,133
My younger sister has been spoiled since childhood.
1458
01:10:05,133 --> 01:10:06,533
Therefore, he became somewhat unruly.
1459
01:10:07,000 --> 01:10:10,800
On his behalf, Yueying apologizes to you here.
1460
01:10:11,066 --> 01:10:12,700
For the sake of Yueying
1461
01:10:12,700 --> 01:10:13,866
Don't blame him.
1462
01:10:15,333 --> 01:10:17,333
Wen Yue is still the same as in her previous life.
1463
01:10:17,800 --> 01:10:19,833
Stupid and arrogant
1464
01:10:22,233 --> 01:10:23,100
How dare you!
1465
01:10:23,100 --> 01:10:24,200
This older sister
1466
01:10:25,400 --> 01:10:27,333
My brother and I were, after all, sons of princes.
1467
01:10:27,400 --> 01:10:28,733
What kind of girl haven't I seen?
1468
01:10:28,800 --> 01:10:30,866
Why are you pretending to be a delicate flower in front of us?
1469
01:10:32,266 --> 01:10:33,066
ah
1470
01:10:33,600 --> 01:10:34,400
how
1471
01:10:34,900 --> 01:10:35,700
I'm not convinced!
1472
01:10:37,300 --> 01:10:40,000
Although every word and sentence was an attempt to exonerate Xingluo
1473
01:10:40,433 --> 01:10:42,833
In reality, it was a deliberate attempt to ruin Xingluo's reputation.
1474
01:10:42,833 --> 01:10:44,800
Cultivate a gentle and graceful image for yourself
1475
01:10:44,800 --> 01:10:46,033
The image of a generous and kind older sister
1476
01:10:46,033 --> 01:10:48,900
Only those few blind and delusional dogs in the Wen family think that...
1477
01:10:48,900 --> 01:10:51,600
You think I'm as blind as they are, just because you're kind?
1478
01:10:51,633 --> 01:10:52,666
I don't
1479
01:10:55,266 --> 01:10:58,866
Your Highness, please uphold justice for Yueying.
1480
01:11:04,533 --> 01:11:08,033
Your Highness, please uphold justice for Yueying.
1481
01:11:09,733 --> 01:11:11,433
The younger sister was unruly
1482
01:11:11,433 --> 01:11:12,933
I'm sorry for making you laugh, Your Highness.
1483
01:11:13,933 --> 01:11:15,700
Although Xie Shi'an sided with Wei Xingluo
1484
01:11:16,266 --> 01:11:18,233
But Xie Guanlan is known for her iron-fisted attitude.
1485
01:11:18,400 --> 01:11:20,333
He would never tolerate Wei Xingluo's defiance.
1486
01:11:21,066 --> 01:11:22,433
We were trying so hard to please him
1487
01:11:22,600 --> 01:11:24,066
It will definitely please him.
1488
01:11:24,133 --> 01:11:28,033
Why are they letting all sorts of dirty things into the Prince's mansion?
1489
01:11:28,233 --> 01:11:30,100
What kind of dirty things does the older brother have?
1490
01:11:30,600 --> 01:11:32,133
Is this the filthy thing called Wen Yueyin?
1491
01:11:33,733 --> 01:11:37,200
The affairs of my Zhenbei Prince's Mansion are none of the business of outsiders.
1492
01:11:37,866 --> 01:11:41,700
Especially those self-righteous filthy things!
1493
01:11:41,833 --> 01:11:44,200
dirty things
1494
01:11:48,066 --> 01:11:49,066
What are you still standing there for?
1495
01:11:49,500 --> 01:11:50,400
Grandmother is still waiting
1496
01:11:51,700 --> 01:11:55,733
He said that Wen Xiuluo's matter was his family affair.
1497
01:11:56,866 --> 01:11:58,466
He is indirectly admitting to...
1498
01:11:58,466 --> 01:11:59,933
Is Shura his family?
1499
01:12:00,200 --> 01:12:02,933
Why is it that in my past life I spent my entire life...
1500
01:12:02,933 --> 01:12:05,400
He didn't even receive a single word of tenderness from Xie Guanlan.
1501
01:12:05,433 --> 01:12:07,200
Why did he fight Wen Xiuluo?
1502
01:12:15,466 --> 01:12:19,200
I've said it before: Wen Xingluo is a woman with a deep and cunning mind.
1503
01:12:19,200 --> 01:12:20,200
Calculating
1504
01:12:20,533 --> 01:12:23,700
Unexpectedly, she managed to win over the entire Xie family.
1505
01:12:24,333 --> 01:12:25,333
Second brother is right.
1506
01:12:26,000 --> 01:12:27,100
Only girls like Yueying
1507
01:12:27,100 --> 01:12:28,433
That's a truly good girl
1508
01:12:28,866 --> 01:12:31,600
Anyway, Yueying is the only sister I've ever recognized in my life.
1509
01:12:31,900 --> 01:12:32,700
Why
1510
01:12:33,433 --> 01:12:35,600
I don't know why Xingluo grew up to be so distorted.
1511
01:12:35,933 --> 01:12:36,833
In my opinion
1512
01:12:37,200 --> 01:12:40,200
Aside from Xie Guanlan, who possessed some skills, the Prince of Zhenbei's mansion was also involved.
1513
01:12:40,466 --> 01:12:43,400
Other young masters were outwardly glamorous but inwardly rotten.
1514
01:12:43,666 --> 01:12:45,833
They're nowhere near as capable as the three of us brothers.
1515
01:12:46,066 --> 01:12:48,666
I fear that Xinglu will regret it in the future.
1516
01:12:49,500 --> 01:12:50,300
Walk
1517
01:12:51,800 --> 01:12:53,100
Big brother is right
1518
01:12:53,300 --> 01:12:55,066
Our family will definitely be prominent in the future.
1519
01:12:55,700 --> 01:12:56,833
I have no reason to be jealous.
1520
01:12:56,833 --> 01:12:59,400
Wen Xingluo received the protection of the Prince of Zhenbei's Mansion.
1521
01:12:59,833 --> 01:13:03,333
My biological father and brother will soon rise to prominence.
1522
01:13:03,833 --> 01:13:06,100
I'm going to be the Crown Princess someday.
1523
01:13:06,900 --> 01:13:10,600
The Crown Princess is much rarer than the Crown Prince's wife.
1524
01:13:13,433 --> 01:13:15,266
Thank you for your help, Your Highness.
1525
01:13:17,333 --> 01:13:18,500
Miss Wen misunderstood
1526
01:13:19,233 --> 01:13:21,033
Someone was merely protecting the Zhenbei Prince's Mansion.
1527
01:13:23,233 --> 01:13:24,100
anyway
1528
01:13:24,100 --> 01:13:25,700
Starfall City is Midnight's Love
1529
01:13:29,133 --> 01:13:33,233
I used to think that Miss Wen was vain.
1530
01:13:33,266 --> 01:13:34,233
Climbing the ladder of power
1531
01:13:34,400 --> 01:13:36,500
I just came to the Prince of Zhenbei's Mansion with your mother.
1532
01:13:37,133 --> 01:13:38,200
See you today
1533
01:13:39,333 --> 01:13:41,466
Your sister is better at this.
1534
01:13:42,866 --> 01:13:46,800
Given your sister's methods and the level of importance she enjoys in your household...
1535
01:13:47,500 --> 01:13:49,833
She wants to enter the Prince of Zhenbei's Mansion with your mother.
1536
01:13:49,933 --> 01:13:51,100
It's incredibly easy.
1537
01:13:51,400 --> 01:13:53,333
She herself must have longed for the Prince's mansion.
1538
01:13:53,666 --> 01:13:54,700
May I ask Miss Wen?
1539
01:13:55,400 --> 01:14:01,833
Why was it you who came to the Prince's mansion last?
1540
01:14:05,633 --> 01:14:07,733
It's because your methods are superior.
1541
01:14:10,866 --> 01:14:14,200
Or do you have other secrets?
1542
01:14:14,700 --> 01:14:16,666
Xie Guanlan was indeed meticulous.
1543
01:14:17,066 --> 01:14:18,933
No, we can't let him realize it.
1544
01:14:19,033 --> 01:14:20,633
The Secret of My and Wen Yuan's Rebirth
1545
01:14:21,433 --> 01:14:22,733
Since I entered the government
1546
01:14:23,033 --> 01:14:25,266
The young master seems to particularly enjoy making things difficult for me.
1547
01:14:26,200 --> 01:14:28,666
How did a young woman fall from the sky?
1548
01:14:29,433 --> 01:14:33,466
Is it really more terrifying than the enemy's massive army?
1549
01:14:36,066 --> 01:14:39,100
The Crown Prince was so on guard.
1550
01:14:46,333 --> 01:14:47,500
I was just curious
1551
01:14:51,466 --> 01:14:52,400
Xiang Luo resigns
1552
01:14:59,633 --> 01:15:00,433
How about it
1553
01:15:02,000 --> 01:15:05,066
Isn't the lion dance your grandson is performing beautifully?
1554
01:15:05,133 --> 01:15:06,666
Oh my god!
1555
01:15:07,233 --> 01:15:11,266
It's rare to come up with such a wonderful way of liking something.
1556
01:15:12,133 --> 01:15:13,433
You little rascal
1557
01:15:13,433 --> 01:15:16,700
They always manage to surprise me, hahaha.
1558
01:15:16,733 --> 01:15:18,333
Is the Dowager Empress well?
1559
01:15:18,533 --> 01:15:19,333
ah
1560
01:15:20,000 --> 01:15:21,333
Okay
1561
01:15:21,900 --> 01:15:24,066
These are the Imperial Concubines.
1562
01:15:24,700 --> 01:15:27,300
These are the children the princess gave birth to at the Wen family's house.
1563
01:15:27,333 --> 01:15:28,900
I heard it's your birthday today.
1564
01:15:28,900 --> 01:15:30,900
I came all the way here to celebrate with you.
1565
01:15:31,300 --> 01:15:32,800
Your Highness
1566
01:15:32,800 --> 01:15:36,633
My brothers and I have prepared a special gift for you.
1567
01:15:41,333 --> 01:15:43,266
This is an inkstone screen.
1568
01:15:48,800 --> 01:15:50,400
They also delivered counterfeit goods.
1569
01:15:52,333 --> 01:15:55,300
The birthday gift that Wen Xinglu sent was also a fake.
1570
01:15:55,333 --> 01:15:57,800
But it was far less valuable and exquisite than the gift I gave.
1571
01:15:58,000 --> 01:16:00,833
As long as I deliberately give the gift before Wen Xingluo...
1572
01:16:01,000 --> 01:16:03,900
When the Dowager Princess sees Wen Xingluo's fake later...
1573
01:16:04,200 --> 01:16:05,733
They will definitely dislike it.
1574
01:16:06,233 --> 01:16:09,033
At that time, wouldn't that old woman hate Wenxin to death?
1575
01:16:09,233 --> 01:16:10,733
They are all good children
1576
01:16:11,033 --> 01:16:12,500
Thank you for your trouble.
1577
01:16:13,300 --> 01:16:15,033
This fake is really valuable!
1578
01:16:15,033 --> 01:16:18,000
Yes, they even sent counterfeit goods.
1579
01:16:19,666 --> 01:16:21,533
Why hasn't Xingluo arrived yet?
1580
01:16:21,600 --> 01:16:23,666
such an important day
1581
01:16:23,866 --> 01:16:25,733
Where did he go to play again?
1582
01:16:26,633 --> 01:16:28,133
Your Highness the Empress Dowager is unaware
1583
01:16:28,333 --> 01:16:29,433
Wenxingluo is playful
1584
01:16:29,433 --> 01:16:30,500
Once
1585
01:16:30,500 --> 01:16:31,600
My father's birthday
1586
01:16:31,666 --> 01:16:33,133
Everyone has arrived at the restaurant.
1587
01:16:33,266 --> 01:16:34,633
But he didn't show up for a long time.
1588
01:16:34,833 --> 01:16:36,100
I only found out after asking.
1589
01:16:36,266 --> 01:16:38,333
He went next door to play with a child.
1590
01:16:38,466 --> 01:16:41,033
You think this is what you call being sensible? Hahaha
1591
01:16:41,033 --> 01:16:46,200
Really? I think Xingluo is very well-behaved.
1592
01:16:46,666 --> 01:16:47,933
What's so good about him?
1593
01:16:47,933 --> 01:16:48,733
grandmother
1594
01:17:08,100 --> 01:17:09,933
Xingluo came to deliver a birthday gift to her grandmother.
1595
01:17:16,066 --> 01:17:16,866
and
1596
01:17:23,833 --> 01:17:26,200
Where did my little sister go to play?
1597
01:17:26,200 --> 01:17:27,433
Why did it take you so long to arrive?
1598
01:17:27,666 --> 01:17:31,000
Today is the Dowager Empress's birthday.
1599
01:17:31,300 --> 01:17:32,933
You're so insensible!
1600
01:17:33,300 --> 01:17:35,533
I just accompanied Xingluo to pick up her birthday gift.
1601
01:17:35,666 --> 01:17:36,733
So it was a little late.
1602
01:17:42,500 --> 01:17:46,266
What gift did you prepare for your grandmother, my dear child?
1603
01:17:47,700 --> 01:17:49,000
Why is it a fake again?
1604
01:17:49,066 --> 01:17:51,466
This fake isn't as valuable as the previous one.
1605
01:17:55,433 --> 01:17:57,833
May the stars bring my grandmother boundless happiness.
1606
01:17:57,833 --> 01:17:58,900
May you live as long as the Southern Mountain
1607
01:17:59,666 --> 01:18:02,866
Why do you think my handwriting is unpresentable?
1608
01:18:03,333 --> 01:18:04,133
Wenxingluo
1609
01:18:04,800 --> 01:18:06,266
The Dowager Princess's Birthday
1610
01:18:06,633 --> 01:18:08,300
You just sent me this piece of junk?
1611
01:18:09,600 --> 01:18:11,233
You have truly disgraced the Wen family.
1612
01:18:11,500 --> 01:18:12,900
It's a disgrace to the Dowager Princess.
1613
01:18:13,600 --> 01:18:17,933
The craftsmanship on our inkstone screens is the work of a master craftsman.
1614
01:18:18,500 --> 01:18:21,333
Your birthday wishes have no source whatsoever.
1615
01:18:22,000 --> 01:18:24,700
It's a disgrace to the Prince of Zhenbei's Mansion.
1616
01:18:25,266 --> 01:18:29,033
Such a worthless item is not worthy of being a birthday gift.
1617
01:18:29,266 --> 01:18:32,333
Xingluo, you have really disappointed us.
1618
01:18:32,800 --> 01:18:34,033
Oh, the stars are falling.
1619
01:18:34,433 --> 01:18:37,133
You better take this piece of junk away right now.
1620
01:18:37,933 --> 01:18:39,733
Don't offend the Dowager Empress's eyes.
1621
01:18:39,733 --> 01:18:43,633
Hahahahahahahaha
1622
01:18:43,633 --> 01:18:45,233
This prince was unaware
1623
01:18:45,533 --> 01:18:47,866
The birthday wishes written personally by the Crown Prince
1624
01:18:47,933 --> 01:18:50,100
Such dirty and cheap things
1625
01:18:51,600 --> 01:18:53,666
Why don't the Wen siblings tell this prince?
1626
01:18:53,933 --> 01:18:56,833
What kind of words can you possibly find pleasing to the eye?
1627
01:18:57,666 --> 01:18:59,466
Is this His Majesty the Emperor's handwriting?
1628
01:19:09,433 --> 01:19:10,233
No
1629
01:19:11,200 --> 01:19:11,900
That's not what I meant.
1630
01:19:11,900 --> 01:19:13,133
So you mean...
1631
01:19:13,133 --> 01:19:14,733
His Majesty's calligraphy
1632
01:19:14,866 --> 01:19:18,900
In the eyes of you Wen siblings, they are equally dirty and cheap.
1633
01:19:18,933 --> 01:19:20,266
Consort
1634
01:19:20,266 --> 01:19:22,266
We absolutely did not mean that.
1635
01:19:23,833 --> 01:19:27,266
We truly have no idea that the words were written by the young master.
1636
01:19:27,900 --> 01:19:29,033
We were mistaken.
1637
01:19:29,500 --> 01:19:30,400
Xie Guanlan
1638
01:19:31,300 --> 01:19:33,900
He actually wrote a birthday greeting for Wen Xiuluo himself.
1639
01:19:34,133 --> 01:19:36,133
Why should I, Shura, be allowed to...
1640
01:19:36,133 --> 01:19:38,066
What makes him so special?
1641
01:19:41,033 --> 01:19:43,000
Hurry up and take it to Grandma to see.
1642
01:19:48,233 --> 01:19:49,733
Oh, my darling
1643
01:19:49,933 --> 01:19:52,466
Let your grandmother vent your anger.
1644
01:19:52,633 --> 01:19:54,033
Let Grandma see
1645
01:19:56,133 --> 01:19:57,133
Ouch
1646
01:19:58,266 --> 01:20:00,500
Look, look!
1647
01:20:01,133 --> 01:20:02,233
Oh my, look at this!
1648
01:20:02,233 --> 01:20:04,633
The handwriting is so beautiful!
1649
01:20:04,633 --> 01:20:07,233
Grandma loved the gift so much!
1650
01:20:07,500 --> 01:20:10,066
Guanlan has beautiful handwriting.
1651
01:20:10,500 --> 01:20:12,433
But he just doesn't like writing.
1652
01:20:12,933 --> 01:20:14,133
It's rare to find someone like you.
1653
01:20:14,400 --> 01:20:17,633
Can you find a way to get him to write a birthday greeting for me?
1654
01:20:18,700 --> 01:20:22,000
Oh, I love it so much!
1655
01:20:30,066 --> 01:20:32,466
Look how beautiful the embroidered words are!
1656
01:20:33,233 --> 01:20:35,266
Did you embroider Starfall yourself?
1657
01:20:35,633 --> 01:20:36,433
Um
1658
01:20:36,933 --> 01:20:39,266
I was just saying I haven't been able to see the stars fall lately.
1659
01:20:39,633 --> 01:20:41,400
So you were secretly preparing a gift for me!
1660
01:20:41,400 --> 01:20:45,400
Hmm, come here and let me take a look at this hand.
1661
01:20:48,133 --> 01:20:49,733
Oh my, look at this!
1662
01:20:49,733 --> 01:20:53,400
Look, these are all true words!
1663
01:20:53,700 --> 01:20:56,600
My sweetie, your grandma is so heartbroken!
1664
01:20:59,300 --> 01:21:00,100
cough cough
1665
01:21:02,133 --> 01:21:03,866
Washed
1666
01:21:07,000 --> 01:21:08,633
This was embroidered by Miss Xinglu herself.
1667
01:21:08,633 --> 01:21:10,466
The fakes are indeed extraordinary.
1668
01:21:10,666 --> 01:21:12,100
The Crown Prince's calligraphy is also exceptional.
1669
01:21:12,100 --> 01:21:12,833
In my opinion
1670
01:21:12,833 --> 01:21:15,233
Absolutely no less than any calligraphy master!
1671
01:21:15,666 --> 01:21:17,000
Based on this filial piety
1672
01:21:17,100 --> 01:21:18,433
One of a kind in the world
1673
01:21:21,666 --> 01:21:22,933
Why is this happening?
1674
01:21:23,100 --> 01:21:25,900
Why in short
1675
01:21:25,933 --> 01:21:28,000
A gift from my granddaughter
1676
01:21:28,000 --> 01:21:31,133
It's definitely better than the gifts others gave me.
1677
01:21:31,133 --> 01:21:32,500
They are all extraordinary
1678
01:21:33,100 --> 01:21:34,500
Her filial piety!
1679
01:21:34,500 --> 01:21:37,133
It's the one that touches my heart the most.
1680
01:21:37,400 --> 01:21:38,933
Oh, my good boy.
1681
01:21:39,533 --> 01:21:42,466
With your grandmother around, no one can bully you.
1682
01:21:58,666 --> 01:21:59,466
Second brother
1683
01:21:59,866 --> 01:22:01,466
What do you think we should do about this?
1684
01:22:01,600 --> 01:22:03,900
Second brother, we absolutely cannot let this brat get away with this!
1685
01:22:03,900 --> 01:22:05,133
Stealing the limelight from the moon shadow
1686
01:22:05,300 --> 01:22:09,033
Ultimately, it's all the fault of the fallen star.
1687
01:22:09,500 --> 01:22:11,733
He knew that Yue Yin's body was not good.
1688
01:22:11,933 --> 01:22:14,066
He still wanted to be superior to him in everything.
1689
01:22:14,200 --> 01:22:16,266
It's clear that Xingluo is vicious.
1690
01:22:16,633 --> 01:22:17,600
Second brother is right.
1691
01:22:18,866 --> 01:22:23,466
I have a way to make Yueyin win against Wenxingluo.
1692
01:22:27,000 --> 01:22:28,100
Your Highness
1693
01:22:28,633 --> 01:22:31,733
We also wanted to give Xingluo a gift during our trip.
1694
01:22:32,433 --> 01:22:33,733
Let me take a look.
1695
01:22:38,633 --> 01:22:39,433
Starfall
1696
01:22:40,600 --> 01:22:43,733
Does this look familiar?
1697
01:22:44,633 --> 01:22:46,833
I'm sorry about the ring.
1698
01:22:47,133 --> 01:22:47,666
sorry
1699
01:22:47,666 --> 01:22:50,266
I will never dare to steal my sister's calligraphy brush to practice calligraphy again.
1700
01:22:50,866 --> 01:22:54,666
I'm sorry, Yueying's calligraphy brush is worth a full 5 taels of silver.
1701
01:22:55,033 --> 01:22:56,900
That was money that the three of us brothers had saved up for a long time.
1702
01:22:56,900 --> 01:22:57,700
Just bought
1703
01:22:58,033 --> 01:23:00,466
You're just jealous of your sister and deliberately broke it.
1704
01:23:00,466 --> 01:23:01,400
Is that right?
1705
01:23:01,400 --> 01:23:02,433
I won't do it again.
1706
01:23:02,433 --> 01:23:03,733
I won't do it again.
1707
01:23:03,733 --> 01:23:06,333
I'll never dare to do it again.
1708
01:23:20,900 --> 01:23:21,833
I told you not to be lazy.
1709
01:23:21,933 --> 01:23:22,500
I told you not to be lazy
1710
01:23:22,500 --> 01:23:23,900
Second brother, please stop hitting me.
1711
01:23:23,900 --> 01:23:24,900
I told you not to be lazy.
1712
01:23:25,000 --> 01:23:25,866
I told you not to be lazy
1713
01:23:26,333 --> 01:23:27,233
I told you not to be lazy
1714
01:23:27,233 --> 01:23:28,866
Second brother, stop hitting!
1715
01:23:28,866 --> 01:23:29,866
The stars will fall and then wash.
1716
01:23:29,866 --> 01:23:31,066
Wash it right away
1717
01:23:33,433 --> 01:23:34,666
Why aren't you up so late?
1718
01:23:34,833 --> 01:23:36,033
Are you trying to starve us to death?
1719
01:23:36,433 --> 01:23:40,300
Second brother, I have a fever and I feel terrible.
1720
01:23:40,500 --> 01:23:42,333
If you have a fever, you don't have to cook.
1721
01:23:42,800 --> 01:23:44,266
I think you're just being lazy.
1722
01:23:44,633 --> 01:23:45,500
I'll beat you to death.
1723
01:23:45,733 --> 01:23:46,933
Get up right now!
1724
01:23:47,200 --> 01:23:48,300
I'll beat you to death.
1725
01:23:48,700 --> 01:23:49,800
I told you not to slack off.
1726
01:23:50,500 --> 01:23:51,733
Get up right now!
1727
01:24:00,833 --> 01:24:01,633
Starfall
1728
01:24:02,200 --> 01:24:04,600
Do you remember what your fourth brother told you before?
1729
01:24:06,266 --> 01:24:08,633
Xingluo is now the legitimate daughter of our Zhenbei Prince's Mansion.
1730
01:24:09,633 --> 01:24:10,433
Yes
1731
01:24:11,000 --> 01:24:12,100
Do it again
1732
01:24:12,633 --> 01:24:14,533
I am no longer without support.
1733
01:24:14,800 --> 01:24:18,300
Wenxing, who had been bullied by her older siblings, fell into despair.
1734
01:24:24,466 --> 01:24:25,533
Naturally Familiar
1735
01:24:26,133 --> 01:24:28,533
This is the ruler my second brother specially hung above my bed.
1736
01:24:28,933 --> 01:24:30,400
I have to watch over it day and night.
1737
01:24:30,666 --> 01:24:32,900
Remember to keep your word and stay true to your duty
1738
01:24:33,833 --> 01:24:34,900
It's good that you know me.
1739
01:24:35,300 --> 01:24:39,133
Do you still remember the year you broke Moonshadow's calligraphy brush?
1740
01:24:39,733 --> 01:24:43,600
We wasted a whole 5 taels of silver.
1741
01:24:44,100 --> 01:24:46,666
We used this ruler to hit you back then.
1742
01:24:47,000 --> 01:24:49,600
A reminder to be cautious in the future.
1743
01:24:49,933 --> 01:24:50,933
Do not make mistakes
1744
01:24:52,633 --> 01:24:55,233
Now you have entered the Prince's Palace
1745
01:24:56,400 --> 01:24:58,100
It's not even as good as being at home.
1746
01:24:58,700 --> 01:25:02,733
We should always keep in mind the importance of being cautious and meticulous.
1747
01:25:05,733 --> 01:25:09,100
So I brought it to you today.
1748
01:25:09,533 --> 01:25:13,433
I just hope you'll still hang it by your bedside in the future.
1749
01:25:15,266 --> 01:25:16,733
Daily Reflection
1750
01:25:18,100 --> 01:25:19,433
Reflecting on my mistakes every night
1751
01:25:31,100 --> 01:25:32,700
Today is over
1752
01:25:32,700 --> 01:25:36,633
Wen Xingluo's reputation throughout the entire Prince's mansion was completely ruined.
1753
01:25:36,666 --> 01:25:38,833
All the nobles in the city would despise him
1754
01:25:39,400 --> 01:25:42,466
He wanted to use the Prince of Zhenbei's mansion to secure a good marriage.
1755
01:25:42,800 --> 01:25:44,000
It is absolutely impossible.
1756
01:25:44,633 --> 01:25:46,533
Only by cutting off the path of Wenxingluo...
1757
01:25:46,800 --> 01:25:49,900
Only then can we keep him firmly in our hands for life.
1758
01:25:52,733 --> 01:25:55,033
Ru Yun has already put it this way.
1759
01:25:55,800 --> 01:25:57,700
Presumably, everyone in the Prince of Zhenbei's mansion knows this.
1760
01:25:57,700 --> 01:26:00,333
Wen Xingluo is an utterly foolish person.
1761
01:26:00,700 --> 01:26:02,500
Annoying jinx, isn't he?
1762
01:26:03,700 --> 01:26:06,666
They even steal a calligraphy brush.
1763
01:26:07,200 --> 01:26:08,500
What else can be done well?
1764
01:26:09,266 --> 01:26:12,300
In every way, she can't compare to our Yueying!
1765
01:26:14,266 --> 01:26:15,066
Big Brother
1766
01:26:16,700 --> 01:26:19,633
Some roads he must walk alone.
1767
01:26:20,633 --> 01:26:22,533
Trust him and entrust it to him
1768
01:26:22,866 --> 01:26:24,100
When I was 7 years old
1769
01:26:24,500 --> 01:26:26,733
My older sister studied and wrote under the guidance of her female tutor.
1770
01:26:27,533 --> 01:26:28,833
You think I'm stupid?
1771
01:26:28,833 --> 01:26:29,933
I'm not allowed to read.
1772
01:26:30,233 --> 01:26:32,533
I was only asked to clean my sister's calligraphy brushes and inkstones.
1773
01:26:33,200 --> 01:26:35,300
But they never gave me the opportunity to study.
1774
01:26:36,433 --> 01:26:38,033
I want to study
1775
01:26:38,533 --> 01:26:40,500
But you made me kneel in the backyard as punishment.
1776
01:26:40,866 --> 01:26:43,266
His palms were literally smashed to pieces with this ruler.
1777
01:26:43,833 --> 01:26:45,266
The strict upbringing of the older brothers
1778
01:26:46,433 --> 01:26:48,400
It truly benefited me for a lifetime.
1779
01:26:50,333 --> 01:26:51,133
They are all younger sisters
1780
01:26:51,133 --> 01:26:52,700
Why are they still discriminating against us?
1781
01:26:52,800 --> 01:26:53,933
I just want to study.
1782
01:26:53,933 --> 01:26:55,266
He smashed his sister's palm.
1783
01:26:56,900 --> 01:26:58,233
The Wen brothers are truly vicious.
1784
01:26:58,700 --> 01:27:01,466
Wen Xingluo, do you think we punished you too harshly?
1785
01:27:01,733 --> 01:27:02,900
I am your brother
1786
01:27:03,033 --> 01:27:05,500
Even if I beat you to death, I wouldn't be too much for you. You dare?
1787
01:27:12,333 --> 01:27:14,200
The Second Young Master Wen has quite the airs of an official!
1788
01:27:15,400 --> 01:27:16,266
My younger sister
1789
01:27:16,533 --> 01:27:18,066
However, I broke a calligraphy brush.
1790
01:27:18,466 --> 01:27:20,000
They were going to beat him to death.
1791
01:27:20,266 --> 01:27:23,733
Does this world belong to your Wen family?
1792
01:27:24,266 --> 01:27:26,266
Kill whoever you want
1793
01:27:26,933 --> 01:27:28,633
However, a mere 5 taels of silver
1794
01:27:29,233 --> 01:27:31,700
Is it really necessary to use a ruler?
1795
01:27:31,900 --> 01:27:33,400
They even went to the banquet.
1796
01:27:33,400 --> 01:27:34,533
Bad sister's reputation
1797
01:27:35,233 --> 01:27:36,666
So petty
1798
01:27:37,100 --> 01:27:37,866
I can tell you
1799
01:27:37,866 --> 01:27:40,933
Our family, surnamed Wen, is not like yours.
1800
01:27:41,600 --> 01:27:42,800
Let alone 5 taels of silver
1801
01:27:43,200 --> 01:27:45,033
Even if Xingluo breaks a 5,000-tael vase
1802
01:27:45,033 --> 01:27:46,733
We couldn't bear to say another word to him.
1803
01:27:47,100 --> 01:27:48,633
If Xinglu really broke the vase
1804
01:27:48,833 --> 01:27:51,400
I also wanted to ask him if he had hurt his hand.
1805
01:27:52,000 --> 01:27:53,233
From today onwards
1806
01:27:53,533 --> 01:27:55,333
Let's see who dares to punish you again.
1807
01:27:56,066 --> 01:27:59,833
Let's see who dares to raise their voice at you again.
1808
01:28:01,933 --> 01:28:04,933
Young Master Wen, our young lady doesn't need to reflect on her actions.
1809
01:28:05,866 --> 01:28:07,266
No need to reflect on one's actions
1810
01:28:07,633 --> 01:28:10,400
I have no need to listen to scum like you lecturing me.
1811
01:28:18,233 --> 01:28:20,033
He will be cherished and pampered.
1812
01:28:21,033 --> 01:28:22,266
As precious as a treasure
1813
01:28:31,433 --> 01:28:34,333
Hey guys, drag these filthy things out of here!
1814
01:28:34,866 --> 01:28:36,133
Don't offend the young lady's eyes.
1815
01:28:36,133 --> 01:28:39,466
Yeah, yeah!
1816
01:28:40,600 --> 01:28:41,400
this
1817
01:28:53,866 --> 01:28:56,066
Xie Guanlan is protecting me
1818
01:28:57,866 --> 01:28:59,400
Xie Guanwen Xingluo
1819
01:29:00,866 --> 01:29:02,300
Have you also been reborn?
1820
01:29:03,133 --> 01:29:04,466
Sister, what are you saying?
1821
01:29:04,466 --> 01:29:05,133
I don't understand.
1822
01:29:05,133 --> 01:29:06,133
Stop lying.
1823
01:29:06,300 --> 01:29:07,466
I've asked around.
1824
01:29:08,066 --> 01:29:10,400
You saved many people at Jingwei Village some time ago.
1825
01:29:10,400 --> 01:29:11,533
Xie Shi'an was among them.
1826
01:29:11,533 --> 01:29:12,900
If it weren't for being reborn
1827
01:29:13,133 --> 01:29:14,133
How did you learn about Jingwei Village?
1828
01:29:14,133 --> 01:29:15,100
Something bad will happen.
1829
01:29:16,666 --> 01:29:19,000
How did the older sister know?
1830
01:29:19,333 --> 01:29:21,266
Those who are reborn will know these things.
1831
01:29:22,233 --> 01:29:25,200
Could it be that my older sister is the one who was supposedly reborn?
1832
01:29:30,433 --> 01:29:33,600
Could it be that my older sister is the one who was supposedly reborn?
1833
01:29:33,700 --> 01:29:36,066
I heard it from someone else.
1834
01:29:36,833 --> 01:29:39,200
Those so-called reborn people
1835
01:29:39,200 --> 01:29:41,733
It can foresee the occurrence of some disasters.
1836
01:29:43,333 --> 01:29:44,933
My sister really thinks too highly of me.
1837
01:29:45,200 --> 01:29:47,500
I just happened to pass by Jingweizhai that day.
1838
01:29:47,600 --> 01:29:49,133
When my fourth brother called me upstairs
1839
01:29:49,133 --> 01:29:51,066
I happened to notice that the beam was slightly crooked.
1840
01:29:51,100 --> 01:29:53,833
I casually asked when the maintenance would be.
1841
01:29:53,833 --> 01:29:55,700
Fourth Brother was angry that they had acted unfairly.
1842
01:29:55,833 --> 01:29:57,200
Order them to inspect immediately
1843
01:29:57,600 --> 01:29:59,300
Who knew that we had just gone downstairs
1844
01:29:59,433 --> 01:30:01,200
The restaurant was involved in an accident shortly afterward.
1845
01:30:01,333 --> 01:30:03,400
Am I overthinking it?
1846
01:30:04,000 --> 01:30:05,800
Xie Shi'an was saved
1847
01:30:06,133 --> 01:30:08,866
It's because I was reborn in the Meilan Royal Palace.
1848
01:30:10,400 --> 01:30:14,033
Speaking of which, before I entered the Prince's Mansion
1849
01:30:14,300 --> 01:30:15,866
My sister was very certain
1850
01:30:15,866 --> 01:30:18,733
They said their father and brothers would definitely rise to prominence.
1851
01:30:19,333 --> 01:30:20,133
elder sister
1852
01:30:21,100 --> 01:30:24,866
You really aren't one of those so-called reborn people?
1853
01:30:26,033 --> 01:30:27,033
How is that possible?
1854
01:30:27,933 --> 01:30:29,800
I believed in my father and brothers' abilities.
1855
01:30:31,933 --> 01:30:33,066
It's getting late.
1856
01:30:33,100 --> 01:30:34,000
I'm leaving now.
1857
01:30:36,900 --> 01:30:37,900
idiot
1858
01:30:42,433 --> 01:30:43,333
Where is my dress?
1859
01:30:50,666 --> 01:30:53,500
Hey, I found it!
1860
01:30:54,700 --> 01:30:56,300
I don't know who Commander Xie is.
1861
01:30:56,600 --> 01:30:59,866
Why send a corpse to my residence?
1862
01:31:00,066 --> 01:31:02,233
I heard that man once attempted assassination at Baihe Academy.
1863
01:31:02,233 --> 01:31:03,233
Commander Xie
1864
01:31:03,500 --> 01:31:06,000
Do you perhaps think that the people from Baihe Academy were the ones who assassinated this official?
1865
01:31:06,200 --> 01:31:07,100
Prefect Du was cautious in his words.
1866
01:31:08,133 --> 01:31:09,466
Xie Guanlan
1867
01:31:13,333 --> 01:31:14,500
Prefect Du was cautious in his words.
1868
01:31:15,833 --> 01:31:19,466
Prefect Du, Prefect of Shu Commandery, Du Guanghong
1869
01:31:20,400 --> 01:31:23,133
Together with the Zhenbei Prince's Mansion, which holds military power, they form a mutually supportive relationship.
1870
01:31:23,300 --> 01:31:24,500
It is said that there is a balance of power.
1871
01:31:25,600 --> 01:31:28,333
Could it be that the person who has been trying to harm the Prince of Zhenbei's mansion is him?
1872
01:31:28,433 --> 01:31:30,333
Why was that commander?
1873
01:31:30,333 --> 01:31:32,033
According to the coroner's autopsy results
1874
01:31:32,400 --> 01:31:35,033
The murderer was from Yangcheng.
1875
01:31:36,100 --> 01:31:38,033
I only saw him die from poison.
1876
01:31:38,033 --> 01:31:39,066
So pitiful
1877
01:31:39,500 --> 01:31:41,666
I was moved by his unwavering loyalty to his master.
1878
01:31:41,666 --> 01:31:43,933
Only then did they send him back to his hometown.
1879
01:31:44,333 --> 01:31:45,933
So that he may return to his roots
1880
01:31:47,866 --> 01:31:49,333
ah
1881
01:31:53,033 --> 01:31:55,333
The commander is truly a compassionate man.
1882
01:31:55,733 --> 01:31:57,100
If it were me...
1883
01:31:57,933 --> 01:32:00,333
That would definitely mean the murderer would be ground to dust.
1884
01:32:03,633 --> 01:32:04,033
I heard
1885
01:32:04,033 --> 01:32:07,433
Prefect Du's beloved son had little talent in studying.
1886
01:32:08,033 --> 01:32:09,666
I plan to join the army in the future.
1887
01:32:12,533 --> 01:32:15,033
Military power in the southwest rests with the Prince of Zhenbei.
1888
01:32:15,600 --> 01:32:18,533
If Prefect Du wanted his beloved son to have a bright future
1889
01:32:27,266 --> 01:32:28,300
Everything is fine.
1890
01:32:28,300 --> 01:32:30,133
What did the commander do with that child?
1891
01:32:31,066 --> 01:32:31,866
By the way
1892
01:32:32,200 --> 01:32:34,266
This is the Empress Dowager's birthday celebration
1893
01:32:34,900 --> 01:32:37,833
This official specially used a full two pounds of gold.
1894
01:32:38,033 --> 01:32:40,400
A Guanyin statue was forged for the goddess.
1895
01:32:40,633 --> 01:32:44,300
Please accept this offer, Commander.
1896
01:32:44,300 --> 01:32:46,900
Why would I hug his leg when everything was fine?
1897
01:32:47,500 --> 01:32:49,100
This terrible posture
1898
01:32:49,800 --> 01:32:52,866
Did he misunderstand me?
1899
01:32:53,000 --> 01:32:54,600
The prefect sincerely wishes you a long life.
1900
01:32:54,633 --> 01:32:56,700
Grandmother naturally had no reason not to accept it.
1901
01:32:58,500 --> 01:32:59,633
It's getting late.
1902
01:32:59,700 --> 01:33:02,100
Prefect Du, please have your meal in the front hall.
1903
01:33:02,300 --> 01:33:03,866
Someone rested here for a while
1904
01:33:05,800 --> 01:33:08,866
Then I won't bother the commander.
1905
01:33:11,800 --> 01:33:13,666
Come out
1906
01:33:16,500 --> 01:33:17,700
Prince
1907
01:33:18,100 --> 01:33:19,400
What are you hiding here for?
1908
01:33:20,133 --> 01:33:22,633
The earring fell under the table
1909
01:33:23,133 --> 01:33:23,900
I went downstairs to look
1910
01:33:23,900 --> 01:33:25,700
Missed the opportunity to avoid
1911
01:33:28,100 --> 01:33:29,033
I just under the table
1912
01:33:29,033 --> 01:33:30,633
I didn't hear anything.
1913
01:33:39,400 --> 01:33:40,433
4th brother
1914
01:33:41,500 --> 01:33:42,600
What are you looking at?
1915
01:33:42,800 --> 01:33:43,633
nothing
1916
01:33:46,533 --> 01:33:47,333
Bring
1917
01:33:47,600 --> 01:33:49,066
I'm sorry, fourth brother.
1918
01:33:56,100 --> 01:33:57,200
This is your book.
1919
01:33:57,933 --> 01:33:59,100
No, it's not.
1920
01:34:00,066 --> 01:34:01,833
Xinglu lent me this book.
1921
01:34:03,000 --> 01:34:03,800
Right, Starfall?
1922
01:34:04,266 --> 01:34:05,266
Please
1923
01:34:05,466 --> 01:34:07,033
Starfall, save me
1924
01:34:07,033 --> 01:34:08,300
I'm kneeling before you.
1925
01:34:08,933 --> 01:34:11,600
My fourth brother usually just looks at some popular picture books.
1926
01:34:12,033 --> 01:34:15,500
Why would someone be so afraid of ten taels of silver after being caught?
1927
01:34:15,700 --> 01:34:16,533
Could it be
1928
01:34:16,800 --> 01:34:18,933
He was reading those unorthodox and forbidden books of the imperial court.
1929
01:34:20,200 --> 01:34:21,000
your
1930
01:34:23,300 --> 01:34:24,100
30 taels
1931
01:34:24,600 --> 01:34:26,133
Yes, that's mine.
1932
01:34:26,400 --> 01:34:27,833
I lent it to my fourth brother to read.
1933
01:34:34,633 --> 01:34:36,000
It is indeed an erotic painting.
1934
01:34:37,133 --> 01:34:41,266
I never expected Miss Wen to like reading this kind of book.
1935
01:34:42,066 --> 01:34:43,400
These martial arts comic books
1936
01:34:43,400 --> 01:34:45,700
They're nothing more than some female knights-errant who roam the world with swords.
1937
01:34:45,700 --> 01:34:46,833
Live freely and unrestrained
1938
01:34:46,900 --> 01:34:47,800
No problem
1939
01:34:48,466 --> 01:34:50,266
This book is wonderful.
1940
01:34:50,333 --> 01:34:51,300
I love it very much
1941
01:34:51,300 --> 01:34:52,233
My heart longs for it
1942
01:34:52,433 --> 01:34:54,000
My heart longs for it
1943
01:34:54,300 --> 01:34:56,300
The plot is full of twists and turns.
1944
01:34:56,333 --> 01:34:57,400
Very attractive
1945
01:34:58,300 --> 01:35:03,000
The fluctuations are quite significant to some extent.
1946
01:35:03,333 --> 01:35:04,133
Um
1947
01:35:04,933 --> 01:35:06,133
It's really good-looking.
1948
01:35:06,333 --> 01:35:08,833
I often fantasize about being one of those women.
1949
01:35:12,233 --> 01:35:13,833
She became a woman in the book.
1950
01:35:14,033 --> 01:35:14,833
ah
1951
01:35:16,100 --> 01:35:18,033
Miss Wen appears to be frail and delicate.
1952
01:35:18,400 --> 01:35:20,633
I never expected my personal hobbies to be so unique.
1953
01:35:20,633 --> 01:35:21,900
I really misjudged him.
1954
01:35:24,866 --> 01:35:27,100
Your Highness is too kind.
1955
01:35:27,100 --> 01:35:29,433
Although Miss Wen was extremely fond of
1956
01:35:29,433 --> 01:35:30,666
My heart longs for it
1957
01:35:31,200 --> 01:35:34,100
However, it's best to keep such books to yourself and read them privately.
1958
01:35:35,900 --> 01:35:36,666
otherwise
1959
01:35:36,666 --> 01:35:37,700
If someone else sees it
1960
01:35:37,733 --> 01:35:40,266
It could be said that the Wang family's upbringing was not strict.
1961
01:35:41,333 --> 01:35:42,433
Lacking strict family discipline
1962
01:35:42,933 --> 01:35:44,133
It's just a storybook.
1963
01:35:45,466 --> 01:35:47,200
The noble ladies of Lily Academy also often read it.
1964
01:35:47,200 --> 01:35:52,666
Erotic illustrations in storybooks
1965
01:35:54,533 --> 01:35:56,600
I even told Xie Kunlan
1966
01:35:56,866 --> 01:35:58,866
I love this book very much.
1967
01:35:58,933 --> 01:36:00,200
My heart longs for it
1968
01:36:00,600 --> 01:36:02,466
I will become the woman inside.
1969
01:36:04,333 --> 01:36:07,000
Xie Shi'an, I'll kill you.
1970
01:36:08,733 --> 01:36:10,500
Wen Xiuluo is really too much.
1971
01:36:10,700 --> 01:36:12,433
They ruined our family like this.
1972
01:36:12,700 --> 01:36:15,833
He only stayed at the Prince's mansion for a few days.
1973
01:36:16,100 --> 01:36:17,733
You probably don't even know your own last name anymore.
1974
01:36:18,100 --> 01:36:19,700
Female university students are not allowed to stay in the university
1975
01:36:20,033 --> 01:36:22,900
I think he's just restless and ambitious.
1976
01:36:23,600 --> 01:36:25,633
What does Second Brother mean by this?
1977
01:36:26,200 --> 01:36:30,000
Wen Xingluo is now of marriageable age.
1978
01:36:30,033 --> 01:36:32,033
Why don't we choose a good son-in-law for him?
1979
01:36:32,833 --> 01:36:34,800
Tell him to get married and have children soon.
1980
01:36:35,700 --> 01:36:39,800
Women should stay obediently in their husband's family home.
1981
01:36:39,800 --> 01:36:41,266
That way, I won't have any other thoughts.
1982
01:36:41,400 --> 01:36:44,533
They wouldn't even be qualified to compare with off-road vehicles.
1983
01:36:45,000 --> 01:36:45,866
That's right
1984
01:36:46,833 --> 01:36:48,700
As long as Wenxing gets married
1985
01:36:48,700 --> 01:36:52,133
We must leave the Prince of Zhenbei's Mansion.
1986
01:36:52,400 --> 01:36:53,466
Hey, second brother
1987
01:36:53,633 --> 01:36:56,066
What kind of family do you plan to find for Xingluo to marry into?
1988
01:36:56,200 --> 01:36:59,933
My aunt's mentally challenged cousin
1989
01:37:00,900 --> 01:37:03,200
Isn't this a ready-made candidate?
1990
01:37:03,300 --> 01:37:05,500
My aunt has always valued my cousin.
1991
01:37:05,666 --> 01:37:07,633
Would he agree to let Xingluo marry him?
1992
01:37:07,733 --> 01:37:10,700
Wen Xingluo is now the adopted daughter of the Prince of Zhenbei's mansion.
1993
01:37:11,066 --> 01:37:13,000
Her dowry will definitely be substantial.
1994
01:37:13,133 --> 01:37:15,500
Auntie, hehe
1995
01:37:16,200 --> 01:37:17,600
I will definitely agree.
1996
01:37:18,033 --> 01:37:21,866
What? You said Wen Qingsong sent someone to pick up the young lady and take her back?
1997
01:37:22,033 --> 01:37:26,100
Lord Wen said that ever since Miss Xingluo came to the Prince's Mansion...
1998
01:37:26,100 --> 01:37:27,200
I haven't been back.
1999
01:37:27,200 --> 01:37:28,300
I miss you so much
2000
01:37:28,333 --> 01:37:30,666
I'd like to invite you back for a casual meal.
2001
01:37:30,666 --> 01:37:32,200
What good could possibly happen to that family?
2002
01:37:32,533 --> 01:37:34,400
They'll definitely persecute Xingluobuhui again.
2003
01:37:37,500 --> 01:37:38,600
Stars fall
2004
01:37:39,700 --> 01:37:42,633
Grandmother doesn't want you to go back to that den of wolves either.
2005
01:37:43,400 --> 01:37:45,633
But Wen Qingsong is...
2006
01:37:46,233 --> 01:37:48,666
He is, after all, your biological father.
2007
01:37:49,833 --> 01:37:51,633
Filial piety is of paramount importance.
2008
01:37:52,633 --> 01:37:53,800
If the father calls
2009
01:37:53,800 --> 01:37:55,233
You ignored it
2010
01:37:55,666 --> 01:37:57,000
With your reputation
2011
01:37:57,000 --> 01:37:58,300
But it's a huge loss!
2012
01:37:59,100 --> 01:38:00,333
Grandmother is at ease
2013
01:38:00,333 --> 01:38:01,433
Granddaughter knows
2014
01:38:01,700 --> 01:38:03,333
I have my own way of getting out unscathed.
2015
01:38:03,533 --> 01:38:04,466
Then I'll go with you.
2016
01:38:05,600 --> 01:38:07,000
Fourth brother, don't worry.
2017
01:38:07,033 --> 01:38:08,200
This is unreasonable.
2018
01:38:08,666 --> 01:38:10,600
Now I am a young lady of the Prince of Zhenbei's Mansion.
2019
01:38:10,833 --> 01:38:12,500
I can't rely on you for protection forever.
2020
01:38:12,600 --> 01:38:14,133
I need to be able to stand on my own two feet.
2021
01:38:15,133 --> 01:38:16,300
Don't worry.
2022
01:38:16,433 --> 01:38:17,600
If they dare to touch me
2023
01:38:17,833 --> 01:38:19,433
I will repay you a thousandfold.
2024
01:38:19,800 --> 01:38:23,000
I like this child because he looks cheerful.
2025
01:38:26,433 --> 01:38:27,233
hahaha
2026
01:38:34,133 --> 01:38:34,933
and
2027
01:38:40,400 --> 01:38:41,200
Starfall
2028
01:38:41,900 --> 01:38:44,600
We are blood-bound siblings.
2029
01:38:45,833 --> 01:38:48,533
Let bygones be bygones
2030
01:38:49,333 --> 01:38:50,133
Come
2031
01:38:51,800 --> 01:38:52,733
This cup
2032
01:38:53,433 --> 01:38:54,400
I respect you.
2033
01:38:56,100 --> 01:38:57,900
To your bright future
2034
01:39:00,100 --> 01:39:02,866
I also wish my second brother all his dreams come true.
2035
01:39:03,466 --> 01:39:04,633
May all go well with you
2036
01:39:07,533 --> 01:39:10,900
I was wondering why they suddenly wanted to bring me home.
2037
01:39:10,900 --> 01:39:12,000
It turned out to be a trap.
2038
01:39:12,000 --> 01:39:12,933
The male is getting married
2039
01:39:12,933 --> 01:39:14,066
A woman should marry when she comes of age
2040
01:39:14,733 --> 01:39:19,233
Now we, Xingluo, have grown up.
2041
01:39:19,500 --> 01:39:21,800
Next year will be my coming-of-age ceremony.
2042
01:39:22,666 --> 01:39:24,866
You should start thinking about marriage.
2043
01:39:25,666 --> 01:39:28,300
Marriage is a major life event arranged by one's parents.
2044
01:39:28,300 --> 01:39:29,400
Arranged marriage
2045
01:39:29,633 --> 01:39:31,033
Xingluo dares not make any rash comments
2046
01:39:34,033 --> 01:39:34,833
hey
2047
01:39:36,633 --> 01:39:37,433
Come
2048
01:39:40,800 --> 01:39:42,433
Everyone here is family.
2049
01:39:43,233 --> 01:39:44,033
What are you ashamed of?
2050
01:39:44,033 --> 01:39:48,733
Do I think your cousin Zhao Liang is pretty good?
2051
01:39:48,800 --> 01:39:50,700
Hehehehe
2052
01:39:50,866 --> 01:39:52,733
Although he's not smart
2053
01:39:52,733 --> 01:39:53,700
Hehehehe
2054
01:39:53,700 --> 01:39:55,066
But the man is honest
2055
01:39:56,000 --> 01:39:59,300
And he's also your aunt's only son.
2056
01:39:59,600 --> 01:40:01,266
If you get married
2057
01:40:01,700 --> 01:40:05,100
Then our two families will be even closer than family.
2058
01:40:05,400 --> 01:40:07,400
Your aunt will definitely treat you well.
2059
01:40:07,400 --> 01:40:09,466
There won't be any mother-in-law/daughter-in-law conflicts at that time.
2060
01:40:10,600 --> 01:40:13,033
Hehehe 10,000
2061
01:40:13,033 --> 01:40:14,533
10,000 hehehe
2062
01:40:14,866 --> 01:40:16,933
Yes, Aunt Xingluo
2063
01:40:16,933 --> 01:40:17,933
In the future
2064
01:40:18,066 --> 01:40:19,933
It will definitely be good for you.
2065
01:40:20,800 --> 01:40:22,500
Second brother, isn't what you said inappropriate?
2066
01:40:23,000 --> 01:40:25,400
My older brothers are all still unmarried.
2067
01:40:25,466 --> 01:40:26,800
My sister is also unmarried.
2068
01:40:27,133 --> 01:40:30,300
Why am I the one who gets married first?
2069
01:40:30,666 --> 01:40:32,800
We're doing this for your own good.
2070
01:40:33,133 --> 01:40:35,433
You should understand Xingluo.
2071
01:40:35,433 --> 01:40:38,333
I understand the brothers' good intentions.
2072
01:40:38,866 --> 01:40:41,100
But my brothers told me since I was a child
2073
01:40:41,833 --> 01:40:43,400
My older sister is frail and sickly.
2074
01:40:43,633 --> 01:40:46,800
All the good things in the family should go to the older sister first.
2075
01:40:47,133 --> 01:40:48,733
Such a wonderful wedding
2076
01:40:49,466 --> 01:40:51,200
Naturally, the elder sister should marry first.
2077
01:40:51,200 --> 01:40:52,233
Wenxingluo
2078
01:40:52,500 --> 01:40:55,900
Why, is this marriage not going so well?
2079
01:40:56,233 --> 01:40:57,533
Are you lying to me?
2080
01:40:58,833 --> 01:40:59,633
Wen Ruyu
2081
01:40:59,933 --> 01:41:01,733
You can't bear to see Moon Shadow suffer even a little bit.
2082
01:41:01,800 --> 01:41:03,300
But they insisted on pushing me into the fire pit.
2083
01:41:03,733 --> 01:41:05,500
This is your brotherly affection for me.
2084
01:41:06,333 --> 01:41:07,200
Yingluo
2085
01:41:08,033 --> 01:41:11,133
Actually, as a father, I think this marriage is quite good.
2086
01:41:19,633 --> 01:41:21,200
You married your cousin
2087
01:41:21,200 --> 01:41:22,400
Serve him for life
2088
01:41:22,733 --> 01:41:25,266
Your brothers can come back often to take care of you.
2089
01:41:25,733 --> 01:41:28,600
It also fulfilled the sibling bond between me and your aunt.
2090
01:41:28,733 --> 01:41:29,633
It is really
2091
01:41:29,633 --> 01:41:30,733
But Father
2092
01:41:30,800 --> 01:41:31,733
In that case
2093
01:41:31,800 --> 01:41:33,733
How can I face the Prince of Zhenbei?
2094
01:41:33,733 --> 01:41:35,633
Let me say a few more kind words for you.
2095
01:41:35,900 --> 01:41:38,666
I was thinking of saying it was at the Prince of Zhenbei's place.
2096
01:41:38,733 --> 01:41:41,333
To give Father some leverage in his career?
2097
01:41:41,333 --> 01:41:43,833
Ah, it's absolutely true, it's absolutely true!
2098
01:41:45,600 --> 01:41:47,233
Do not speak while eating or sleeping
2099
01:41:47,300 --> 01:41:48,066
Eat well
2100
01:41:48,066 --> 01:41:48,900
What's with the rambling?
2101
01:41:49,466 --> 01:41:52,133
I have my own plans for Xingluo's marriage.
2102
01:41:52,433 --> 01:41:53,666
You are all not allowed to mention it again.
2103
01:41:56,300 --> 01:41:58,233
My dear daughter, eat more.
2104
01:42:02,066 --> 01:42:02,866
2nd Brother
2105
01:42:03,700 --> 01:42:06,100
We just let him go back.
2106
01:42:06,133 --> 01:42:07,900
Since he refuses the toast...
2107
01:42:07,900 --> 01:42:08,733
Drinking a penalty wine
2108
01:42:09,400 --> 01:42:12,800
Then don't blame me for being heartless as the older brother.
2109
01:42:12,800 --> 01:42:13,733
Hahaha
2110
01:42:13,933 --> 01:42:14,933
The alley is too narrow
2111
01:42:14,933 --> 01:42:16,700
Our prince's carriages can't get here.
2112
01:42:16,700 --> 01:42:18,900
Thank you for your hard work, Miss. It's alright.
2113
01:42:19,200 --> 01:42:21,233
Hahaha
2114
01:42:21,533 --> 01:42:22,333
you are
2115
01:42:23,133 --> 01:42:24,733
Miss, hurry up and go, hehehe
2116
01:42:24,733 --> 01:42:25,266
ah
2117
01:42:25,266 --> 01:42:26,066
Miss Daughter-in-law
2118
01:42:26,066 --> 01:42:27,133
Come home with me
2119
01:42:27,500 --> 01:42:29,000
daughter-in-law, daughter-in-law
2120
01:42:29,000 --> 01:42:29,800
daughter in law
2121
01:42:30,400 --> 01:42:31,233
Come home with me
2122
01:42:31,233 --> 01:42:34,100
Come home with me, hehehe
2123
01:42:34,233 --> 01:42:35,033
ah
2124
01:42:43,800 --> 01:42:44,600
go home
2125
01:42:48,800 --> 01:42:51,666
I've come to take you home.
2126
01:43:00,133 --> 01:43:03,466
What? They want to marry you off to a fool?
2127
01:43:03,633 --> 01:43:06,000
That idiot almost got the better of me.
2128
01:43:06,100 --> 01:43:07,433
Grandmother is at ease
2129
01:43:07,700 --> 01:43:09,600
My elder brother has already gone to attack the Zhao family.
2130
01:43:09,800 --> 01:43:10,800
As for marriage
2131
01:43:10,800 --> 01:43:11,900
Father also refused.
2132
01:43:12,400 --> 01:43:14,600
It is the father's fault if the son is not taught.
2133
01:43:15,300 --> 01:43:17,300
Able to raise the three Wen brothers
2134
01:43:17,300 --> 01:43:19,933
I knew Wen Qingsong was no good.
2135
01:43:20,933 --> 01:43:22,100
Don't worry about Xingluo.
2136
01:43:22,633 --> 01:43:24,800
I will send someone to deliver a message to the Wen family.
2137
01:43:25,900 --> 01:43:29,666
I will personally make the decision regarding your marriage.
2138
01:43:30,000 --> 01:43:31,033
What kind of marriage?
2139
01:43:32,100 --> 01:43:33,100
Guan Lanna
2140
01:43:33,533 --> 01:43:36,800
Do you have any eligible young men among your yamen runners?
2141
01:43:37,433 --> 01:43:40,733
I remember you had several people in the military who came from very high social standing.
2142
01:43:40,733 --> 01:43:43,233
My best friend who is both talented and beautiful
2143
01:43:43,900 --> 01:43:44,900
Grandmother wanted to
2144
01:43:46,533 --> 01:43:47,333
Grandmother wanted to
2145
01:43:47,333 --> 01:43:48,400
Miss Wen proposes marriage
2146
01:43:49,266 --> 01:43:50,633
Why are you still calling me Miss Wen?
2147
01:43:50,633 --> 01:43:51,700
Miss Wen's
2148
01:43:52,633 --> 01:43:56,033
Your sister will be 16 after the Chinese New Year.
2149
01:43:56,033 --> 01:43:58,000
Is it too early to propose marriage at this time?
2150
01:43:58,700 --> 01:44:01,300
I want to see which one to choose first.
2151
01:44:01,300 --> 01:44:05,233
Okay, do you have a suitable friend?
2152
01:44:05,233 --> 01:44:08,600
My grandmother's friends are all from prominent families.
2153
01:44:09,200 --> 01:44:10,233
Even if they are willing
2154
01:44:10,633 --> 01:44:13,933
I'm afraid their mother won't let Miss Wen into the house either.
2155
01:44:14,800 --> 01:44:17,633
After all, Miss Wen was not a biological daughter of the Prince.
2156
01:44:17,633 --> 01:44:19,533
What do you mean, not a prince's biological son?
2157
01:44:19,866 --> 01:44:22,433
She is like my own granddaughter to me.
2158
01:44:23,033 --> 01:44:26,900
Do you think he's not good enough for your friends?
2159
01:44:26,900 --> 01:44:27,700
grandmother
2160
01:44:27,733 --> 01:44:28,700
I am not Lu
2161
01:44:28,900 --> 01:44:29,933
You stand up
2162
01:44:32,400 --> 01:44:33,666
Facing the eldest brother
2163
01:44:35,666 --> 01:44:37,233
Take a good look.
2164
01:44:38,500 --> 01:44:41,033
Does he deserve your friends?
2165
01:44:42,333 --> 01:44:43,133
Deserves
2166
01:44:44,400 --> 01:44:46,600
Let me show you more closely
2167
01:44:58,066 --> 01:44:59,866
Do you think the falling stars are pretty?
2168
01:45:01,133 --> 01:45:01,933
pretty
2169
01:45:02,866 --> 01:45:03,900
Where is it beautiful?
2170
01:45:06,033 --> 01:45:06,866
Beautiful everywhere
2171
01:45:06,866 --> 01:45:08,400
You better speak properly.
2172
01:45:16,833 --> 01:45:17,933
The dress is beautiful.
2173
01:45:19,733 --> 01:45:20,700
skirt
2174
01:45:22,133 --> 01:45:26,133
The white lotus purple color she wore complemented her skin tone very well.
2175
01:45:26,933 --> 01:45:27,900
Beautiful eyebrows and eyes
2176
01:45:28,466 --> 01:45:29,333
Beautiful nose
2177
01:45:31,000 --> 01:45:32,133
Her lips are also very beautiful.
2178
01:45:38,400 --> 01:45:40,266
Our Prince's Daughter
2179
01:45:40,633 --> 01:45:43,033
She absolutely must marry into a good family.
2180
01:45:43,133 --> 01:45:44,833
Although I don't care about my background
2181
01:45:44,833 --> 01:45:46,833
But if one could choose someone from a wealthy family...
2182
01:45:46,833 --> 01:45:48,133
That would be perfect.
2183
01:45:49,200 --> 01:45:53,700
At least your sister won't be deprived of food, clothing, or other necessities.
2184
01:45:54,200 --> 01:45:58,866
Character, talent, and appearance are all indispensable.
2185
01:45:59,200 --> 01:46:01,266
But we must never let that ugly person...
2186
01:46:01,266 --> 01:46:03,033
Bring your sister here.
2187
01:46:03,600 --> 01:46:06,600
People who see that kind of person will eat two bowls less rice.
2188
01:46:07,533 --> 01:46:10,666
I'd be terrified if I thought about it in the middle of the night.
2189
01:46:11,066 --> 01:46:13,900
Are you choosing a grandson-in-law or having a beauty pageant?
2190
01:46:14,233 --> 01:46:15,466
What kind of appearance is considered beautiful?
2191
01:46:17,300 --> 01:46:19,900
Yeah, you're right.
2192
01:46:20,133 --> 01:46:22,000
Although her personality is annoying
2193
01:46:22,733 --> 01:46:25,500
But her face is quite good-looking.
2194
01:46:25,800 --> 01:46:27,600
Just search like this.
2195
01:46:31,466 --> 01:46:33,733
Oh, the stars are falling!
2196
01:46:34,333 --> 01:46:36,833
Your birthday is in a few days.
2197
01:46:37,200 --> 01:46:40,200
Grandmother, I have prepared a birthday gift for you.
2198
01:46:40,466 --> 01:46:42,233
Do you like it?
2199
01:46:42,733 --> 01:46:44,033
Anything given by my grandmother
2200
01:46:44,133 --> 01:46:45,433
Xingluo likes everything
2201
01:46:46,533 --> 01:46:49,400
What did you prepare for your sister?
2202
01:46:52,300 --> 01:46:53,733
I'll go prepare now.
2203
01:46:53,733 --> 01:46:56,466
You don't care about your sister at all!
2204
01:46:57,066 --> 01:46:59,400
It's been so long since Xingluo entered the manor.
2205
01:46:59,600 --> 01:47:02,500
How's it going with your handling of her inclusion in the family genealogy?
2206
01:47:02,933 --> 01:47:04,866
Why don't you urge your father to go?
2207
01:47:05,700 --> 01:47:08,600
Xingluo's mother has been bedridden since entering the mansion.
2208
01:47:08,933 --> 01:47:11,700
Let's postpone adding it to the family genealogy for now.
2209
01:47:13,066 --> 01:47:14,466
Mother
2210
01:47:16,133 --> 01:47:18,033
How can we let this go?
2211
01:47:18,266 --> 01:47:20,666
A star falls and is not recorded in the family genealogy.
2212
01:47:21,000 --> 01:47:23,400
Even if she isn't your own sister
2213
01:47:23,900 --> 01:47:25,133
Does my younger sister have a nickname?
2214
01:47:25,133 --> 01:47:27,900
The Wen family members are all selfish bastards.
2215
01:47:28,200 --> 01:47:30,300
You actually treated your sister like a slave?
2216
01:47:30,300 --> 01:47:31,933
Why are there small print?
2217
01:47:32,433 --> 01:47:34,233
Now that my sister is a member of the Prince's household
2218
01:47:34,466 --> 01:47:35,500
Autumn follows winter
2219
01:47:35,700 --> 01:47:36,666
May you enjoy peace forever.
2220
01:47:37,533 --> 01:47:39,000
Not as good as my younger sister's small characters
2221
01:47:39,533 --> 01:47:40,800
Let's take the name Ningning.
2222
01:47:41,533 --> 01:47:44,866
In picture books, husbands often give their wives nicknames.
2223
01:47:45,466 --> 01:47:46,700
How did it end up here?
2224
01:47:46,866 --> 01:47:50,066
It was Xie Guanlan who named me Ningning.
2225
01:47:50,100 --> 01:47:53,100
Not bad, Ningning, do you like it?
2226
01:47:53,733 --> 01:47:54,833
I love so much
2227
01:47:55,400 --> 01:47:57,066
Third brother
2228
01:47:57,233 --> 01:48:01,300
Have you noticed that Wen Xinglu seems like a different person?
2229
01:48:01,300 --> 01:48:04,733
I guess we weren't good enough to him before.
2230
01:48:05,700 --> 01:48:07,233
So he doesn't want to be close to us anymore.
2231
01:48:07,233 --> 01:48:09,533
But he was so dependent on us before.
2232
01:48:09,866 --> 01:48:11,600
He values us more than his own life.
2233
01:48:11,633 --> 01:48:13,066
How could he possibly abandon us?
2234
01:48:14,333 --> 01:48:16,533
No, I need to ask him about this in person.
2235
01:48:17,000 --> 01:48:17,800
Don't
2236
01:48:19,666 --> 01:48:20,833
Let me think
2237
01:48:22,900 --> 01:48:24,633
The one who tied the knot must untie it.
2238
01:48:25,900 --> 01:48:27,900
As long as we treat him a little better
2239
01:48:28,300 --> 01:48:30,200
He'll definitely change his mind.
2240
01:48:30,400 --> 01:48:32,400
They've become obedient to us again.
2241
01:48:32,400 --> 01:48:35,033
Second brother, are you trying to humble yourself and coax her?
2242
01:48:35,633 --> 01:48:37,666
Aren't you just fueling his arrogance?
2243
01:48:38,133 --> 01:48:39,033
I tell you
2244
01:48:39,100 --> 01:48:40,933
What if he develops a habit by then?
2245
01:48:41,133 --> 01:48:42,700
You'll have to appease him for the rest of your life.
2246
01:48:43,300 --> 01:48:45,700
I won't do this.
2247
01:48:46,133 --> 01:48:48,300
Just consider it as coaxing a dog.
2248
01:48:48,633 --> 01:48:50,300
Why not just give in to him this once?
2249
01:48:50,666 --> 01:48:51,700
After coaxing
2250
01:48:51,800 --> 01:48:53,266
He tasted the sweetness
2251
01:48:53,466 --> 01:48:54,866
It's time to be sensible.
2252
01:48:55,200 --> 01:48:59,000
Guai Guai has become the Wen Xing Luo of the past.
2253
01:48:59,633 --> 01:49:00,433
Miss
2254
01:49:01,033 --> 01:49:01,833
Miss
2255
01:49:03,000 --> 01:49:03,900
Miss
2256
01:49:04,700 --> 01:49:06,933
The young master just sent someone to deliver something.
2257
01:49:07,300 --> 01:49:09,100
He said it was a birthday gift for you.
2258
01:49:09,100 --> 01:49:10,833
It was also said to be your favorite thing.
2259
01:49:11,400 --> 01:49:12,833
My favorite thing
2260
01:49:15,000 --> 01:49:17,033
Qing Shi Zi Ji: Mountains and Rivers
2261
01:49:21,466 --> 01:49:23,933
Xie Kunlun actually sent me erotic pictures.
2262
01:49:23,933 --> 01:49:26,933
What book did the young lady/senior sister give her?
2263
01:49:27,466 --> 01:49:29,533
Why do you look like you've seen a ghost?
2264
01:49:30,066 --> 01:49:31,533
Your face is so red!
2265
01:49:31,700 --> 01:49:35,266
It's okay, I'm just a little hot.
2266
01:49:38,400 --> 01:49:39,433
Miss
2267
01:49:39,500 --> 01:49:41,733
The Wen brothers requested an audience outside the mansion.
2268
01:49:45,600 --> 01:49:46,400
Little sister
2269
01:49:46,866 --> 01:49:47,700
Today
2270
01:49:49,066 --> 01:49:50,200
They came to apologize.
2271
01:49:50,800 --> 01:49:54,200
What what what
2272
01:49:55,633 --> 01:49:56,266
That's right.
2273
01:49:56,266 --> 01:49:58,933
Little sister, we were thinking at home today.
2274
01:49:58,933 --> 01:50:03,733
Ryota felt that he had indeed been a bit harsh on you before.
2275
01:50:04,133 --> 01:50:07,600
But we are, after all, blood-is-thicker-than-water siblings.
2276
01:50:07,700 --> 01:50:09,633
Having gaps and conflicts is nothing.
2277
01:50:09,666 --> 01:50:12,500
A noisy and argumentative life is what makes it interesting.
2278
01:50:12,700 --> 01:50:15,800
Look how considerate the moon's shadow is as you walk along the road.
2279
01:50:15,933 --> 01:50:17,400
You should learn more from him.
2280
01:50:18,000 --> 01:50:19,700
After going through so much
2281
01:50:20,033 --> 01:50:21,933
Do you still want to live with me?
2282
01:50:22,033 --> 01:50:24,400
When walking, everyone should take a step back.
2283
01:50:24,400 --> 01:50:25,866
They'll still be siblings from now on.
2284
01:50:26,000 --> 01:50:27,066
Second brother is right.
2285
01:50:30,600 --> 01:50:31,400
Um
2286
01:50:32,866 --> 01:50:33,666
Star Road
2287
01:50:34,433 --> 01:50:36,100
You eat so much fruit by yourself
2288
01:50:36,233 --> 01:50:37,300
That's too extravagant!
2289
01:50:37,833 --> 01:50:38,633
I make the decision.
2290
01:50:39,433 --> 01:50:40,533
You should cancel this immediately.
2291
01:50:48,233 --> 01:50:50,466
Aren't my brothers here to apologize to me?
2292
01:50:50,533 --> 01:50:52,033
Why are you making decisions for me again?
2293
01:50:52,033 --> 01:50:54,133
Yingluo, I am your eldest brother.
2294
01:50:54,466 --> 01:50:55,800
How can I not be your master?
2295
01:50:56,266 --> 01:50:59,900
It seems the Prince of Zhenbei's mansion has spoiled you.
2296
01:51:00,233 --> 01:51:03,033
This has fostered such an arrogant and decadent lifestyle.
2297
01:51:03,933 --> 01:51:04,733
I've made the decision.
2298
01:51:04,733 --> 01:51:06,866
Go and return these fruits.
2299
01:51:07,333 --> 01:51:08,500
Don't spend money recklessly
2300
01:51:09,833 --> 01:51:11,900
My monthly allowance is 5 taels of silver.
2301
01:51:12,033 --> 01:51:13,266
What's wrong with me eating some fruit?
2302
01:51:17,600 --> 01:51:19,133
Has the Northern Prince's Mansion gone mad?
2303
01:51:19,433 --> 01:51:20,900
They actually gave you so many musical instruments
2304
01:51:21,900 --> 01:51:23,833
I am the eldest son of the Wen family.
2305
01:51:24,400 --> 01:51:26,633
Only one or two coins a month
2306
01:51:29,000 --> 01:51:31,066
What do you, a young woman, need so much money for?
2307
01:51:31,733 --> 01:51:33,400
I'll definitely spend it recklessly once I get my hands on it.
2308
01:51:33,633 --> 01:51:35,733
I've made the decision.
2309
01:51:35,933 --> 01:51:39,033
From now on, your monthly salary will be managed by us.
2310
01:51:39,466 --> 01:51:40,700
I'll save it for you.
2311
01:51:41,266 --> 01:51:43,533
I'll return it to you after you get married.
2312
01:51:43,833 --> 01:51:47,700
Okay, so you guys want to be thrown out by my fourth brother?
2313
01:51:48,000 --> 01:51:49,433
He was still thrown out by the young master.
2314
01:51:50,200 --> 01:51:51,900
We're doing this for your own good.
2315
01:51:52,333 --> 01:51:55,233
Do you think your brothers would spend your money?
2316
01:51:55,533 --> 01:51:56,933
It's absolutely ridiculous.
2317
01:51:57,100 --> 01:51:59,500
In my past life, when I was in the Prince of Zhenbei's Mansion
2318
01:51:59,533 --> 01:52:01,233
I only have three or four coins a month.
2319
01:52:01,433 --> 01:52:03,833
Why did Wen Xingluo get two ounces more than me?
2320
01:52:04,100 --> 01:52:05,100
Becoming a member of the royal family
2321
01:52:05,100 --> 01:52:06,466
Absolutely incomprehensible
2322
01:52:06,700 --> 01:52:08,400
When I become the Crown Princess
2323
01:52:08,600 --> 01:52:10,533
I must thoroughly humiliate that Prince's Mansion.
2324
01:52:10,700 --> 01:52:12,700
Starfall, you're so young
2325
01:52:13,033 --> 01:52:14,500
Unaware of the wickedness of human nature
2326
01:52:14,800 --> 01:52:16,333
No matter how close others are
2327
01:52:16,600 --> 01:52:18,066
Those are ultimately outsiders.
2328
01:52:18,400 --> 01:52:20,466
How can they compare to us, my own siblings?
2329
01:52:20,700 --> 01:52:22,700
Your brothers are doing this for your own good.
2330
01:52:23,033 --> 01:52:24,600
Yueyin is still the most sensible.
2331
01:52:24,600 --> 01:52:27,266
Is it Yueyin who is more sensible?
2332
01:52:27,400 --> 01:52:28,633
We're all one family
2333
01:52:28,933 --> 01:52:32,200
It's okay if your brothers spend a little of your money.
2334
01:52:32,300 --> 01:52:34,200
After all, you also have the surname Wen.
2335
01:52:34,200 --> 01:52:36,233
They also have an obligation to subsidize household expenses.
2336
01:52:44,433 --> 01:52:48,466
I wonder how much monthly allowance each of you contributes?
2337
01:52:48,466 --> 01:52:49,633
To supplement household income
2338
01:52:50,500 --> 01:52:51,300
Could it be...?
2339
01:52:51,533 --> 01:52:54,266
You want to use my money to subsidize yourselves, right?
2340
01:52:54,433 --> 01:52:55,233
Wenxingluo
2341
01:52:55,433 --> 01:52:57,600
We've already given you plenty of face by coming here today.
2342
01:52:57,800 --> 01:52:58,900
You won't take the opportunity I offered.
2343
01:52:58,900 --> 01:53:00,233
You even served it
2344
01:53:00,500 --> 01:53:02,233
If you don't get back to how you were before
2345
01:53:02,233 --> 01:53:03,933
The way they served us like servants
2346
01:53:04,066 --> 01:53:05,433
We'll never come back.
2347
01:53:06,000 --> 01:53:06,633
so
2348
01:53:06,633 --> 01:53:08,200
My brothers came to see me today.
2349
01:53:08,266 --> 01:53:10,066
It's so that I can be like before.
2350
01:53:10,066 --> 01:53:11,733
Chasing after you like a dog
2351
01:53:11,733 --> 01:53:14,400
Wen Xingluo, we are siblings.
2352
01:53:14,400 --> 01:53:16,033
Don't say anything too harsh.
2353
01:53:17,333 --> 01:53:19,000
When we achieve great success
2354
01:53:19,466 --> 01:53:21,833
You'd better not regret it.
2355
01:53:22,600 --> 01:53:24,000
Then please leave.
2356
01:53:24,033 --> 01:53:24,833
Take care and don't bother seeing me off.
2357
01:53:26,200 --> 01:53:27,300
Ah, the stars are falling.
2358
01:53:27,500 --> 01:53:28,933
For my sister's sake
2359
01:53:28,933 --> 01:53:30,600
Please stop throwing a tantrum.
2360
01:53:31,000 --> 01:53:33,666
You should be as obedient and well-behaved as me.
2361
01:53:34,133 --> 01:53:36,300
Only older brothers will like you
2362
01:53:36,300 --> 01:53:37,700
Open your little mouth!
2363
01:53:42,500 --> 01:53:47,066
Ahhhhh
2364
01:53:48,133 --> 01:53:49,500
It's all my fault.
2365
01:53:49,666 --> 01:53:51,933
She couldn't compete with her younger sister even in the womb.
2366
01:53:52,600 --> 01:53:55,466
She stole my nutrients, so
2367
01:53:57,233 --> 01:53:59,266
Ah, so delicate and frail
2368
01:53:59,400 --> 01:54:00,666
Sick and sad
2369
01:54:00,733 --> 01:54:03,233
But I...
2370
01:54:05,400 --> 01:54:06,200
you
2371
01:54:06,700 --> 01:54:09,833
If you hit me, I'll hit you back.
2372
01:54:09,833 --> 01:54:10,833
I'll make you delicate and frail.
2373
01:54:10,833 --> 01:54:11,866
Avoiding illness
2374
01:54:12,266 --> 01:54:14,700
I'll let you hide from illness, that'll satisfy your needs.
2375
01:54:14,700 --> 01:54:15,233
stop
2376
01:54:15,233 --> 01:54:16,133
Stop it
2377
01:54:16,433 --> 01:54:17,300
Who dares to move?
2378
01:54:19,466 --> 01:54:20,266
Um
2379
01:54:25,700 --> 01:54:27,066
Prince Shishi
2380
01:54:32,533 --> 01:54:34,066
Keep fighting
2381
01:54:34,666 --> 01:54:35,866
Until you are satisfied
2382
01:54:37,733 --> 01:54:39,033
Obeying my elder brother's command
2383
01:54:43,333 --> 01:54:47,000
Ahhh
2384
01:54:48,400 --> 01:54:49,200
roll
2385
01:54:49,800 --> 01:54:53,633
Ahhh
2386
01:54:56,733 --> 01:54:58,600
It's so satisfying, so incredibly satisfying!
2387
01:54:59,100 --> 01:55:01,100
I didn't expect to come and give you a birthday gift.
2388
01:55:01,100 --> 01:55:02,633
I can still see you get angry and beat people up.
2389
01:55:02,700 --> 01:55:04,100
slap slap slap
2390
01:55:04,400 --> 01:55:05,266
That was really satisfying.
2391
01:55:05,800 --> 01:55:07,700
My fourth brother and the crown prince came together to support me.
2392
01:55:07,700 --> 01:55:09,100
Of course I have to stand firm.
2393
01:55:11,500 --> 01:55:12,300
oh
2394
01:55:12,633 --> 01:55:16,900
Yingluo heard that her elder brother also sent her a birthday lotus.
2395
01:55:17,266 --> 01:55:18,200
What did he give as a gift?
2396
01:55:21,233 --> 01:55:23,033
I gave my sister a picture book.
2397
01:55:23,433 --> 01:55:24,466
My sister likes it very much
2398
01:55:24,800 --> 01:55:26,600
I didn't often toss and turn in bed.
2399
01:55:28,066 --> 01:55:29,333
My heart longs for it
2400
01:55:30,033 --> 01:55:31,500
Not Starfall
2401
01:55:31,800 --> 01:55:32,300
What picture album
2402
01:55:32,300 --> 01:55:33,233
So attractive!
2403
01:55:33,633 --> 01:55:36,066
After you've finished reading, show Ningning to your fourth brother as well.
2404
01:55:36,466 --> 01:55:37,266
ah
2405
01:55:38,900 --> 01:55:39,866
What Ningning
2406
01:55:40,100 --> 01:55:41,700
The nickname I gave my younger sister
2407
01:55:43,333 --> 01:55:44,833
It sounds so good!
2408
01:55:45,233 --> 01:55:46,666
Then I'll call you Ningning from now on.
2409
01:55:46,833 --> 01:55:47,633
You are not allowed to shout.
2410
01:55:48,200 --> 01:55:50,533
Why do you think you're so great?
2411
01:55:50,533 --> 01:55:51,100
You are allowed to shout.
2412
01:55:51,100 --> 01:55:51,900
Don't let me shout
2413
01:55:52,100 --> 01:55:52,466
I'm going to shout
2414
01:55:52,466 --> 01:55:54,433
Ningningningningning
2415
01:55:54,700 --> 01:55:57,233
Mmm, hehe
2416
01:56:50,333 --> 01:56:53,600
Why would I dream of Xie Guilan?
2417
01:56:54,333 --> 01:56:55,533
She also said to me
2418
01:57:01,733 --> 01:57:04,233
Miss and Princess are still ill
2419
01:57:04,233 --> 01:57:05,300
Unable to face people
2420
01:57:05,333 --> 01:57:06,633
Please go back, miss.
2421
01:57:06,633 --> 01:57:09,233
My mother has been ill ever since she entered the Prince's mansion.
2422
01:57:09,433 --> 01:57:11,633
Has there been no improvement at all?
2423
01:57:12,033 --> 01:57:14,500
Miss, please don't make things difficult for this old servant.
2424
01:57:14,733 --> 01:57:16,100
The prince personally accompanies him every day.
2425
01:57:16,100 --> 01:57:18,300
The princess forbade us from getting close.
2426
01:57:18,300 --> 01:57:20,466
This old servant is also unaware of the situation.
2427
01:57:24,600 --> 01:57:26,000
Mother
2428
01:57:30,100 --> 01:57:32,900
Hahaha
2429
01:57:32,900 --> 01:57:33,700
Come and chase me!
2430
01:57:33,700 --> 01:57:34,500
Slow down and be careful not to fall.
2431
01:57:34,500 --> 01:57:35,466
Slow down, slow down
2432
01:57:36,466 --> 01:57:37,300
Pass the ball to me
2433
01:57:38,633 --> 01:57:40,100
Don't we need to scan over there?
2434
01:57:40,100 --> 01:57:42,000
Watch your step, haha
2435
01:57:44,800 --> 01:57:45,600
Mother
2436
01:57:54,433 --> 01:57:56,666
Why does my mother always sit there?
2437
01:57:58,100 --> 01:58:01,233
He doesn't seem to like us.
2438
01:58:04,433 --> 01:58:06,533
Miss, let's send someone to keep an eye on things.
2439
01:58:06,533 --> 01:58:08,400
The Wen family's spies recently reported that
2440
01:58:08,700 --> 01:58:10,200
Wen Rufeng and Wen Yueying
2441
01:58:10,433 --> 01:58:13,000
Forced to drop out of Baihe Academy
2442
01:58:13,433 --> 01:58:14,866
Drop out of school
2443
01:58:14,866 --> 01:58:16,100
You haven't been to the academy these past two days.
2444
01:58:16,100 --> 01:58:18,800
I didn't know that the Wen siblings came to cause trouble here that day.
2445
01:58:18,800 --> 01:58:19,600
after
2446
01:58:19,800 --> 01:58:20,733
Shijie then ordered people
2447
01:58:20,733 --> 01:58:22,700
They were expelled from Baihe Academy.
2448
01:58:23,100 --> 01:58:24,433
Eldest brother he
2449
01:58:26,233 --> 01:58:28,533
The young master is definitely avenging you.
2450
01:58:28,833 --> 01:58:31,333
You are now the most precious person in the young master's heart.
2451
01:58:33,266 --> 01:58:34,233
Don't talk nonsense
2452
01:58:35,300 --> 01:58:38,733
Don't spread rumors about Wen Rufeng and Wen Yue after they dropped out of school.
2453
01:58:38,800 --> 01:58:39,966
We went directly to Yuntai Mountain
2454
01:58:39,966 --> 01:58:41,566
I would like to ask you to come down the mountain to teach me.
2455
01:58:42,200 --> 01:58:45,366
As a result, Daru actually demanded that they kneel and worship on 3,000 steps.
2456
01:58:45,733 --> 01:58:46,566
past life
2457
01:58:46,566 --> 01:58:49,500
It was I who knelt on these 3,000 steps for Wen Rufeng.
2458
01:58:49,533 --> 01:58:51,500
In return, he received a year of instruction from Da Sha.
2459
01:58:51,600 --> 01:58:53,566
It seems that Fumizuki must know about this.
2460
01:58:53,566 --> 01:58:54,800
The quote vanished like the wind.
2461
01:58:54,966 --> 01:58:57,166
Wen Rufeng and Wen Yueying refused to kneel.
2462
01:58:57,466 --> 01:58:59,900
But I guess they learned their lesson from you before.
2463
01:58:59,900 --> 01:59:02,266
I didn't dare come to you because I was afraid of getting beaten up.
2464
01:59:02,700 --> 01:59:03,900
And guess what happened?
2465
01:59:04,500 --> 01:59:07,733
There was a wealthy young lady surnamed Xu.
2466
01:59:07,733 --> 01:59:08,866
He actually volunteered.
2467
01:59:08,900 --> 01:59:11,300
They should kneel down in respect for Xu Miaomiao.
2468
01:59:11,400 --> 01:59:13,533
In her past life, Xu Miaomiao admired Wen Rufeng.
2469
01:59:13,733 --> 01:59:15,200
Marrying with a huge dowry
2470
01:59:15,366 --> 01:59:17,133
He was the Wen family's bloodsucker for ten years.
2471
01:59:17,166 --> 01:59:20,266
It seems she's courting death again in this life.
2472
01:59:22,166 --> 01:59:23,533
What is the Xu family's attitude?
2473
01:59:24,200 --> 01:59:25,533
Our people said
2474
01:59:25,533 --> 01:59:28,133
The Xu family elders greatly admired Young Master Wen.
2475
01:59:28,800 --> 01:59:31,066
He said he would definitely become the top scholar in the imperial examination in the future.
2476
01:59:31,500 --> 01:59:33,400
The two families are now planning a marriage alliance.
2477
01:59:33,900 --> 01:59:35,600
The Feng family is already preparing the betrothal gifts.
2478
01:59:36,000 --> 01:59:36,800
Miss
2479
01:59:37,400 --> 01:59:38,700
Young Master Wen has arrived.
2480
01:59:39,066 --> 01:59:40,466
Look at their hurried pace
2481
01:59:40,466 --> 01:59:42,533
It seems there's something the princess needs to do.
2482
01:59:42,766 --> 01:59:44,333
However, the princess did not see him.
2483
01:59:44,466 --> 01:59:46,600
He went to see the Empress Dowager again.
2484
01:59:46,600 --> 01:59:48,866
What kind of monster is Wen Rufeng doing here again?
2485
01:59:50,600 --> 01:59:51,766
Inform grandmother
2486
01:59:52,000 --> 01:59:54,566
The Xu family intends to marry their precious daughter to me.
2487
01:59:55,333 --> 01:59:57,500
Miss Xu is pampered at home
2488
01:59:57,900 --> 02:00:00,066
Marrying into the county government would be a disservice to her.
2489
02:00:00,933 --> 02:00:03,866
Therefore, I asked my grandmother to make the decision.
2490
02:00:04,700 --> 02:00:07,566
Please allow Miss Xu and me to have our wedding at the Prince of Zhenbei's Mansion.
2491
02:00:09,333 --> 02:00:13,133
That way, Miss Xu and I can look more presentable.
2492
02:00:15,100 --> 02:00:16,266
To be born as a human being
2493
02:00:16,266 --> 02:00:17,566
How can you be so shameless?
2494
02:00:19,733 --> 02:00:22,066
How did you speak to your elder brother while traveling?
2495
02:00:22,533 --> 02:00:23,466
Wen Rufeng
2496
02:00:24,166 --> 02:00:25,766
Will the Prince of Zhenbei's mansion let you in?
2497
02:00:25,766 --> 02:00:27,400
It was because the prince loved his mother.
2498
02:00:27,400 --> 02:00:28,300
Give him face
2499
02:00:28,766 --> 02:00:29,933
Who do you think you are?
2500
02:00:30,566 --> 02:00:32,600
He immediately demanded that the wedding be held at the Prince's Mansion.
2501
02:00:32,700 --> 02:00:33,866
Who do you think you are?
2502
02:00:34,000 --> 02:00:35,266
Is he the prince's biological son?
2503
02:00:35,766 --> 02:00:37,333
Wen Xinluo, don't forget
2504
02:00:37,466 --> 02:00:39,000
You are not the prince's biological daughter either.
2505
02:00:39,466 --> 02:00:40,600
What right do you have to talk to me like that?
2506
02:00:41,066 --> 02:00:41,733
Am I...?
2507
02:00:41,733 --> 02:00:42,733
The prince's biological daughter
2508
02:00:42,933 --> 02:00:44,966
But I am the Dowager's granddaughter.
2509
02:00:45,100 --> 02:00:47,266
Yes, come and sit down.
2510
02:00:50,700 --> 02:00:53,266
The Empress Dowager's favorite person is me.
2511
02:00:53,400 --> 02:00:54,300
Don't even mention it.
2512
02:00:54,500 --> 02:00:56,866
Even the heir of the Prince's mansion had to step aside.
2513
02:01:08,133 --> 02:01:08,933
You were born in the Year of the Monkey.
2514
02:01:09,533 --> 02:01:11,133
It happens to be incompatible with my grandmother's Five Elements.
2515
02:01:11,133 --> 02:01:12,733
Someone, drag him away!
2516
02:01:13,066 --> 02:01:14,100
Who dares to let him in?
2517
02:01:14,100 --> 02:01:14,966
My grandmother
2518
02:01:15,000 --> 02:01:16,566
I only ask you questions.
2519
02:01:17,200 --> 02:01:18,300
I will obey Miss's instructions.
2520
02:01:18,466 --> 02:01:19,666
You can't treat me like this.
2521
02:01:19,800 --> 02:01:22,066
Wei Xingluo, you can't do this to me.
2522
02:01:25,900 --> 02:01:27,100
May I sit down?
2523
02:01:27,366 --> 02:01:29,100
Grandmother's most beloved granddaughter
2524
02:01:31,666 --> 02:01:33,000
May I sit down?
2525
02:01:33,200 --> 02:01:35,000
Grandmother's most beloved granddaughter
2526
02:01:37,200 --> 02:01:38,200
14 Please
2527
02:01:44,200 --> 02:01:46,733
Your older brother went to find your mother.
2528
02:01:47,100 --> 02:01:50,766
He wants your mother to arrange his marriage at the Prince's residence.
2529
02:01:51,800 --> 02:01:56,466
And they will also provide him with a substantial dowry.
2530
02:01:57,566 --> 02:01:58,800
But your mother
2531
02:01:58,800 --> 02:02:00,000
He refused to see him
2532
02:02:01,266 --> 02:02:04,666
I don't know the date of your elder brother's wedding.
2533
02:02:04,733 --> 02:02:08,966
Will your mother ever return to the Wen family?
2534
02:02:09,133 --> 02:02:11,466
My mother has always disliked us.
2535
02:02:12,200 --> 02:02:14,866
He probably won't go back to the Wen family.
2536
02:02:16,600 --> 02:02:17,666
Why
2537
02:02:17,766 --> 02:02:21,366
Your mother possesses beauty that could topple kingdoms.
2538
02:02:21,666 --> 02:02:23,500
When I married your father
2539
02:02:23,866 --> 02:02:27,966
She probably had several children out of necessity.
2540
02:02:28,366 --> 02:02:30,966
I'm afraid it's also a case of being forced into it.
2541
02:02:32,966 --> 02:02:35,866
Beauty is a gift from heaven
2542
02:02:36,533 --> 02:02:40,300
But she has beauty but no other assets.
2543
02:02:41,333 --> 02:02:43,366
That's the scariest thing.
2544
02:02:45,300 --> 02:02:46,500
In the past...
2545
02:02:47,133 --> 02:02:48,866
I just want Ningning
2546
02:02:49,000 --> 02:02:52,600
Marry a man who is both talented and handsome
2547
02:02:54,200 --> 02:02:57,533
Oh dear, I only realized this today!
2548
02:02:58,466 --> 02:03:03,333
A man without power or influence cannot protect a beautiful woman.
2549
02:03:03,933 --> 02:03:05,366
Grandmother
2550
02:03:05,366 --> 02:03:08,200
Every man in the world pursues a beautiful woman.
2551
02:03:08,200 --> 02:03:09,533
How is that possible?
2552
02:03:09,866 --> 02:03:11,066
I don't believe it.
2553
02:03:11,200 --> 02:03:12,866
There will be men in the world
2554
02:03:12,866 --> 02:03:16,066
Those who are not moved by Ningning's beauty
2555
02:03:17,200 --> 02:03:18,966
Doesn't my eldest brother think I'm beautiful?
2556
02:03:21,366 --> 02:03:24,366
Guan Lan, did you bully your sister again?
2557
02:03:25,733 --> 02:03:26,533
Guan Lan dared not
2558
02:03:28,066 --> 02:03:30,066
I didn't ask you for help before.
2559
02:03:30,066 --> 02:03:32,266
Find Ningning a few handsome husbands.
2560
02:03:32,266 --> 02:03:34,700
Do you want to see it? Where have you been looking?
2561
02:03:34,933 --> 02:03:37,700
Grandmother wants to find a husband like me for Ningning.
2562
02:03:37,966 --> 02:03:38,933
In this Shu County
2563
02:03:39,066 --> 02:03:40,100
Power
2564
02:03:40,933 --> 02:03:42,566
Who can surpass our royal palace?
2565
02:03:44,100 --> 02:03:47,366
Hey, I knew you were stubborn as a mule.
2566
02:03:47,366 --> 02:03:49,500
Our Prince's Mansion can be a little lower in status.
2567
02:03:50,166 --> 02:03:50,666
ah
2568
02:03:50,666 --> 02:03:53,000
Can our royal family protect Ningning for the rest of her life?
2569
02:03:53,266 --> 02:03:54,600
Never get married?
2570
02:03:54,600 --> 02:03:55,533
Don't you think so?
2571
02:03:57,666 --> 02:03:58,500
If I don't marry, then...
2572
02:04:00,100 --> 02:04:00,900
I'll take care of him.
2573
02:04:04,700 --> 02:04:06,266
How dare you talk back?
2574
02:04:06,533 --> 02:04:09,133
I think you're just a two-faced hypocrite.
2575
02:04:09,600 --> 02:04:11,800
I am my grandmother
2576
02:04:15,200 --> 02:04:16,000
this
2577
02:04:23,500 --> 02:04:25,266
What's going on?
2578
02:04:26,400 --> 02:04:27,500
Um
2579
02:04:35,066 --> 02:04:35,866
How about it
2580
02:04:35,933 --> 02:04:37,200
My mother refuses to see me
2581
02:04:37,733 --> 02:04:38,966
Even asking her to provide betrothal gifts
2582
02:04:39,900 --> 02:04:41,733
There was no chance to arrange the wedding.
2583
02:04:42,866 --> 02:04:44,733
Father, what should we do?
2584
02:04:44,933 --> 02:04:46,200
Our family can't afford the dowry.
2585
02:04:46,333 --> 02:04:47,766
The Xu family will look down on us.
2586
02:04:49,100 --> 02:04:51,600
I have already presented him to the Prince of Zhenbei.
2587
02:04:51,800 --> 02:04:53,533
He's living such a good life
2588
02:04:54,166 --> 02:04:55,866
How dare you not help me?
2589
02:04:56,166 --> 02:04:57,766
He's our mother, after all.
2590
02:04:58,133 --> 02:05:00,000
They don't even care about their own children's marriage.
2591
02:05:00,766 --> 02:05:01,866
She's truly unworthy of being a mother.
2592
02:05:02,766 --> 02:05:03,866
Since you don't like us
2593
02:05:03,866 --> 02:05:05,300
What's the point of bringing us into this world?
2594
02:05:05,966 --> 02:05:08,400
In my opinion, what we siblings inherited
2595
02:05:08,400 --> 02:05:09,933
It was all due to my father's honesty and kindness.
2596
02:05:09,933 --> 02:05:14,166
Wen Xinglu perfectly inherited his mother's selfishness and meanness.
2597
02:05:14,700 --> 02:05:15,766
It must be so.
2598
02:05:18,466 --> 02:05:19,266
oh
2599
02:05:19,300 --> 02:05:20,500
Big Brother Father
2600
02:05:21,166 --> 02:05:22,066
I have a plan
2601
02:05:23,133 --> 02:05:26,200
It can make the mother pay a large dowry
2602
02:05:26,933 --> 02:05:30,466
They even forced her to return to the Wen family to arrange her elder brother's wedding.
2603
02:05:30,766 --> 02:05:32,566
Oh, okay, tell me quickly.
2604
02:05:33,166 --> 02:05:34,866
Come on, here it is.
2605
02:05:34,933 --> 02:05:35,733
I tell you
2606
02:05:36,133 --> 02:05:37,533
Ningning is in trouble
2607
02:05:37,933 --> 02:05:39,333
People in Longcheng are all cursing your mother.
2608
02:05:39,333 --> 02:05:40,366
Say your mother is promiscuous
2609
02:05:40,366 --> 02:05:41,266
Shameless
2610
02:05:41,333 --> 02:05:43,200
Abandoning husband and children for wealth and status
2611
02:05:43,733 --> 02:05:44,566
What did you say
2612
02:05:46,100 --> 02:05:48,566
People have said before that your mother married my father.
2613
02:05:48,766 --> 02:05:49,800
But all of this was done in private.
2614
02:05:50,566 --> 02:05:53,066
Now, someone has put together a play...
2615
02:05:53,400 --> 02:05:55,000
Openly slandering your mother in the opera world
2616
02:05:55,866 --> 02:05:57,866
There's a huge commotion outside now.
2617
02:05:59,100 --> 02:06:00,533
They're forcing my dad to divorce his wife.
2618
02:06:00,533 --> 02:06:01,766
how so
2619
02:06:02,166 --> 02:06:03,466
past life
2620
02:06:03,466 --> 02:06:04,733
This clearly did not happen.
2621
02:06:07,066 --> 02:06:07,566
Your Majesty
2622
02:06:07,566 --> 02:06:08,366
Hurry up
2623
02:06:10,100 --> 02:06:10,933
Miss
2624
02:06:11,100 --> 02:06:12,500
The princess is not feeling well today.
2625
02:06:12,500 --> 02:06:13,466
I cannot see you
2626
02:06:13,866 --> 02:06:14,666
presumptuous
2627
02:06:15,733 --> 02:06:17,366
How dare you, a mere servant, hide this from me?
2628
02:06:17,366 --> 02:06:18,700
Miss, please move aside.
2629
02:06:19,066 --> 02:06:20,066
You're the one who's being insolent!
2630
02:06:27,333 --> 02:06:28,133
Xie 12
2631
02:06:28,766 --> 02:06:30,200
Who gave you the guts?
2632
02:06:30,500 --> 02:06:32,800
Daring to swagger around in your mother's yard
2633
02:06:33,266 --> 02:06:34,066
father
2634
02:06:34,733 --> 02:06:38,366
Ningning misses her mother.
2635
02:06:39,566 --> 02:06:40,933
Your mother is unwell.
2636
02:06:41,400 --> 02:06:42,866
I really don't have the energy to see you.
2637
02:06:43,266 --> 02:06:45,500
How about Ningning comes another day?
2638
02:06:46,933 --> 02:06:48,133
Now
2639
02:06:48,933 --> 02:06:52,300
Is my mother still refusing to see me?
2640
02:06:52,966 --> 02:06:54,666
She looks just like our princess.
2641
02:06:55,300 --> 02:06:57,100
Hey, I'm talking about her.
2642
02:06:57,333 --> 02:07:00,133
She abandoned her husband and children because of her pretty face.
2643
02:07:00,133 --> 02:07:01,266
Vanity
2644
02:07:01,400 --> 02:07:02,500
Absolutely awful
2645
02:07:03,566 --> 02:07:04,366
Um
2646
02:07:04,466 --> 02:07:06,533
Young Master Wen wants to marry Miss Xu
2647
02:07:06,966 --> 02:07:09,366
Our princess is a mother now.
2648
02:07:09,533 --> 02:07:11,800
But they refused to arrange their marriage.
2649
02:07:12,766 --> 02:07:15,800
Tell me, since you don't want to take responsibility...
2650
02:07:15,800 --> 02:07:19,000
Why did he have this son in the first place?
2651
02:07:22,400 --> 02:07:23,300
Miss
2652
02:07:23,500 --> 02:07:24,700
Stop gossiping here
2653
02:07:24,700 --> 02:07:25,766
I'll pull out your tongues.
2654
02:07:25,766 --> 02:07:27,133
Yes, yes, yes, yes
2655
02:07:31,666 --> 02:07:33,800
Do you need me to help you pull it out?
2656
02:07:38,300 --> 02:07:39,666
My mother doesn't like me.
2657
02:07:41,400 --> 02:07:42,733
She never hugs me.
2658
02:07:43,266 --> 02:07:44,566
He didn't talk to me.
2659
02:07:45,266 --> 02:07:46,666
A girl like you
2660
02:07:50,666 --> 02:07:51,700
Nobody dislikes it
2661
02:07:53,400 --> 02:07:54,700
Fourteenth Prince is joking.
2662
02:07:55,333 --> 02:07:56,333
Nobody likes me
2663
02:07:56,966 --> 02:07:58,400
When I first entered the Prince's Mansion
2664
02:07:58,400 --> 02:08:00,066
Don't you also want to kick me out?
2665
02:08:00,366 --> 02:08:02,100
Times change
2666
02:08:04,800 --> 02:08:05,966
at this time
2667
02:08:08,100 --> 02:08:09,333
Are they different?
2668
02:08:18,766 --> 02:08:19,766
Have you ever thought about this?
2669
02:08:20,500 --> 02:08:21,566
Your mother doesn't like you.
2670
02:08:22,000 --> 02:08:23,200
It may be related to the Wen family.
2671
02:08:24,966 --> 02:08:28,566
Does your mother like your older brother and sister?
2672
02:08:30,700 --> 02:08:31,500
No
2673
02:08:32,366 --> 02:08:34,400
My mother seems to like no one.
2674
02:08:34,966 --> 02:08:36,066
Including father
2675
02:08:36,933 --> 02:08:39,766
Beauty is a gift from heaven
2676
02:08:40,966 --> 02:08:45,066
But she has beauty but no other assets.
2677
02:08:45,866 --> 02:08:47,866
That's the scariest thing.
2678
02:08:49,100 --> 02:08:50,666
My elder brother, lend me a few people.
2679
02:08:50,666 --> 02:08:51,466
Let me help you.
2680
02:08:52,766 --> 02:08:53,566
No
2681
02:08:53,733 --> 02:08:55,600
I want to do this myself.
2682
02:08:57,000 --> 02:08:57,800
Sisi
2683
02:08:58,766 --> 02:09:01,533
Ningning came to visit you just now.
2684
02:09:04,733 --> 02:09:08,300
Those rumors and gossip outside are just people being jealous of you.
2685
02:09:08,400 --> 02:09:09,533
Intentionally made up
2686
02:09:09,933 --> 02:09:11,533
Please don't take it to heart.
2687
02:09:15,166 --> 02:09:17,466
These are lychees delivered urgently by fast horse from Lingnan.
2688
02:09:23,933 --> 02:09:24,900
Don't touch me
2689
02:09:25,100 --> 02:09:26,000
Don't touch me
2690
02:09:26,133 --> 02:09:26,766
good
2691
02:09:26,766 --> 02:09:27,600
I won't touch you
2692
02:09:27,866 --> 02:09:28,733
I won't touch you
2693
02:09:31,866 --> 02:09:32,866
well
2694
02:09:34,800 --> 02:09:38,700
I know you never wanted to be my princess from the beginning.
2695
02:09:39,533 --> 02:09:41,466
I also promised I wouldn't touch you.
2696
02:09:41,900 --> 02:09:43,100
I will never touch you.
2697
02:09:44,700 --> 02:09:45,500
Look
2698
02:09:46,700 --> 02:09:50,100
To this day, neither you nor Ningning are listed in my Xie family genealogy.
2699
02:09:51,366 --> 02:09:52,566
You and Ningning
2700
02:09:52,566 --> 02:09:54,266
Always free
2701
02:09:54,366 --> 02:09:55,366
As long as you're willing
2702
02:09:55,733 --> 02:09:57,366
You can leave the Zhenbei Prince's Mansion at any time.
2703
02:09:57,366 --> 02:10:00,633
Don't touch me, we're just faking our marriage.
2704
02:10:01,000 --> 02:10:03,133
Our marriage was just a sham.
2705
02:10:04,966 --> 02:10:06,100
fake marriage
2706
02:10:07,800 --> 02:10:09,766
I know people outside are criticizing me.
2707
02:10:10,900 --> 02:10:12,866
The prince is a good person
2708
02:10:13,966 --> 02:10:15,766
I don't want to drag you down because of me.
2709
02:10:15,766 --> 02:10:16,800
ruin your reputation
2710
02:10:17,733 --> 02:10:20,966
I want to leave the Zhenbei Prince's Mansion with Xingluo.
2711
02:10:26,666 --> 02:10:28,200
You've taken my mother's place.
2712
02:10:28,533 --> 02:10:29,566
I don't like you.
2713
02:10:29,866 --> 02:10:31,166
I shouldn't have come to see you at all
2714
02:10:34,800 --> 02:10:37,766
Twenty years ago, you fell into the water and were rescued by Wen Qingsong.
2715
02:10:38,100 --> 02:10:39,766
She became his wife after his death.
2716
02:10:40,933 --> 02:10:43,266
I ordered someone to check all the files from that period.
2717
02:10:43,466 --> 02:10:44,933
During this period, dynasties changed.
2718
02:10:45,333 --> 02:10:47,400
There have been 12 cases of family annihilation.
2719
02:10:47,766 --> 02:10:49,500
The eldest son
2720
02:10:50,200 --> 02:10:51,466
I am in this world
2721
02:10:52,000 --> 02:10:54,200
They're just plants that live in spring and die in autumn.
2722
02:10:55,766 --> 02:10:59,066
Since Lady Wei compared herself to grass and trees
2723
02:10:59,200 --> 02:11:01,066
It should be known that plants and trees are weak.
2724
02:11:01,533 --> 02:11:03,666
Without the gardener's meticulous watering
2725
02:11:04,366 --> 02:11:06,400
I'm afraid that after a few days of wind and rain...
2726
02:11:06,766 --> 02:11:07,966
Then she will perish.
2727
02:11:08,333 --> 02:11:10,500
Madam Wei simply doesn't think about herself.
2728
02:11:10,733 --> 02:11:11,900
Ningning should also be included.
2729
02:11:13,300 --> 02:11:14,300
Take care of yourself
2730
02:11:21,333 --> 02:11:22,700
The master persuaded the princess to stay.
2731
02:11:22,766 --> 02:11:23,700
It's for Miss
2732
02:11:25,933 --> 02:11:27,366
You go and protect Ningning closely.
2733
02:11:28,100 --> 02:11:29,200
If needed
2734
02:11:29,500 --> 02:11:31,366
Everything should be responsive
2735
02:11:36,200 --> 02:11:38,500
This is the truth behind your mother's marriage to Wen Qingsong.
2736
02:11:39,300 --> 02:11:40,100
No wonder
2737
02:11:41,366 --> 02:11:43,700
No wonder my mother never liked me.
2738
02:11:45,900 --> 02:11:47,466
So that's how it is.
2739
02:11:49,900 --> 02:11:50,700
Next
2740
02:11:52,300 --> 02:11:53,300
What do you plan to do?
2741
02:11:54,800 --> 02:11:55,933
Paying off debts
2742
02:11:56,766 --> 02:11:58,366
I want them all
2743
02:12:00,166 --> 02:12:01,566
To my mother
2744
02:12:03,333 --> 02:12:04,466
Paying off debts
2745
02:12:12,466 --> 02:12:15,533
The affair of abandoning her husband and children has become the talk of the town.
2746
02:12:16,766 --> 02:12:18,733
How could her mother possibly sit still?
2747
02:12:19,966 --> 02:12:21,966
I'm getting married soon.
2748
02:12:22,000 --> 02:12:23,400
He actually didn't come to help me.
2749
02:12:24,300 --> 02:12:26,333
I don't know why they gave birth to us in the first place.
2750
02:12:27,100 --> 02:12:28,966
Hoping he would provide a dowry for his elder brother
2751
02:12:28,966 --> 02:12:30,166
It's probably not going to work.
2752
02:12:30,566 --> 02:12:33,900
I'm afraid that in the future, my elder brother and Xu Miaomiao will get married and have children.
2753
02:12:34,533 --> 02:12:37,000
Hoping he would come back to take care of Xu Miaomiao during her postpartum period
2754
02:12:37,200 --> 02:12:38,366
It's not going to work either.
2755
02:12:38,400 --> 02:12:39,200
Um
2756
02:12:39,600 --> 02:12:40,933
We should have known sooner
2757
02:12:40,933 --> 02:12:44,133
It makes no difference whether this kind of mother exists or not.
2758
02:12:46,133 --> 02:12:47,800
We can only wait for Xu Miaomiao to enter.
2759
02:12:48,500 --> 02:12:50,300
We asked her to help us with the chores.
2760
02:12:50,600 --> 02:12:53,466
I heard that Xu Miaomiao's dowry was quite large.
2761
02:12:54,200 --> 02:12:56,366
Tell her to bring them all out then.
2762
02:12:57,100 --> 02:12:58,933
It can improve our lives
2763
02:12:59,666 --> 02:13:03,333
It can also serve as capital to support my second brother in continuing his business.
2764
02:13:04,466 --> 02:13:07,200
I just don't know if he'll agree.
2765
02:13:07,733 --> 02:13:10,366
There's no need to ask him about the dowry.
2766
02:13:11,166 --> 02:13:12,200
After he gets married
2767
02:13:12,733 --> 02:13:13,766
I can certainly do it for him.
2768
02:13:13,766 --> 02:13:16,133
The Mother of the Lord
2769
02:13:17,500 --> 02:13:19,000
We can't just let it go like this.
2770
02:13:19,566 --> 02:13:21,200
What does "Second Brother" mean?
2771
02:13:22,800 --> 02:13:25,200
I want to see him cry his heart out.
2772
02:13:25,700 --> 02:13:27,566
Apologize for abandoning her husband and children
2773
02:13:27,566 --> 02:13:29,666
Presenting a generous betrothal gift to the elder brother
2774
02:13:31,800 --> 02:13:33,366
She is our mother
2775
02:13:34,200 --> 02:13:36,266
She was born to love us.
2776
02:13:37,400 --> 02:13:41,466
Instead of selfishly enjoying wealth and luxury.
2777
02:13:43,466 --> 02:13:48,366
Mother should blame herself for abandoning us.
2778
02:13:50,066 --> 02:13:52,933
Moon Sung-rak should also be extremely off-road enthusiast.
2779
02:13:52,933 --> 02:13:54,400
To receive our favor
2780
02:13:54,733 --> 02:13:57,933
They should regret following their mother into the Prince of Zhenbei's mansion.
2781
02:13:59,133 --> 02:14:00,733
What ideas does my second brother have?
2782
02:14:06,733 --> 02:14:07,533
Listen to me
2783
02:14:07,866 --> 02:14:09,266
Wen Rufeng's wedding is today.
2784
02:14:09,666 --> 02:14:10,766
Are you sure he'll come?
2785
02:14:12,300 --> 02:14:15,300
Something happened to the master
2786
02:14:19,966 --> 02:14:22,600
Here
2787
02:14:26,266 --> 02:14:28,900
Mother
2788
02:14:30,666 --> 02:14:32,466
My child's wedding day
2789
02:14:32,800 --> 02:14:34,600
I do not ask you for a betrothal gift.
2790
02:14:34,866 --> 02:14:36,666
I don't need you to arrange the wedding.
2791
02:14:37,166 --> 02:14:39,333
I only ask that you come out and see my child.
2792
02:14:39,400 --> 02:14:41,166
Let me kowtow to you.
2793
02:14:41,300 --> 02:14:43,866
That's enough to show my filial piety.
2794
02:14:46,600 --> 02:14:47,133
Really
2795
02:14:47,133 --> 02:14:48,366
Why isn't he out yet?
2796
02:14:48,466 --> 02:14:49,000
Prince Zhenbei's Mansion
2797
02:14:49,000 --> 02:14:49,966
Truly ruthless
2798
02:14:50,133 --> 02:14:51,000
His own son got married
2799
02:14:51,000 --> 02:14:52,466
They can't even afford to give money.
2800
02:14:52,500 --> 02:14:53,733
What kind of mother acts like this?
2801
02:14:53,733 --> 02:14:56,766
Didn't you hear about the opera Lin Yuan performed a while ago?
2802
02:14:56,766 --> 02:14:58,400
The song is about the Princess of Zhenbei
2803
02:14:58,500 --> 02:15:00,100
She is vain
2804
02:15:00,100 --> 02:15:01,366
coveting wealth and status
2805
02:15:02,000 --> 02:15:03,400
I didn't believe it at first.
2806
02:15:03,600 --> 02:15:05,266
Today I believe it.
2807
02:15:05,933 --> 02:15:07,166
People say that a woman should follow her husband wherever he goes.
2808
02:15:07,166 --> 02:15:08,333
Marry a dog, follow the dog
2809
02:15:08,333 --> 02:15:09,000
He's good.
2810
02:15:09,000 --> 02:15:11,100
She abandoned her husband and children after climbing the social ladder.
2811
02:15:11,133 --> 02:15:13,266
He looked down on his former husband and son.
2812
02:15:13,366 --> 02:15:14,066
really
2813
02:15:14,066 --> 02:15:15,900
Women are all heartless and ungrateful.
2814
02:15:16,566 --> 02:15:17,533
But then again
2815
02:15:17,533 --> 02:15:18,700
How dare you talk like that!
2816
02:15:18,700 --> 02:15:20,133
This young master Wen is indeed filial.
2817
02:15:20,533 --> 02:15:23,200
Even on this joyous day, he didn't forget to kowtow to his mother.
2818
02:15:23,533 --> 02:15:24,800
Such a filial son
2819
02:15:24,800 --> 02:15:25,966
Even with a lantern, it's hard to find!
2820
02:15:25,966 --> 02:15:28,466
Indeed, his filial piety is evident to all.
2821
02:15:28,466 --> 02:15:30,900
Mother
2822
02:15:30,933 --> 02:15:32,666
Look at him
2823
02:15:32,766 --> 02:15:34,600
My son brought his wife over.
2824
02:15:34,600 --> 02:15:37,133
Why don't you come out and meet her?
2825
02:15:39,400 --> 02:15:43,200
Mother, even though you are of high status now
2826
02:15:43,666 --> 02:15:44,500
Can be appointed as a prince
2827
02:15:45,000 --> 02:15:48,466
After all, it's a piece of your own flesh and blood.
2828
02:15:48,566 --> 02:15:50,000
Don't you feel sorry for him?
2829
02:15:50,266 --> 02:15:52,366
I feel sorry for him.
2830
02:15:53,533 --> 02:15:57,400
Mothers always say that a daughter-in-law should be served tea upon entering the family.
2831
02:15:57,800 --> 02:16:00,500
Mother, don't you want to drink the toast offered by your daughter-in-law?
2832
02:16:00,500 --> 02:16:02,966
Tea, Mother?
2833
02:16:05,533 --> 02:16:08,700
Feng Lang said if he could summon the Princess of Zhenbei...
2834
02:16:09,000 --> 02:16:10,800
Based on his and the Prince of Zhenbei's status
2835
02:16:10,900 --> 02:16:14,133
It will definitely allow the Wen and Xu families to rise to prominence in Shu County.
2836
02:16:15,266 --> 02:16:17,100
Mother, please
2837
02:16:17,100 --> 02:16:19,300
Come out and meet your older brother and sister-in-law.
2838
02:16:23,166 --> 02:16:24,333
Let's keep making a fuss like this.
2839
02:16:24,600 --> 02:16:26,066
Even if the mother can sit still
2840
02:16:26,100 --> 02:16:27,566
The Prince of Zhenbei couldn't sit still either.
2841
02:16:27,666 --> 02:16:28,700
Wait for them to come out
2842
02:16:28,700 --> 02:16:29,600
In order to appease the people
2843
02:16:29,600 --> 02:16:30,533
Preserve reputation
2844
02:16:30,766 --> 02:16:32,600
The Wen family will definitely receive some benefits.
2845
02:16:32,966 --> 02:16:35,333
I won't bite off a piece of flesh from my mother today.
2846
02:16:35,400 --> 02:16:36,466
I don't have the surname Wen.
2847
02:16:37,533 --> 02:16:38,900
Xie Jin, the True King of the North
2848
02:16:39,166 --> 02:16:41,266
You stole Wei Si from my side.
2849
02:16:41,800 --> 02:16:43,566
But I didn't get any compensation.
2850
02:16:44,100 --> 02:16:46,100
You two scoundrels dare to betray me
2851
02:16:46,533 --> 02:16:48,566
They deserve to be cursed by thousands.
2852
02:16:48,966 --> 02:16:50,666
I will make you pay the price.
2853
02:16:54,133 --> 02:16:55,600
Big brother Big brother
2854
02:17:00,066 --> 02:17:01,466
Hey, why are you up?
2855
02:17:01,466 --> 02:17:02,900
Dear fellow villagers
2856
02:17:03,700 --> 02:17:05,966
Today is my wedding day with Miaomiao.
2857
02:17:06,100 --> 02:17:07,600
I must see my mother
2858
02:17:07,733 --> 02:17:09,566
Invite her to have a cup of "daughter-in-law tea".
2859
02:17:09,700 --> 02:17:13,066
Therefore, I would like to earnestly request all my fellow villagers...
2860
02:17:13,066 --> 02:17:14,733
Speak up for me and Miaomiao
2861
02:17:14,733 --> 02:17:16,966
Requesting to see her mother.
2862
02:17:20,666 --> 02:17:21,533
Wes
2863
02:17:22,266 --> 02:17:25,200
Your son's getting married, why aren't you coming out yet?
2864
02:17:26,700 --> 02:17:29,666
Wei Si, you abandoned your husband and children for wealth and glory.
2865
02:17:29,666 --> 02:17:31,166
You are unworthy of being a mother.
2866
02:17:31,466 --> 02:17:31,933
Four
2867
02:17:31,933 --> 02:17:33,333
Wei Si, come out! Wei Si!
2868
02:17:33,333 --> 02:17:35,133
Come out, come out!
2869
02:17:35,133 --> 02:17:36,766
Wei Si, come out and give us an explanation!
2870
02:17:37,300 --> 02:17:38,166
You are unworthy of being a mother.
2871
02:17:38,166 --> 02:17:39,733
Come out, come out!
2872
02:17:39,733 --> 02:17:40,800
Unworthy of being a mother
2873
02:17:40,966 --> 02:17:41,766
come out
2874
02:17:42,666 --> 02:17:43,733
Hey, the door's open!
2875
02:18:07,500 --> 02:18:10,500
Brother, look how thin Xingluo is, she looks like a little chick.
2876
02:18:10,766 --> 02:18:12,966
Can he handle these people?
2877
02:18:13,733 --> 02:18:15,266
He is stronger than anyone else.
2878
02:18:15,733 --> 02:18:16,700
elder brother and sister-in-law
2879
02:18:16,700 --> 02:18:18,466
How could you force your mother like this?
2880
02:18:18,866 --> 02:18:20,266
Everyone in the city knows.
2881
02:18:20,266 --> 02:18:21,800
My mother has been bedridden for many years
2882
02:18:22,366 --> 02:18:24,500
She was afraid of her illness today.
2883
02:18:24,500 --> 02:18:25,900
To celebrate your joy
2884
02:18:26,166 --> 02:18:27,400
So they deliberately avoided
2885
02:18:28,100 --> 02:18:29,800
Don't you know about this?
2886
02:18:30,533 --> 02:18:33,000
Why did they suddenly start howling at the door?
2887
02:18:33,000 --> 02:18:35,900
Yes, it seems that Wei Si is indeed chronically ill.
2888
02:18:35,966 --> 02:18:37,533
He doesn't even attend banquets in the city.
2889
02:18:38,800 --> 02:18:41,733
Yes, it seems his wedding to the Prince of Zhenbei didn't take place.
2890
02:18:42,000 --> 02:18:43,600
Wei Si is so sick
2891
02:18:43,666 --> 02:18:45,600
How could I possibly arrange Wen Rufeng's marriage?
2892
02:18:46,066 --> 02:18:48,000
How could we have been so foolish?
2893
02:18:48,000 --> 02:18:48,333
how
2894
02:18:48,333 --> 02:18:50,566
I rarely see my elder brother paying his respects to our mother.
2895
02:18:51,500 --> 02:18:54,366
Why make such a big fuss over your wedding today?
2896
02:18:54,733 --> 02:18:57,200
He even incited the entire city's elders to support you.
2897
02:18:57,866 --> 02:19:00,733
Those who knew the story assumed it was because the eldest brother was being filial to their mother.
2898
02:19:00,966 --> 02:19:03,933
Anyone who didn't know better would think the older brother was deliberately taking revenge.
2899
02:19:03,933 --> 02:19:05,566
He wanted to ruin his mother's reputation.
2900
02:19:08,733 --> 02:19:10,766
My mother has been depressed for years.
2901
02:19:10,766 --> 02:19:11,866
Damaged heart meridian
2902
02:19:12,333 --> 02:19:13,966
If further stimulation
2903
02:19:15,200 --> 02:19:17,400
Can the eldest brother bear the blame for driving his mother to her death?
2904
02:19:18,700 --> 02:19:19,900
I still need to take the imperial examinations.
2905
02:19:20,133 --> 02:19:21,933
If word gets out that he drove his mother to her death...
2906
02:19:22,266 --> 02:19:24,400
Does that mean my path to the imperial examinations is over?
2907
02:19:25,066 --> 02:19:27,500
Who doesn't know that the Prince of Zhenbei's Mansion is in the Northwest?
2908
02:19:27,500 --> 02:19:28,533
With hands and eyes reaching the heavens
2909
02:19:29,200 --> 02:19:31,133
They could even summon the imperial physicians from the palace.
2910
02:19:31,366 --> 02:19:32,400
How come it's been more than a year?
2911
02:19:32,400 --> 02:19:34,066
Is Mother still not better?
2912
02:19:34,200 --> 02:19:35,900
Mother is anxious
2913
02:19:36,266 --> 02:19:38,333
Anxiety requires psychological medicine.
2914
02:19:39,466 --> 02:19:41,800
It can't be cured so quickly.
2915
02:19:42,100 --> 02:19:43,533
I just don't understand.
2916
02:19:43,800 --> 02:19:45,266
He stayed at the Prince of Zhenbei's Mansion
2917
02:19:45,333 --> 02:19:46,400
Eat well and drink well
2918
02:19:46,400 --> 02:19:47,266
Wearing gold and silver
2919
02:19:47,266 --> 02:19:48,733
What could he possibly be in such a hurry for?
2920
02:19:49,066 --> 02:19:51,966
Compared to us ordinary people who live a simple life
2921
02:19:52,166 --> 02:19:54,900
What could she possibly be unhappy about, being a princess?
2922
02:19:54,933 --> 02:19:56,400
I think she's just faking it.
2923
02:19:56,400 --> 02:19:57,866
It is also possible to
2924
02:19:57,900 --> 02:20:00,966
Yes, it was an act.
2925
02:20:03,533 --> 02:20:04,733
Wen Er Gongzi
2926
02:20:05,166 --> 02:20:06,766
You can't say that.
2927
02:20:07,166 --> 02:20:09,500
When I helped your mother give birth...
2928
02:20:09,666 --> 02:20:11,600
She then developed depression and heart disease.
2929
02:20:11,600 --> 02:20:12,700
Who are you?
2930
02:20:13,866 --> 02:20:18,400
Second Young Master, I delivered all of your siblings' babies.
2931
02:20:19,333 --> 02:20:22,600
Actually, when your mother was pregnant with her first child...
2932
02:20:22,600 --> 02:20:24,166
She begged me to take her away.
2933
02:20:24,700 --> 02:20:29,266
It is said that she was forced into marriage by Magistrate Wen.
2934
02:20:30,066 --> 02:20:31,700
But the people don’t fight with the officials
2935
02:20:31,766 --> 02:20:33,400
How could I dare take her away?
2936
02:20:34,900 --> 02:20:38,500
He then told Magistrate Wen that he wanted to escape.
2937
02:20:39,300 --> 02:20:42,466
Li Wanpo, if you don't come forward to testify against Wen Qingsong...
2938
02:20:42,933 --> 02:20:47,700
Your entire family's lives are at stake here.
2939
02:20:50,533 --> 02:20:52,800
Ah ah
2940
02:20:52,900 --> 02:20:54,166
Ah, later
2941
02:20:54,466 --> 02:20:56,266
Magistrate Wen then took the iron chains
2942
02:20:56,866 --> 02:20:59,566
They forcibly tied him to the bed.
2943
02:21:00,200 --> 02:21:03,533
This binding lasted for 20 years.
2944
02:21:06,733 --> 02:21:08,533
Ah, 20 years
2945
02:21:08,533 --> 02:21:11,100
If Wei Zi was truly forced into marriage and having children...
2946
02:21:11,500 --> 02:21:13,300
She refused to talk to her ex-husband and children.
2947
02:21:13,466 --> 02:21:14,566
This is naturally a matter of course.
2948
02:21:14,566 --> 02:21:16,066
Yes, it's something only a human could do.
2949
02:21:16,066 --> 02:21:17,666
We are living, breathing human beings.
2950
02:21:17,800 --> 02:21:20,133
They have the right to choose to have children or not.
2951
02:21:20,266 --> 02:21:21,866
Instead of being tied up
2952
02:21:21,866 --> 02:21:24,400
Like animals, they gave birth one child after another.
2953
02:21:24,400 --> 02:21:25,300
That's right
2954
02:21:25,300 --> 02:21:26,066
That's right, you're right.
2955
02:21:26,066 --> 02:21:27,266
Yes, that's right.
2956
02:21:27,933 --> 02:21:28,733
snort
2957
02:21:29,400 --> 02:21:30,266
Father
2958
02:21:35,133 --> 02:21:37,600
It really is as he said.
2959
02:21:37,933 --> 02:21:39,300
Our brothers and sisters
2960
02:21:40,200 --> 02:21:42,933
Is it really true that you forced your mother to give birth?
2961
02:21:43,133 --> 02:21:44,500
Did he have an illegitimate child?
2962
02:21:44,500 --> 02:21:45,600
Ah you
2963
02:21:47,500 --> 02:21:48,466
Traitor of the Holy Son
2964
02:21:50,066 --> 02:21:52,466
He was willing to bear the most sordid burden in the eyes of the world.
2965
02:21:52,466 --> 02:21:53,666
lowly birth
2966
02:21:54,866 --> 02:21:56,766
I don't care about the damage to my reputation
2967
02:21:57,700 --> 02:21:59,933
We must be determined to seek justice for his mother.
2968
02:22:02,366 --> 02:22:07,000
He presented himself as evidence of the crime that brought down his father.
2969
02:22:15,366 --> 02:22:17,333
You heard it too, right?
2970
02:22:21,500 --> 02:22:22,500
You're talking nonsense.
2971
02:22:22,966 --> 02:22:26,566
Your mother married me through a grand wedding ceremony involving three matchmakers, six betrothal gifts, and eight sedan chair bearers.
2972
02:22:26,600 --> 02:22:28,366
She willingly bore me five children
2973
02:22:28,500 --> 02:22:30,500
How did it become that I forced her?
2974
02:22:30,766 --> 02:22:31,100
besides
2975
02:22:31,100 --> 02:22:33,400
You shameless woman who appeared out of nowhere
2976
02:22:33,400 --> 02:22:34,900
Why did you frame me?
2977
02:22:35,366 --> 02:22:38,766
Oh, did you receive a bribe from the Prince of Zhenbei's mansion?
2978
02:22:39,000 --> 02:22:40,800
I told you to frame me.
2979
02:22:43,700 --> 02:22:46,100
Wei Si and I were the most loving couple back then.
2980
02:22:46,200 --> 02:22:47,766
Where does the claim of imprisonment come from?
2981
02:22:48,966 --> 02:22:50,500
Wei Si was a solitary and melancholy person
2982
02:22:50,500 --> 02:22:51,533
Unable to withstand stimulation
2983
02:22:51,666 --> 02:22:53,300
It's definitely impossible for him to come forward and clarify.
2984
02:22:53,866 --> 02:22:56,466
So what if I'm just spouting nonsense?
2985
02:23:01,066 --> 02:23:02,933
Master
2986
02:23:02,933 --> 02:23:05,500
You should just plead guilty.
2987
02:23:07,000 --> 02:23:10,133
You saved Weiss from falling into the water back then.
2988
02:23:10,366 --> 02:23:11,900
Seeing his captivating beauty
2989
02:23:11,900 --> 02:23:13,066
Helpless
2990
02:23:13,100 --> 02:23:16,000
You forced him to become your wife.
2991
02:23:16,500 --> 02:23:18,266
The lady tried to escape many times
2992
02:23:18,566 --> 02:23:20,266
But you locked him up.
2993
02:23:20,533 --> 02:23:22,166
He was also insulted multiple times.
2994
02:23:22,500 --> 02:23:24,933
She was forced to have five children.
2995
02:23:25,666 --> 02:23:27,400
The shackles that bound the lady
2996
02:23:27,666 --> 02:23:31,166
It was buried under the locust tree in the backyard of the county government office.
2997
02:23:31,266 --> 02:23:33,300
There was still blood on it.
2998
02:23:33,300 --> 02:23:34,266
What, sir?
2999
02:23:34,266 --> 02:23:36,733
There are actually such shameless people in this world.
3000
02:23:36,733 --> 02:23:37,666
I recognize this mother-in-law.
3001
02:23:38,100 --> 02:23:39,533
She worked for the Wen family for many years.
3002
02:23:39,533 --> 02:23:40,666
She couldn't possibly be lying.
3003
02:23:41,500 --> 02:23:42,533
I think this is fake.
3004
02:23:43,800 --> 02:23:44,700
roll
3005
02:23:45,400 --> 02:23:46,866
What nonsense are you spouting?
3006
02:23:47,200 --> 02:23:48,466
What is reliable
3007
02:23:48,800 --> 02:23:51,933
This is unheard of!
3008
02:23:52,800 --> 02:23:55,366
These two old women must have been instructed by someone.
3009
02:23:55,666 --> 02:23:57,100
Deliberately slandering this official
3010
02:23:57,333 --> 02:23:58,566
What are you all standing there for?
3011
02:23:58,700 --> 02:24:00,366
Drag them away right now!
3012
02:24:00,766 --> 02:24:01,566
Wait a minute
3013
02:24:04,566 --> 02:24:05,666
Transmit this official's order
3014
02:24:06,000 --> 02:24:07,066
Search the county government office
3015
02:24:07,200 --> 02:24:08,000
yes
3016
02:24:08,800 --> 02:24:11,733
Fellow villagers are welcome to go together to supervise the handling of the case.
3017
02:24:12,000 --> 02:24:14,933
Is the soil in this county government office soft or hard?
3018
02:24:15,700 --> 02:24:18,800
Let me see if I have wronged him.
3019
02:24:27,133 --> 02:24:28,000
Your Highness
3020
02:24:28,333 --> 02:24:30,466
This was witnessed by the people.
3021
02:24:30,466 --> 02:24:32,733
Bloodstained shackles found under the locust tree at the county government office
3022
02:24:32,800 --> 02:24:34,266
The soil under the locust tree is hard
3023
02:24:34,400 --> 02:24:35,700
People witnessed it with their own eyes
3024
02:24:36,000 --> 02:24:37,600
It could never have been planted recently.
3025
02:24:38,100 --> 02:24:40,933
It was this dirty, heavy pair of shackles
3026
02:24:42,500 --> 02:24:44,400
Locked up the mother for 20 years
3027
02:24:45,466 --> 02:24:46,266
Don't look
3028
02:24:48,300 --> 02:24:49,100
Magistrate Wen
3029
02:24:50,466 --> 02:24:51,933
All witnesses and physical evidence are available.
3030
02:24:51,966 --> 02:24:55,533
I'm afraid I'll have to trouble you to make a trip to the jail.
3031
02:24:59,900 --> 02:25:02,866
Your Prince Zhenbei Mansion is bullying people by relying on your power.
3032
02:25:02,866 --> 02:25:03,933
framing
3033
02:25:05,066 --> 02:25:06,166
Dear fellow villagers
3034
02:25:06,266 --> 02:25:09,400
You must be my witness!
3035
02:25:15,266 --> 02:25:16,166
eldest and third son
3036
02:25:16,500 --> 02:25:18,700
Please help your father!
3037
02:25:23,566 --> 02:25:24,366
Second son
3038
02:25:24,966 --> 02:25:26,133
Your ideas aren't the most numerous.
3039
02:25:26,133 --> 02:25:27,500
Think of a solution quickly
3040
02:25:28,366 --> 02:25:29,166
Father
3041
02:25:30,366 --> 02:25:33,333
I never imagined you would treat Mother like this on a daily basis.
3042
02:25:33,500 --> 02:25:35,266
Mothers are also living, breathing people.
3043
02:25:35,700 --> 02:25:37,166
How could you do this to her?
3044
02:25:37,466 --> 02:25:38,800
You have disappointed us greatly.
3045
02:25:39,100 --> 02:25:41,100
Wen Qingsong, you old dog
3046
02:25:41,400 --> 02:25:42,600
He's inhuman!
3047
02:25:42,766 --> 02:25:45,566
We want to sever ties with you.
3048
02:25:47,566 --> 02:25:48,366
you
3049
02:25:50,733 --> 02:25:53,066
Shameless person to do such a despicable thing.
3050
02:25:53,166 --> 02:25:54,300
They still want to take advantage of us.
3051
02:25:54,300 --> 02:25:55,400
Damn it!
3052
02:25:55,966 --> 02:25:57,900
We were used by him.
3053
02:25:57,900 --> 02:26:00,266
How pitiful is the Princess Consort of Zhenbei!
3054
02:26:04,466 --> 02:26:05,666
Thank you everyone
3055
02:26:07,866 --> 02:26:10,533
My mother is truly a very good person.
3056
02:26:11,000 --> 02:26:12,600
She didn't want it to be like this either.
3057
02:26:12,866 --> 02:26:15,000
She was only ruined by her father.
3058
02:26:15,500 --> 02:26:17,133
She is now very afraid of people.
3059
02:26:17,200 --> 02:26:18,366
Sick all day
3060
02:26:19,400 --> 02:26:21,600
He was truly a pitiful person.
3061
02:26:21,866 --> 02:26:24,400
That beast beat him to death
3062
02:26:24,400 --> 02:26:25,700
Kill him, kill him, kill him
3063
02:26:25,700 --> 02:26:27,766
Kill him, you beast, you beast!
3064
02:26:27,766 --> 02:26:28,533
Son of a bitch
3065
02:26:28,533 --> 02:26:30,000
He deserves to be beaten to death! How could he bully people like this?
3066
02:26:34,333 --> 02:26:35,133
Mother
3067
02:26:35,733 --> 02:26:38,333
Now everyone knows how he harmed you.
3068
02:26:39,166 --> 02:26:40,866
He was imprisoned by the crown prince.
3069
02:26:42,133 --> 02:26:43,766
I will never come out to harm you again.
3070
02:26:44,600 --> 02:26:45,400
daughter
3071
02:26:48,466 --> 02:26:49,266
you
3072
02:26:51,766 --> 02:26:52,566
Mother
3073
02:26:53,733 --> 02:26:54,966
I want to tell you
3074
02:26:56,266 --> 02:26:58,100
I look nothing like him.
3075
02:26:58,500 --> 02:27:00,333
I am your child
3076
02:27:01,000 --> 02:27:02,200
Just yours
3077
02:27:42,933 --> 02:27:43,900
I'm used to it
3078
02:27:45,933 --> 02:27:47,166
Am I feeling really down?
3079
02:27:48,766 --> 02:27:50,766
That's why my mother doesn't want to see me.
3080
02:27:54,500 --> 02:27:55,733
Ningning isn't dirty at all.
3081
02:28:07,666 --> 02:28:08,466
Ningning
3082
02:28:09,700 --> 02:28:11,700
She is the best little girl in the world.
3083
02:28:31,766 --> 02:28:32,566
Traveling
3084
02:28:37,700 --> 02:28:39,266
Seeing you puts my mind at ease.
3085
02:28:39,966 --> 02:28:43,300
Your older brother and sister aren't trying to break ties with me, Gosi?
3086
02:28:43,866 --> 02:28:46,500
They were busy running around pleading for me.
3087
02:28:46,566 --> 02:28:47,566
No time to visit
3088
02:28:48,200 --> 02:28:51,566
That's why they sent you to represent them, right?
3089
02:28:54,900 --> 02:28:57,100
Why didn't you bring me a clean set of clothes?
3090
02:28:57,500 --> 02:28:59,100
Bring some good wine and food.
3091
02:29:00,266 --> 02:29:02,266
I don't like people who care about their reputation.
3092
02:29:03,333 --> 02:29:06,133
How can someone like this get out of prison?
3093
02:29:07,566 --> 02:29:10,366
Go ahead and call Moonshadow to pick me up from prison.
3094
02:29:10,866 --> 02:29:12,200
My sister isn't coming.
3095
02:29:13,366 --> 02:29:15,600
Whether it's Wen Rufeng or Wen Yueying
3096
02:29:16,533 --> 02:29:18,066
Or perhaps two other people.
3097
02:29:19,100 --> 02:29:20,333
They won't come to visit you.
3098
02:29:22,166 --> 02:29:24,500
They feared their father would tarnish their reputation.
3099
02:29:25,566 --> 02:29:28,800
I have already announced that I am severing my father-son relationship with you.
3100
02:29:34,800 --> 02:29:37,400
This is the list of letters they posted throughout the city severing ties with their relatives.
3101
02:29:42,333 --> 02:29:52,133
Ahhhhh
3102
02:29:54,000 --> 02:29:54,800
huh
3103
02:29:58,733 --> 02:29:59,533
Wen Xingluo
3104
02:30:00,300 --> 02:30:02,000
What exactly are you here for?
3105
02:30:02,666 --> 02:30:06,066
Are you trying to make me realize that you are more filial than them?
3106
02:30:06,800 --> 02:30:08,100
More sensible than them
3107
02:30:10,166 --> 02:30:11,800
You want me to regret it?
3108
02:30:13,366 --> 02:30:15,933
I loved the wrong person in the first half of my life.
3109
02:30:18,133 --> 02:30:19,400
I tell you
3110
02:30:20,533 --> 02:30:22,866
Even if you beg the Prince of Zhenbei to let me out
3111
02:30:23,366 --> 02:30:25,733
I won't even glance at you.
3112
02:30:28,400 --> 02:30:30,566
You've been cunning since you were little.
3113
02:30:33,500 --> 02:30:35,366
This notice of severing ties
3114
02:30:35,700 --> 02:30:38,066
It must be what you wrote down after deceiving them.
3115
02:30:49,533 --> 02:30:51,133
I've been thinking about this a lot these days
3116
02:30:52,333 --> 02:30:54,933
Why did I rush about my father's life?
3117
02:30:59,800 --> 02:31:03,400
Why am I the youngest child in my family?
3118
02:31:04,400 --> 02:31:06,466
Yet I still cannot gain your pity.
3119
02:31:08,300 --> 02:31:09,466
It really is a misunderstanding on your part.
3120
02:31:09,466 --> 02:31:14,100
I stole my older sister's nutrients while I was in my mother's womb.
3121
02:31:15,600 --> 02:31:16,766
I'm afraid not
3122
02:31:18,533 --> 02:31:20,266
Father as head of the family
3123
02:31:21,600 --> 02:31:22,700
How could I not know?
3124
02:31:22,700 --> 02:31:26,066
You know the truth better than anyone else.
3125
02:31:28,166 --> 02:31:31,133
I guess it's actually because of my appearance.
3126
02:31:31,766 --> 02:31:36,666
She looks more like a mother than her older sister.
3127
02:31:45,133 --> 02:31:47,066
You resent your mother for not loving you.
3128
02:31:47,066 --> 02:31:48,200
Disobey you
3129
02:31:48,700 --> 02:31:51,333
So you poured all your hatred onto me.
3130
02:31:53,400 --> 02:31:55,133
You ruined my future.
3131
02:31:55,700 --> 02:31:57,266
My fate was taken away
3132
02:31:58,133 --> 02:31:59,466
Can be in front of me
3133
02:31:59,466 --> 02:32:02,300
Will he and Wen Yueying act out a scene depicting a deep father-daughter relationship?
3134
02:32:04,866 --> 02:32:06,266
Seeing my pain
3135
02:32:07,166 --> 02:32:10,266
It's like seeing your mother in pain, isn't it?
3136
02:32:12,166 --> 02:32:13,500
I'm asking you, is it true?
3137
02:32:18,600 --> 02:32:21,366
The pleasure of revenge derived from a child
3138
02:32:24,366 --> 02:32:26,400
You're such a waste.
3139
02:32:27,400 --> 02:32:28,400
Wen Qingsong
3140
02:32:30,333 --> 02:32:31,300
Star Luo
3141
02:32:32,566 --> 02:32:34,800
I am your father
3142
02:32:35,066 --> 02:32:38,066
You must plead with the Prince of Zhenbei for me!
3143
02:32:38,800 --> 02:32:42,266
I know I was wrong, Xingluo
3144
02:32:48,166 --> 02:32:49,566
This is Wen Qingsong's statement.
3145
02:32:50,166 --> 02:32:51,000
You should take a look.
3146
02:32:59,966 --> 02:33:02,933
He actually once... my mother
3147
02:33:02,933 --> 02:33:05,766
It was delivered to the beds of more than a dozen powerful and influential people.
3148
02:33:07,300 --> 02:33:09,533
He either asked those people for help.
3149
02:33:09,533 --> 02:33:11,066
Covering up his crimes
3150
02:33:11,766 --> 02:33:13,200
Or they are plotting for promotion.
3151
02:33:13,900 --> 02:33:16,166
None of those people are good people.
3152
02:33:16,400 --> 02:33:17,533
They're all jealous worms
3153
02:33:22,133 --> 02:33:23,533
Ningning
3154
02:33:24,866 --> 02:33:27,066
Do you want their heads?
3155
02:33:29,466 --> 02:33:31,066
May I
3156
02:33:31,066 --> 02:33:31,866
Walk
3157
02:33:32,766 --> 02:33:35,866
I'll take you to uphold justice.
3158
02:33:45,266 --> 02:33:50,566
Little beauty, I'm here! Hahaha
3159
02:33:52,800 --> 02:33:53,600
Little Beauty
3160
02:33:53,600 --> 02:33:55,533
Hahaha
3161
02:33:55,533 --> 02:33:56,933
Don't come any closer!
3162
02:33:56,933 --> 02:33:57,466
No, no
3163
02:33:57,466 --> 02:34:01,500
Ahhh, help!
3164
02:34:01,800 --> 02:34:06,166
Little beauty, oh little beauty
3165
02:34:06,166 --> 02:34:08,766
Hahaha
3166
02:34:08,766 --> 02:34:09,566
ah
3167
02:34:09,933 --> 02:34:10,733
Who are you
3168
02:34:10,766 --> 02:34:14,733
Do you, an adult, still remember my mother?
3169
02:34:16,466 --> 02:34:17,966
Presumably that night
3170
02:34:18,266 --> 02:34:22,166
My mother must have also shed tears of despair in front of adults.
3171
02:34:22,533 --> 02:34:25,333
Unfortunately, the adults didn't let her off the hook.
3172
02:34:25,933 --> 02:34:28,600
Then I won't let you go tonight either.
3173
02:34:43,366 --> 02:34:44,366
Not good enough
3174
02:35:05,566 --> 02:35:08,200
Is Xie Guanlan famous enough?
3175
02:35:10,700 --> 02:35:11,766
Our name is Wen Ningning
3176
02:35:13,900 --> 02:35:14,700
So beautiful
3177
02:35:21,133 --> 02:35:21,933
go home222988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.