All language subtitles for [English] After rebirth, I gave my first night to stepbrother who avenged me, and his whole family adored me!

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:01,100 Starfall 2 00:00:01,633 --> 00:00:02,433 Starfall 3 00:00:05,666 --> 00:00:06,700 I'm talking to you. 4 00:00:07,066 --> 00:00:09,266 What are you doing lying there? Get up! 5 00:00:13,466 --> 00:00:14,500 Dad is talking to you. 6 00:00:14,500 --> 00:00:15,333 Kneel down and listen to me 7 00:00:18,600 --> 00:00:21,433 Although your brothers and I don't like you. 8 00:00:21,433 --> 00:00:23,533 But Yueye's body was so weak 9 00:00:23,533 --> 00:00:27,133 You will definitely go with your mother to the Prince of Zhenbei's Mansion to enjoy a life of luxury. 10 00:00:27,666 --> 00:00:30,233 Then we'll reluctantly take you in. 11 00:00:30,666 --> 00:00:32,600 I was reborn! 12 00:00:33,266 --> 00:00:35,433 Reborn at the time when my parents divorced 13 00:00:35,633 --> 00:00:37,866 No, I don't want to enjoy happiness. 14 00:00:38,033 --> 00:00:39,100 I want to follow my father 15 00:00:39,100 --> 00:00:41,400 Father, I would never do it for wealth and glory. 16 00:00:41,400 --> 00:00:42,666 And recognizing a thief as one's father 17 00:00:42,666 --> 00:00:44,533 What Zhenbei Wang Zhennan Wang 18 00:00:44,733 --> 00:00:47,700 In my heart, no one can compare to my own biological father. 19 00:00:50,000 --> 00:00:51,533 Wen Yueying wants to stay in the Wen family. 20 00:00:51,800 --> 00:00:54,066 Did he also get reborn? 21 00:00:54,400 --> 00:00:55,733 I am willing to divorce your mother. 22 00:00:55,733 --> 00:00:56,633 Who do you want to be with? 23 00:00:56,800 --> 00:00:57,600 father 24 00:00:58,133 --> 00:01:01,266 I want to stay with my father and brothers. 25 00:01:02,033 --> 00:01:02,833 good 26 00:01:03,833 --> 00:01:05,266 Then I will go to the Prince's Mansion with my mother. 27 00:01:09,633 --> 00:01:12,433 Moon Sung-lok, you don't actually think... 28 00:01:12,933 --> 00:01:15,300 The Prince of Zhenbei's Mansion must be a wonderful place. 29 00:01:15,300 --> 00:01:19,000 Isn't such a magnificent place wonderful? 30 00:01:19,500 --> 00:01:21,000 You'll only know if you go. 31 00:01:21,433 --> 00:01:25,400 The father and daughter suffered terribly in the Prince's mansion. 32 00:01:25,466 --> 00:01:26,633 The Dowager Princess 33 00:01:27,666 --> 00:01:30,266 She's an absolutely vicious and mean old hag. 34 00:01:30,266 --> 00:01:33,266 The most terrifying one is Xie Guanlan, the heir of the Prince of Zhenbei. 35 00:01:33,266 --> 00:01:35,233 Deeply scheming and vicious 36 00:01:35,266 --> 00:01:37,533 Two faces, one in public and one in private 37 00:01:37,866 --> 00:01:41,066 He dared to ignore my attempts to please him. 38 00:01:41,066 --> 00:01:43,200 It looks like something dirty. 39 00:01:43,200 --> 00:01:45,333 I'm so angry! 40 00:01:47,200 --> 00:01:49,000 How dare someone ignore my sister? 41 00:01:49,000 --> 00:01:51,200 Even a girl as good as Yueying is ignored 42 00:01:51,300 --> 00:01:53,066 Xie Guanlan is practically courting death. 43 00:01:53,800 --> 00:01:57,266 Silly sister, don't look at our family now that we're down on our luck. 44 00:01:57,400 --> 00:01:58,633 My father was just a county magistrate. 45 00:01:58,633 --> 00:02:02,500 But in four years, our family will definitely be very successful. 46 00:02:02,500 --> 00:02:05,700 I'm going to be the Crown Princess someday! 47 00:02:07,800 --> 00:02:09,100 Soaring to Success 48 00:02:09,333 --> 00:02:11,100 Without my help in this life 49 00:02:11,300 --> 00:02:12,333 I'd like to see. 50 00:02:12,700 --> 00:02:15,000 How can Wen Qingsong achieve remarkable political achievements? 51 00:02:15,200 --> 00:02:17,800 How will the three ingrates of the Wen family manage to rise above others? 52 00:02:17,900 --> 00:02:18,800 Go where? 53 00:02:19,200 --> 00:02:20,733 Who will do the housework now that you're gone? 54 00:02:21,466 --> 00:02:22,633 Since the moon's shadow remained... 55 00:02:22,800 --> 00:02:23,733 You should stay too. 56 00:02:24,333 --> 00:02:26,733 Go and be a maid for Yueying, doing her laundry and cooking. 57 00:02:26,733 --> 00:02:28,100 That's fine too. 58 00:02:28,233 --> 00:02:28,900 What my third brother said is not true. 59 00:02:28,900 --> 00:02:30,800 I made the decision. 60 00:02:31,400 --> 00:02:35,200 Let Wen Xingluo stay as well. 61 00:02:35,600 --> 00:02:38,433 The mother's intention to choose one daughter to bring into the Prince's mansion 62 00:02:38,500 --> 00:02:39,666 It has already passed the open road 63 00:02:40,333 --> 00:02:41,833 After listening to what my brothers said 64 00:02:42,533 --> 00:02:45,433 Your face is bigger than that of the Prince of Zhenbei. 65 00:02:46,200 --> 00:02:47,000 road construction 66 00:02:47,033 --> 00:02:48,200 You deserve a beating. 67 00:02:50,700 --> 00:02:52,633 Who dares to touch the people of my Zhenbei Prince's Mansion? 68 00:03:08,266 --> 00:03:11,233 I've come to take you home. 69 00:03:18,333 --> 00:03:21,266 I've come to take you home. 70 00:03:24,000 --> 00:03:25,066 Thank you, brother. 71 00:03:29,833 --> 00:03:30,633 go home 72 00:03:34,933 --> 00:03:37,800 Wenxing Road, you think Xie Guanlan came to pick you up personally? 73 00:03:37,800 --> 00:03:38,900 Is it something good? 74 00:03:39,133 --> 00:03:40,033 This life 75 00:03:40,133 --> 00:03:42,666 You can suffer Xie Guanlan's torment in my place. 76 00:03:43,233 --> 00:03:44,866 This is your room. 77 00:03:45,733 --> 00:03:47,866 Even in their own homes, they could only live in the woodshed. 78 00:03:48,200 --> 00:03:51,500 To be able to stay in such a magnificent boudoir upon arriving here. 79 00:03:53,300 --> 00:03:54,133 Come sit down 80 00:03:55,900 --> 00:03:57,700 This is your room now. 81 00:03:58,133 --> 00:03:58,933 No need to be reserved 82 00:04:00,600 --> 00:04:01,800 Crown Prince Crown Prince 83 00:04:01,800 --> 00:04:03,300 I was wrong, Your Highness. 84 00:04:03,333 --> 00:04:04,400 Please spare my life. 85 00:04:04,433 --> 00:04:05,500 Prince, spare my life! 86 00:04:06,233 --> 00:04:07,800 I'm scared 87 00:04:07,800 --> 00:04:08,900 Xiao Wang dared not 88 00:04:09,633 --> 00:04:11,500 This person stole valuables from the Prince's mansion. 89 00:04:11,633 --> 00:04:13,233 I severed his tendons. 90 00:04:13,600 --> 00:04:15,266 He cuts off a piece of meat every day 91 00:04:15,633 --> 00:04:16,833 It has been two years since then. 92 00:04:19,133 --> 00:04:20,000 Cut 93 00:04:23,833 --> 00:04:25,100 Miss Wen, please remember 94 00:04:25,800 --> 00:04:27,333 All those who betrayed the Prince's Mansion 95 00:04:27,833 --> 00:04:29,833 No matter how big or small 96 00:04:29,833 --> 00:04:31,466 No matter where you escape 97 00:04:32,600 --> 00:04:36,533 I would personally lock him up. 98 00:04:37,200 --> 00:04:39,333 Slowly torture 99 00:04:40,900 --> 00:04:42,666 Wherever I am 100 00:04:43,866 --> 00:04:45,400 All are hell 101 00:04:46,233 --> 00:04:47,433 Did you understand? 102 00:04:47,633 --> 00:04:48,800 Okay, I understand. 103 00:04:53,466 --> 00:04:54,266 No 104 00:04:55,733 --> 00:04:57,000 You don't understand 105 00:05:12,533 --> 00:05:13,633 What are you doing? 106 00:05:29,400 --> 00:05:30,600 Want to enter the Prince's Palace 107 00:05:31,333 --> 00:05:33,133 You must abide by my rules. 108 00:05:35,633 --> 00:05:36,900 One hour later 109 00:05:38,266 --> 00:05:40,000 I'll come pick you up. 110 00:05:41,233 --> 00:05:43,200 Xie Guanlan is truly unpredictable. 111 00:05:43,733 --> 00:05:46,600 Is the Prince's mansion really that terrifying? 112 00:05:48,066 --> 00:05:49,466 In front of the Empress Dowager 113 00:05:50,233 --> 00:05:52,433 Miss Wen should remember her identity. 114 00:05:52,800 --> 00:05:53,600 yes 115 00:06:00,266 --> 00:06:01,333 Empress Dowager 116 00:06:01,900 --> 00:06:02,733 Um 117 00:06:03,400 --> 00:06:05,133 What did you call me? 118 00:06:07,233 --> 00:06:09,400 Consort 119 00:06:12,133 --> 00:06:12,933 huh 120 00:06:14,333 --> 00:06:17,233 This is my gift to you. 121 00:06:18,133 --> 00:06:19,933 How do you like it 122 00:06:21,466 --> 00:06:22,700 That old hag 123 00:06:23,066 --> 00:06:24,633 They gave me shoes as soon as I entered the mansion. 124 00:06:24,733 --> 00:06:27,233 Is this an attempt to get rid of me? 125 00:06:27,300 --> 00:06:29,700 In her past life, Wen Yueying didn't like these shoes. 126 00:06:30,033 --> 00:06:31,133 But in my past life 127 00:06:31,600 --> 00:06:34,300 I've always only worn old shoes that Fumizuki no longer wanted to wear. 128 00:06:34,466 --> 00:06:34,833 Until death 129 00:06:34,833 --> 00:06:38,466 I've never worn a new pair of shoes that truly belong to me. 130 00:06:40,400 --> 00:06:41,200 Ouch 131 00:06:41,700 --> 00:06:43,266 Look how pitiful he is. 132 00:06:45,600 --> 00:06:46,533 Remember 133 00:06:47,700 --> 00:06:49,866 Call me Grandmother 134 00:06:51,100 --> 00:06:51,900 Kuai Lanlan 135 00:06:53,266 --> 00:06:55,266 I couldn't keep up the act any longer. 136 00:06:55,933 --> 00:06:56,733 Pack 137 00:06:57,600 --> 00:07:00,866 Come sit here, hahaha 138 00:07:02,333 --> 00:07:05,666 Oh, Grandma! 139 00:07:06,066 --> 00:07:07,500 Born into a military family 140 00:07:07,500 --> 00:07:10,933 I've never raised a delicate little girl in my life. 141 00:07:11,600 --> 00:07:13,666 My sweet-smelling granddaughter! 142 00:07:13,733 --> 00:07:16,033 They're so soft and fragrant when you hold them. 143 00:07:16,133 --> 00:07:18,666 It's because I'm bound by those brats. 144 00:07:19,666 --> 00:07:22,066 Did the falling stars scare you? 145 00:07:22,666 --> 00:07:23,900 Xingluo was flattered 146 00:07:26,500 --> 00:07:28,433 Xie Guanlan tied me up in the room 147 00:07:28,833 --> 00:07:30,333 Was it his own idea? 148 00:07:31,400 --> 00:07:34,266 It was clearly the first time he had met Xie Guanlan. 149 00:07:34,266 --> 00:07:35,600 Why are you so wary of me? 150 00:07:40,100 --> 00:07:42,666 Grandma has prepared some small gifts for you. 151 00:07:43,100 --> 00:07:45,033 Look at this. 152 00:07:45,033 --> 00:07:46,466 It is a 10,000 tael silver note 153 00:07:47,500 --> 00:07:48,933 Bracelet and hairpin 154 00:07:48,933 --> 00:07:50,066 Jade Necklace 155 00:07:50,200 --> 00:07:51,800 Wear whatever you like 156 00:07:52,000 --> 00:07:53,933 By the way, do you like reading? 157 00:07:54,100 --> 00:07:55,266 This is my grandmother. 158 00:07:55,300 --> 00:07:59,033 Custom-made superior stationery for you 159 00:08:01,433 --> 00:08:04,433 They all say that young girls like to play shuttlecock. 160 00:08:05,300 --> 00:08:07,933 I'll just take those peacocks your eldest brother raised. 161 00:08:07,933 --> 00:08:09,333 All the hair was pulled out. 162 00:08:09,600 --> 00:08:11,033 Only then did I get this one 163 00:08:11,800 --> 00:08:12,733 Do you like it? 164 00:08:15,033 --> 00:08:17,000 I like Qin Luo 165 00:08:17,333 --> 00:08:20,066 There's another thing I made myself. 166 00:08:23,800 --> 00:08:27,100 This is the jujube paste cake I just steamed. 167 00:08:28,733 --> 00:08:29,900 You should try it! 168 00:08:31,833 --> 00:08:33,100 Is it tasty 169 00:08:33,866 --> 00:08:36,233 Mmm, delicious, hahaha 170 00:08:36,266 --> 00:08:37,066 grandmother 171 00:08:37,733 --> 00:08:40,233 The gift you prepared for our first meeting was too expensive. 172 00:08:40,466 --> 00:08:41,466 He just arrived at the manor. 173 00:08:42,100 --> 00:08:43,233 You gave too much. 174 00:08:43,500 --> 00:08:47,266 It will leave him unsure of how to conduct himself. 175 00:08:48,600 --> 00:08:49,466 It's okay. 176 00:08:49,466 --> 00:08:51,000 Good Grandmother 177 00:08:51,000 --> 00:08:52,500 There's still a lot to do. 178 00:08:52,500 --> 00:08:54,100 Grandma will give you whatever you like. 179 00:08:54,100 --> 00:08:55,066 Thank you, Grandmother 180 00:08:55,066 --> 00:08:57,400 All Xingluo needs are these shoes. 181 00:08:57,633 --> 00:08:59,233 Oh, good, good! 182 00:08:59,233 --> 00:09:00,666 I've already made arrangements. 183 00:09:01,200 --> 00:09:02,133 What about tomorrow? 184 00:09:02,333 --> 00:09:05,500 Xingluo went to Baihe Academy to study with Xie Shi'an. 185 00:09:05,500 --> 00:09:08,100 Go to Slam Dunk 186 00:09:08,100 --> 00:09:10,700 From today onwards, she is your own sister. 187 00:09:11,400 --> 00:09:13,500 You must take good care of your younger sister. 188 00:09:13,500 --> 00:09:14,400 Taking care of my younger sister 189 00:09:14,400 --> 00:09:15,733 Protect your younger sister 190 00:09:15,800 --> 00:09:17,733 No one is allowed to bully her. 191 00:09:19,866 --> 00:09:20,833 Grandmother is at ease 192 00:09:21,633 --> 00:09:22,600 As the elder brother 193 00:09:23,033 --> 00:09:24,600 I will naturally take good care of my younger sister. 194 00:09:24,733 --> 00:09:26,000 That's more like it. 195 00:09:36,033 --> 00:09:37,900 Thank you, brother, for picking me up and taking me home today. 196 00:09:39,400 --> 00:09:40,400 Your surname is Wen 197 00:09:41,200 --> 00:09:42,133 A man surnamed Xie 198 00:09:42,866 --> 00:09:44,466 Where did your brother come from? 199 00:09:46,866 --> 00:09:47,833 May the Crown Prince be blessed. 200 00:09:47,833 --> 00:09:49,666 Grandmother doted on Miss Wen. 201 00:09:49,900 --> 00:09:51,733 Xingluo only wants to leave her former home. 202 00:09:51,733 --> 00:09:52,800 Live a peaceful life 203 00:09:53,100 --> 00:09:54,100 I never thought of seeking anything 204 00:09:54,100 --> 00:09:55,233 The wealth of the Prince's Mansion 205 00:09:55,233 --> 00:09:57,133 If the young master does not like Xingluo 206 00:09:57,133 --> 00:09:59,100 We wish to return the gifts bestowed by the Empress Dowager. 207 00:09:59,733 --> 00:10:01,033 Miss Wen is joking. 208 00:10:01,133 --> 00:10:02,500 I have never disliked 209 00:10:02,500 --> 00:10:04,933 But since it was a gift from my grandmother... 210 00:10:05,433 --> 00:10:09,433 Miss Wen must keep it safe. 211 00:10:11,533 --> 00:10:15,900 Don't let this break your grandmother's heart. 212 00:10:20,266 --> 00:10:22,200 Regardless of who sent you and your mother. 213 00:10:22,200 --> 00:10:23,633 If you are honest and law-abiding 214 00:10:23,933 --> 00:10:25,933 This prince will spare your lives. 215 00:10:27,066 --> 00:10:30,266 If you dare to harm my family 216 00:10:30,466 --> 00:10:32,033 I want your lives. 217 00:10:32,933 --> 00:10:37,433 In my past life, I heard Yueying say that Xie Guanlang was vicious and ruthless. 218 00:10:38,033 --> 00:10:40,100 I only thought he disliked his mother's position. 219 00:10:40,100 --> 00:10:41,533 occupied by other women 220 00:10:42,233 --> 00:10:43,333 But now it seems 221 00:10:43,600 --> 00:10:45,233 He seemed to be on guard against someone. 222 00:10:46,666 --> 00:10:48,233 Ms. Wen, who was perfectly fine 223 00:10:48,333 --> 00:10:50,433 How could you possibly accept the gifts bestowed by the Empress Dowager? 224 00:10:50,433 --> 00:10:51,333 fell into the pond 225 00:10:56,733 --> 00:10:58,133 It was my own carelessness. 226 00:10:59,266 --> 00:11:00,066 Miss 227 00:11:00,433 --> 00:11:03,300 The three young masters of the Wen family said they wanted to see you at the back door. 228 00:11:15,933 --> 00:11:17,100 Why are you so slow? 229 00:11:17,533 --> 00:11:19,300 Could it be that he's entered the Prince of Zhenbei's mansion? 230 00:11:19,300 --> 00:11:21,000 Have you forgotten about us older brothers? 231 00:11:21,300 --> 00:11:22,533 Listen to the Moon Shadow 232 00:11:22,800 --> 00:11:25,100 The Prince's Mansion will arrange for you to attend classes at Baihe Academy. 233 00:11:25,400 --> 00:11:26,633 You have no talent. 234 00:11:26,733 --> 00:11:28,200 Why go and join in the fun? 235 00:11:28,266 --> 00:11:30,100 The three of us have discussed it. 236 00:11:30,133 --> 00:11:32,466 You should give the opportunity to study to Yueying. 237 00:11:33,333 --> 00:11:35,533 Yueying learned music, chess, calligraphy, and painting from a young age. 238 00:11:35,666 --> 00:11:37,433 Only she went to Baihe Academy 239 00:11:37,433 --> 00:11:39,033 So as not to disgrace the Wen family 240 00:11:41,000 --> 00:11:43,433 You all still think I'm that... from my past life 241 00:11:43,800 --> 00:11:46,033 Dogs that obey your every word? 242 00:11:54,066 --> 00:11:56,300 It's because you stole Moonshadow's nutrients while you were in the womb. 243 00:11:56,433 --> 00:11:57,900 This is what caused Yueyin to become physically weak. 244 00:11:57,900 --> 00:11:59,066 You should always give in to him. 245 00:11:59,066 --> 00:12:02,333 The older brother, Qing Le, simply wanted to study like his older sister. 246 00:12:02,333 --> 00:12:03,900 Moonlit is naturally intelligent 247 00:12:03,900 --> 00:12:05,700 Only then would his father hire a tutor for him. 248 00:12:06,133 --> 00:12:07,133 You're so stupid 249 00:12:07,133 --> 00:12:08,900 She doesn't deserve to sit with Yueying at all. 250 00:12:08,900 --> 00:12:09,900 Get to work! 251 00:12:12,400 --> 00:12:13,666 The moon shadow has grown up 252 00:12:13,666 --> 00:12:15,300 If you have too much stuff, go sleep in the woodshed. 253 00:12:15,500 --> 00:12:16,300 Don't crowd him 254 00:12:16,400 --> 00:12:17,833 I stay up until midnight every day 255 00:12:17,833 --> 00:12:19,100 I don't know what they're doing. 256 00:12:19,200 --> 00:12:20,500 You just know you're disturbing the moon's rest. 257 00:12:20,500 --> 00:12:22,100 My brother has too many clothes. 258 00:12:22,233 --> 00:12:23,400 I can't finish washing 259 00:12:23,400 --> 00:12:24,800 How dare you talk back? 260 00:12:26,100 --> 00:12:27,700 The second young lady is so pitiful. 261 00:12:27,700 --> 00:12:30,700 It was clearly the three young masters in the dead of winter. 262 00:12:30,700 --> 00:12:32,466 Carry the young lady out to see the plum blossoms 263 00:12:32,833 --> 00:12:34,466 The young lady caught a cold 264 00:12:34,600 --> 00:12:35,633 That's how the illness took root. 265 00:12:35,633 --> 00:12:38,000 They, however, shifted all the blame onto the second young lady. 266 00:12:38,000 --> 00:12:40,833 It is said that the second young lady stole the eldest young lady's nutrients while she was still in her mother's womb. 267 00:12:40,833 --> 00:12:41,900 This is absolutely outrageous! 268 00:12:42,400 --> 00:12:45,533 You all still think I'm that... from my past life 269 00:12:45,633 --> 00:12:47,600 Dogs that obey your every word? 270 00:12:47,833 --> 00:12:49,233 What my brothers said was 271 00:12:49,666 --> 00:12:52,700 The best things in the house should always be given to my older sister. 272 00:12:53,300 --> 00:12:55,700 I've made the decision. 273 00:12:56,066 --> 00:12:57,800 Tomorrow you will tell the Empress Dowager 274 00:12:57,833 --> 00:12:59,000 You said you don't want to study anymore 275 00:12:59,100 --> 00:13:00,866 Give the opportunity to study to Yueying 276 00:13:01,033 --> 00:13:02,633 Don't worry, brothers. 277 00:13:02,933 --> 00:13:04,633 Xingluo had already made arrangements. 278 00:13:05,100 --> 00:13:07,033 The Empress Dowager especially likes me 279 00:13:07,633 --> 00:13:10,033 He was worried that I wouldn't be used to going to the academy alone. 280 00:13:10,333 --> 00:13:12,433 They said I could bring my sister along. 281 00:13:12,666 --> 00:13:15,033 I can also invite an older brother to read with me. 282 00:13:15,833 --> 00:13:18,600 But I have three older brothers. 283 00:13:20,266 --> 00:13:23,033 I don't know who to give it to. 284 00:13:27,066 --> 00:13:28,666 Those who can enter Baihe Academy 285 00:13:28,800 --> 00:13:31,266 They all had to be sons of wealthy and powerful officials in Shu Commandery. 286 00:13:31,333 --> 00:13:33,666 The county magistrate of Wenjia District is far from meeting this threshold. 287 00:13:34,066 --> 00:13:35,100 At this time 288 00:13:35,266 --> 00:13:36,900 Wen Rufeng is not yet in high school 289 00:13:37,500 --> 00:13:39,466 Wen Ruyun has not yet started a business. 290 00:13:39,900 --> 00:13:42,000 Wen Rulei never joined the army. 291 00:13:42,000 --> 00:13:43,200 They all need to study. 292 00:13:43,200 --> 00:13:44,666 And entering Baihe Academy 293 00:13:44,866 --> 00:13:47,233 It not only means access to the best education 294 00:13:47,666 --> 00:13:49,266 It also allows you to build the best connections. 295 00:13:50,300 --> 00:13:52,500 Let me take a good look. 296 00:13:53,000 --> 00:13:54,700 What would you choose? 297 00:13:57,266 --> 00:14:01,233 Since you are so favored by the Empress Dowager 298 00:14:01,833 --> 00:14:03,700 We can't let the Empress Dowager loosen her grip. 299 00:14:03,700 --> 00:14:05,266 Should all three of us go? 300 00:14:05,533 --> 00:14:06,700 Big brother is right. 301 00:14:06,733 --> 00:14:07,900 Yes, that's right. 302 00:14:07,900 --> 00:14:10,333 Since Xingluo is our sister 303 00:14:10,333 --> 00:14:11,866 You have to think about your brothers. 304 00:14:12,533 --> 00:14:13,800 That's what throwing a tantrum is all about. 305 00:14:13,800 --> 00:14:15,333 Let's all go together! 306 00:14:15,333 --> 00:14:16,433 Second brother is right. 307 00:14:16,433 --> 00:14:18,700 Xingluo thought so too. 308 00:14:18,700 --> 00:14:21,433 I've already said that to the Dowager Princess. 309 00:14:21,633 --> 00:14:25,666 Unfortunately, there are only two spots left for Baihe Academy. 310 00:14:26,433 --> 00:14:27,233 OK 311 00:14:27,933 --> 00:14:28,866 I've made the decision. 312 00:14:29,500 --> 00:14:30,433 I am the eldest son 313 00:14:30,700 --> 00:14:32,466 I'm going, we're all brothers! 314 00:14:32,466 --> 00:14:33,266 Born of parents 315 00:14:33,266 --> 00:14:34,700 Why do you get to go first when there are good things to do? 316 00:14:34,700 --> 00:14:35,466 Yes, brother. 317 00:14:35,466 --> 00:14:37,400 You can't always monopolize the spots, can you? 318 00:14:38,400 --> 00:14:39,500 I am your eldest brother 319 00:14:40,133 --> 00:14:41,700 Do you dare to compete with your eldest brother? 320 00:14:42,100 --> 00:14:45,100 But my academic talent is no worse than yours! 321 00:14:45,266 --> 00:14:46,433 Establishing a crown prince is acceptable. 322 00:14:46,433 --> 00:14:47,633 Appoint the virtuous, not the eldest. 323 00:14:48,700 --> 00:14:49,900 Why shouldn't our family be allowed to? 324 00:14:49,900 --> 00:14:51,933 Hmph, I'll have to discuss this with Dad when I get home. 325 00:14:51,933 --> 00:14:53,400 Yes, we must inform Father. 326 00:14:53,400 --> 00:14:54,633 Let's think about this carefully. 327 00:14:54,633 --> 00:14:55,300 right 328 00:14:55,300 --> 00:14:56,100 Okay 329 00:14:57,033 --> 00:15:01,833 We'll tell you after we get back and discuss it. 330 00:15:02,233 --> 00:15:04,100 good 331 00:15:04,533 --> 00:15:05,600 Wait for our news 332 00:15:07,733 --> 00:15:08,233 Hey bro 333 00:15:08,233 --> 00:15:08,900 Big brother 334 00:15:08,900 --> 00:15:10,933 I'll go, big brother, I'll go. 335 00:15:10,933 --> 00:15:12,600 I'll go, I'll go, I'll go! 336 00:15:12,600 --> 00:15:13,733 I'm going! I'm going! 337 00:15:20,066 --> 00:15:22,400 The young master invites you! 338 00:15:33,733 --> 00:15:34,733 Lion 339 00:15:42,500 --> 00:15:44,100 Two Peaches Kill Three Warriors 340 00:15:49,000 --> 00:15:50,500 Miss Wen is so lonely 341 00:15:59,066 --> 00:16:00,466 Xingluo is not talented and has shallow knowledge 342 00:16:00,833 --> 00:16:02,500 I can't understand what the young master is saying. 343 00:16:04,633 --> 00:16:05,666 Yeah 344 00:16:30,900 --> 00:16:31,700 Miss Wen 345 00:16:33,500 --> 00:16:34,466 My lamp 346 00:16:36,533 --> 00:16:38,700 Is it good-looking? 347 00:16:38,800 --> 00:16:39,933 Human skin lamp 348 00:16:40,233 --> 00:16:42,066 This is made of human skin. 349 00:16:48,833 --> 00:16:51,200 ah 350 00:16:53,933 --> 00:16:54,733 Miss Wen 351 00:16:55,700 --> 00:16:57,266 If I find out 352 00:16:58,300 --> 00:17:00,933 You used these despicable methods in the Prince's Mansion 353 00:17:02,466 --> 00:17:03,466 I promise 354 00:17:05,533 --> 00:17:07,733 It will turn you into another lamp 355 00:17:09,466 --> 00:17:11,933 Did you understand? 356 00:17:16,400 --> 00:17:17,200 Hello 357 00:17:17,633 --> 00:17:18,466 Big Brother 358 00:17:19,633 --> 00:17:20,666 What are you doing? 359 00:17:28,500 --> 00:17:29,300 dream 360 00:17:30,466 --> 00:17:32,466 My older brother is having an affair in the house. 361 00:17:32,633 --> 00:17:33,466 Shameless 362 00:17:33,466 --> 00:17:35,700 He targeted the young girl. 363 00:17:46,700 --> 00:17:48,600 How could you be so cruel to your own brother? 364 00:17:49,700 --> 00:17:50,800 Hello, Sister Shura 365 00:17:52,066 --> 00:17:53,433 I am your fourth brother 366 00:17:53,933 --> 00:17:55,700 This is a gift I'm giving you to welcome us. 367 00:17:59,266 --> 00:18:00,266 I gave it to you 368 00:18:00,266 --> 00:18:01,633 Why are you looking at my older brother? 369 00:18:02,066 --> 00:18:03,300 Only on my first day in the mansion 370 00:18:03,600 --> 00:18:05,433 I was captivated by my older brother's good looks. 371 00:18:06,800 --> 00:18:08,033 But speaking of which 372 00:18:08,633 --> 00:18:10,000 You are our stepsister 373 00:18:10,333 --> 00:18:11,466 No blood relation 374 00:18:11,466 --> 00:18:12,533 It was not included in the family genealogy. 375 00:18:13,133 --> 00:18:15,933 It's possible to marry him if you want. 376 00:18:18,300 --> 00:18:19,100 Hey 377 00:18:21,600 --> 00:18:23,866 Are you sure they are brothers? 378 00:18:24,500 --> 00:18:25,466 Starting tomorrow 379 00:18:26,000 --> 00:18:27,633 You will come with us to the academy. 380 00:18:28,466 --> 00:18:29,466 You need to stick with me. 381 00:18:30,600 --> 00:18:32,933 Don't disgrace our Zhenbei Prince's Mansion! 382 00:18:33,200 --> 00:18:35,800 It is in strict accordance with the teachings of the Fourth Prince 383 00:18:36,400 --> 00:18:37,400 Kneel down properly 384 00:18:42,333 --> 00:18:43,333 Although the eldest brother has a dark face 385 00:18:43,333 --> 00:18:48,100 Even though he's ruthless, he's still extremely good to his own family. 386 00:18:48,400 --> 00:18:49,300 Don't be afraid of him. 387 00:18:49,333 --> 00:18:50,333 That's just how he is. 388 00:18:50,500 --> 00:18:51,400 That's him. 389 00:18:51,800 --> 00:18:52,866 Too many wars 390 00:18:52,933 --> 00:18:53,933 More cunning 391 00:18:53,933 --> 00:18:54,933 Nowhere to use 392 00:18:55,200 --> 00:18:57,600 I feel like everyone in the world wants to harm my family. 393 00:18:57,700 --> 00:18:58,933 But if he 394 00:18:58,933 --> 00:19:00,200 I really treat you like a younger sister. 395 00:19:00,800 --> 00:19:02,133 You can just wait and enjoy the good life! 396 00:19:03,500 --> 00:19:04,533 I don't have a dragon. 397 00:19:06,100 --> 00:19:07,533 See you tomorrow, Jinlong sister! 398 00:19:09,266 --> 00:19:11,000 Brother, I'll take my leave now. 399 00:19:11,933 --> 00:19:14,633 Hoo hoo, I have a little sister now! Hoo hoo 400 00:19:16,933 --> 00:19:18,833 No, Xie Shi'an 401 00:19:19,400 --> 00:19:21,466 He was Xie Shi'an, the one whose legs were both broken. 402 00:19:23,466 --> 00:19:24,466 That Xie Shi'an 403 00:19:24,633 --> 00:19:26,200 Both of his legs were broken. 404 00:19:26,200 --> 00:19:28,500 He was always carrying his bows and spears. 405 00:19:28,733 --> 00:19:29,933 He really thought he was that 406 00:19:29,933 --> 00:19:31,666 Where is the dashing young man in fine clothes and riding a spirited horse? 407 00:19:31,900 --> 00:19:34,700 Oh, a cripple who can't stand up. 408 00:19:34,700 --> 00:19:36,200 Still dreaming of going to the battlefield 409 00:19:36,200 --> 00:19:37,266 How ridiculous! 410 00:19:37,266 --> 00:19:39,700 Hahaha 411 00:19:40,633 --> 00:19:43,200 Xie Shi'an's legs in his previous life 412 00:19:43,233 --> 00:19:46,000 It was broken in the accident seven days later. 413 00:19:46,000 --> 00:19:47,633 If I could save Xie Shi'an 414 00:19:48,266 --> 00:19:49,866 He will definitely stay in the Prince of Zhenbei's Mansion 415 00:19:54,133 --> 00:19:55,900 Xie Shi'an's dog life 416 00:19:56,033 --> 00:19:57,433 Whoever wants to save can save. 417 00:19:57,666 --> 00:19:59,866 Hahaha 418 00:19:59,866 --> 00:20:03,000 Wei Yingluo, I see you carrying books to and from school. 419 00:20:03,700 --> 00:20:05,100 I thought you were so amazing! 420 00:20:06,066 --> 00:20:08,266 I didn't expect you to be even worse than me. 421 00:20:08,300 --> 00:20:11,033 Haha, how did you even pass that test? 422 00:20:11,100 --> 00:20:14,033 I got the lowest score on the whole exam, haha. 423 00:20:14,066 --> 00:20:14,600 Hahaha 424 00:20:14,600 --> 00:20:15,533 With you as the bottom line 425 00:20:15,533 --> 00:20:17,500 I'm finally free from my father's beatings, hahaha! 426 00:20:17,500 --> 00:20:20,033 Ha ha 427 00:20:21,233 --> 00:20:23,333 Kunlan, you've come at the perfect time! 428 00:20:23,533 --> 00:20:25,100 Quickly, restrain this scoundrel! 429 00:20:25,100 --> 00:20:26,500 Give it a good meal 430 00:20:26,866 --> 00:20:30,433 Look at him, throwing a tantrum everywhere with your sister's test paper in his hand. 431 00:20:30,433 --> 00:20:32,133 Does he look like an older brother? 432 00:20:32,200 --> 00:20:33,000 elder brother 433 00:20:33,900 --> 00:20:35,666 Look, Wenxing Road got the lowest score on the test. 434 00:20:37,400 --> 00:20:40,433 He will definitely punish him by making him stand facing the wall in repentance, just like his father did. 435 00:20:40,900 --> 00:20:43,433 I finally don't have to beat myself like my father used to. 436 00:20:43,433 --> 00:20:44,500 Hahaha 437 00:20:45,066 --> 00:20:45,866 Wen Xingluo 438 00:20:46,533 --> 00:20:48,000 You got the lowest score. 439 00:20:49,100 --> 00:20:50,666 Even if I were to live another life 440 00:20:51,100 --> 00:20:53,133 Am I still inferior to Wen Yueye? 441 00:20:54,800 --> 00:20:57,800 Sister, I also want to go to the academy to study. 442 00:20:58,233 --> 00:21:02,933 Could you allow me to listen in as a maid? 443 00:21:03,466 --> 00:21:04,333 Wenxingluo 444 00:21:05,433 --> 00:21:06,933 You're not very bright. 445 00:21:06,933 --> 00:21:08,800 Normally dull and slow-witted 446 00:21:08,800 --> 00:21:10,100 They deserve to read books. 447 00:21:11,300 --> 00:21:13,200 You're just imitating Dong Shi. 448 00:21:14,633 --> 00:21:15,933 Reading 449 00:21:16,733 --> 00:21:19,833 Only a noblewoman like Yueying is worthy of it. 450 00:21:20,666 --> 00:21:23,900 Someone like you, with your mouth sawed off and a silent gourd gone. 451 00:21:23,900 --> 00:21:25,300 It would only make them a laughing stock. 452 00:21:31,833 --> 00:21:34,300 Ah, brother 453 00:21:34,400 --> 00:21:37,200 I'm not convinced that I, Xingluo, was the one who got the lowest score. 454 00:21:37,200 --> 00:21:37,666 How did you get beaten? 455 00:21:37,666 --> 00:21:39,066 It's still me. 456 00:21:39,066 --> 00:21:40,933 The second to last should also be hit. 457 00:21:41,100 --> 00:21:43,400 Oh 458 00:21:43,500 --> 00:21:46,133 Xingluo has only been with us for a few days! 459 00:21:46,466 --> 00:21:48,000 I've only been studying for a few days 460 00:21:48,600 --> 00:21:50,100 Which exam rank? 461 00:21:50,400 --> 00:21:51,600 Unlike you 462 00:21:51,900 --> 00:21:54,333 Your dad hired so many tutors to give you extra lessons. 463 00:21:54,333 --> 00:21:55,433 And you still got such a bad score? 464 00:21:55,666 --> 00:21:57,400 How dare you! 465 00:21:58,233 --> 00:22:00,500 Good children, our family! 466 00:22:00,500 --> 00:22:01,800 All men 467 00:22:01,933 --> 00:22:03,533 Not a single little girl 468 00:22:04,100 --> 00:22:07,866 Look at all of Grandma's jewelry! 469 00:22:07,933 --> 00:22:09,633 They're all covered in dust. 470 00:22:10,600 --> 00:22:12,300 Thank goodness you came 471 00:22:15,233 --> 00:22:16,033 Try it 472 00:22:18,466 --> 00:22:20,433 Grandmother, you're biased. 473 00:22:21,066 --> 00:22:22,466 Why did he score so low? 474 00:22:22,800 --> 00:22:24,033 Not only was there no chicken wing tower 475 00:22:24,333 --> 00:22:26,033 I'm not satisfied with the reward. 476 00:22:26,300 --> 00:22:27,300 What's up? 477 00:22:27,666 --> 00:22:29,433 You are a boy 478 00:22:29,433 --> 00:22:30,700 You need to bring it. 479 00:22:30,866 --> 00:22:32,400 But that's our family property. 480 00:22:32,400 --> 00:22:33,533 Why should it be given to outsiders? 481 00:22:33,533 --> 00:22:34,600 I disagree with dividing the family property 482 00:22:34,600 --> 00:22:36,700 I told you to speak to outsiders 483 00:22:37,000 --> 00:22:38,266 There is no place for me in this house anymore. 484 00:22:38,266 --> 00:22:39,466 I'm going to eat at Jingweizhai. 485 00:22:41,400 --> 00:22:42,433 Jingwei Town 486 00:22:43,133 --> 00:22:44,866 Xie Shi'an was there in his previous life. 487 00:22:44,866 --> 00:22:45,933 Both legs were broken. 488 00:22:47,233 --> 00:22:49,100 Grandmother, it's getting late. 489 00:22:49,100 --> 00:22:50,500 Xingluo went back to rest first. 490 00:22:50,533 --> 00:22:51,333 Um 491 00:22:51,833 --> 00:22:53,033 Go and rest. 492 00:22:53,333 --> 00:22:55,466 Never mind your shabby fourth brother. 493 00:22:56,000 --> 00:22:56,800 Um 494 00:22:57,300 --> 00:22:59,466 Learn slowly, no rush 495 00:23:00,066 --> 00:23:01,700 Good Star Music knows 496 00:23:02,600 --> 00:23:03,900 Even for the sake of the Dowager Consort 497 00:23:04,300 --> 00:23:05,666 I must save Master Xie too! 498 00:23:13,733 --> 00:23:14,700 Let me tell you... 499 00:23:14,900 --> 00:23:16,133 I have a younger sister. 500 00:23:22,466 --> 00:23:24,133 What's so interesting about this dancer? 501 00:23:24,300 --> 00:23:25,233 Let me tell you... 502 00:23:25,866 --> 00:23:28,066 I finally have a little sister! 503 00:23:28,466 --> 00:23:29,533 My stepmother brought it 504 00:23:29,533 --> 00:23:33,233 It looks really good, but it's a bit delicate. 505 00:23:33,400 --> 00:23:34,266 Crying when angry 506 00:23:35,100 --> 00:23:37,700 But she looks quite good when she's angry. 507 00:23:44,733 --> 00:23:45,700 What are you doing here? 508 00:23:45,900 --> 00:23:46,866 Save your dog's life 509 00:23:47,666 --> 00:23:48,466 I uh 510 00:23:52,933 --> 00:23:55,933 Xinglu passed by Jingwei Village without incident. 511 00:23:56,133 --> 00:23:57,866 I just happened to know that my brother was also there. 512 00:23:58,300 --> 00:23:59,700 I just came up to take a look. 513 00:23:59,700 --> 00:24:00,800 Um 514 00:24:01,400 --> 00:24:04,700 Look, little girls are so clingy. 515 00:24:04,800 --> 00:24:06,900 He likes me, his older brother, the most. 516 00:24:06,900 --> 00:24:08,100 ah 517 00:24:10,400 --> 00:24:12,533 I heard that Jingweizhai is a century-old shop. 518 00:24:12,933 --> 00:24:14,700 What is that for? 519 00:24:16,600 --> 00:24:19,066 Starfall, are you trying to knock me out again? 520 00:24:19,133 --> 00:24:19,866 I'll tell you. 521 00:24:19,866 --> 00:24:21,266 You just made me get beaten up? No way! 522 00:24:21,700 --> 00:24:23,666 It rained heavily for twenty days last month. 523 00:24:24,000 --> 00:24:26,233 Many wooden buildings in Fuzhou have fallen into disrepair due to years of neglect. 524 00:24:26,233 --> 00:24:27,600 Firecrackers collapsed one after another 525 00:24:27,633 --> 00:24:29,833 Jingweizhai can be inspected monthly. 526 00:24:30,233 --> 00:24:31,033 snort 527 00:24:32,333 --> 00:24:33,200 Does it exist? 528 00:24:38,500 --> 00:24:42,666 Hey, why does this beam look a bit crooked? 529 00:24:50,033 --> 00:24:52,733 Miss Wen went to Jingwei Studio to find the Fourth Young Master. 530 00:24:52,733 --> 00:24:53,600 staring at them 531 00:24:54,333 --> 00:24:55,633 What did they say? 532 00:24:55,700 --> 00:24:56,666 What did you do? 533 00:24:57,133 --> 00:24:59,100 I need to know that 534 00:25:01,233 --> 00:25:03,433 The fourth young master of the heir apparent has run into trouble. 535 00:25:04,600 --> 00:25:08,966 Nine-Tailed Maiden is in trouble 536 00:25:09,200 --> 00:25:10,866 That's scary! 537 00:25:12,500 --> 00:25:13,800 Such a large crossbeam 538 00:25:13,800 --> 00:25:15,066 It collapsed just like that. 539 00:25:15,500 --> 00:25:16,600 Is that so? Is that so? 540 00:25:17,066 --> 00:25:18,133 Before the beam collapsed 541 00:25:18,600 --> 00:25:20,933 The fourth young master of the Prince of Zhenbei's mansion is still up there. 542 00:25:21,300 --> 00:25:22,433 He's probably dead now. 543 00:25:22,433 --> 00:25:23,233 god 544 00:25:25,666 --> 00:25:27,533 Starting today, Miss Wen 545 00:25:27,533 --> 00:25:29,333 You are all our little sister 546 00:25:29,533 --> 00:25:31,300 My family specializes in supplying yellow sand for Shu brocade. 547 00:25:31,466 --> 00:25:34,400 From now on, I'll take care of all of Miss Wen's clothes. 548 00:25:34,666 --> 00:25:36,533 My family is in the jade business. 549 00:25:36,633 --> 00:25:39,033 I just acquired a top-quality jadeite. 550 00:25:39,033 --> 00:25:41,133 I'll have my mother design a set for you herself. 551 00:25:41,133 --> 00:25:42,033 Jade headdress 552 00:25:42,400 --> 00:25:43,666 Go go go go 553 00:25:44,466 --> 00:25:46,400 Wei Yingluo, you saved my life. 554 00:25:46,733 --> 00:25:47,600 Starting today 555 00:25:47,700 --> 00:25:49,300 I formally accept you into the Prince's Palace. 556 00:25:49,533 --> 00:25:50,400 From now on 557 00:25:50,533 --> 00:25:52,300 I've got your back, young master! 558 00:25:53,533 --> 00:25:54,533 Fortunately, it was in time. 559 00:25:54,800 --> 00:25:57,933 Xie Shi'an's leg was saved. 560 00:25:57,933 --> 00:25:59,900 Oh dear, Xingluo didn't do anything. 561 00:25:59,900 --> 00:26:01,100 It was just an accident. 562 00:26:03,500 --> 00:26:06,533 What a surprise! 563 00:26:08,666 --> 00:26:09,466 Miss Wen 564 00:26:10,100 --> 00:26:11,800 Did you forget what someone said? 565 00:26:22,500 --> 00:26:24,400 Brother, what are you doing? 566 00:26:24,433 --> 00:26:25,600 It was Xingluo who saved me 567 00:26:25,600 --> 00:26:27,333 If it weren't for the falling stars, I would have been trapped underneath. 568 00:26:27,333 --> 00:26:28,200 Let go! 569 00:26:32,700 --> 00:26:33,500 Starfall 570 00:26:33,700 --> 00:26:34,800 Are you alright? 571 00:26:40,666 --> 00:26:42,833 I followed Xingluo and ran out of Jinwei Village. 572 00:26:44,700 --> 00:26:48,200 The sound of a beam collapsing came immediately from behind. 573 00:26:48,200 --> 00:26:50,733 Wow, what a big cloud of dust! 574 00:26:50,833 --> 00:26:52,600 It splashed all over my head and face 575 00:26:53,000 --> 00:26:56,833 I heard Wen Xinglu shout that there were still people in the building. 576 00:26:57,266 --> 00:26:58,466 I looked closely 577 00:26:59,800 --> 00:27:00,666 Guess what? 578 00:27:00,666 --> 00:27:01,633 What's up? 579 00:27:02,333 --> 00:27:04,266 I looked under the ruins 580 00:27:04,333 --> 00:27:06,666 But it was a crying baby. 581 00:27:06,666 --> 00:27:07,933 It happened in the blink of an eye 582 00:27:07,933 --> 00:27:10,800 I rescued him with a single Black Tiger Heart Strike. 583 00:27:12,100 --> 00:27:13,800 Actually, I was just passing by the restaurant. 584 00:27:13,800 --> 00:27:15,100 I reminded the shopkeeper 585 00:27:15,600 --> 00:27:16,466 We just went downstairs 586 00:27:16,466 --> 00:27:17,466 The crossbeam collapsed. 587 00:27:17,900 --> 00:27:18,833 A close call 588 00:27:18,900 --> 00:27:20,066 No casualties were reported. 589 00:27:20,666 --> 00:27:23,266 Wei Yingluo, you're so boring! 590 00:27:23,266 --> 00:27:24,466 I was really enjoying my performance. 591 00:27:24,633 --> 00:27:25,633 You'll expose me. 592 00:27:25,833 --> 00:27:28,300 Haha, you're such a scoundrel! 593 00:27:29,300 --> 00:27:31,300 This time, we really owe it to Xingluo. 594 00:27:31,800 --> 00:27:33,733 You saved my life, Shi An. 595 00:27:34,066 --> 00:27:36,400 You are the benefactor of my royal family. 596 00:27:38,000 --> 00:27:41,066 Grandma doesn't know how to thank you enough. 597 00:27:41,066 --> 00:27:43,733 Grandmother, didn't you say that last time? 598 00:27:43,733 --> 00:27:45,033 We are family 599 00:27:45,200 --> 00:27:46,266 We are family 600 00:27:46,266 --> 00:27:47,433 Why bother with thanks? 601 00:27:48,700 --> 00:27:53,033 That's good! 602 00:27:53,133 --> 00:27:55,400 She's such a good granddaughter 603 00:28:03,500 --> 00:28:04,800 May the young master be blessed. 604 00:28:05,800 --> 00:28:06,266 Miss Wen 605 00:28:06,266 --> 00:28:09,900 How did you find out that Jinweizhai had not been inspected for three years? 606 00:28:11,233 --> 00:28:12,666 Xingluo was unaware of this. 607 00:28:13,100 --> 00:28:16,133 I only noticed the crooked beam when I passed by Jingweizhai. 608 00:28:16,233 --> 00:28:18,300 Thinking back to the wooden building collapse last month 609 00:28:18,633 --> 00:28:20,333 So I casually asked the shopkeeper another question. 610 00:28:22,100 --> 00:28:23,800 Miss Wen has a really good eye. 611 00:28:24,600 --> 00:28:26,333 So many people come and go from Jinweizhai 612 00:28:26,933 --> 00:28:29,933 Why was it only Miss Wen who noticed the crooked beam? 613 00:28:31,266 --> 00:28:32,900 The young master is interrogating me. 614 00:28:35,133 --> 00:28:36,466 I shouldn't have interrogated you. 615 00:28:38,200 --> 00:28:39,466 The young master believes 616 00:28:39,466 --> 00:28:41,900 I tampered with Jinweizhai beforehand. 617 00:28:42,233 --> 00:28:44,466 Then he deliberately stepped in to save the Fourth Prince. 618 00:28:44,700 --> 00:28:47,133 In order to please the Dowager Empress and the Fourth Prince 619 00:28:51,933 --> 00:28:54,200 Isn't that right? 620 00:28:58,466 --> 00:29:01,833 The young master Xingluo is nothing more than someone who can't even lift a hand. 621 00:29:01,833 --> 00:29:03,333 The little girl who can't carry anything on her shoulders 622 00:29:03,633 --> 00:29:05,800 I don't have that much cunning or scheming. 623 00:29:06,500 --> 00:29:08,000 No? 624 00:29:16,700 --> 00:29:18,500 No 625 00:29:21,233 --> 00:29:22,033 Starfall 626 00:29:25,066 --> 00:29:26,666 Try Grandma's jujube paste cake! 627 00:29:26,666 --> 00:29:27,733 It tastes better than anywhere else. 628 00:29:29,533 --> 00:29:31,600 Delicious, thank you, Fourth Young Master 629 00:29:31,600 --> 00:29:33,066 Why are you calling me the Fourth Young Master? 630 00:29:33,066 --> 00:29:33,933 Call me Fourth Brother 631 00:29:34,900 --> 00:29:36,400 We've been through thick and thin together. 632 00:29:36,466 --> 00:29:37,600 Why are you being so polite with me? 633 00:29:39,466 --> 00:29:40,466 Do you dislike me? 634 00:29:40,466 --> 00:29:41,833 You don't want me to be your older brother 635 00:29:42,600 --> 00:29:43,500 Dead brother 636 00:29:43,800 --> 00:29:44,700 Why 637 00:29:45,133 --> 00:29:46,133 He called me "brother" 638 00:29:46,133 --> 00:29:47,433 You are my own sister. 639 00:29:47,666 --> 00:29:48,666 If someone bullies you 640 00:29:48,666 --> 00:29:49,466 I'll beat him up. 641 00:29:51,500 --> 00:29:52,666 Brother, you're here too. 642 00:29:54,300 --> 00:29:55,266 Want one? 643 00:29:57,600 --> 00:29:59,533 Miss Wen, please remember what I said. 644 00:30:00,400 --> 00:30:02,266 What did you say, brother? 645 00:30:02,266 --> 00:30:03,400 You really won't eat? 646 00:30:04,500 --> 00:30:05,500 Xie Guanlan 647 00:30:05,500 --> 00:30:07,600 Why do they harbor such hostility towards me? 648 00:30:08,533 --> 00:30:10,800 It's because he disliked that my mother married a prince. 649 00:30:10,933 --> 00:30:12,700 Did it take the place where he lost his mother? 650 00:30:12,866 --> 00:30:13,866 Ai Yingluo 651 00:30:14,100 --> 00:30:16,200 Next month is my grandmother's 60th birthday. 652 00:30:16,433 --> 00:30:17,900 What gift are you planning to buy? 653 00:30:19,033 --> 00:30:21,300 Phoenix keeps deducting from my monthly allowance. 654 00:30:21,633 --> 00:30:22,733 I can tell you're quite poor too. 655 00:30:22,833 --> 00:30:25,266 How about we share one? 656 00:30:25,700 --> 00:30:27,666 Actually, my grandmother gave me silver. 657 00:30:27,666 --> 00:30:29,233 I'm not poor when it comes to tickets 658 00:30:29,466 --> 00:30:31,033 You just recognized me as your older brother. 659 00:30:31,033 --> 00:30:32,133 He secretly became rich behind my back 660 00:30:32,433 --> 00:30:34,500 No, we have to chip in together. 661 00:30:34,800 --> 00:30:36,933 How can money given to you by your grandmother be considered filial piety? 662 00:30:37,066 --> 00:30:37,866 Do not use 663 00:30:39,500 --> 00:30:40,433 Oh well 664 00:30:40,433 --> 00:30:43,600 Hehe, let's go shopping for gifts together tomorrow. 665 00:30:43,600 --> 00:30:44,400 good 666 00:30:44,866 --> 00:30:46,066 Walk around 667 00:30:51,100 --> 00:30:51,900 Why 668 00:30:52,100 --> 00:30:52,900 Hello 669 00:30:56,000 --> 00:30:57,533 This looks good on you. 670 00:30:58,933 --> 00:31:01,200 Fourth Brother, we've come to pick out a gift for Grandma. 671 00:31:01,200 --> 00:31:02,133 Not for me 672 00:31:02,533 --> 00:31:03,333 fine 673 00:31:03,633 --> 00:31:04,866 This is a gift from your fourth brother. 674 00:31:05,266 --> 00:31:06,500 This looks good. 675 00:31:06,600 --> 00:31:07,700 Wen Xingluo 676 00:31:08,100 --> 00:31:08,900 Um 677 00:31:24,533 --> 00:31:26,333 Sister, Third Brother, Hmm 678 00:31:26,600 --> 00:31:27,400 Third Brother 679 00:31:27,700 --> 00:31:32,200 I saw the dragonfly hairpin first. 680 00:31:32,266 --> 00:31:36,200 Yes, our Moon Shadow just took a liking to this silver hairpin. 681 00:31:36,400 --> 00:31:38,033 How come you took it again? 682 00:31:39,300 --> 00:31:40,433 Who are you two? 683 00:31:40,800 --> 00:31:42,666 Daring to snatch things from my little sister 684 00:31:43,100 --> 00:31:43,900 I don't want to live anymore. 685 00:31:45,400 --> 00:31:46,233 Reality 686 00:31:48,733 --> 00:31:49,666 past life 687 00:31:49,733 --> 00:31:52,500 The young masters of the Prince's mansion never gave me a second glance. 688 00:31:52,900 --> 00:31:55,133 Not to mention they treat me like a younger sister. 689 00:31:56,500 --> 00:31:57,333 But in this life 690 00:31:57,333 --> 00:31:59,800 Why would Xie Shi'an protect Wen Xingluo? 691 00:31:59,900 --> 00:32:01,633 He not only referred to Xingluo as his younger sister 692 00:32:01,633 --> 00:32:02,866 I also accompanied her shopping. 693 00:32:03,100 --> 00:32:04,100 Who are you? 694 00:32:04,100 --> 00:32:07,466 Starfall, tell him who I am. 695 00:32:07,800 --> 00:32:10,633 He is Xie Shi'an, the fourth son of the Prince of Zhenbei. 696 00:32:11,066 --> 00:32:11,866 Um 697 00:32:12,266 --> 00:32:13,100 Say it again. 698 00:32:13,500 --> 00:32:15,233 He is also my fourth brother 699 00:32:15,833 --> 00:32:17,266 They have three older brothers. 700 00:32:17,533 --> 00:32:18,700 There are several in our family too. 701 00:32:19,066 --> 00:32:20,433 These are all arranged in order. 702 00:32:20,433 --> 00:32:22,033 It doesn't show off my abilities. 703 00:32:23,466 --> 00:32:24,266 Okay. 704 00:32:24,266 --> 00:32:26,733 Call me Fourth Brother Xie 705 00:32:26,733 --> 00:32:27,866 It sounds awful. 706 00:32:28,000 --> 00:32:30,033 If I can't figure it out, I won't play with you. 707 00:32:31,466 --> 00:32:33,666 What is that called? 708 00:32:34,533 --> 00:32:35,333 Um 709 00:32:36,800 --> 00:32:37,900 Call him Fourth Brother 710 00:32:39,466 --> 00:32:40,266 Shout! 711 00:32:41,433 --> 00:32:42,233 Go ahead and shout. 712 00:32:42,533 --> 00:32:43,533 Fourth brother 713 00:32:43,733 --> 00:32:45,400 Haha 714 00:32:45,433 --> 00:32:47,833 Although I really hate you, Wen Xingluo 715 00:32:48,100 --> 00:32:50,933 But you can't just call anyone "brother," can you? 716 00:32:51,133 --> 00:32:52,800 You're so cheesy and disgusting. 717 00:32:53,266 --> 00:32:54,800 If you find it disgusting, then leave. 718 00:32:54,933 --> 00:32:56,066 Stop barking like a dog. 719 00:33:02,066 --> 00:33:05,400 Wen Xingluo, you've really climbed the social ladder! 720 00:33:05,666 --> 00:33:08,200 They've started to disown us, their brothers and sisters. 721 00:33:08,933 --> 00:33:10,733 The jade has been delivered to the young master. 722 00:33:10,733 --> 00:33:11,866 Both are very suitable for the Dowager Consort 723 00:33:12,133 --> 00:33:13,333 Go and choose now. 724 00:33:13,333 --> 00:33:14,133 Shhh 725 00:33:16,600 --> 00:33:18,600 Before my mother went to the Prince's Mansion 726 00:33:18,600 --> 00:33:20,233 Let my sister and me choose for ourselves. 727 00:33:20,800 --> 00:33:22,233 It was my sister's choice. 728 00:33:22,233 --> 00:33:25,333 She kept what she didn't want and gave it to me. 729 00:33:25,600 --> 00:33:27,000 How did it become me climbing the social ladder again? 730 00:33:27,000 --> 00:33:29,066 So you've started talking back. 731 00:33:29,733 --> 00:33:32,400 Wen Xingluo, you've only been in the Prince's mansion for a few days. 732 00:33:32,633 --> 00:33:34,333 Don't you even know your own last name? 733 00:33:34,466 --> 00:33:36,400 If you don't want me to hate you that much 734 00:33:36,833 --> 00:33:38,200 Go home now. 735 00:33:38,266 --> 00:33:40,333 Do not put the clothes in the wooden basin 736 00:33:41,033 --> 00:33:42,600 And all the clothes in the wardrobe 737 00:33:42,600 --> 00:33:43,700 I washed them all. 738 00:33:44,033 --> 00:33:45,400 If it is washed clean 739 00:33:45,533 --> 00:33:47,633 I can consider forgiving you. 740 00:33:47,666 --> 00:33:49,266 Judging from what Third Brother said... 741 00:33:49,333 --> 00:33:52,233 Doing your laundry is a favor to me. 742 00:33:52,500 --> 00:33:55,500 Of course you're my sister. 743 00:33:55,833 --> 00:33:59,033 You should kneel down and serve me. 744 00:33:59,033 --> 00:34:02,800 Fuck you! 745 00:34:02,800 --> 00:34:03,733 Third Brother 746 00:34:04,933 --> 00:34:05,733 you 747 00:34:06,266 --> 00:34:07,800 How could you hit someone? 748 00:34:08,533 --> 00:34:10,466 Even if you are the fourth young master of the Prince of Zhenbei's mansion 749 00:34:10,466 --> 00:34:12,400 There's no reason to beat someone up in the street. 750 00:34:12,533 --> 00:34:15,833 Come on, fight back, you fallen star! 751 00:34:15,900 --> 00:34:17,533 Third Brother was beaten. 752 00:34:17,533 --> 00:34:19,066 You're still watching here. 753 00:34:20,700 --> 00:34:21,633 Don't think 754 00:34:21,633 --> 00:34:22,733 oops 755 00:34:22,800 --> 00:34:23,600 Well 756 00:34:24,800 --> 00:34:26,700 Fourth brother, is your leg alright? 757 00:34:27,133 --> 00:34:29,300 It's just a little dirty, nothing serious. 758 00:34:31,533 --> 00:34:34,700 Wen Xingluo, you deceitful bastard! 759 00:34:35,933 --> 00:34:38,066 We've raised you for over ten years, and yet... 760 00:34:38,266 --> 00:34:41,000 If you have the guts, then never go back to the Wen family again. 761 00:34:41,000 --> 00:34:43,933 We don't want you as our sister anymore, oh dear. 762 00:34:44,833 --> 00:34:47,800 Didn't you guys abandon me a long time ago? 763 00:34:56,133 --> 00:34:57,333 When I was 6 years old 764 00:34:57,900 --> 00:34:58,933 You at the market 765 00:34:58,933 --> 00:35:00,900 I bought a string of candied hawthorns for my sister. 766 00:35:01,433 --> 00:35:02,866 I insisted on eating too. 767 00:35:02,866 --> 00:35:03,800 You scolded me 768 00:35:03,800 --> 00:35:04,800 They said I was immature 769 00:35:05,300 --> 00:35:07,400 No girl is as greedy as me. 770 00:35:07,633 --> 00:35:09,233 They don't even understand the principle of humility. 771 00:35:09,400 --> 00:35:10,800 You said you've decided not to want me anymore. 772 00:35:11,233 --> 00:35:13,100 They just dumped me on a strange street. 773 00:35:13,266 --> 00:35:14,533 I'm scared 774 00:35:14,600 --> 00:35:16,900 I ran around crying, looking for you everywhere. 775 00:35:17,333 --> 00:35:18,300 I said I wouldn't dare. 776 00:35:18,300 --> 00:35:20,233 I will never dare to steal my sister's things again. 777 00:35:20,233 --> 00:35:21,833 Please don't abandon me. 778 00:35:23,533 --> 00:35:24,633 But what about you? 779 00:35:25,900 --> 00:35:27,600 He didn't even glance at me. 780 00:35:31,200 --> 00:35:32,200 so 781 00:35:34,633 --> 00:35:36,833 I will never go back to the Wen family. 782 00:35:37,600 --> 00:35:39,266 I don't want to be your sister anymore. 783 00:35:39,400 --> 00:35:40,300 Don't think I don't know. 784 00:35:40,300 --> 00:35:42,066 How much do you like us older brothers? 785 00:35:42,100 --> 00:35:44,533 Are you pretending to be angry? 786 00:35:44,700 --> 00:35:47,400 Do you want me to lower my head and coax you? 787 00:35:47,400 --> 00:35:48,200 snort 788 00:35:48,500 --> 00:35:49,666 I tell you 789 00:35:49,666 --> 00:35:50,533 In my heart 790 00:35:50,533 --> 00:35:52,000 You can never beat off-roading. 791 00:35:54,066 --> 00:35:55,700 My sister went to the street today. 792 00:35:55,700 --> 00:35:58,033 It's probably to buy supplies for Baihe Academy. 793 00:35:58,633 --> 00:36:01,233 Yes, these things. 794 00:36:01,666 --> 00:36:04,866 My third brother saved up money to buy them for me. 795 00:36:04,900 --> 00:36:07,300 Humph, Third Brother is so good to you! 796 00:36:07,600 --> 00:36:10,266 However, there are only two spots available at Baihe Academy. 797 00:36:11,133 --> 00:36:12,933 Since Third Brother is so good to Sister 798 00:36:13,133 --> 00:36:15,866 Then why don't you give your spot to Third Brother, Sister? 799 00:36:22,066 --> 00:36:24,066 Since Third Brother is so good to Sister 800 00:36:24,400 --> 00:36:26,900 Then why don't you give your spot to your third brother? 801 00:36:31,066 --> 00:36:34,533 Third brother, do you want to study at Baihe Academy? 802 00:36:34,833 --> 00:36:35,433 I 803 00:36:35,433 --> 00:36:38,000 I can give you my spot. 804 00:36:38,666 --> 00:36:40,200 Cough cough, all better. 805 00:36:40,200 --> 00:36:42,066 But I've been in poor health since I was a child. 806 00:36:42,066 --> 00:36:43,466 I have no other hobbies 807 00:36:43,466 --> 00:36:44,866 I only like reading 808 00:36:45,700 --> 00:36:49,300 However, for a girl like me to read so many books 809 00:36:49,300 --> 00:36:50,900 It's probably not very useful. 810 00:36:50,900 --> 00:36:52,000 Third brother doesn't like to study. 811 00:36:52,000 --> 00:36:53,133 You know that, don't you? 812 00:36:53,200 --> 00:36:55,066 Wen Xinglu is trying to sow discord. 813 00:36:55,833 --> 00:36:57,500 He thought he had climbed the social ladder. 814 00:36:57,500 --> 00:37:00,700 Little did he know that others were just making fun of him. 815 00:37:02,200 --> 00:37:03,833 When we all ignored him 816 00:37:03,900 --> 00:37:06,000 He will regret it deeply. 817 00:37:15,733 --> 00:37:16,533 Hmph 818 00:37:17,100 --> 00:37:18,300 My sister is so pretty. 819 00:37:19,233 --> 00:37:22,300 Fourth brother, you've spent all your money on this hairpin! 820 00:37:22,333 --> 00:37:23,700 What to do about my grandmother's birthday gift? 821 00:37:24,000 --> 00:37:24,800 Hi 822 00:37:25,133 --> 00:37:27,300 Let's think of another way. 823 00:37:30,900 --> 00:37:31,700 Big Brother 824 00:37:32,300 --> 00:37:33,433 May the Crown Prince be blessed. 825 00:37:33,833 --> 00:37:37,266 My older brother, Xingluo and I were just picking out birthday gifts for our grandmother. 826 00:37:38,533 --> 00:37:39,900 That's the one. 827 00:37:40,433 --> 00:37:41,833 I'm a little short on cash lately. 828 00:37:41,866 --> 00:37:43,733 Could you lend us some money? 829 00:37:44,466 --> 00:37:46,000 I promise I'll pay you back. 830 00:37:46,533 --> 00:37:47,866 Big brother is rich. 831 00:37:48,000 --> 00:37:49,133 We've already borrowed it, so be it. 832 00:37:49,266 --> 00:37:50,066 No need to pay him back 833 00:37:51,300 --> 00:37:52,233 I dare not 834 00:37:52,533 --> 00:37:53,433 I can hear 835 00:37:55,066 --> 00:37:56,466 The most important thing about birthday gifts is the sentiment behind them. 836 00:37:56,533 --> 00:37:57,466 It's not about the price. 837 00:37:57,533 --> 00:37:58,466 If there is no money 838 00:37:58,900 --> 00:38:00,100 You can learn lion dancing. 839 00:38:00,200 --> 00:38:01,500 Roll around a few times at the birthday banquet 840 00:38:01,500 --> 00:38:02,933 That can make grandmother happy 841 00:38:04,866 --> 00:38:06,033 As for Miss Wen 842 00:38:17,933 --> 00:38:18,900 Unrelated to 843 00:38:25,600 --> 00:38:26,533 Don't worry about Xingluo. 844 00:38:26,933 --> 00:38:28,800 I won't leave you alone to become a samurai. 845 00:38:29,533 --> 00:38:30,700 I am your fourth brother 846 00:38:30,700 --> 00:38:32,000 I will stand with you through thick and thin. 847 00:38:32,200 --> 00:38:33,400 You have no money. 848 00:38:33,433 --> 00:38:34,900 How can you stand with me through thick and thin? 849 00:38:35,200 --> 00:38:36,000 Um 850 00:38:37,233 --> 00:38:39,633 My spirit stands with you through thick and thin. 851 00:38:41,266 --> 00:38:42,133 Hey, look! 852 00:38:42,433 --> 00:38:44,000 Isn't that my elder brother's bodyguard, Fufeng? 853 00:38:44,400 --> 00:38:45,200 I just happened to meet you 854 00:38:45,200 --> 00:38:46,000 Fourth Prince 855 00:38:46,100 --> 00:38:47,466 I just caught someone pretending to be a street vendor. 856 00:38:47,466 --> 00:38:49,733 The thief recovered the stolen candied hawthorn. 857 00:38:49,733 --> 00:38:51,066 The young master said it was a reward for you. 858 00:38:51,233 --> 00:38:53,466 You need to hurry and report back, okay? 859 00:38:53,633 --> 00:38:56,466 Hey, he just said he captured something. 860 00:38:56,933 --> 00:38:58,033 Candied hawthorn 861 00:38:58,933 --> 00:38:59,733 oh 862 00:39:01,000 --> 00:39:03,400 Cristiano Ronaldo's fourth brother invites you to eat candied hawthorn. 863 00:39:03,800 --> 00:39:04,933 Hey, thank you, Fourth Brother. 864 00:39:04,933 --> 00:39:06,200 Eat as much as you want 865 00:39:18,500 --> 00:39:19,833 She was just a little girl. 866 00:39:21,833 --> 00:39:24,100 Your Highness, haven't you always suspected... 867 00:39:24,433 --> 00:39:26,200 Miss Wen's purpose in coming to the Prince's Mansion? 868 00:39:26,500 --> 00:39:28,200 Why did I buy her candied hawthorns again to appease her? 869 00:39:28,500 --> 00:39:30,233 You believe her? 870 00:39:30,833 --> 00:39:31,466 My purpose 871 00:39:31,466 --> 00:39:35,133 It is to eliminate all those who pose a danger to the Prince's Palace. 872 00:39:35,133 --> 00:39:36,866 Instead of making things difficult for a little girl 873 00:39:37,066 --> 00:39:39,633 What exactly have you been guarding against all these years? 874 00:39:41,066 --> 00:39:42,100 Young Master, rest assured 875 00:39:42,333 --> 00:39:44,300 I obey your command and travel the whole street 876 00:39:44,466 --> 00:39:46,033 The item that Ms. Wen received 877 00:39:46,033 --> 00:39:48,400 It's the biggest and most beautiful candied hawthorn in the whole city. 878 00:39:49,000 --> 00:39:50,066 That was stolen goods. 879 00:39:52,233 --> 00:39:53,033 Starfall 880 00:39:53,700 --> 00:39:55,266 You really don't intend to pay me back 50? 881 00:39:55,400 --> 00:39:58,333 No need, I plan to have someone write a birthday greeting. 882 00:39:58,400 --> 00:40:00,300 Then embroider those words with needle and thread. 883 00:40:00,300 --> 00:40:01,466 woven into a beautiful screen 884 00:40:02,333 --> 00:40:05,300 This prince's study contains a large collection of birthday greetings. 885 00:40:05,466 --> 00:40:06,433 I'll help you pick something out. 886 00:40:06,433 --> 00:40:07,533 Whose calligraphy is this? 887 00:40:08,600 --> 00:40:11,033 Oh, this is my older brother's. 888 00:40:11,466 --> 00:40:12,600 His seal is still here. 889 00:40:12,700 --> 00:40:16,433 Do you want my older brother to write a birthday greeting for you? 890 00:40:16,433 --> 00:40:17,500 I don't want to die 891 00:40:17,700 --> 00:40:18,500 Um 892 00:40:18,833 --> 00:40:21,833 Hey, my brother's calligraphy isn't that expensive. 893 00:40:22,066 --> 00:40:23,300 You don't have to trade your life for it. 894 00:40:28,233 --> 00:40:32,666 So you like my older brother's handwriting? 895 00:40:33,033 --> 00:40:35,700 If I find out, Miss 896 00:40:35,833 --> 00:40:40,000 If you use these despicable methods in the Prince's mansion, I guarantee... 897 00:40:42,100 --> 00:40:44,100 It will turn you into another lamp 898 00:40:45,333 --> 00:40:47,000 I don't like his handwriting. 899 00:40:47,000 --> 00:40:48,300 Just as annoying as he is. 900 00:40:50,266 --> 00:40:51,666 My handwriting is not good. 901 00:40:53,500 --> 00:40:56,400 Miss Wen's handwriting must be very beautiful. 902 00:41:01,300 --> 00:41:02,700 Xingluo's handwriting is not good. 903 00:41:02,700 --> 00:41:04,100 The young master's handwriting is beautiful 904 00:41:04,233 --> 00:41:06,633 You just said that the young master misheard. 905 00:41:07,800 --> 00:41:09,533 Dare to lie in front of my older brother 906 00:41:09,933 --> 00:41:11,400 Xingluo, you are truly a talent. 907 00:41:13,833 --> 00:41:15,900 You really want me to write a birthday greeting for you. 908 00:41:16,200 --> 00:41:18,300 Can I think about it? 909 00:41:21,000 --> 00:41:21,800 I'm busy. 910 00:41:22,300 --> 00:41:24,266 Is Xie Guanglan mentally ill? 911 00:41:24,433 --> 00:41:26,100 Why do you have to reject me verbally? 912 00:41:26,600 --> 00:41:28,233 petty, huh? 913 00:41:29,633 --> 00:41:30,633 Xianle takes her leave 914 00:41:31,600 --> 00:41:33,000 Hehehe 915 00:41:36,433 --> 00:41:37,533 Why won't you let me in? 916 00:41:37,533 --> 00:41:39,533 We are from the Prince of Zhenbei's Mansion. 917 00:41:40,000 --> 00:41:42,300 Starfall, which of your brothers is this? 918 00:41:42,433 --> 00:41:44,033 Daring to impersonate someone from our Prince's Mansion 919 00:41:44,600 --> 00:41:46,233 Starfall, you've arrived just in time! 920 00:41:46,633 --> 00:41:48,200 These servants wouldn't let us in. 921 00:41:48,233 --> 00:41:49,200 You need to explain yourself clearly. 922 00:41:54,000 --> 00:41:56,900 Hmph, with so many people watching, what are you going to do? 923 00:42:04,266 --> 00:42:05,866 These servants wouldn't let us in. 924 00:42:05,900 --> 00:42:06,833 You need to explain yourself clearly. 925 00:42:07,800 --> 00:42:09,400 Big brother and sister 926 00:42:09,500 --> 00:42:10,933 Say something! 927 00:42:11,100 --> 00:42:12,033 You should tell them right away. 928 00:42:12,033 --> 00:42:14,233 We are students here too. 929 00:42:14,466 --> 00:42:17,800 In my past life, I was the one who rightfully entered the academy. 930 00:42:18,033 --> 00:42:19,866 Wen Xingluo isn't even worthy of being my maid. 931 00:42:20,000 --> 00:42:21,033 But in this life 932 00:42:21,033 --> 00:42:22,466 I actually have to rely on Wenxingluo 933 00:42:22,466 --> 00:42:24,000 Only then can one enter Baihe Academy 934 00:42:24,866 --> 00:42:27,200 But just four more years 935 00:42:27,466 --> 00:42:29,466 All of his older brothers will achieve great things. 936 00:42:29,600 --> 00:42:31,333 She will also help me become the Crown Princess. 937 00:42:31,866 --> 00:42:32,900 And Wenxing fell 938 00:42:33,033 --> 00:42:35,900 They could only be bullied by that monstrous Xie Guanglan. 939 00:42:36,066 --> 00:42:37,933 Hastily married a minor official 940 00:42:39,866 --> 00:42:42,933 You've forgotten everything your older brother taught you. 941 00:42:42,933 --> 00:42:43,900 Look at your sister. 942 00:42:43,900 --> 00:42:44,900 poised and graceful 943 00:42:44,900 --> 00:42:46,000 How likable 944 00:42:46,333 --> 00:42:47,800 This is absolutely outrageous! 945 00:42:49,200 --> 00:42:50,000 Already 946 00:42:50,833 --> 00:42:53,633 Hmph, with so many people watching, what are you going to do? 947 00:42:56,600 --> 00:42:57,666 sorry 948 00:42:59,033 --> 00:43:02,333 Actually, Grandmother didn't let you study at Baihe Academy. 949 00:43:02,466 --> 00:43:04,066 I lied to you. 950 00:43:04,466 --> 00:43:04,733 because 951 00:43:04,733 --> 00:43:07,900 My older brother kept pressuring me to give up my chance to study to my older sister. 952 00:43:07,933 --> 00:43:10,433 But I really couldn't bear to part with it. 953 00:43:10,633 --> 00:43:12,200 When I was at home 954 00:43:12,266 --> 00:43:14,500 My older sister is able to learn music, chess, calligraphy, and painting. 955 00:43:14,666 --> 00:43:17,266 Xingluo, however, could only do his laundry and cook for him. 956 00:43:17,400 --> 00:43:20,066 I can't even recognize all the characters. 957 00:43:20,700 --> 00:43:23,300 Brother Shi, I really want to study! 958 00:43:23,433 --> 00:43:25,133 That's why I came up with this method. 959 00:43:25,133 --> 00:43:26,133 Please 960 00:43:26,200 --> 00:43:27,800 Please, please let me go. 961 00:43:27,800 --> 00:43:29,733 I'm sorry, I'm sorry 962 00:43:30,800 --> 00:43:33,633 I'm so sorry! 963 00:43:35,466 --> 00:43:36,266 ah 964 00:43:37,733 --> 00:43:39,300 Han Xingluo is acting. 965 00:43:39,733 --> 00:43:41,800 My goodness, this acting is superb! 966 00:43:41,800 --> 00:43:42,933 I won't dare to mess with him anymore. 967 00:43:46,266 --> 00:43:48,633 Xingluo is now the legitimate daughter of our Zhenbei Prince's Mansion. 968 00:43:50,466 --> 00:43:53,133 Who do you think you are, you pretentious little white flower? 969 00:43:53,633 --> 00:43:55,133 How dare you compete with my sister for a spot? 970 00:43:55,933 --> 00:43:56,833 Just you wait 971 00:43:57,700 --> 00:43:59,266 Yingluo is both 972 00:43:59,266 --> 00:44:00,500 My sister is alone. 973 00:44:00,500 --> 00:44:01,633 As a maid 974 00:44:01,633 --> 00:44:04,833 How could a prostitute be so biased? 975 00:44:05,000 --> 00:44:06,233 I have no ability 976 00:44:06,233 --> 00:44:08,533 But she forced her younger sister to give up her opportunity to her older sister. 977 00:44:09,033 --> 00:44:10,466 Pah! Shameless! 978 00:44:10,466 --> 00:44:11,400 Rubbish 979 00:44:16,466 --> 00:44:18,833 Moon Sung-rak is outrageous! 980 00:44:19,033 --> 00:44:20,200 If it weren't for me 981 00:44:20,533 --> 00:44:22,433 My elder brother wouldn't suffer such humiliation. 982 00:44:22,533 --> 00:44:26,633 It seems we'll have to ask Mother for help with our schooling. 983 00:44:27,433 --> 00:44:29,600 I heard that my mother is very popular with the Prince of Zhenbei. 984 00:44:30,066 --> 00:44:32,600 If only Mother could say a few good words to the Prince 985 00:44:33,066 --> 00:44:36,233 The prince would definitely be willing to help. 986 00:44:38,266 --> 00:44:40,733 The Wen family offered that woman to my father. 987 00:44:41,433 --> 00:44:43,666 Is there really no other purpose behind this? 988 00:44:44,200 --> 00:44:47,433 Arrangements were made for members of the Wen family to be stationed at the academy to keep a close eye on them. 989 00:44:47,433 --> 00:44:48,333 He Wenxingluo 990 00:44:49,800 --> 00:44:52,400 You wanted me to write a birthday greeting for you? 991 00:44:52,400 --> 00:44:54,833 My handwriting is bad. 992 00:44:54,833 --> 00:44:56,633 So I need someone else to write it for me. 993 00:44:57,466 --> 00:44:59,700 It's not that I don't want to help you, Starfall. 994 00:44:59,733 --> 00:45:02,733 My handwriting is just okay by class standards. 995 00:45:02,733 --> 00:45:04,300 If used as a birthday gift 996 00:45:04,300 --> 00:45:06,033 That's far from enough. 997 00:45:06,133 --> 00:45:07,866 Although his handwriting is beautiful 998 00:45:07,933 --> 00:45:09,900 But she's still far inferior to Xie Guanlan. 999 00:45:10,333 --> 00:45:13,233 It is indeed inappropriate to give this to the Empress Dowager. 1000 00:45:13,900 --> 00:45:14,733 Wenxingluo 1001 00:45:16,433 --> 00:45:19,833 You're not preparing a birthday gift for me, are you? 1002 00:45:21,933 --> 00:45:22,933 Bar 1003 00:45:24,600 --> 00:45:26,866 The way you just humiliated me and Yueying 1004 00:45:27,466 --> 00:45:31,000 Did you think I'd invite you to my birthday party? 1005 00:45:31,133 --> 00:45:33,400 It's next month. 1006 00:45:33,400 --> 00:45:34,933 It is also Wen Rufeng's birthday 1007 00:45:36,000 --> 00:45:37,033 My past life 1008 00:45:37,033 --> 00:45:38,400 Every time, it's a month in advance. 1009 00:45:38,400 --> 00:45:39,833 Prepare a special gift for him 1010 00:45:40,400 --> 00:45:42,000 I actually forgot this time. 1011 00:45:42,100 --> 00:45:45,033 Xingluo, why don't you apologize to your older brother right now? 1012 00:45:45,300 --> 00:45:47,533 If you really can't attend your older brother's birthday celebration 1013 00:45:47,666 --> 00:45:49,066 I'm going to cry again. 1014 00:45:50,433 --> 00:45:52,700 How did you know I was preparing a congratulatory gift for my older brother? 1015 00:45:53,700 --> 00:45:55,433 You like your older brother so much 1016 00:45:55,666 --> 00:45:56,900 Definitely! 1017 00:45:57,066 --> 00:46:00,866 A priceless gift had already been prepared for him. 1018 00:46:01,000 --> 00:46:01,800 Right? 1019 00:46:03,066 --> 00:46:05,866 The Prince of Zhenbei's Mansion is so rich 1020 00:46:06,266 --> 00:46:10,633 You need to prepare more to make your older brother happy. 1021 00:46:12,633 --> 00:46:13,433 snort 1022 00:46:14,100 --> 00:46:15,733 Wen Xingluo dared to lie to me 1023 00:46:16,233 --> 00:46:18,033 Even if he cries his heart out in front of me this time... 1024 00:46:18,033 --> 00:46:19,200 I won't soften my heart. 1025 00:46:19,833 --> 00:46:21,333 He is such a selfish person 1026 00:46:21,466 --> 00:46:22,933 She doesn't deserve to be my sister at all. 1027 00:46:23,000 --> 00:46:23,800 snort 1028 00:46:24,933 --> 00:46:27,066 Look, even the eldest brother is angry. 1029 00:46:27,533 --> 00:46:29,266 Do you remember the congratulatory gift? 1030 00:46:29,266 --> 00:46:31,666 Ah, the more valuable the better. 1031 00:46:31,900 --> 00:46:35,333 Otherwise, I can't guarantee I can help you win them back. 1032 00:46:35,333 --> 00:46:36,133 Big Brother 1033 00:46:42,666 --> 00:46:44,800 Xingluo can't be late for her bike class! 1034 00:46:44,800 --> 00:46:45,533 I'm leaving now. 1035 00:46:45,533 --> 00:46:47,600 Hey, Fourth Brother, 1036 00:46:47,800 --> 00:46:48,600 ah 1037 00:46:50,233 --> 00:46:52,066 I'm sorry, I wasn't looking where I was going. 1038 00:47:08,533 --> 00:47:09,333 huh 1039 00:47:16,733 --> 00:47:17,466 Wow 1040 00:47:17,466 --> 00:47:18,733 Wow, that's amazing! 1041 00:47:18,733 --> 00:47:19,533 They were all injured. 1042 00:47:19,666 --> 00:47:21,033 Someone was invited by the headmaster 1043 00:47:21,033 --> 00:47:23,100 So handsome! Professor Zhu Jun's horse archery skills are amazing! 1044 00:47:25,266 --> 00:47:26,066 Wen Xingluo 1045 00:47:27,266 --> 00:47:29,133 You are late. 1046 00:47:29,466 --> 00:47:30,666 I already reminded you. 1047 00:47:30,866 --> 00:47:32,000 Cannot be late 1048 00:47:32,633 --> 00:47:34,700 Isn't Prince Xie your brother? 1049 00:47:35,433 --> 00:47:37,666 Do you know if he has a woman he likes? 1050 00:47:37,666 --> 00:47:39,300 What does Prince Xie usually like to eat? 1051 00:47:39,433 --> 00:47:40,400 What are your hobbies? 1052 00:47:40,500 --> 00:47:41,433 I have no idea 1053 00:47:41,433 --> 00:47:43,333 Please don't make things difficult for my sister. 1054 00:47:43,500 --> 00:47:45,700 Although she followed her mother into the palace 1055 00:47:45,800 --> 00:47:48,333 But how could the young master of the royal family accept her? 1056 00:47:48,866 --> 00:47:50,600 I'm afraid my sister might be secretly... 1057 00:47:50,900 --> 00:47:53,733 He has never even spoken to the young master alone. 1058 00:47:53,900 --> 00:47:55,333 Not to mention understanding him 1059 00:47:57,066 --> 00:47:59,266 Ah, Xie Guanlan, kind on the outside but black on the inside. 1060 00:47:59,600 --> 00:48:01,466 I suffered a lot in my past life 1061 00:48:01,500 --> 00:48:02,300 Wenxingluo 1062 00:48:04,433 --> 00:48:05,233 come over 1063 00:48:10,600 --> 00:48:11,433 yes 1064 00:48:12,466 --> 00:48:15,700 I knew Xie Guanlan would never let us go. 1065 00:48:15,700 --> 00:48:16,500 Starfall 1066 00:48:16,666 --> 00:48:17,866 You suggested unfamiliarity 1067 00:48:18,233 --> 00:48:19,133 I'll teach you myself. 1068 00:48:19,133 --> 00:48:20,866 Ah, that's so nice! 1069 00:48:20,866 --> 00:48:24,666 I also want to be personally taught by the young master... 1070 00:48:25,033 --> 00:48:26,633 What does this student mean? 1071 00:48:27,200 --> 00:48:28,000 without 1072 00:48:28,900 --> 00:48:29,833 No 1073 00:48:51,133 --> 00:48:51,933 Stand firm 1074 00:48:54,000 --> 00:48:55,500 Feet shoulder-width apart 1075 00:48:56,666 --> 00:48:59,666 Place the bowstring on the first joint of your fingertips. 1076 00:49:00,600 --> 00:49:02,000 Relax the base of your fingers 1077 00:49:03,200 --> 00:49:04,000 Take a deep breath 1078 00:49:08,133 --> 00:49:09,000 Don't get distracted 1079 00:49:10,266 --> 00:49:11,266 Focus 1080 00:49:12,633 --> 00:49:13,100 On what grounds? 1081 00:49:13,100 --> 00:49:15,866 Someone like Xie Huanlan would personally teach him archery. 1082 00:49:16,500 --> 00:49:18,500 He clearly avoided me like the plague in his past life. 1083 00:49:33,500 --> 00:49:35,500 ah 1084 00:49:35,666 --> 00:49:36,400 squat down 1085 00:49:36,400 --> 00:49:36,533 ah 1086 00:49:36,533 --> 00:49:42,033 Ah, could it be that in this life... 1087 00:50:12,400 --> 00:50:13,933 Fufeng is 1088 00:50:16,533 --> 00:50:17,300 ah 1089 00:50:17,300 --> 00:50:18,900 I'm sorry, I wasn't looking where I was going. 1090 00:50:23,000 --> 00:50:23,800 Prince 1091 00:50:24,433 --> 00:50:26,300 I think I've seen that archer before. 1092 00:50:27,800 --> 00:50:28,666 Have you seen it? 1093 00:50:29,433 --> 00:50:32,333 I accidentally bumped into a servant carrying a bow and arrow when I arrived. 1094 00:50:32,633 --> 00:50:33,800 His behavior was strange. 1095 00:50:33,800 --> 00:50:34,933 I glanced at it again. 1096 00:50:35,600 --> 00:50:37,200 The assassin who just escaped 1097 00:50:37,500 --> 00:50:39,000 Their body shapes are just similar 1098 00:50:40,700 --> 00:50:41,500 Come with me 1099 00:50:48,500 --> 00:50:51,500 The assassination attempt originated from Xie Guanlan. 1100 00:50:52,533 --> 00:50:53,900 Within the territory of the Prince of Zhenbei's Mansion 1101 00:50:53,900 --> 00:50:55,200 Who is so audacious? 1102 00:50:55,666 --> 00:50:57,733 Daring to attack the heir of the Prince of Zhenbei 1103 00:50:59,800 --> 00:51:01,866 Xie Guanlan's expression showed no hesitation. 1104 00:51:02,466 --> 00:51:05,700 Did he know who was trying to kill him? 1105 00:51:06,700 --> 00:51:07,700 But this person 1106 00:51:13,600 --> 00:51:14,600 It was this person. 1107 00:51:15,133 --> 00:51:16,800 Go to arrest people 1108 00:51:22,300 --> 00:51:24,800 Young Master, have I been of any help to you tonight? 1109 00:51:26,800 --> 00:51:27,600 Um 1110 00:51:28,000 --> 00:51:31,000 Could you please do me a favor, Your Highness? 1111 00:51:34,133 --> 00:51:35,266 Write a birthday greeting 1112 00:51:35,600 --> 00:51:36,400 Um 1113 00:51:36,900 --> 00:51:38,133 I've already thought of the content. 1114 00:51:38,133 --> 00:51:39,133 Just a few dozen words 1115 00:51:39,133 --> 00:51:40,800 Please have the young master copy it once. 1116 00:51:51,333 --> 00:51:52,133 cool 1117 00:51:53,033 --> 00:51:53,833 Hey 1118 00:51:53,833 --> 00:51:54,800 Thank you, Your Highness 1119 00:51:57,500 --> 00:52:00,400 He actually liked my handwriting so much. 1120 00:52:09,300 --> 00:52:11,633 Xie Guanlan's calligraphy is truly beautiful. 1121 00:52:12,066 --> 00:52:14,533 I failed my exam this time. 1122 00:52:15,833 --> 00:52:18,400 In my past life, I watched Wen Rufeng practice calligraphy every day. 1123 00:52:18,700 --> 00:52:19,900 That's how the third-ranked scholar came to be. 1124 00:52:19,900 --> 00:52:21,633 The world-renowned easy running script 1125 00:52:21,900 --> 00:52:23,833 Ke Wenrufeng has practiced calligraphy for so many years 1126 00:52:24,100 --> 00:52:25,866 He's not even half as good as Xie Guanlan. 1127 00:52:27,333 --> 00:52:28,666 So stupid, like a pig 1128 00:52:29,233 --> 00:52:31,533 Baihe Academy is a gathering of outstanding talents 1129 00:52:31,700 --> 00:52:33,100 We are newcomers 1130 00:52:33,100 --> 00:52:34,700 It's normal not to do well on the test. 1131 00:52:34,900 --> 00:52:36,266 Brother, there's no need to be sad. 1132 00:52:37,533 --> 00:52:38,533 How did you do on the Moon Shadow exam? 1133 00:52:39,333 --> 00:52:40,933 He's definitely much better than Wen Xingluo, right? 1134 00:52:43,833 --> 00:52:47,233 We told him back then not to come to the academy and embarrass himself. 1135 00:52:47,433 --> 00:52:48,333 He wouldn't listen. 1136 00:52:48,466 --> 00:52:50,000 He thought we were trying to harm him. 1137 00:52:51,800 --> 00:52:56,466 I smiled slightly and said, "I scored a little higher than my sister." 1138 00:52:56,533 --> 00:52:58,233 I know you did better than me on the test. 1139 00:52:58,400 --> 00:53:00,266 But you don't need to show off like that. 1140 00:53:05,633 --> 00:53:07,100 Don't you know your sister is in poor health? 1141 00:53:07,433 --> 00:53:08,933 They even dared to reopen her wounds in front of her. 1142 00:53:09,300 --> 00:53:11,233 Visino, do you have any conscience? 1143 00:53:12,233 --> 00:53:13,900 I used to teach you brotherly love, respect, humility, and deference. 1144 00:53:13,900 --> 00:53:16,133 Have we forgotten the principles of love? 1145 00:53:20,200 --> 00:53:23,033 First, you brought up the exam results first. 1146 00:53:23,500 --> 00:53:27,000 Only the second brother will be respectful. 1147 00:53:28,100 --> 00:53:29,500 The eldest brother is so biased 1148 00:53:29,500 --> 00:53:31,033 They just want me to suffer all kinds of grievances. 1149 00:53:31,033 --> 00:53:32,233 We have to give way to you in every way. 1150 00:53:33,266 --> 00:53:34,833 Isn't that a bit too shameless? 1151 00:53:35,233 --> 00:53:36,033 you 1152 00:53:36,900 --> 00:53:38,600 You are our little sister 1153 00:53:38,866 --> 00:53:41,000 We've always indulged and spoiled you since you were little. 1154 00:53:41,200 --> 00:53:42,866 It's just that you have an unruly and incorrigible nature. 1155 00:53:43,233 --> 00:53:44,300 So disobedient 1156 00:53:44,500 --> 00:53:45,733 Always makes us angry 1157 00:53:46,066 --> 00:53:47,600 That's why we discipline you. 1158 00:53:47,900 --> 00:53:49,266 This is all for your own good. 1159 00:53:50,200 --> 00:53:51,433 I've made the decision. 1160 00:53:51,700 --> 00:53:53,266 You should apologize to your sister right away. 1161 00:53:53,533 --> 00:53:55,100 Let's just let this go. 1162 00:53:56,700 --> 00:53:57,466 Excuse me 1163 00:53:57,466 --> 00:53:58,533 You can't control me. 1164 00:54:00,266 --> 00:54:01,300 Apologize to your sister 1165 00:54:07,000 --> 00:54:07,800 oh 1166 00:54:08,866 --> 00:54:10,733 This is a birthday gift prepared for me. 1167 00:54:13,666 --> 00:54:14,666 This is not for you. 1168 00:54:16,400 --> 00:54:17,233 I saw it all. 1169 00:54:17,666 --> 00:54:19,500 My birthday is in a few days. 1170 00:54:20,300 --> 00:54:22,033 Are you trying to prepare a surprise for me? 1171 00:54:22,100 --> 00:54:23,866 Big brother knows you're not a bad person. 1172 00:54:24,233 --> 00:54:27,000 It's just that she's too driven by ambition and jealousy. 1173 00:54:27,833 --> 00:54:29,600 Your sister is weaker than you. 1174 00:54:30,000 --> 00:54:32,333 You can't always be competitive in front of her. 1175 00:54:33,800 --> 00:54:36,266 You should give in to your older sister from now on. 1176 00:54:37,000 --> 00:54:38,433 Especially in terms of reading 1177 00:54:39,233 --> 00:54:40,800 No one is allowed to do better than her in the exam. 1178 00:54:41,500 --> 00:54:43,600 In my past life, I always gave in to my older sister. 1179 00:54:43,700 --> 00:54:46,000 In the end, he gave up his own life as well. 1180 00:54:46,233 --> 00:54:49,033 I will never let this happen again in my life. 1181 00:54:54,200 --> 00:54:56,333 I will never let you... 1182 00:54:56,333 --> 00:54:57,200 Wen Xingluo 1183 00:55:07,266 --> 00:55:08,433 Prince 1184 00:55:12,700 --> 00:55:13,500 elder brother 1185 00:55:14,666 --> 00:55:15,900 I really can't hit him. 1186 00:55:17,700 --> 00:55:18,833 Father King has decreed 1187 00:55:19,733 --> 00:55:21,600 He married Wen Xingluo's mother. 1188 00:55:22,266 --> 00:55:24,433 We are not allowed to attack the Wen brothers at will. 1189 00:55:27,400 --> 00:55:28,200 go home 1190 00:55:33,066 --> 00:55:34,533 I've come to take you home. 1191 00:55:36,000 --> 00:55:37,633 I already have a place to go. 1192 00:55:38,300 --> 00:55:40,433 I no longer need to go back to the Wen family. 1193 00:55:42,333 --> 00:55:43,133 Um 1194 00:55:45,533 --> 00:55:46,333 Azure Dragon 1195 00:55:46,733 --> 00:55:48,100 Why did you pounce on your older brother? 1196 00:55:48,400 --> 00:55:49,266 They didn't pounce on me. 1197 00:55:49,433 --> 00:55:50,600 You think my pectoral muscles aren't big enough? 1198 00:55:50,600 --> 00:55:51,466 Are you afraid I can't handle you? 1199 00:55:52,300 --> 00:55:55,100 I didn't pounce on the young master. 1200 00:55:55,233 --> 00:55:56,700 I clearly saw Xie Shi'an 1201 00:56:00,000 --> 00:56:02,633 Fourth Brother Xingluo will take you to eat roast chicken legs. 1202 00:56:02,666 --> 00:56:04,400 We don't play with idiots. 1203 00:56:04,733 --> 00:56:06,800 The chefs at the Prince's residence have already prepared the dishes. 1204 00:56:06,800 --> 00:56:08,033 These are all foods that Xingluo loves to eat. 1205 00:56:08,700 --> 00:56:09,833 Fourth brother, are you good to me? 1206 00:56:10,066 --> 00:56:10,866 good 1207 00:56:10,900 --> 00:56:12,333 My fourth brother is the best to me. 1208 00:56:12,600 --> 00:56:13,400 Walk 1209 00:56:21,333 --> 00:56:22,133 Xingnuo 1210 00:56:22,800 --> 00:56:25,033 Does he not want us anymore? 1211 00:56:25,533 --> 00:56:27,333 What are some delicious things to do with roasted chicken legs? 1212 00:56:27,533 --> 00:56:29,000 Why be so happy? 1213 00:56:29,033 --> 00:56:32,033 Wen Xingluo is ultimately shallow-minded. 1214 00:56:32,133 --> 00:56:33,933 But before, he was always clinging to us. 1215 00:56:34,400 --> 00:56:36,066 They wish they could be our personal maids. 1216 00:56:36,933 --> 00:56:38,500 He has abandoned us now. 1217 00:56:39,133 --> 00:56:41,300 Wen Xingluo wanted to use this method. 1218 00:56:41,300 --> 00:56:42,833 To get my older brother's attention 1219 00:56:43,033 --> 00:56:44,800 So that his older brother would be jealous of him. 1220 00:56:48,533 --> 00:56:51,533 However, he still cared about his older brother. 1221 00:56:51,866 --> 00:56:54,033 Otherwise he wouldn't have planned so many days in advance. 1222 00:56:54,033 --> 00:56:55,700 Preparing a birthday gift for my older brother. 1223 00:56:57,333 --> 00:56:59,400 Haha, that's right. 1224 00:57:00,266 --> 00:57:03,000 I want to see what he'll give me. 1225 00:57:09,300 --> 00:57:12,300 Miss, your embroidery of this birthday greeting is truly beautiful. 1226 00:57:12,700 --> 00:57:14,733 It made the young master's calligraphy look exceptionally elegant. 1227 00:57:15,066 --> 00:57:17,200 The Dowager Princess will definitely love it. 1228 00:57:17,666 --> 00:57:18,933 Okay, I'll do it right away. 1229 00:57:18,933 --> 00:57:22,400 Go ask a craftsman to make it into a carved banquet screen, hehe. 1230 00:57:24,433 --> 00:57:25,233 Jingluo 1231 00:57:26,066 --> 00:57:27,700 What are you standing there for? Come on up! 1232 00:57:27,866 --> 00:57:28,666 good 1233 00:57:36,900 --> 00:57:39,833 Big brother, this is my birthday gift to you. 1234 00:57:42,700 --> 00:57:44,700 This is a calligraphy brush I made myself. 1235 00:57:44,933 --> 00:57:46,100 Does the older brother like it? 1236 00:57:46,300 --> 00:57:47,333 It's rare to find such a thoughtful gesture. 1237 00:57:47,333 --> 00:57:48,333 Naturally like 1238 00:57:50,866 --> 00:57:53,700 Brother, this is a calligraphy brush I made for you myself. 1239 00:57:53,900 --> 00:57:54,900 Happy Birthday 1240 00:57:57,833 --> 00:57:58,633 snort 1241 00:57:59,100 --> 00:58:01,800 This thing is cheap and inexpensive. 1242 00:58:02,033 --> 00:58:03,300 How could you even give that away? 1243 00:58:08,900 --> 00:58:09,233 turn out to be 1244 00:58:09,233 --> 00:58:12,400 I was surprised to find such a huge difference between moonlight and falling stars. 1245 00:58:12,933 --> 00:58:14,133 No wonder Xingluo fell to him 1246 00:58:29,200 --> 00:58:31,466 Big brother, how dare he be late for your birthday banquet? 1247 00:58:31,466 --> 00:58:32,533 You're shameless 1248 00:58:33,333 --> 00:58:37,233 I thought he had climbed the social ladder by marrying into the Prince of Zhenbei's family. 1249 00:58:37,866 --> 00:58:38,666 Can you really give up? 1250 00:58:38,666 --> 00:58:40,266 Let's take a look. 1251 00:58:40,466 --> 00:58:44,200 Here they come again, eagerly trying to curry favor. 1252 00:58:44,600 --> 00:58:45,400 Okay 1253 00:58:46,033 --> 00:58:48,933 Since you're here, sit down and have a drink. 1254 00:58:48,933 --> 00:58:51,200 So as not to be accused of favoring Yueying again 1255 00:58:51,500 --> 00:58:52,300 Excuse me 1256 00:58:52,300 --> 00:58:53,433 I went to the wrong private room. 1257 00:58:53,800 --> 00:58:54,600 Why 1258 00:58:55,033 --> 00:58:56,333 Come back and kneel down 1259 00:58:56,500 --> 00:58:57,433 Ah ah 1260 00:58:57,433 --> 00:58:59,700 What are you doing, Starfall? 1261 00:59:00,266 --> 00:59:02,666 When did you become so fond of lying? 1262 00:59:03,266 --> 00:59:05,600 Big brother has already given you a way out. 1263 00:59:05,866 --> 00:59:08,000 Are you still going to deliberately act tough? 1264 00:59:08,100 --> 00:59:09,533 They brought gifts. 1265 00:59:09,833 --> 00:59:12,933 They even said they weren't there for a birthday banquet. 1266 00:59:14,066 --> 00:59:17,733 Why do we have to grovel and coax you? 1267 00:59:18,266 --> 00:59:19,266 Wenxingluo 1268 00:59:22,533 --> 00:59:25,866 Why don't you look in the mirror and see if you're worthy? 1269 00:59:28,266 --> 00:59:29,066 Give me 1270 00:59:29,400 --> 00:59:31,800 Give me back what wasn't for you. 1271 00:59:31,800 --> 00:59:34,600 I'd like to see what you've prepared for my elder brother. 1272 00:59:34,600 --> 00:59:35,400 baby 1273 00:59:37,866 --> 00:59:38,666 Big Brother 1274 00:59:39,533 --> 00:59:40,333 Wen Xingluo 1275 00:59:41,333 --> 00:59:43,500 This is the birthday gift you prepared for me. 1276 00:59:43,633 --> 00:59:45,533 I already said it's not for you. 1277 00:59:45,633 --> 00:59:46,433 Wen Xingluo 1278 00:59:47,033 --> 00:59:49,800 The birthday gift was brought by yourself to your older brother's birthday banquet. 1279 00:59:50,066 --> 00:59:52,266 Now they're saying the things weren't for your older brother. 1280 00:59:52,466 --> 00:59:53,866 Even if you're being unreasonable, there should be limits. 1281 00:59:54,700 --> 00:59:56,433 We spoiled you too much before. 1282 00:59:56,533 --> 00:59:57,333 Starfall 1283 00:59:57,800 --> 00:59:59,066 That's outrageous! 1284 00:59:59,466 --> 01:00:02,333 Besides me, who else do you celebrate your birthday with? 1285 01:00:06,600 --> 01:00:07,933 I accept the birthday gift. 1286 01:00:08,200 --> 01:00:09,900 I hope you can change your temperament in the future. 1287 01:00:09,933 --> 01:00:11,200 Learn from Yueying 1288 01:00:12,100 --> 01:00:14,000 Okay, the item has been delivered. 1289 01:00:14,066 --> 01:00:14,900 You can leave now. 1290 01:00:15,633 --> 01:00:17,200 Don't ruin your brother's birthday banquet again. 1291 01:00:17,400 --> 01:00:20,400 Give me back my banquet food! 1292 01:00:26,900 --> 01:00:28,866 Birthday gift 1293 01:00:38,300 --> 01:00:41,666 My sister, surnamed Wen, embroidered a congratulatory gift for my grandmother by hand. 1294 01:00:41,666 --> 01:00:43,933 You hold the birthday wishes in your hand 1295 01:00:44,633 --> 01:00:46,933 Aren't you afraid of shortening your lifespan? 1296 01:00:48,400 --> 01:00:49,200 Xingluo Sister 1297 01:00:49,633 --> 01:00:51,633 You are now the legitimate daughter of the Prince of Zhenbei's mansion. 1298 01:00:52,400 --> 01:00:56,333 If I encounter such unruly people again... 1299 01:00:58,433 --> 01:01:00,100 Just have the servants of the Prince's mansion beat him up. 1300 01:01:01,733 --> 01:01:02,533 Um 1301 01:01:02,900 --> 01:01:03,700 Starfall 1302 01:01:05,666 --> 01:01:06,933 Has it really changed? 1303 01:01:07,300 --> 01:01:08,400 Become vain 1304 01:01:08,400 --> 01:01:09,400 Climbing the social ladder 1305 01:01:09,500 --> 01:01:11,233 He even forgot Brother Jin's birthday. 1306 01:01:12,533 --> 01:01:16,266 What an ungrateful and ungrateful creature! 1307 01:01:16,266 --> 01:01:20,466 They said it was originally a gift for the Dowager Princess. 1308 01:01:23,833 --> 01:01:25,233 We misunderstood. 1309 01:01:25,866 --> 01:01:26,900 Enjoying life is also 1310 01:01:27,266 --> 01:01:28,500 Such a big thing 1311 01:01:29,066 --> 01:01:30,800 Why didn't you tell us sooner? 1312 01:01:31,200 --> 01:01:34,000 It caused his brothers to make a fool of themselves. 1313 01:01:41,266 --> 01:01:44,400 Wenxinglu, I advise you to apologize to your older brother right now. 1314 01:01:44,533 --> 01:01:46,066 Why is it clearly your fault? 1315 01:01:46,066 --> 01:01:47,466 Why should I apologize? 1316 01:01:47,466 --> 01:01:48,666 You dare to talk back? 1317 01:01:48,666 --> 01:01:49,633 Third brother 1318 01:01:52,300 --> 01:01:53,600 Why apologize? 1319 01:01:55,333 --> 01:02:00,733 You made my brother lose face in front of a stranger. 1320 01:02:01,500 --> 01:02:04,266 Almost ruined my brother's entire birthday banquet 1321 01:02:05,000 --> 01:02:06,666 Don't you know? 1322 01:02:06,833 --> 01:02:11,533 Is a man's face the most important thing at the dinner table? 1323 01:02:12,400 --> 01:02:13,266 face 1324 01:02:15,066 --> 01:02:17,700 In her previous life, Wen Ruoyun also had an exceptionally strong sense of self-esteem. 1325 01:02:20,733 --> 01:02:22,266 My elder brother is not good at drinking. 1326 01:02:22,633 --> 01:02:24,133 On his behalf, I raise a toast to everyone. 1327 01:02:25,200 --> 01:02:26,433 He entered the business world 1328 01:02:26,466 --> 01:02:27,600 But he couldn't bring himself to do it. 1329 01:02:28,066 --> 01:02:29,500 To please him 1330 01:02:29,500 --> 01:02:31,200 Prove that you are no worse than your sister 1331 01:02:31,633 --> 01:02:33,866 Not only did he show his face to help him get business 1332 01:02:33,933 --> 01:02:36,466 He even drank so much at the dinner table that he vomited blood. 1333 01:02:38,266 --> 01:02:40,400 But he complained that I was covered in copper rust. 1334 01:02:40,700 --> 01:02:41,733 Vulgar 1335 01:02:42,000 --> 01:02:43,466 Not as beautiful as the bright moon in the sky as my sister. 1336 01:02:43,466 --> 01:02:44,500 Untouched by dust 1337 01:02:45,233 --> 01:02:47,866 Vulgar Boss Zhao is my friend 1338 01:02:48,033 --> 01:02:49,666 So what if we lose some money? 1339 01:02:50,300 --> 01:02:52,666 You, covered in verdigris 1340 01:02:54,000 --> 01:02:55,066 I don't understand anything 1341 01:02:58,800 --> 01:03:00,900 I was betrothed to the Crown Prince 1342 01:03:01,433 --> 01:03:04,066 All she received was five dowry items given to her by him. 1343 01:03:04,866 --> 01:03:08,333 But he prepared a full 100 units for his sister. 1344 01:03:08,933 --> 01:03:11,333 I will add to my original dowry 1345 01:03:11,666 --> 01:03:13,633 Give Moonshadow another 20 times 1346 01:03:14,700 --> 01:03:18,233 Guarantee him a lifetime of wealth and honor 1347 01:03:20,200 --> 01:03:22,600 I am no longer that servile person. 1348 01:03:22,733 --> 01:03:24,300 In order to gain your love 1349 01:03:24,400 --> 01:03:26,900 A little girl who doesn't even care about her dignity. 1350 01:03:28,233 --> 01:03:29,300 I will never apologize. 1351 01:03:33,866 --> 01:03:35,000 I will never apologize. 1352 01:03:37,066 --> 01:03:40,000 I've only ever heard of men's pride. 1353 01:03:40,100 --> 01:03:41,133 It was earned by myself. 1354 01:03:41,700 --> 01:03:43,600 I've never heard of it being given by a woman. 1355 01:03:44,833 --> 01:03:48,100 The Wen family's upbringing is indeed extraordinary. 1356 01:03:48,233 --> 01:03:49,633 extraordinary 1357 01:03:50,900 --> 01:03:51,700 Um 1358 01:03:52,600 --> 01:03:53,933 Are you going to apologize or not? 1359 01:03:55,333 --> 01:03:56,533 I did nothing wrong. 1360 01:03:57,533 --> 01:04:00,033 I have never made a mistake in either my past or present lives. 1361 01:04:02,800 --> 01:04:03,700 Xingluo Sister 1362 01:04:03,866 --> 01:04:04,900 Put the cigarette bottle away. 1363 01:04:07,533 --> 01:04:08,800 Let's go, Lord Xingluo. 1364 01:04:08,800 --> 01:04:10,333 Young girls shouldn't get involved in other people's business. 1365 01:04:11,900 --> 01:04:13,666 Don't worry, Fourth Brother knows what he's doing. 1366 01:04:14,066 --> 01:04:15,900 Okay, I'll wait downstairs. 1367 01:04:16,133 --> 01:04:20,100 Bai Xingluo, you dare to leave today? 1368 01:04:27,200 --> 01:04:29,000 Call me 1369 01:04:47,300 --> 01:04:48,100 Um 1370 01:04:49,333 --> 01:04:51,933 Wen Xingluo is my younger sister 1371 01:04:53,100 --> 01:04:55,700 Offending her is offending me. 1372 01:04:56,433 --> 01:04:57,300 Offend me 1373 01:04:58,933 --> 01:05:00,833 That means offending the Prince of Zhenbei's Mansion 1374 01:05:09,066 --> 01:05:09,866 Understand 1375 01:05:15,600 --> 01:05:17,600 My brother is asking you a question, you know? 1376 01:05:24,533 --> 01:05:25,333 snort 1377 01:05:31,333 --> 01:05:32,133 uh 1378 01:05:33,733 --> 01:05:36,900 I knew that jinx's appearance never meant good things. 1379 01:05:37,666 --> 01:05:39,133 That is, people from the Prince of Zhenbei's Mansion 1380 01:05:39,133 --> 01:05:40,800 We still don't know his true colors. 1381 01:05:40,800 --> 01:05:41,933 That's why I spoil him. 1382 01:05:42,233 --> 01:05:43,233 Just wait and see. 1383 01:05:43,333 --> 01:05:45,100 He'll be kicked out sooner or later. 1384 01:05:45,233 --> 01:05:46,533 Let's see how arrogant he can be. 1385 01:05:48,266 --> 01:05:50,333 Tomorrow is the Dowager Princess's 60th birthday. 1386 01:05:50,866 --> 01:05:53,100 I remember Xie Shi'an in my previous life before this 1387 01:05:53,100 --> 01:05:54,666 His leg was broken when the beam fell on him. 1388 01:05:55,000 --> 01:05:56,666 How come he's still perfectly fine? 1389 01:05:57,466 --> 01:05:59,400 Am I not the only one who has been reborn? 1390 01:05:59,600 --> 01:06:00,533 There is also Wenxingluo 1391 01:06:01,333 --> 01:06:03,200 Wen Xingluo saved him in advance. 1392 01:06:03,533 --> 01:06:05,300 That's why he was so grateful to Wen Xingluo. 1393 01:06:05,300 --> 01:06:06,433 Submissive 1394 01:06:11,633 --> 01:06:14,266 Tomorrow is the Dowager Princess's 60th birthday. 1395 01:06:15,800 --> 01:06:17,733 Why don't we go join the fun? 1396 01:06:18,133 --> 01:06:19,800 The Holy Northern King Dotes on His Mother 1397 01:06:19,833 --> 01:06:21,433 For Mother's sake 1398 01:06:21,800 --> 01:06:23,400 They'll definitely let us in. 1399 01:06:23,433 --> 01:06:25,800 Why go to that sleazy, disrespectful place? 1400 01:06:25,800 --> 01:06:26,666 I'm not going 1401 01:06:27,066 --> 01:06:27,866 Third brother 1402 01:06:28,866 --> 01:06:30,500 If we don't go 1403 01:06:30,666 --> 01:06:33,600 How can we expose Wen Xingluo's true colors? 1404 01:06:35,500 --> 01:06:37,066 Second Brother means 1405 01:06:39,133 --> 01:06:42,933 We are all much more likable than Wen Xingluo. 1406 01:06:43,300 --> 01:06:44,266 Especially the moon shadow 1407 01:06:45,800 --> 01:06:47,800 If we go to the Prince of Zhenbei's Mansion 1408 01:06:48,700 --> 01:06:51,200 It will surely please the Dowager Princess 1409 01:06:52,333 --> 01:06:57,933 At that time, the people of the Prince's Mansion will completely hate Wen Xingluo. 1410 01:07:00,266 --> 01:07:04,500 Therefore, we must attend the Dowager Princess's birthday banquet. 1411 01:07:14,066 --> 01:07:16,200 If you dawdle any longer, you'll be late. 1412 01:07:16,266 --> 01:07:17,500 Didn't we make it in time? 1413 01:07:17,500 --> 01:07:18,333 The guests have all arrived 1414 01:07:18,333 --> 01:07:19,700 We've been waiting for you guys to warm up the atmosphere! 1415 01:07:20,233 --> 01:07:21,133 Grandmother doesn't know you want to dance 1416 01:07:21,133 --> 01:07:21,833 Lion kept asking me 1417 01:07:21,833 --> 01:07:22,733 Why haven't you guys arrived yet? 1418 01:07:49,100 --> 01:07:50,500 Separate seats for men and women aged 6 years old 1419 01:07:51,100 --> 01:07:54,400 You're hanging out with these men in broad daylight. 1420 01:07:54,500 --> 01:07:55,333 What kind of behavior is this? 1421 01:07:55,833 --> 01:07:56,633 No. 1422 01:07:57,500 --> 01:07:59,233 I sent Xingluo to meet us. 1423 01:07:59,466 --> 01:08:00,266 Yes 1424 01:08:00,266 --> 01:08:02,266 Wenmei never plays with us. 1425 01:08:02,433 --> 01:08:05,033 We and Wenmei absolutely did not do anything inappropriate. 1426 01:08:07,433 --> 01:08:08,533 Your Highness, please be wise. 1427 01:08:09,066 --> 01:08:11,333 It's just because I saved them at Jingweizhai. 1428 01:08:11,333 --> 01:08:12,866 That's why they treat me like a younger sister. 1429 01:08:12,866 --> 01:08:14,100 There are absolutely no other private affairs. 1430 01:08:15,466 --> 01:08:16,266 Wei Xingluo 1431 01:08:17,033 --> 01:08:18,333 You're absolutely outrageous! 1432 01:08:18,633 --> 01:08:19,933 How could you talk back to the young master? 1433 01:08:27,100 --> 01:08:27,900 Wei Yingluo 1434 01:08:29,200 --> 01:08:30,533 How could you talk back to the young master? 1435 01:08:30,533 --> 01:08:31,466 This is outrageous! 1436 01:08:33,433 --> 01:08:34,233 Yingluo 1437 01:08:35,233 --> 01:08:37,600 It was one thing for you to have no respect for your elders at home before. 1438 01:08:37,866 --> 01:08:39,233 Now we're at someone else's house 1439 01:08:39,233 --> 01:08:40,666 Why do you still not understand the rules? 1440 01:08:46,033 --> 01:08:47,333 They were exchanging glances. 1441 01:08:47,333 --> 01:08:49,833 Saint Wen, the Taoist priest, probably also wants to become the Crown Prince's wife. 1442 01:08:52,300 --> 01:08:54,666 You must choose a Crown Princess as soon as possible. 1443 01:08:55,700 --> 01:08:56,833 I will never marry. 1444 01:08:57,066 --> 01:08:58,433 You don't marry and have children 1445 01:08:58,800 --> 01:09:00,833 Who will inherit this vast family fortune? 1446 01:09:01,066 --> 01:09:04,133 You must marry the Crown Princess 1447 01:09:04,733 --> 01:09:07,933 That's right, what's so special about being a young lady in a royal family? 1448 01:09:08,300 --> 01:09:10,066 If I could become the Crown Prince's wife 1449 01:09:10,200 --> 01:09:11,700 That's what you call skill. 1450 01:09:18,400 --> 01:09:25,433 Your Highness, I have long admired you. 1451 01:09:26,233 --> 01:09:29,333 I am willing to offer myself as your bedmate and attend to you. 1452 01:09:39,600 --> 01:09:41,133 Prince 1453 01:09:42,100 --> 01:09:42,600 roll 1454 01:09:42,600 --> 01:09:48,700 Ahhh 1455 01:09:57,666 --> 01:09:59,833 Xie Guanlan is so averse to women 1456 01:09:59,866 --> 01:10:02,500 Wen Xingluo, you really have no self-awareness! 1457 01:10:03,066 --> 01:10:05,133 My younger sister has been spoiled since childhood. 1458 01:10:05,133 --> 01:10:06,533 Therefore, he became somewhat unruly. 1459 01:10:07,000 --> 01:10:10,800 On his behalf, Yueying apologizes to you here. 1460 01:10:11,066 --> 01:10:12,700 For the sake of Yueying 1461 01:10:12,700 --> 01:10:13,866 Don't blame him. 1462 01:10:15,333 --> 01:10:17,333 Wen Yue is still the same as in her previous life. 1463 01:10:17,800 --> 01:10:19,833 Stupid and arrogant 1464 01:10:22,233 --> 01:10:23,100 How dare you! 1465 01:10:23,100 --> 01:10:24,200 This older sister 1466 01:10:25,400 --> 01:10:27,333 My brother and I were, after all, sons of princes. 1467 01:10:27,400 --> 01:10:28,733 What kind of girl haven't I seen? 1468 01:10:28,800 --> 01:10:30,866 Why are you pretending to be a delicate flower in front of us? 1469 01:10:32,266 --> 01:10:33,066 ah 1470 01:10:33,600 --> 01:10:34,400 how 1471 01:10:34,900 --> 01:10:35,700 I'm not convinced! 1472 01:10:37,300 --> 01:10:40,000 Although every word and sentence was an attempt to exonerate Xingluo 1473 01:10:40,433 --> 01:10:42,833 In reality, it was a deliberate attempt to ruin Xingluo's reputation. 1474 01:10:42,833 --> 01:10:44,800 Cultivate a gentle and graceful image for yourself 1475 01:10:44,800 --> 01:10:46,033 The image of a generous and kind older sister 1476 01:10:46,033 --> 01:10:48,900 Only those few blind and delusional dogs in the Wen family think that... 1477 01:10:48,900 --> 01:10:51,600 You think I'm as blind as they are, just because you're kind? 1478 01:10:51,633 --> 01:10:52,666 I don't 1479 01:10:55,266 --> 01:10:58,866 Your Highness, please uphold justice for Yueying. 1480 01:11:04,533 --> 01:11:08,033 Your Highness, please uphold justice for Yueying. 1481 01:11:09,733 --> 01:11:11,433 The younger sister was unruly 1482 01:11:11,433 --> 01:11:12,933 I'm sorry for making you laugh, Your Highness. 1483 01:11:13,933 --> 01:11:15,700 Although Xie Shi'an sided with Wei Xingluo 1484 01:11:16,266 --> 01:11:18,233 But Xie Guanlan is known for her iron-fisted attitude. 1485 01:11:18,400 --> 01:11:20,333 He would never tolerate Wei Xingluo's defiance. 1486 01:11:21,066 --> 01:11:22,433 We were trying so hard to please him 1487 01:11:22,600 --> 01:11:24,066 It will definitely please him. 1488 01:11:24,133 --> 01:11:28,033 Why are they letting all sorts of dirty things into the Prince's mansion? 1489 01:11:28,233 --> 01:11:30,100 What kind of dirty things does the older brother have? 1490 01:11:30,600 --> 01:11:32,133 Is this the filthy thing called Wen Yueyin? 1491 01:11:33,733 --> 01:11:37,200 The affairs of my Zhenbei Prince's Mansion are none of the business of outsiders. 1492 01:11:37,866 --> 01:11:41,700 Especially those self-righteous filthy things! 1493 01:11:41,833 --> 01:11:44,200 dirty things 1494 01:11:48,066 --> 01:11:49,066 What are you still standing there for? 1495 01:11:49,500 --> 01:11:50,400 Grandmother is still waiting 1496 01:11:51,700 --> 01:11:55,733 He said that Wen Xiuluo's matter was his family affair. 1497 01:11:56,866 --> 01:11:58,466 He is indirectly admitting to... 1498 01:11:58,466 --> 01:11:59,933 Is Shura his family? 1499 01:12:00,200 --> 01:12:02,933 Why is it that in my past life I spent my entire life... 1500 01:12:02,933 --> 01:12:05,400 He didn't even receive a single word of tenderness from Xie Guanlan. 1501 01:12:05,433 --> 01:12:07,200 Why did he fight Wen Xiuluo? 1502 01:12:15,466 --> 01:12:19,200 I've said it before: Wen Xingluo is a woman with a deep and cunning mind. 1503 01:12:19,200 --> 01:12:20,200 Calculating 1504 01:12:20,533 --> 01:12:23,700 Unexpectedly, she managed to win over the entire Xie family. 1505 01:12:24,333 --> 01:12:25,333 Second brother is right. 1506 01:12:26,000 --> 01:12:27,100 Only girls like Yueying 1507 01:12:27,100 --> 01:12:28,433 That's a truly good girl 1508 01:12:28,866 --> 01:12:31,600 Anyway, Yueying is the only sister I've ever recognized in my life. 1509 01:12:31,900 --> 01:12:32,700 Why 1510 01:12:33,433 --> 01:12:35,600 I don't know why Xingluo grew up to be so distorted. 1511 01:12:35,933 --> 01:12:36,833 In my opinion 1512 01:12:37,200 --> 01:12:40,200 Aside from Xie Guanlan, who possessed some skills, the Prince of Zhenbei's mansion was also involved. 1513 01:12:40,466 --> 01:12:43,400 Other young masters were outwardly glamorous but inwardly rotten. 1514 01:12:43,666 --> 01:12:45,833 They're nowhere near as capable as the three of us brothers. 1515 01:12:46,066 --> 01:12:48,666 I fear that Xinglu will regret it in the future. 1516 01:12:49,500 --> 01:12:50,300 Walk 1517 01:12:51,800 --> 01:12:53,100 Big brother is right 1518 01:12:53,300 --> 01:12:55,066 Our family will definitely be prominent in the future. 1519 01:12:55,700 --> 01:12:56,833 I have no reason to be jealous. 1520 01:12:56,833 --> 01:12:59,400 Wen Xingluo received the protection of the Prince of Zhenbei's Mansion. 1521 01:12:59,833 --> 01:13:03,333 My biological father and brother will soon rise to prominence. 1522 01:13:03,833 --> 01:13:06,100 I'm going to be the Crown Princess someday. 1523 01:13:06,900 --> 01:13:10,600 The Crown Princess is much rarer than the Crown Prince's wife. 1524 01:13:13,433 --> 01:13:15,266 Thank you for your help, Your Highness. 1525 01:13:17,333 --> 01:13:18,500 Miss Wen misunderstood 1526 01:13:19,233 --> 01:13:21,033 Someone was merely protecting the Zhenbei Prince's Mansion. 1527 01:13:23,233 --> 01:13:24,100 anyway 1528 01:13:24,100 --> 01:13:25,700 Starfall City is Midnight's Love 1529 01:13:29,133 --> 01:13:33,233 I used to think that Miss Wen was vain. 1530 01:13:33,266 --> 01:13:34,233 Climbing the ladder of power 1531 01:13:34,400 --> 01:13:36,500 I just came to the Prince of Zhenbei's Mansion with your mother. 1532 01:13:37,133 --> 01:13:38,200 See you today 1533 01:13:39,333 --> 01:13:41,466 Your sister is better at this. 1534 01:13:42,866 --> 01:13:46,800 Given your sister's methods and the level of importance she enjoys in your household... 1535 01:13:47,500 --> 01:13:49,833 She wants to enter the Prince of Zhenbei's Mansion with your mother. 1536 01:13:49,933 --> 01:13:51,100 It's incredibly easy. 1537 01:13:51,400 --> 01:13:53,333 She herself must have longed for the Prince's mansion. 1538 01:13:53,666 --> 01:13:54,700 May I ask Miss Wen? 1539 01:13:55,400 --> 01:14:01,833 Why was it you who came to the Prince's mansion last? 1540 01:14:05,633 --> 01:14:07,733 It's because your methods are superior. 1541 01:14:10,866 --> 01:14:14,200 Or do you have other secrets? 1542 01:14:14,700 --> 01:14:16,666 Xie Guanlan was indeed meticulous. 1543 01:14:17,066 --> 01:14:18,933 No, we can't let him realize it. 1544 01:14:19,033 --> 01:14:20,633 The Secret of My and Wen Yuan's Rebirth 1545 01:14:21,433 --> 01:14:22,733 Since I entered the government 1546 01:14:23,033 --> 01:14:25,266 The young master seems to particularly enjoy making things difficult for me. 1547 01:14:26,200 --> 01:14:28,666 How did a young woman fall from the sky? 1548 01:14:29,433 --> 01:14:33,466 Is it really more terrifying than the enemy's massive army? 1549 01:14:36,066 --> 01:14:39,100 The Crown Prince was so on guard. 1550 01:14:46,333 --> 01:14:47,500 I was just curious 1551 01:14:51,466 --> 01:14:52,400 Xiang Luo resigns 1552 01:14:59,633 --> 01:15:00,433 How about it 1553 01:15:02,000 --> 01:15:05,066 Isn't the lion dance your grandson is performing beautifully? 1554 01:15:05,133 --> 01:15:06,666 Oh my god! 1555 01:15:07,233 --> 01:15:11,266 It's rare to come up with such a wonderful way of liking something. 1556 01:15:12,133 --> 01:15:13,433 You little rascal 1557 01:15:13,433 --> 01:15:16,700 They always manage to surprise me, hahaha. 1558 01:15:16,733 --> 01:15:18,333 Is the Dowager Empress well? 1559 01:15:18,533 --> 01:15:19,333 ah 1560 01:15:20,000 --> 01:15:21,333 Okay 1561 01:15:21,900 --> 01:15:24,066 These are the Imperial Concubines. 1562 01:15:24,700 --> 01:15:27,300 These are the children the princess gave birth to at the Wen family's house. 1563 01:15:27,333 --> 01:15:28,900 I heard it's your birthday today. 1564 01:15:28,900 --> 01:15:30,900 I came all the way here to celebrate with you. 1565 01:15:31,300 --> 01:15:32,800 Your Highness 1566 01:15:32,800 --> 01:15:36,633 My brothers and I have prepared a special gift for you. 1567 01:15:41,333 --> 01:15:43,266 This is an inkstone screen. 1568 01:15:48,800 --> 01:15:50,400 They also delivered counterfeit goods. 1569 01:15:52,333 --> 01:15:55,300 The birthday gift that Wen Xinglu sent was also a fake. 1570 01:15:55,333 --> 01:15:57,800 But it was far less valuable and exquisite than the gift I gave. 1571 01:15:58,000 --> 01:16:00,833 As long as I deliberately give the gift before Wen Xingluo... 1572 01:16:01,000 --> 01:16:03,900 When the Dowager Princess sees Wen Xingluo's fake later... 1573 01:16:04,200 --> 01:16:05,733 They will definitely dislike it. 1574 01:16:06,233 --> 01:16:09,033 At that time, wouldn't that old woman hate Wenxin to death? 1575 01:16:09,233 --> 01:16:10,733 They are all good children 1576 01:16:11,033 --> 01:16:12,500 Thank you for your trouble. 1577 01:16:13,300 --> 01:16:15,033 This fake is really valuable! 1578 01:16:15,033 --> 01:16:18,000 Yes, they even sent counterfeit goods. 1579 01:16:19,666 --> 01:16:21,533 Why hasn't Xingluo arrived yet? 1580 01:16:21,600 --> 01:16:23,666 such an important day 1581 01:16:23,866 --> 01:16:25,733 Where did he go to play again? 1582 01:16:26,633 --> 01:16:28,133 Your Highness the Empress Dowager is unaware 1583 01:16:28,333 --> 01:16:29,433 Wenxingluo is playful 1584 01:16:29,433 --> 01:16:30,500 Once 1585 01:16:30,500 --> 01:16:31,600 My father's birthday 1586 01:16:31,666 --> 01:16:33,133 Everyone has arrived at the restaurant. 1587 01:16:33,266 --> 01:16:34,633 But he didn't show up for a long time. 1588 01:16:34,833 --> 01:16:36,100 I only found out after asking. 1589 01:16:36,266 --> 01:16:38,333 He went next door to play with a child. 1590 01:16:38,466 --> 01:16:41,033 You think this is what you call being sensible? Hahaha 1591 01:16:41,033 --> 01:16:46,200 Really? I think Xingluo is very well-behaved. 1592 01:16:46,666 --> 01:16:47,933 What's so good about him? 1593 01:16:47,933 --> 01:16:48,733 grandmother 1594 01:17:08,100 --> 01:17:09,933 Xingluo came to deliver a birthday gift to her grandmother. 1595 01:17:16,066 --> 01:17:16,866 and 1596 01:17:23,833 --> 01:17:26,200 Where did my little sister go to play? 1597 01:17:26,200 --> 01:17:27,433 Why did it take you so long to arrive? 1598 01:17:27,666 --> 01:17:31,000 Today is the Dowager Empress's birthday. 1599 01:17:31,300 --> 01:17:32,933 You're so insensible! 1600 01:17:33,300 --> 01:17:35,533 I just accompanied Xingluo to pick up her birthday gift. 1601 01:17:35,666 --> 01:17:36,733 So it was a little late. 1602 01:17:42,500 --> 01:17:46,266 What gift did you prepare for your grandmother, my dear child? 1603 01:17:47,700 --> 01:17:49,000 Why is it a fake again? 1604 01:17:49,066 --> 01:17:51,466 This fake isn't as valuable as the previous one. 1605 01:17:55,433 --> 01:17:57,833 May the stars bring my grandmother boundless happiness. 1606 01:17:57,833 --> 01:17:58,900 May you live as long as the Southern Mountain 1607 01:17:59,666 --> 01:18:02,866 Why do you think my handwriting is unpresentable? 1608 01:18:03,333 --> 01:18:04,133 Wenxingluo 1609 01:18:04,800 --> 01:18:06,266 The Dowager Princess's Birthday 1610 01:18:06,633 --> 01:18:08,300 You just sent me this piece of junk? 1611 01:18:09,600 --> 01:18:11,233 You have truly disgraced the Wen family. 1612 01:18:11,500 --> 01:18:12,900 It's a disgrace to the Dowager Princess. 1613 01:18:13,600 --> 01:18:17,933 The craftsmanship on our inkstone screens is the work of a master craftsman. 1614 01:18:18,500 --> 01:18:21,333 Your birthday wishes have no source whatsoever. 1615 01:18:22,000 --> 01:18:24,700 It's a disgrace to the Prince of Zhenbei's Mansion. 1616 01:18:25,266 --> 01:18:29,033 Such a worthless item is not worthy of being a birthday gift. 1617 01:18:29,266 --> 01:18:32,333 Xingluo, you have really disappointed us. 1618 01:18:32,800 --> 01:18:34,033 Oh, the stars are falling. 1619 01:18:34,433 --> 01:18:37,133 You better take this piece of junk away right now. 1620 01:18:37,933 --> 01:18:39,733 Don't offend the Dowager Empress's eyes. 1621 01:18:39,733 --> 01:18:43,633 Hahahahahahahaha 1622 01:18:43,633 --> 01:18:45,233 This prince was unaware 1623 01:18:45,533 --> 01:18:47,866 The birthday wishes written personally by the Crown Prince 1624 01:18:47,933 --> 01:18:50,100 Such dirty and cheap things 1625 01:18:51,600 --> 01:18:53,666 Why don't the Wen siblings tell this prince? 1626 01:18:53,933 --> 01:18:56,833 What kind of words can you possibly find pleasing to the eye? 1627 01:18:57,666 --> 01:18:59,466 Is this His Majesty the Emperor's handwriting? 1628 01:19:09,433 --> 01:19:10,233 No 1629 01:19:11,200 --> 01:19:11,900 That's not what I meant. 1630 01:19:11,900 --> 01:19:13,133 So you mean... 1631 01:19:13,133 --> 01:19:14,733 His Majesty's calligraphy 1632 01:19:14,866 --> 01:19:18,900 In the eyes of you Wen siblings, they are equally dirty and cheap. 1633 01:19:18,933 --> 01:19:20,266 Consort 1634 01:19:20,266 --> 01:19:22,266 We absolutely did not mean that. 1635 01:19:23,833 --> 01:19:27,266 We truly have no idea that the words were written by the young master. 1636 01:19:27,900 --> 01:19:29,033 We were mistaken. 1637 01:19:29,500 --> 01:19:30,400 Xie Guanlan 1638 01:19:31,300 --> 01:19:33,900 He actually wrote a birthday greeting for Wen Xiuluo himself. 1639 01:19:34,133 --> 01:19:36,133 Why should I, Shura, be allowed to... 1640 01:19:36,133 --> 01:19:38,066 What makes him so special? 1641 01:19:41,033 --> 01:19:43,000 Hurry up and take it to Grandma to see. 1642 01:19:48,233 --> 01:19:49,733 Oh, my darling 1643 01:19:49,933 --> 01:19:52,466 Let your grandmother vent your anger. 1644 01:19:52,633 --> 01:19:54,033 Let Grandma see 1645 01:19:56,133 --> 01:19:57,133 Ouch 1646 01:19:58,266 --> 01:20:00,500 Look, look! 1647 01:20:01,133 --> 01:20:02,233 Oh my, look at this! 1648 01:20:02,233 --> 01:20:04,633 The handwriting is so beautiful! 1649 01:20:04,633 --> 01:20:07,233 Grandma loved the gift so much! 1650 01:20:07,500 --> 01:20:10,066 Guanlan has beautiful handwriting. 1651 01:20:10,500 --> 01:20:12,433 But he just doesn't like writing. 1652 01:20:12,933 --> 01:20:14,133 It's rare to find someone like you. 1653 01:20:14,400 --> 01:20:17,633 Can you find a way to get him to write a birthday greeting for me? 1654 01:20:18,700 --> 01:20:22,000 Oh, I love it so much! 1655 01:20:30,066 --> 01:20:32,466 Look how beautiful the embroidered words are! 1656 01:20:33,233 --> 01:20:35,266 Did you embroider Starfall yourself? 1657 01:20:35,633 --> 01:20:36,433 Um 1658 01:20:36,933 --> 01:20:39,266 I was just saying I haven't been able to see the stars fall lately. 1659 01:20:39,633 --> 01:20:41,400 So you were secretly preparing a gift for me! 1660 01:20:41,400 --> 01:20:45,400 Hmm, come here and let me take a look at this hand. 1661 01:20:48,133 --> 01:20:49,733 Oh my, look at this! 1662 01:20:49,733 --> 01:20:53,400 Look, these are all true words! 1663 01:20:53,700 --> 01:20:56,600 My sweetie, your grandma is so heartbroken! 1664 01:20:59,300 --> 01:21:00,100 cough cough 1665 01:21:02,133 --> 01:21:03,866 Washed 1666 01:21:07,000 --> 01:21:08,633 This was embroidered by Miss Xinglu herself. 1667 01:21:08,633 --> 01:21:10,466 The fakes are indeed extraordinary. 1668 01:21:10,666 --> 01:21:12,100 The Crown Prince's calligraphy is also exceptional. 1669 01:21:12,100 --> 01:21:12,833 In my opinion 1670 01:21:12,833 --> 01:21:15,233 Absolutely no less than any calligraphy master! 1671 01:21:15,666 --> 01:21:17,000 Based on this filial piety 1672 01:21:17,100 --> 01:21:18,433 One of a kind in the world 1673 01:21:21,666 --> 01:21:22,933 Why is this happening? 1674 01:21:23,100 --> 01:21:25,900 Why in short 1675 01:21:25,933 --> 01:21:28,000 A gift from my granddaughter 1676 01:21:28,000 --> 01:21:31,133 It's definitely better than the gifts others gave me. 1677 01:21:31,133 --> 01:21:32,500 They are all extraordinary 1678 01:21:33,100 --> 01:21:34,500 Her filial piety! 1679 01:21:34,500 --> 01:21:37,133 It's the one that touches my heart the most. 1680 01:21:37,400 --> 01:21:38,933 Oh, my good boy. 1681 01:21:39,533 --> 01:21:42,466 With your grandmother around, no one can bully you. 1682 01:21:58,666 --> 01:21:59,466 Second brother 1683 01:21:59,866 --> 01:22:01,466 What do you think we should do about this? 1684 01:22:01,600 --> 01:22:03,900 Second brother, we absolutely cannot let this brat get away with this! 1685 01:22:03,900 --> 01:22:05,133 Stealing the limelight from the moon shadow 1686 01:22:05,300 --> 01:22:09,033 Ultimately, it's all the fault of the fallen star. 1687 01:22:09,500 --> 01:22:11,733 He knew that Yue Yin's body was not good. 1688 01:22:11,933 --> 01:22:14,066 He still wanted to be superior to him in everything. 1689 01:22:14,200 --> 01:22:16,266 It's clear that Xingluo is vicious. 1690 01:22:16,633 --> 01:22:17,600 Second brother is right. 1691 01:22:18,866 --> 01:22:23,466 I have a way to make Yueyin win against Wenxingluo. 1692 01:22:27,000 --> 01:22:28,100 Your Highness 1693 01:22:28,633 --> 01:22:31,733 We also wanted to give Xingluo a gift during our trip. 1694 01:22:32,433 --> 01:22:33,733 Let me take a look. 1695 01:22:38,633 --> 01:22:39,433 Starfall 1696 01:22:40,600 --> 01:22:43,733 Does this look familiar? 1697 01:22:44,633 --> 01:22:46,833 I'm sorry about the ring. 1698 01:22:47,133 --> 01:22:47,666 sorry 1699 01:22:47,666 --> 01:22:50,266 I will never dare to steal my sister's calligraphy brush to practice calligraphy again. 1700 01:22:50,866 --> 01:22:54,666 I'm sorry, Yueying's calligraphy brush is worth a full 5 taels of silver. 1701 01:22:55,033 --> 01:22:56,900 That was money that the three of us brothers had saved up for a long time. 1702 01:22:56,900 --> 01:22:57,700 Just bought 1703 01:22:58,033 --> 01:23:00,466 You're just jealous of your sister and deliberately broke it. 1704 01:23:00,466 --> 01:23:01,400 Is that right? 1705 01:23:01,400 --> 01:23:02,433 I won't do it again. 1706 01:23:02,433 --> 01:23:03,733 I won't do it again. 1707 01:23:03,733 --> 01:23:06,333 I'll never dare to do it again. 1708 01:23:20,900 --> 01:23:21,833 I told you not to be lazy. 1709 01:23:21,933 --> 01:23:22,500 I told you not to be lazy 1710 01:23:22,500 --> 01:23:23,900 Second brother, please stop hitting me. 1711 01:23:23,900 --> 01:23:24,900 I told you not to be lazy. 1712 01:23:25,000 --> 01:23:25,866 I told you not to be lazy 1713 01:23:26,333 --> 01:23:27,233 I told you not to be lazy 1714 01:23:27,233 --> 01:23:28,866 Second brother, stop hitting! 1715 01:23:28,866 --> 01:23:29,866 The stars will fall and then wash. 1716 01:23:29,866 --> 01:23:31,066 Wash it right away 1717 01:23:33,433 --> 01:23:34,666 Why aren't you up so late? 1718 01:23:34,833 --> 01:23:36,033 Are you trying to starve us to death? 1719 01:23:36,433 --> 01:23:40,300 Second brother, I have a fever and I feel terrible. 1720 01:23:40,500 --> 01:23:42,333 If you have a fever, you don't have to cook. 1721 01:23:42,800 --> 01:23:44,266 I think you're just being lazy. 1722 01:23:44,633 --> 01:23:45,500 I'll beat you to death. 1723 01:23:45,733 --> 01:23:46,933 Get up right now! 1724 01:23:47,200 --> 01:23:48,300 I'll beat you to death. 1725 01:23:48,700 --> 01:23:49,800 I told you not to slack off. 1726 01:23:50,500 --> 01:23:51,733 Get up right now! 1727 01:24:00,833 --> 01:24:01,633 Starfall 1728 01:24:02,200 --> 01:24:04,600 Do you remember what your fourth brother told you before? 1729 01:24:06,266 --> 01:24:08,633 Xingluo is now the legitimate daughter of our Zhenbei Prince's Mansion. 1730 01:24:09,633 --> 01:24:10,433 Yes 1731 01:24:11,000 --> 01:24:12,100 Do it again 1732 01:24:12,633 --> 01:24:14,533 I am no longer without support. 1733 01:24:14,800 --> 01:24:18,300 Wenxing, who had been bullied by her older siblings, fell into despair. 1734 01:24:24,466 --> 01:24:25,533 Naturally Familiar 1735 01:24:26,133 --> 01:24:28,533 This is the ruler my second brother specially hung above my bed. 1736 01:24:28,933 --> 01:24:30,400 I have to watch over it day and night. 1737 01:24:30,666 --> 01:24:32,900 Remember to keep your word and stay true to your duty 1738 01:24:33,833 --> 01:24:34,900 It's good that you know me. 1739 01:24:35,300 --> 01:24:39,133 Do you still remember the year you broke Moonshadow's calligraphy brush? 1740 01:24:39,733 --> 01:24:43,600 We wasted a whole 5 taels of silver. 1741 01:24:44,100 --> 01:24:46,666 We used this ruler to hit you back then. 1742 01:24:47,000 --> 01:24:49,600 A reminder to be cautious in the future. 1743 01:24:49,933 --> 01:24:50,933 Do not make mistakes 1744 01:24:52,633 --> 01:24:55,233 Now you have entered the Prince's Palace 1745 01:24:56,400 --> 01:24:58,100 It's not even as good as being at home. 1746 01:24:58,700 --> 01:25:02,733 We should always keep in mind the importance of being cautious and meticulous. 1747 01:25:05,733 --> 01:25:09,100 So I brought it to you today. 1748 01:25:09,533 --> 01:25:13,433 I just hope you'll still hang it by your bedside in the future. 1749 01:25:15,266 --> 01:25:16,733 Daily Reflection 1750 01:25:18,100 --> 01:25:19,433 Reflecting on my mistakes every night 1751 01:25:31,100 --> 01:25:32,700 Today is over 1752 01:25:32,700 --> 01:25:36,633 Wen Xingluo's reputation throughout the entire Prince's mansion was completely ruined. 1753 01:25:36,666 --> 01:25:38,833 All the nobles in the city would despise him 1754 01:25:39,400 --> 01:25:42,466 He wanted to use the Prince of Zhenbei's mansion to secure a good marriage. 1755 01:25:42,800 --> 01:25:44,000 It is absolutely impossible. 1756 01:25:44,633 --> 01:25:46,533 Only by cutting off the path of Wenxingluo... 1757 01:25:46,800 --> 01:25:49,900 Only then can we keep him firmly in our hands for life. 1758 01:25:52,733 --> 01:25:55,033 Ru Yun has already put it this way. 1759 01:25:55,800 --> 01:25:57,700 Presumably, everyone in the Prince of Zhenbei's mansion knows this. 1760 01:25:57,700 --> 01:26:00,333 Wen Xingluo is an utterly foolish person. 1761 01:26:00,700 --> 01:26:02,500 Annoying jinx, isn't he? 1762 01:26:03,700 --> 01:26:06,666 They even steal a calligraphy brush. 1763 01:26:07,200 --> 01:26:08,500 What else can be done well? 1764 01:26:09,266 --> 01:26:12,300 In every way, she can't compare to our Yueying! 1765 01:26:14,266 --> 01:26:15,066 Big Brother 1766 01:26:16,700 --> 01:26:19,633 Some roads he must walk alone. 1767 01:26:20,633 --> 01:26:22,533 Trust him and entrust it to him 1768 01:26:22,866 --> 01:26:24,100 When I was 7 years old 1769 01:26:24,500 --> 01:26:26,733 My older sister studied and wrote under the guidance of her female tutor. 1770 01:26:27,533 --> 01:26:28,833 You think I'm stupid? 1771 01:26:28,833 --> 01:26:29,933 I'm not allowed to read. 1772 01:26:30,233 --> 01:26:32,533 I was only asked to clean my sister's calligraphy brushes and inkstones. 1773 01:26:33,200 --> 01:26:35,300 But they never gave me the opportunity to study. 1774 01:26:36,433 --> 01:26:38,033 I want to study 1775 01:26:38,533 --> 01:26:40,500 But you made me kneel in the backyard as punishment. 1776 01:26:40,866 --> 01:26:43,266 His palms were literally smashed to pieces with this ruler. 1777 01:26:43,833 --> 01:26:45,266 The strict upbringing of the older brothers 1778 01:26:46,433 --> 01:26:48,400 It truly benefited me for a lifetime. 1779 01:26:50,333 --> 01:26:51,133 They are all younger sisters 1780 01:26:51,133 --> 01:26:52,700 Why are they still discriminating against us? 1781 01:26:52,800 --> 01:26:53,933 I just want to study. 1782 01:26:53,933 --> 01:26:55,266 He smashed his sister's palm. 1783 01:26:56,900 --> 01:26:58,233 The Wen brothers are truly vicious. 1784 01:26:58,700 --> 01:27:01,466 Wen Xingluo, do you think we punished you too harshly? 1785 01:27:01,733 --> 01:27:02,900 I am your brother 1786 01:27:03,033 --> 01:27:05,500 Even if I beat you to death, I wouldn't be too much for you. You dare? 1787 01:27:12,333 --> 01:27:14,200 The Second Young Master Wen has quite the airs of an official! 1788 01:27:15,400 --> 01:27:16,266 My younger sister 1789 01:27:16,533 --> 01:27:18,066 However, I broke a calligraphy brush. 1790 01:27:18,466 --> 01:27:20,000 They were going to beat him to death. 1791 01:27:20,266 --> 01:27:23,733 Does this world belong to your Wen family? 1792 01:27:24,266 --> 01:27:26,266 Kill whoever you want 1793 01:27:26,933 --> 01:27:28,633 However, a mere 5 taels of silver 1794 01:27:29,233 --> 01:27:31,700 Is it really necessary to use a ruler? 1795 01:27:31,900 --> 01:27:33,400 They even went to the banquet. 1796 01:27:33,400 --> 01:27:34,533 Bad sister's reputation 1797 01:27:35,233 --> 01:27:36,666 So petty 1798 01:27:37,100 --> 01:27:37,866 I can tell you 1799 01:27:37,866 --> 01:27:40,933 Our family, surnamed Wen, is not like yours. 1800 01:27:41,600 --> 01:27:42,800 Let alone 5 taels of silver 1801 01:27:43,200 --> 01:27:45,033 Even if Xingluo breaks a 5,000-tael vase 1802 01:27:45,033 --> 01:27:46,733 We couldn't bear to say another word to him. 1803 01:27:47,100 --> 01:27:48,633 If Xinglu really broke the vase 1804 01:27:48,833 --> 01:27:51,400 I also wanted to ask him if he had hurt his hand. 1805 01:27:52,000 --> 01:27:53,233 From today onwards 1806 01:27:53,533 --> 01:27:55,333 Let's see who dares to punish you again. 1807 01:27:56,066 --> 01:27:59,833 Let's see who dares to raise their voice at you again. 1808 01:28:01,933 --> 01:28:04,933 Young Master Wen, our young lady doesn't need to reflect on her actions. 1809 01:28:05,866 --> 01:28:07,266 No need to reflect on one's actions 1810 01:28:07,633 --> 01:28:10,400 I have no need to listen to scum like you lecturing me. 1811 01:28:18,233 --> 01:28:20,033 He will be cherished and pampered. 1812 01:28:21,033 --> 01:28:22,266 As precious as a treasure 1813 01:28:31,433 --> 01:28:34,333 Hey guys, drag these filthy things out of here! 1814 01:28:34,866 --> 01:28:36,133 Don't offend the young lady's eyes. 1815 01:28:36,133 --> 01:28:39,466 Yeah, yeah! 1816 01:28:40,600 --> 01:28:41,400 this 1817 01:28:53,866 --> 01:28:56,066 Xie Guanlan is protecting me 1818 01:28:57,866 --> 01:28:59,400 Xie Guanwen Xingluo 1819 01:29:00,866 --> 01:29:02,300 Have you also been reborn? 1820 01:29:03,133 --> 01:29:04,466 Sister, what are you saying? 1821 01:29:04,466 --> 01:29:05,133 I don't understand. 1822 01:29:05,133 --> 01:29:06,133 Stop lying. 1823 01:29:06,300 --> 01:29:07,466 I've asked around. 1824 01:29:08,066 --> 01:29:10,400 You saved many people at Jingwei Village some time ago. 1825 01:29:10,400 --> 01:29:11,533 Xie Shi'an was among them. 1826 01:29:11,533 --> 01:29:12,900 If it weren't for being reborn 1827 01:29:13,133 --> 01:29:14,133 How did you learn about Jingwei Village? 1828 01:29:14,133 --> 01:29:15,100 Something bad will happen. 1829 01:29:16,666 --> 01:29:19,000 How did the older sister know? 1830 01:29:19,333 --> 01:29:21,266 Those who are reborn will know these things. 1831 01:29:22,233 --> 01:29:25,200 Could it be that my older sister is the one who was supposedly reborn? 1832 01:29:30,433 --> 01:29:33,600 Could it be that my older sister is the one who was supposedly reborn? 1833 01:29:33,700 --> 01:29:36,066 I heard it from someone else. 1834 01:29:36,833 --> 01:29:39,200 Those so-called reborn people 1835 01:29:39,200 --> 01:29:41,733 It can foresee the occurrence of some disasters. 1836 01:29:43,333 --> 01:29:44,933 My sister really thinks too highly of me. 1837 01:29:45,200 --> 01:29:47,500 I just happened to pass by Jingweizhai that day. 1838 01:29:47,600 --> 01:29:49,133 When my fourth brother called me upstairs 1839 01:29:49,133 --> 01:29:51,066 I happened to notice that the beam was slightly crooked. 1840 01:29:51,100 --> 01:29:53,833 I casually asked when the maintenance would be. 1841 01:29:53,833 --> 01:29:55,700 Fourth Brother was angry that they had acted unfairly. 1842 01:29:55,833 --> 01:29:57,200 Order them to inspect immediately 1843 01:29:57,600 --> 01:29:59,300 Who knew that we had just gone downstairs 1844 01:29:59,433 --> 01:30:01,200 The restaurant was involved in an accident shortly afterward. 1845 01:30:01,333 --> 01:30:03,400 Am I overthinking it? 1846 01:30:04,000 --> 01:30:05,800 Xie Shi'an was saved 1847 01:30:06,133 --> 01:30:08,866 It's because I was reborn in the Meilan Royal Palace. 1848 01:30:10,400 --> 01:30:14,033 Speaking of which, before I entered the Prince's Mansion 1849 01:30:14,300 --> 01:30:15,866 My sister was very certain 1850 01:30:15,866 --> 01:30:18,733 They said their father and brothers would definitely rise to prominence. 1851 01:30:19,333 --> 01:30:20,133 elder sister 1852 01:30:21,100 --> 01:30:24,866 You really aren't one of those so-called reborn people? 1853 01:30:26,033 --> 01:30:27,033 How is that possible? 1854 01:30:27,933 --> 01:30:29,800 I believed in my father and brothers' abilities. 1855 01:30:31,933 --> 01:30:33,066 It's getting late. 1856 01:30:33,100 --> 01:30:34,000 I'm leaving now. 1857 01:30:36,900 --> 01:30:37,900 idiot 1858 01:30:42,433 --> 01:30:43,333 Where is my dress? 1859 01:30:50,666 --> 01:30:53,500 Hey, I found it! 1860 01:30:54,700 --> 01:30:56,300 I don't know who Commander Xie is. 1861 01:30:56,600 --> 01:30:59,866 Why send a corpse to my residence? 1862 01:31:00,066 --> 01:31:02,233 I heard that man once attempted assassination at Baihe Academy. 1863 01:31:02,233 --> 01:31:03,233 Commander Xie 1864 01:31:03,500 --> 01:31:06,000 Do you perhaps think that the people from Baihe Academy were the ones who assassinated this official? 1865 01:31:06,200 --> 01:31:07,100 Prefect Du was cautious in his words. 1866 01:31:08,133 --> 01:31:09,466 Xie Guanlan 1867 01:31:13,333 --> 01:31:14,500 Prefect Du was cautious in his words. 1868 01:31:15,833 --> 01:31:19,466 Prefect Du, Prefect of Shu Commandery, Du Guanghong 1869 01:31:20,400 --> 01:31:23,133 Together with the Zhenbei Prince's Mansion, which holds military power, they form a mutually supportive relationship. 1870 01:31:23,300 --> 01:31:24,500 It is said that there is a balance of power. 1871 01:31:25,600 --> 01:31:28,333 Could it be that the person who has been trying to harm the Prince of Zhenbei's mansion is him? 1872 01:31:28,433 --> 01:31:30,333 Why was that commander? 1873 01:31:30,333 --> 01:31:32,033 According to the coroner's autopsy results 1874 01:31:32,400 --> 01:31:35,033 The murderer was from Yangcheng. 1875 01:31:36,100 --> 01:31:38,033 I only saw him die from poison. 1876 01:31:38,033 --> 01:31:39,066 So pitiful 1877 01:31:39,500 --> 01:31:41,666 I was moved by his unwavering loyalty to his master. 1878 01:31:41,666 --> 01:31:43,933 Only then did they send him back to his hometown. 1879 01:31:44,333 --> 01:31:45,933 So that he may return to his roots 1880 01:31:47,866 --> 01:31:49,333 ah 1881 01:31:53,033 --> 01:31:55,333 The commander is truly a compassionate man. 1882 01:31:55,733 --> 01:31:57,100 If it were me... 1883 01:31:57,933 --> 01:32:00,333 That would definitely mean the murderer would be ground to dust. 1884 01:32:03,633 --> 01:32:04,033 I heard 1885 01:32:04,033 --> 01:32:07,433 Prefect Du's beloved son had little talent in studying. 1886 01:32:08,033 --> 01:32:09,666 I plan to join the army in the future. 1887 01:32:12,533 --> 01:32:15,033 Military power in the southwest rests with the Prince of Zhenbei. 1888 01:32:15,600 --> 01:32:18,533 If Prefect Du wanted his beloved son to have a bright future 1889 01:32:27,266 --> 01:32:28,300 Everything is fine. 1890 01:32:28,300 --> 01:32:30,133 What did the commander do with that child? 1891 01:32:31,066 --> 01:32:31,866 By the way 1892 01:32:32,200 --> 01:32:34,266 This is the Empress Dowager's birthday celebration 1893 01:32:34,900 --> 01:32:37,833 This official specially used a full two pounds of gold. 1894 01:32:38,033 --> 01:32:40,400 A Guanyin statue was forged for the goddess. 1895 01:32:40,633 --> 01:32:44,300 Please accept this offer, Commander. 1896 01:32:44,300 --> 01:32:46,900 Why would I hug his leg when everything was fine? 1897 01:32:47,500 --> 01:32:49,100 This terrible posture 1898 01:32:49,800 --> 01:32:52,866 Did he misunderstand me? 1899 01:32:53,000 --> 01:32:54,600 The prefect sincerely wishes you a long life. 1900 01:32:54,633 --> 01:32:56,700 Grandmother naturally had no reason not to accept it. 1901 01:32:58,500 --> 01:32:59,633 It's getting late. 1902 01:32:59,700 --> 01:33:02,100 Prefect Du, please have your meal in the front hall. 1903 01:33:02,300 --> 01:33:03,866 Someone rested here for a while 1904 01:33:05,800 --> 01:33:08,866 Then I won't bother the commander. 1905 01:33:11,800 --> 01:33:13,666 Come out 1906 01:33:16,500 --> 01:33:17,700 Prince 1907 01:33:18,100 --> 01:33:19,400 What are you hiding here for? 1908 01:33:20,133 --> 01:33:22,633 The earring fell under the table 1909 01:33:23,133 --> 01:33:23,900 I went downstairs to look 1910 01:33:23,900 --> 01:33:25,700 Missed the opportunity to avoid 1911 01:33:28,100 --> 01:33:29,033 I just under the table 1912 01:33:29,033 --> 01:33:30,633 I didn't hear anything. 1913 01:33:39,400 --> 01:33:40,433 4th brother 1914 01:33:41,500 --> 01:33:42,600 What are you looking at? 1915 01:33:42,800 --> 01:33:43,633 nothing 1916 01:33:46,533 --> 01:33:47,333 Bring 1917 01:33:47,600 --> 01:33:49,066 I'm sorry, fourth brother. 1918 01:33:56,100 --> 01:33:57,200 This is your book. 1919 01:33:57,933 --> 01:33:59,100 No, it's not. 1920 01:34:00,066 --> 01:34:01,833 Xinglu lent me this book. 1921 01:34:03,000 --> 01:34:03,800 Right, Starfall? 1922 01:34:04,266 --> 01:34:05,266 Please 1923 01:34:05,466 --> 01:34:07,033 Starfall, save me 1924 01:34:07,033 --> 01:34:08,300 I'm kneeling before you. 1925 01:34:08,933 --> 01:34:11,600 My fourth brother usually just looks at some popular picture books. 1926 01:34:12,033 --> 01:34:15,500 Why would someone be so afraid of ten taels of silver after being caught? 1927 01:34:15,700 --> 01:34:16,533 Could it be 1928 01:34:16,800 --> 01:34:18,933 He was reading those unorthodox and forbidden books of the imperial court. 1929 01:34:20,200 --> 01:34:21,000 your 1930 01:34:23,300 --> 01:34:24,100 30 taels 1931 01:34:24,600 --> 01:34:26,133 Yes, that's mine. 1932 01:34:26,400 --> 01:34:27,833 I lent it to my fourth brother to read. 1933 01:34:34,633 --> 01:34:36,000 It is indeed an erotic painting. 1934 01:34:37,133 --> 01:34:41,266 I never expected Miss Wen to like reading this kind of book. 1935 01:34:42,066 --> 01:34:43,400 These martial arts comic books 1936 01:34:43,400 --> 01:34:45,700 They're nothing more than some female knights-errant who roam the world with swords. 1937 01:34:45,700 --> 01:34:46,833 Live freely and unrestrained 1938 01:34:46,900 --> 01:34:47,800 No problem 1939 01:34:48,466 --> 01:34:50,266 This book is wonderful. 1940 01:34:50,333 --> 01:34:51,300 I love it very much 1941 01:34:51,300 --> 01:34:52,233 My heart longs for it 1942 01:34:52,433 --> 01:34:54,000 My heart longs for it 1943 01:34:54,300 --> 01:34:56,300 The plot is full of twists and turns. 1944 01:34:56,333 --> 01:34:57,400 Very attractive 1945 01:34:58,300 --> 01:35:03,000 The fluctuations are quite significant to some extent. 1946 01:35:03,333 --> 01:35:04,133 Um 1947 01:35:04,933 --> 01:35:06,133 It's really good-looking. 1948 01:35:06,333 --> 01:35:08,833 I often fantasize about being one of those women. 1949 01:35:12,233 --> 01:35:13,833 She became a woman in the book. 1950 01:35:14,033 --> 01:35:14,833 ah 1951 01:35:16,100 --> 01:35:18,033 Miss Wen appears to be frail and delicate. 1952 01:35:18,400 --> 01:35:20,633 I never expected my personal hobbies to be so unique. 1953 01:35:20,633 --> 01:35:21,900 I really misjudged him. 1954 01:35:24,866 --> 01:35:27,100 Your Highness is too kind. 1955 01:35:27,100 --> 01:35:29,433 Although Miss Wen was extremely fond of 1956 01:35:29,433 --> 01:35:30,666 My heart longs for it 1957 01:35:31,200 --> 01:35:34,100 However, it's best to keep such books to yourself and read them privately. 1958 01:35:35,900 --> 01:35:36,666 otherwise 1959 01:35:36,666 --> 01:35:37,700 If someone else sees it 1960 01:35:37,733 --> 01:35:40,266 It could be said that the Wang family's upbringing was not strict. 1961 01:35:41,333 --> 01:35:42,433 Lacking strict family discipline 1962 01:35:42,933 --> 01:35:44,133 It's just a storybook. 1963 01:35:45,466 --> 01:35:47,200 The noble ladies of Lily Academy also often read it. 1964 01:35:47,200 --> 01:35:52,666 Erotic illustrations in storybooks 1965 01:35:54,533 --> 01:35:56,600 I even told Xie Kunlan 1966 01:35:56,866 --> 01:35:58,866 I love this book very much. 1967 01:35:58,933 --> 01:36:00,200 My heart longs for it 1968 01:36:00,600 --> 01:36:02,466 I will become the woman inside. 1969 01:36:04,333 --> 01:36:07,000 Xie Shi'an, I'll kill you. 1970 01:36:08,733 --> 01:36:10,500 Wen Xiuluo is really too much. 1971 01:36:10,700 --> 01:36:12,433 They ruined our family like this. 1972 01:36:12,700 --> 01:36:15,833 He only stayed at the Prince's mansion for a few days. 1973 01:36:16,100 --> 01:36:17,733 You probably don't even know your own last name anymore. 1974 01:36:18,100 --> 01:36:19,700 Female university students are not allowed to stay in the university 1975 01:36:20,033 --> 01:36:22,900 I think he's just restless and ambitious. 1976 01:36:23,600 --> 01:36:25,633 What does Second Brother mean by this? 1977 01:36:26,200 --> 01:36:30,000 Wen Xingluo is now of marriageable age. 1978 01:36:30,033 --> 01:36:32,033 Why don't we choose a good son-in-law for him? 1979 01:36:32,833 --> 01:36:34,800 Tell him to get married and have children soon. 1980 01:36:35,700 --> 01:36:39,800 Women should stay obediently in their husband's family home. 1981 01:36:39,800 --> 01:36:41,266 That way, I won't have any other thoughts. 1982 01:36:41,400 --> 01:36:44,533 They wouldn't even be qualified to compare with off-road vehicles. 1983 01:36:45,000 --> 01:36:45,866 That's right 1984 01:36:46,833 --> 01:36:48,700 As long as Wenxing gets married 1985 01:36:48,700 --> 01:36:52,133 We must leave the Prince of Zhenbei's Mansion. 1986 01:36:52,400 --> 01:36:53,466 Hey, second brother 1987 01:36:53,633 --> 01:36:56,066 What kind of family do you plan to find for Xingluo to marry into? 1988 01:36:56,200 --> 01:36:59,933 My aunt's mentally challenged cousin 1989 01:37:00,900 --> 01:37:03,200 Isn't this a ready-made candidate? 1990 01:37:03,300 --> 01:37:05,500 My aunt has always valued my cousin. 1991 01:37:05,666 --> 01:37:07,633 Would he agree to let Xingluo marry him? 1992 01:37:07,733 --> 01:37:10,700 Wen Xingluo is now the adopted daughter of the Prince of Zhenbei's mansion. 1993 01:37:11,066 --> 01:37:13,000 Her dowry will definitely be substantial. 1994 01:37:13,133 --> 01:37:15,500 Auntie, hehe 1995 01:37:16,200 --> 01:37:17,600 I will definitely agree. 1996 01:37:18,033 --> 01:37:21,866 What? You said Wen Qingsong sent someone to pick up the young lady and take her back? 1997 01:37:22,033 --> 01:37:26,100 Lord Wen said that ever since Miss Xingluo came to the Prince's Mansion... 1998 01:37:26,100 --> 01:37:27,200 I haven't been back. 1999 01:37:27,200 --> 01:37:28,300 I miss you so much 2000 01:37:28,333 --> 01:37:30,666 I'd like to invite you back for a casual meal. 2001 01:37:30,666 --> 01:37:32,200 What good could possibly happen to that family? 2002 01:37:32,533 --> 01:37:34,400 They'll definitely persecute Xingluobuhui again. 2003 01:37:37,500 --> 01:37:38,600 Stars fall 2004 01:37:39,700 --> 01:37:42,633 Grandmother doesn't want you to go back to that den of wolves either. 2005 01:37:43,400 --> 01:37:45,633 But Wen Qingsong is... 2006 01:37:46,233 --> 01:37:48,666 He is, after all, your biological father. 2007 01:37:49,833 --> 01:37:51,633 Filial piety is of paramount importance. 2008 01:37:52,633 --> 01:37:53,800 If the father calls 2009 01:37:53,800 --> 01:37:55,233 You ignored it 2010 01:37:55,666 --> 01:37:57,000 With your reputation 2011 01:37:57,000 --> 01:37:58,300 But it's a huge loss! 2012 01:37:59,100 --> 01:38:00,333 Grandmother is at ease 2013 01:38:00,333 --> 01:38:01,433 Granddaughter knows 2014 01:38:01,700 --> 01:38:03,333 I have my own way of getting out unscathed. 2015 01:38:03,533 --> 01:38:04,466 Then I'll go with you. 2016 01:38:05,600 --> 01:38:07,000 Fourth brother, don't worry. 2017 01:38:07,033 --> 01:38:08,200 This is unreasonable. 2018 01:38:08,666 --> 01:38:10,600 Now I am a young lady of the Prince of Zhenbei's Mansion. 2019 01:38:10,833 --> 01:38:12,500 I can't rely on you for protection forever. 2020 01:38:12,600 --> 01:38:14,133 I need to be able to stand on my own two feet. 2021 01:38:15,133 --> 01:38:16,300 Don't worry. 2022 01:38:16,433 --> 01:38:17,600 If they dare to touch me 2023 01:38:17,833 --> 01:38:19,433 I will repay you a thousandfold. 2024 01:38:19,800 --> 01:38:23,000 I like this child because he looks cheerful. 2025 01:38:26,433 --> 01:38:27,233 hahaha 2026 01:38:34,133 --> 01:38:34,933 and 2027 01:38:40,400 --> 01:38:41,200 Starfall 2028 01:38:41,900 --> 01:38:44,600 We are blood-bound siblings. 2029 01:38:45,833 --> 01:38:48,533 Let bygones be bygones 2030 01:38:49,333 --> 01:38:50,133 Come 2031 01:38:51,800 --> 01:38:52,733 This cup 2032 01:38:53,433 --> 01:38:54,400 I respect you. 2033 01:38:56,100 --> 01:38:57,900 To your bright future 2034 01:39:00,100 --> 01:39:02,866 I also wish my second brother all his dreams come true. 2035 01:39:03,466 --> 01:39:04,633 May all go well with you 2036 01:39:07,533 --> 01:39:10,900 I was wondering why they suddenly wanted to bring me home. 2037 01:39:10,900 --> 01:39:12,000 It turned out to be a trap. 2038 01:39:12,000 --> 01:39:12,933 The male is getting married 2039 01:39:12,933 --> 01:39:14,066 A woman should marry when she comes of age 2040 01:39:14,733 --> 01:39:19,233 Now we, Xingluo, have grown up. 2041 01:39:19,500 --> 01:39:21,800 Next year will be my coming-of-age ceremony. 2042 01:39:22,666 --> 01:39:24,866 You should start thinking about marriage. 2043 01:39:25,666 --> 01:39:28,300 Marriage is a major life event arranged by one's parents. 2044 01:39:28,300 --> 01:39:29,400 Arranged marriage 2045 01:39:29,633 --> 01:39:31,033 Xingluo dares not make any rash comments 2046 01:39:34,033 --> 01:39:34,833 hey 2047 01:39:36,633 --> 01:39:37,433 Come 2048 01:39:40,800 --> 01:39:42,433 Everyone here is family. 2049 01:39:43,233 --> 01:39:44,033 What are you ashamed of? 2050 01:39:44,033 --> 01:39:48,733 Do I think your cousin Zhao Liang is pretty good? 2051 01:39:48,800 --> 01:39:50,700 Hehehehe 2052 01:39:50,866 --> 01:39:52,733 Although he's not smart 2053 01:39:52,733 --> 01:39:53,700 Hehehehe 2054 01:39:53,700 --> 01:39:55,066 But the man is honest 2055 01:39:56,000 --> 01:39:59,300 And he's also your aunt's only son. 2056 01:39:59,600 --> 01:40:01,266 If you get married 2057 01:40:01,700 --> 01:40:05,100 Then our two families will be even closer than family. 2058 01:40:05,400 --> 01:40:07,400 Your aunt will definitely treat you well. 2059 01:40:07,400 --> 01:40:09,466 There won't be any mother-in-law/daughter-in-law conflicts at that time. 2060 01:40:10,600 --> 01:40:13,033 Hehehe 10,000 2061 01:40:13,033 --> 01:40:14,533 10,000 hehehe 2062 01:40:14,866 --> 01:40:16,933 Yes, Aunt Xingluo 2063 01:40:16,933 --> 01:40:17,933 In the future 2064 01:40:18,066 --> 01:40:19,933 It will definitely be good for you. 2065 01:40:20,800 --> 01:40:22,500 Second brother, isn't what you said inappropriate? 2066 01:40:23,000 --> 01:40:25,400 My older brothers are all still unmarried. 2067 01:40:25,466 --> 01:40:26,800 My sister is also unmarried. 2068 01:40:27,133 --> 01:40:30,300 Why am I the one who gets married first? 2069 01:40:30,666 --> 01:40:32,800 We're doing this for your own good. 2070 01:40:33,133 --> 01:40:35,433 You should understand Xingluo. 2071 01:40:35,433 --> 01:40:38,333 I understand the brothers' good intentions. 2072 01:40:38,866 --> 01:40:41,100 But my brothers told me since I was a child 2073 01:40:41,833 --> 01:40:43,400 My older sister is frail and sickly. 2074 01:40:43,633 --> 01:40:46,800 All the good things in the family should go to the older sister first. 2075 01:40:47,133 --> 01:40:48,733 Such a wonderful wedding 2076 01:40:49,466 --> 01:40:51,200 Naturally, the elder sister should marry first. 2077 01:40:51,200 --> 01:40:52,233 Wenxingluo 2078 01:40:52,500 --> 01:40:55,900 Why, is this marriage not going so well? 2079 01:40:56,233 --> 01:40:57,533 Are you lying to me? 2080 01:40:58,833 --> 01:40:59,633 Wen Ruyu 2081 01:40:59,933 --> 01:41:01,733 You can't bear to see Moon Shadow suffer even a little bit. 2082 01:41:01,800 --> 01:41:03,300 But they insisted on pushing me into the fire pit. 2083 01:41:03,733 --> 01:41:05,500 This is your brotherly affection for me. 2084 01:41:06,333 --> 01:41:07,200 Yingluo 2085 01:41:08,033 --> 01:41:11,133 Actually, as a father, I think this marriage is quite good. 2086 01:41:19,633 --> 01:41:21,200 You married your cousin 2087 01:41:21,200 --> 01:41:22,400 Serve him for life 2088 01:41:22,733 --> 01:41:25,266 Your brothers can come back often to take care of you. 2089 01:41:25,733 --> 01:41:28,600 It also fulfilled the sibling bond between me and your aunt. 2090 01:41:28,733 --> 01:41:29,633 It is really 2091 01:41:29,633 --> 01:41:30,733 But Father 2092 01:41:30,800 --> 01:41:31,733 In that case 2093 01:41:31,800 --> 01:41:33,733 How can I face the Prince of Zhenbei? 2094 01:41:33,733 --> 01:41:35,633 Let me say a few more kind words for you. 2095 01:41:35,900 --> 01:41:38,666 I was thinking of saying it was at the Prince of Zhenbei's place. 2096 01:41:38,733 --> 01:41:41,333 To give Father some leverage in his career? 2097 01:41:41,333 --> 01:41:43,833 Ah, it's absolutely true, it's absolutely true! 2098 01:41:45,600 --> 01:41:47,233 Do not speak while eating or sleeping 2099 01:41:47,300 --> 01:41:48,066 Eat well 2100 01:41:48,066 --> 01:41:48,900 What's with the rambling? 2101 01:41:49,466 --> 01:41:52,133 I have my own plans for Xingluo's marriage. 2102 01:41:52,433 --> 01:41:53,666 You are all not allowed to mention it again. 2103 01:41:56,300 --> 01:41:58,233 My dear daughter, eat more. 2104 01:42:02,066 --> 01:42:02,866 2nd Brother 2105 01:42:03,700 --> 01:42:06,100 We just let him go back. 2106 01:42:06,133 --> 01:42:07,900 Since he refuses the toast... 2107 01:42:07,900 --> 01:42:08,733 Drinking a penalty wine 2108 01:42:09,400 --> 01:42:12,800 Then don't blame me for being heartless as the older brother. 2109 01:42:12,800 --> 01:42:13,733 Hahaha 2110 01:42:13,933 --> 01:42:14,933 The alley is too narrow 2111 01:42:14,933 --> 01:42:16,700 Our prince's carriages can't get here. 2112 01:42:16,700 --> 01:42:18,900 Thank you for your hard work, Miss. It's alright. 2113 01:42:19,200 --> 01:42:21,233 Hahaha 2114 01:42:21,533 --> 01:42:22,333 you are 2115 01:42:23,133 --> 01:42:24,733 Miss, hurry up and go, hehehe 2116 01:42:24,733 --> 01:42:25,266 ah 2117 01:42:25,266 --> 01:42:26,066 Miss Daughter-in-law 2118 01:42:26,066 --> 01:42:27,133 Come home with me 2119 01:42:27,500 --> 01:42:29,000 daughter-in-law, daughter-in-law 2120 01:42:29,000 --> 01:42:29,800 daughter in law 2121 01:42:30,400 --> 01:42:31,233 Come home with me 2122 01:42:31,233 --> 01:42:34,100 Come home with me, hehehe 2123 01:42:34,233 --> 01:42:35,033 ah 2124 01:42:43,800 --> 01:42:44,600 go home 2125 01:42:48,800 --> 01:42:51,666 I've come to take you home. 2126 01:43:00,133 --> 01:43:03,466 What? They want to marry you off to a fool? 2127 01:43:03,633 --> 01:43:06,000 That idiot almost got the better of me. 2128 01:43:06,100 --> 01:43:07,433 Grandmother is at ease 2129 01:43:07,700 --> 01:43:09,600 My elder brother has already gone to attack the Zhao family. 2130 01:43:09,800 --> 01:43:10,800 As for marriage 2131 01:43:10,800 --> 01:43:11,900 Father also refused. 2132 01:43:12,400 --> 01:43:14,600 It is the father's fault if the son is not taught. 2133 01:43:15,300 --> 01:43:17,300 Able to raise the three Wen brothers 2134 01:43:17,300 --> 01:43:19,933 I knew Wen Qingsong was no good. 2135 01:43:20,933 --> 01:43:22,100 Don't worry about Xingluo. 2136 01:43:22,633 --> 01:43:24,800 I will send someone to deliver a message to the Wen family. 2137 01:43:25,900 --> 01:43:29,666 I will personally make the decision regarding your marriage. 2138 01:43:30,000 --> 01:43:31,033 What kind of marriage? 2139 01:43:32,100 --> 01:43:33,100 Guan Lanna 2140 01:43:33,533 --> 01:43:36,800 Do you have any eligible young men among your yamen runners? 2141 01:43:37,433 --> 01:43:40,733 I remember you had several people in the military who came from very high social standing. 2142 01:43:40,733 --> 01:43:43,233 My best friend who is both talented and beautiful 2143 01:43:43,900 --> 01:43:44,900 Grandmother wanted to 2144 01:43:46,533 --> 01:43:47,333 Grandmother wanted to 2145 01:43:47,333 --> 01:43:48,400 Miss Wen proposes marriage 2146 01:43:49,266 --> 01:43:50,633 Why are you still calling me Miss Wen? 2147 01:43:50,633 --> 01:43:51,700 Miss Wen's 2148 01:43:52,633 --> 01:43:56,033 Your sister will be 16 after the Chinese New Year. 2149 01:43:56,033 --> 01:43:58,000 Is it too early to propose marriage at this time? 2150 01:43:58,700 --> 01:44:01,300 I want to see which one to choose first. 2151 01:44:01,300 --> 01:44:05,233 Okay, do you have a suitable friend? 2152 01:44:05,233 --> 01:44:08,600 My grandmother's friends are all from prominent families. 2153 01:44:09,200 --> 01:44:10,233 Even if they are willing 2154 01:44:10,633 --> 01:44:13,933 I'm afraid their mother won't let Miss Wen into the house either. 2155 01:44:14,800 --> 01:44:17,633 After all, Miss Wen was not a biological daughter of the Prince. 2156 01:44:17,633 --> 01:44:19,533 What do you mean, not a prince's biological son? 2157 01:44:19,866 --> 01:44:22,433 She is like my own granddaughter to me. 2158 01:44:23,033 --> 01:44:26,900 Do you think he's not good enough for your friends? 2159 01:44:26,900 --> 01:44:27,700 grandmother 2160 01:44:27,733 --> 01:44:28,700 I am not Lu 2161 01:44:28,900 --> 01:44:29,933 You stand up 2162 01:44:32,400 --> 01:44:33,666 Facing the eldest brother 2163 01:44:35,666 --> 01:44:37,233 Take a good look. 2164 01:44:38,500 --> 01:44:41,033 Does he deserve your friends? 2165 01:44:42,333 --> 01:44:43,133 Deserves 2166 01:44:44,400 --> 01:44:46,600 Let me show you more closely 2167 01:44:58,066 --> 01:44:59,866 Do you think the falling stars are pretty? 2168 01:45:01,133 --> 01:45:01,933 pretty 2169 01:45:02,866 --> 01:45:03,900 Where is it beautiful? 2170 01:45:06,033 --> 01:45:06,866 Beautiful everywhere 2171 01:45:06,866 --> 01:45:08,400 You better speak properly. 2172 01:45:16,833 --> 01:45:17,933 The dress is beautiful. 2173 01:45:19,733 --> 01:45:20,700 skirt 2174 01:45:22,133 --> 01:45:26,133 The white lotus purple color she wore complemented her skin tone very well. 2175 01:45:26,933 --> 01:45:27,900 Beautiful eyebrows and eyes 2176 01:45:28,466 --> 01:45:29,333 Beautiful nose 2177 01:45:31,000 --> 01:45:32,133 Her lips are also very beautiful. 2178 01:45:38,400 --> 01:45:40,266 Our Prince's Daughter 2179 01:45:40,633 --> 01:45:43,033 She absolutely must marry into a good family. 2180 01:45:43,133 --> 01:45:44,833 Although I don't care about my background 2181 01:45:44,833 --> 01:45:46,833 But if one could choose someone from a wealthy family... 2182 01:45:46,833 --> 01:45:48,133 That would be perfect. 2183 01:45:49,200 --> 01:45:53,700 At least your sister won't be deprived of food, clothing, or other necessities. 2184 01:45:54,200 --> 01:45:58,866 Character, talent, and appearance are all indispensable. 2185 01:45:59,200 --> 01:46:01,266 But we must never let that ugly person... 2186 01:46:01,266 --> 01:46:03,033 Bring your sister here. 2187 01:46:03,600 --> 01:46:06,600 People who see that kind of person will eat two bowls less rice. 2188 01:46:07,533 --> 01:46:10,666 I'd be terrified if I thought about it in the middle of the night. 2189 01:46:11,066 --> 01:46:13,900 Are you choosing a grandson-in-law or having a beauty pageant? 2190 01:46:14,233 --> 01:46:15,466 What kind of appearance is considered beautiful? 2191 01:46:17,300 --> 01:46:19,900 Yeah, you're right. 2192 01:46:20,133 --> 01:46:22,000 Although her personality is annoying 2193 01:46:22,733 --> 01:46:25,500 But her face is quite good-looking. 2194 01:46:25,800 --> 01:46:27,600 Just search like this. 2195 01:46:31,466 --> 01:46:33,733 Oh, the stars are falling! 2196 01:46:34,333 --> 01:46:36,833 Your birthday is in a few days. 2197 01:46:37,200 --> 01:46:40,200 Grandmother, I have prepared a birthday gift for you. 2198 01:46:40,466 --> 01:46:42,233 Do you like it? 2199 01:46:42,733 --> 01:46:44,033 Anything given by my grandmother 2200 01:46:44,133 --> 01:46:45,433 Xingluo likes everything 2201 01:46:46,533 --> 01:46:49,400 What did you prepare for your sister? 2202 01:46:52,300 --> 01:46:53,733 I'll go prepare now. 2203 01:46:53,733 --> 01:46:56,466 You don't care about your sister at all! 2204 01:46:57,066 --> 01:46:59,400 It's been so long since Xingluo entered the manor. 2205 01:46:59,600 --> 01:47:02,500 How's it going with your handling of her inclusion in the family genealogy? 2206 01:47:02,933 --> 01:47:04,866 Why don't you urge your father to go? 2207 01:47:05,700 --> 01:47:08,600 Xingluo's mother has been bedridden since entering the mansion. 2208 01:47:08,933 --> 01:47:11,700 Let's postpone adding it to the family genealogy for now. 2209 01:47:13,066 --> 01:47:14,466 Mother 2210 01:47:16,133 --> 01:47:18,033 How can we let this go? 2211 01:47:18,266 --> 01:47:20,666 A star falls and is not recorded in the family genealogy. 2212 01:47:21,000 --> 01:47:23,400 Even if she isn't your own sister 2213 01:47:23,900 --> 01:47:25,133 Does my younger sister have a nickname? 2214 01:47:25,133 --> 01:47:27,900 The Wen family members are all selfish bastards. 2215 01:47:28,200 --> 01:47:30,300 You actually treated your sister like a slave? 2216 01:47:30,300 --> 01:47:31,933 Why are there small print? 2217 01:47:32,433 --> 01:47:34,233 Now that my sister is a member of the Prince's household 2218 01:47:34,466 --> 01:47:35,500 Autumn follows winter 2219 01:47:35,700 --> 01:47:36,666 May you enjoy peace forever. 2220 01:47:37,533 --> 01:47:39,000 Not as good as my younger sister's small characters 2221 01:47:39,533 --> 01:47:40,800 Let's take the name Ningning. 2222 01:47:41,533 --> 01:47:44,866 In picture books, husbands often give their wives nicknames. 2223 01:47:45,466 --> 01:47:46,700 How did it end up here? 2224 01:47:46,866 --> 01:47:50,066 It was Xie Guanlan who named me Ningning. 2225 01:47:50,100 --> 01:47:53,100 Not bad, Ningning, do you like it? 2226 01:47:53,733 --> 01:47:54,833 I love so much 2227 01:47:55,400 --> 01:47:57,066 Third brother 2228 01:47:57,233 --> 01:48:01,300 Have you noticed that Wen Xinglu seems like a different person? 2229 01:48:01,300 --> 01:48:04,733 I guess we weren't good enough to him before. 2230 01:48:05,700 --> 01:48:07,233 So he doesn't want to be close to us anymore. 2231 01:48:07,233 --> 01:48:09,533 But he was so dependent on us before. 2232 01:48:09,866 --> 01:48:11,600 He values us more than his own life. 2233 01:48:11,633 --> 01:48:13,066 How could he possibly abandon us? 2234 01:48:14,333 --> 01:48:16,533 No, I need to ask him about this in person. 2235 01:48:17,000 --> 01:48:17,800 Don't 2236 01:48:19,666 --> 01:48:20,833 Let me think 2237 01:48:22,900 --> 01:48:24,633 The one who tied the knot must untie it. 2238 01:48:25,900 --> 01:48:27,900 As long as we treat him a little better 2239 01:48:28,300 --> 01:48:30,200 He'll definitely change his mind. 2240 01:48:30,400 --> 01:48:32,400 They've become obedient to us again. 2241 01:48:32,400 --> 01:48:35,033 Second brother, are you trying to humble yourself and coax her? 2242 01:48:35,633 --> 01:48:37,666 Aren't you just fueling his arrogance? 2243 01:48:38,133 --> 01:48:39,033 I tell you 2244 01:48:39,100 --> 01:48:40,933 What if he develops a habit by then? 2245 01:48:41,133 --> 01:48:42,700 You'll have to appease him for the rest of your life. 2246 01:48:43,300 --> 01:48:45,700 I won't do this. 2247 01:48:46,133 --> 01:48:48,300 Just consider it as coaxing a dog. 2248 01:48:48,633 --> 01:48:50,300 Why not just give in to him this once? 2249 01:48:50,666 --> 01:48:51,700 After coaxing 2250 01:48:51,800 --> 01:48:53,266 He tasted the sweetness 2251 01:48:53,466 --> 01:48:54,866 It's time to be sensible. 2252 01:48:55,200 --> 01:48:59,000 Guai Guai has become the Wen Xing Luo of the past. 2253 01:48:59,633 --> 01:49:00,433 Miss 2254 01:49:01,033 --> 01:49:01,833 Miss 2255 01:49:03,000 --> 01:49:03,900 Miss 2256 01:49:04,700 --> 01:49:06,933 The young master just sent someone to deliver something. 2257 01:49:07,300 --> 01:49:09,100 He said it was a birthday gift for you. 2258 01:49:09,100 --> 01:49:10,833 It was also said to be your favorite thing. 2259 01:49:11,400 --> 01:49:12,833 My favorite thing 2260 01:49:15,000 --> 01:49:17,033 Qing Shi Zi Ji: Mountains and Rivers 2261 01:49:21,466 --> 01:49:23,933 Xie Kunlun actually sent me erotic pictures. 2262 01:49:23,933 --> 01:49:26,933 What book did the young lady/senior sister give her? 2263 01:49:27,466 --> 01:49:29,533 Why do you look like you've seen a ghost? 2264 01:49:30,066 --> 01:49:31,533 Your face is so red! 2265 01:49:31,700 --> 01:49:35,266 It's okay, I'm just a little hot. 2266 01:49:38,400 --> 01:49:39,433 Miss 2267 01:49:39,500 --> 01:49:41,733 The Wen brothers requested an audience outside the mansion. 2268 01:49:45,600 --> 01:49:46,400 Little sister 2269 01:49:46,866 --> 01:49:47,700 Today 2270 01:49:49,066 --> 01:49:50,200 They came to apologize. 2271 01:49:50,800 --> 01:49:54,200 What what what 2272 01:49:55,633 --> 01:49:56,266 That's right. 2273 01:49:56,266 --> 01:49:58,933 Little sister, we were thinking at home today. 2274 01:49:58,933 --> 01:50:03,733 Ryota felt that he had indeed been a bit harsh on you before. 2275 01:50:04,133 --> 01:50:07,600 But we are, after all, blood-is-thicker-than-water siblings. 2276 01:50:07,700 --> 01:50:09,633 Having gaps and conflicts is nothing. 2277 01:50:09,666 --> 01:50:12,500 A noisy and argumentative life is what makes it interesting. 2278 01:50:12,700 --> 01:50:15,800 Look how considerate the moon's shadow is as you walk along the road. 2279 01:50:15,933 --> 01:50:17,400 You should learn more from him. 2280 01:50:18,000 --> 01:50:19,700 After going through so much 2281 01:50:20,033 --> 01:50:21,933 Do you still want to live with me? 2282 01:50:22,033 --> 01:50:24,400 When walking, everyone should take a step back. 2283 01:50:24,400 --> 01:50:25,866 They'll still be siblings from now on. 2284 01:50:26,000 --> 01:50:27,066 Second brother is right. 2285 01:50:30,600 --> 01:50:31,400 Um 2286 01:50:32,866 --> 01:50:33,666 Star Road 2287 01:50:34,433 --> 01:50:36,100 You eat so much fruit by yourself 2288 01:50:36,233 --> 01:50:37,300 That's too extravagant! 2289 01:50:37,833 --> 01:50:38,633 I make the decision. 2290 01:50:39,433 --> 01:50:40,533 You should cancel this immediately. 2291 01:50:48,233 --> 01:50:50,466 Aren't my brothers here to apologize to me? 2292 01:50:50,533 --> 01:50:52,033 Why are you making decisions for me again? 2293 01:50:52,033 --> 01:50:54,133 Yingluo, I am your eldest brother. 2294 01:50:54,466 --> 01:50:55,800 How can I not be your master? 2295 01:50:56,266 --> 01:50:59,900 It seems the Prince of Zhenbei's mansion has spoiled you. 2296 01:51:00,233 --> 01:51:03,033 This has fostered such an arrogant and decadent lifestyle. 2297 01:51:03,933 --> 01:51:04,733 I've made the decision. 2298 01:51:04,733 --> 01:51:06,866 Go and return these fruits. 2299 01:51:07,333 --> 01:51:08,500 Don't spend money recklessly 2300 01:51:09,833 --> 01:51:11,900 My monthly allowance is 5 taels of silver. 2301 01:51:12,033 --> 01:51:13,266 What's wrong with me eating some fruit? 2302 01:51:17,600 --> 01:51:19,133 Has the Northern Prince's Mansion gone mad? 2303 01:51:19,433 --> 01:51:20,900 They actually gave you so many musical instruments 2304 01:51:21,900 --> 01:51:23,833 I am the eldest son of the Wen family. 2305 01:51:24,400 --> 01:51:26,633 Only one or two coins a month 2306 01:51:29,000 --> 01:51:31,066 What do you, a young woman, need so much money for? 2307 01:51:31,733 --> 01:51:33,400 I'll definitely spend it recklessly once I get my hands on it. 2308 01:51:33,633 --> 01:51:35,733 I've made the decision. 2309 01:51:35,933 --> 01:51:39,033 From now on, your monthly salary will be managed by us. 2310 01:51:39,466 --> 01:51:40,700 I'll save it for you. 2311 01:51:41,266 --> 01:51:43,533 I'll return it to you after you get married. 2312 01:51:43,833 --> 01:51:47,700 Okay, so you guys want to be thrown out by my fourth brother? 2313 01:51:48,000 --> 01:51:49,433 He was still thrown out by the young master. 2314 01:51:50,200 --> 01:51:51,900 We're doing this for your own good. 2315 01:51:52,333 --> 01:51:55,233 Do you think your brothers would spend your money? 2316 01:51:55,533 --> 01:51:56,933 It's absolutely ridiculous. 2317 01:51:57,100 --> 01:51:59,500 In my past life, when I was in the Prince of Zhenbei's Mansion 2318 01:51:59,533 --> 01:52:01,233 I only have three or four coins a month. 2319 01:52:01,433 --> 01:52:03,833 Why did Wen Xingluo get two ounces more than me? 2320 01:52:04,100 --> 01:52:05,100 Becoming a member of the royal family 2321 01:52:05,100 --> 01:52:06,466 Absolutely incomprehensible 2322 01:52:06,700 --> 01:52:08,400 When I become the Crown Princess 2323 01:52:08,600 --> 01:52:10,533 I must thoroughly humiliate that Prince's Mansion. 2324 01:52:10,700 --> 01:52:12,700 Starfall, you're so young 2325 01:52:13,033 --> 01:52:14,500 Unaware of the wickedness of human nature 2326 01:52:14,800 --> 01:52:16,333 No matter how close others are 2327 01:52:16,600 --> 01:52:18,066 Those are ultimately outsiders. 2328 01:52:18,400 --> 01:52:20,466 How can they compare to us, my own siblings? 2329 01:52:20,700 --> 01:52:22,700 Your brothers are doing this for your own good. 2330 01:52:23,033 --> 01:52:24,600 Yueyin is still the most sensible. 2331 01:52:24,600 --> 01:52:27,266 Is it Yueyin who is more sensible? 2332 01:52:27,400 --> 01:52:28,633 We're all one family 2333 01:52:28,933 --> 01:52:32,200 It's okay if your brothers spend a little of your money. 2334 01:52:32,300 --> 01:52:34,200 After all, you also have the surname Wen. 2335 01:52:34,200 --> 01:52:36,233 They also have an obligation to subsidize household expenses. 2336 01:52:44,433 --> 01:52:48,466 I wonder how much monthly allowance each of you contributes? 2337 01:52:48,466 --> 01:52:49,633 To supplement household income 2338 01:52:50,500 --> 01:52:51,300 Could it be...? 2339 01:52:51,533 --> 01:52:54,266 You want to use my money to subsidize yourselves, right? 2340 01:52:54,433 --> 01:52:55,233 Wenxingluo 2341 01:52:55,433 --> 01:52:57,600 We've already given you plenty of face by coming here today. 2342 01:52:57,800 --> 01:52:58,900 You won't take the opportunity I offered. 2343 01:52:58,900 --> 01:53:00,233 You even served it 2344 01:53:00,500 --> 01:53:02,233 If you don't get back to how you were before 2345 01:53:02,233 --> 01:53:03,933 The way they served us like servants 2346 01:53:04,066 --> 01:53:05,433 We'll never come back. 2347 01:53:06,000 --> 01:53:06,633 so 2348 01:53:06,633 --> 01:53:08,200 My brothers came to see me today. 2349 01:53:08,266 --> 01:53:10,066 It's so that I can be like before. 2350 01:53:10,066 --> 01:53:11,733 Chasing after you like a dog 2351 01:53:11,733 --> 01:53:14,400 Wen Xingluo, we are siblings. 2352 01:53:14,400 --> 01:53:16,033 Don't say anything too harsh. 2353 01:53:17,333 --> 01:53:19,000 When we achieve great success 2354 01:53:19,466 --> 01:53:21,833 You'd better not regret it. 2355 01:53:22,600 --> 01:53:24,000 Then please leave. 2356 01:53:24,033 --> 01:53:24,833 Take care and don't bother seeing me off. 2357 01:53:26,200 --> 01:53:27,300 Ah, the stars are falling. 2358 01:53:27,500 --> 01:53:28,933 For my sister's sake 2359 01:53:28,933 --> 01:53:30,600 Please stop throwing a tantrum. 2360 01:53:31,000 --> 01:53:33,666 You should be as obedient and well-behaved as me. 2361 01:53:34,133 --> 01:53:36,300 Only older brothers will like you 2362 01:53:36,300 --> 01:53:37,700 Open your little mouth! 2363 01:53:42,500 --> 01:53:47,066 Ahhhhh 2364 01:53:48,133 --> 01:53:49,500 It's all my fault. 2365 01:53:49,666 --> 01:53:51,933 She couldn't compete with her younger sister even in the womb. 2366 01:53:52,600 --> 01:53:55,466 She stole my nutrients, so 2367 01:53:57,233 --> 01:53:59,266 Ah, so delicate and frail 2368 01:53:59,400 --> 01:54:00,666 Sick and sad 2369 01:54:00,733 --> 01:54:03,233 But I... 2370 01:54:05,400 --> 01:54:06,200 you 2371 01:54:06,700 --> 01:54:09,833 If you hit me, I'll hit you back. 2372 01:54:09,833 --> 01:54:10,833 I'll make you delicate and frail. 2373 01:54:10,833 --> 01:54:11,866 Avoiding illness 2374 01:54:12,266 --> 01:54:14,700 I'll let you hide from illness, that'll satisfy your needs. 2375 01:54:14,700 --> 01:54:15,233 stop 2376 01:54:15,233 --> 01:54:16,133 Stop it 2377 01:54:16,433 --> 01:54:17,300 Who dares to move? 2378 01:54:19,466 --> 01:54:20,266 Um 2379 01:54:25,700 --> 01:54:27,066 Prince Shishi 2380 01:54:32,533 --> 01:54:34,066 Keep fighting 2381 01:54:34,666 --> 01:54:35,866 Until you are satisfied 2382 01:54:37,733 --> 01:54:39,033 Obeying my elder brother's command 2383 01:54:43,333 --> 01:54:47,000 Ahhh 2384 01:54:48,400 --> 01:54:49,200 roll 2385 01:54:49,800 --> 01:54:53,633 Ahhh 2386 01:54:56,733 --> 01:54:58,600 It's so satisfying, so incredibly satisfying! 2387 01:54:59,100 --> 01:55:01,100 I didn't expect to come and give you a birthday gift. 2388 01:55:01,100 --> 01:55:02,633 I can still see you get angry and beat people up. 2389 01:55:02,700 --> 01:55:04,100 slap slap slap 2390 01:55:04,400 --> 01:55:05,266 That was really satisfying. 2391 01:55:05,800 --> 01:55:07,700 My fourth brother and the crown prince came together to support me. 2392 01:55:07,700 --> 01:55:09,100 Of course I have to stand firm. 2393 01:55:11,500 --> 01:55:12,300 oh 2394 01:55:12,633 --> 01:55:16,900 Yingluo heard that her elder brother also sent her a birthday lotus. 2395 01:55:17,266 --> 01:55:18,200 What did he give as a gift? 2396 01:55:21,233 --> 01:55:23,033 I gave my sister a picture book. 2397 01:55:23,433 --> 01:55:24,466 My sister likes it very much 2398 01:55:24,800 --> 01:55:26,600 I didn't often toss and turn in bed. 2399 01:55:28,066 --> 01:55:29,333 My heart longs for it 2400 01:55:30,033 --> 01:55:31,500 Not Starfall 2401 01:55:31,800 --> 01:55:32,300 What picture album 2402 01:55:32,300 --> 01:55:33,233 So attractive! 2403 01:55:33,633 --> 01:55:36,066 After you've finished reading, show Ningning to your fourth brother as well. 2404 01:55:36,466 --> 01:55:37,266 ah 2405 01:55:38,900 --> 01:55:39,866 What Ningning 2406 01:55:40,100 --> 01:55:41,700 The nickname I gave my younger sister 2407 01:55:43,333 --> 01:55:44,833 It sounds so good! 2408 01:55:45,233 --> 01:55:46,666 Then I'll call you Ningning from now on. 2409 01:55:46,833 --> 01:55:47,633 You are not allowed to shout. 2410 01:55:48,200 --> 01:55:50,533 Why do you think you're so great? 2411 01:55:50,533 --> 01:55:51,100 You are allowed to shout. 2412 01:55:51,100 --> 01:55:51,900 Don't let me shout 2413 01:55:52,100 --> 01:55:52,466 I'm going to shout 2414 01:55:52,466 --> 01:55:54,433 Ningningningningning 2415 01:55:54,700 --> 01:55:57,233 Mmm, hehe 2416 01:56:50,333 --> 01:56:53,600 Why would I dream of Xie Guilan? 2417 01:56:54,333 --> 01:56:55,533 She also said to me 2418 01:57:01,733 --> 01:57:04,233 Miss and Princess are still ill 2419 01:57:04,233 --> 01:57:05,300 Unable to face people 2420 01:57:05,333 --> 01:57:06,633 Please go back, miss. 2421 01:57:06,633 --> 01:57:09,233 My mother has been ill ever since she entered the Prince's mansion. 2422 01:57:09,433 --> 01:57:11,633 Has there been no improvement at all? 2423 01:57:12,033 --> 01:57:14,500 Miss, please don't make things difficult for this old servant. 2424 01:57:14,733 --> 01:57:16,100 The prince personally accompanies him every day. 2425 01:57:16,100 --> 01:57:18,300 The princess forbade us from getting close. 2426 01:57:18,300 --> 01:57:20,466 This old servant is also unaware of the situation. 2427 01:57:24,600 --> 01:57:26,000 Mother 2428 01:57:30,100 --> 01:57:32,900 Hahaha 2429 01:57:32,900 --> 01:57:33,700 Come and chase me! 2430 01:57:33,700 --> 01:57:34,500 Slow down and be careful not to fall. 2431 01:57:34,500 --> 01:57:35,466 Slow down, slow down 2432 01:57:36,466 --> 01:57:37,300 Pass the ball to me 2433 01:57:38,633 --> 01:57:40,100 Don't we need to scan over there? 2434 01:57:40,100 --> 01:57:42,000 Watch your step, haha 2435 01:57:44,800 --> 01:57:45,600 Mother 2436 01:57:54,433 --> 01:57:56,666 Why does my mother always sit there? 2437 01:57:58,100 --> 01:58:01,233 He doesn't seem to like us. 2438 01:58:04,433 --> 01:58:06,533 Miss, let's send someone to keep an eye on things. 2439 01:58:06,533 --> 01:58:08,400 The Wen family's spies recently reported that 2440 01:58:08,700 --> 01:58:10,200 Wen Rufeng and Wen Yueying 2441 01:58:10,433 --> 01:58:13,000 Forced to drop out of Baihe Academy 2442 01:58:13,433 --> 01:58:14,866 Drop out of school 2443 01:58:14,866 --> 01:58:16,100 You haven't been to the academy these past two days. 2444 01:58:16,100 --> 01:58:18,800 I didn't know that the Wen siblings came to cause trouble here that day. 2445 01:58:18,800 --> 01:58:19,600 after 2446 01:58:19,800 --> 01:58:20,733 Shijie then ordered people 2447 01:58:20,733 --> 01:58:22,700 They were expelled from Baihe Academy. 2448 01:58:23,100 --> 01:58:24,433 Eldest brother he 2449 01:58:26,233 --> 01:58:28,533 The young master is definitely avenging you. 2450 01:58:28,833 --> 01:58:31,333 You are now the most precious person in the young master's heart. 2451 01:58:33,266 --> 01:58:34,233 Don't talk nonsense 2452 01:58:35,300 --> 01:58:38,733 Don't spread rumors about Wen Rufeng and Wen Yue after they dropped out of school. 2453 01:58:38,800 --> 01:58:39,966 We went directly to Yuntai Mountain 2454 01:58:39,966 --> 01:58:41,566 I would like to ask you to come down the mountain to teach me. 2455 01:58:42,200 --> 01:58:45,366 As a result, Daru actually demanded that they kneel and worship on 3,000 steps. 2456 01:58:45,733 --> 01:58:46,566 past life 2457 01:58:46,566 --> 01:58:49,500 It was I who knelt on these 3,000 steps for Wen Rufeng. 2458 01:58:49,533 --> 01:58:51,500 In return, he received a year of instruction from Da Sha. 2459 01:58:51,600 --> 01:58:53,566 It seems that Fumizuki must know about this. 2460 01:58:53,566 --> 01:58:54,800 The quote vanished like the wind. 2461 01:58:54,966 --> 01:58:57,166 Wen Rufeng and Wen Yueying refused to kneel. 2462 01:58:57,466 --> 01:58:59,900 But I guess they learned their lesson from you before. 2463 01:58:59,900 --> 01:59:02,266 I didn't dare come to you because I was afraid of getting beaten up. 2464 01:59:02,700 --> 01:59:03,900 And guess what happened? 2465 01:59:04,500 --> 01:59:07,733 There was a wealthy young lady surnamed Xu. 2466 01:59:07,733 --> 01:59:08,866 He actually volunteered. 2467 01:59:08,900 --> 01:59:11,300 They should kneel down in respect for Xu Miaomiao. 2468 01:59:11,400 --> 01:59:13,533 In her past life, Xu Miaomiao admired Wen Rufeng. 2469 01:59:13,733 --> 01:59:15,200 Marrying with a huge dowry 2470 01:59:15,366 --> 01:59:17,133 He was the Wen family's bloodsucker for ten years. 2471 01:59:17,166 --> 01:59:20,266 It seems she's courting death again in this life. 2472 01:59:22,166 --> 01:59:23,533 What is the Xu family's attitude? 2473 01:59:24,200 --> 01:59:25,533 Our people said 2474 01:59:25,533 --> 01:59:28,133 The Xu family elders greatly admired Young Master Wen. 2475 01:59:28,800 --> 01:59:31,066 He said he would definitely become the top scholar in the imperial examination in the future. 2476 01:59:31,500 --> 01:59:33,400 The two families are now planning a marriage alliance. 2477 01:59:33,900 --> 01:59:35,600 The Feng family is already preparing the betrothal gifts. 2478 01:59:36,000 --> 01:59:36,800 Miss 2479 01:59:37,400 --> 01:59:38,700 Young Master Wen has arrived. 2480 01:59:39,066 --> 01:59:40,466 Look at their hurried pace 2481 01:59:40,466 --> 01:59:42,533 It seems there's something the princess needs to do. 2482 01:59:42,766 --> 01:59:44,333 However, the princess did not see him. 2483 01:59:44,466 --> 01:59:46,600 He went to see the Empress Dowager again. 2484 01:59:46,600 --> 01:59:48,866 What kind of monster is Wen Rufeng doing here again? 2485 01:59:50,600 --> 01:59:51,766 Inform grandmother 2486 01:59:52,000 --> 01:59:54,566 The Xu family intends to marry their precious daughter to me. 2487 01:59:55,333 --> 01:59:57,500 Miss Xu is pampered at home 2488 01:59:57,900 --> 02:00:00,066 Marrying into the county government would be a disservice to her. 2489 02:00:00,933 --> 02:00:03,866 Therefore, I asked my grandmother to make the decision. 2490 02:00:04,700 --> 02:00:07,566 Please allow Miss Xu and me to have our wedding at the Prince of Zhenbei's Mansion. 2491 02:00:09,333 --> 02:00:13,133 That way, Miss Xu and I can look more presentable. 2492 02:00:15,100 --> 02:00:16,266 To be born as a human being 2493 02:00:16,266 --> 02:00:17,566 How can you be so shameless? 2494 02:00:19,733 --> 02:00:22,066 How did you speak to your elder brother while traveling? 2495 02:00:22,533 --> 02:00:23,466 Wen Rufeng 2496 02:00:24,166 --> 02:00:25,766 Will the Prince of Zhenbei's mansion let you in? 2497 02:00:25,766 --> 02:00:27,400 It was because the prince loved his mother. 2498 02:00:27,400 --> 02:00:28,300 Give him face 2499 02:00:28,766 --> 02:00:29,933 Who do you think you are? 2500 02:00:30,566 --> 02:00:32,600 He immediately demanded that the wedding be held at the Prince's Mansion. 2501 02:00:32,700 --> 02:00:33,866 Who do you think you are? 2502 02:00:34,000 --> 02:00:35,266 Is he the prince's biological son? 2503 02:00:35,766 --> 02:00:37,333 Wen Xinluo, don't forget 2504 02:00:37,466 --> 02:00:39,000 You are not the prince's biological daughter either. 2505 02:00:39,466 --> 02:00:40,600 What right do you have to talk to me like that? 2506 02:00:41,066 --> 02:00:41,733 Am I...? 2507 02:00:41,733 --> 02:00:42,733 The prince's biological daughter 2508 02:00:42,933 --> 02:00:44,966 But I am the Dowager's granddaughter. 2509 02:00:45,100 --> 02:00:47,266 Yes, come and sit down. 2510 02:00:50,700 --> 02:00:53,266 The Empress Dowager's favorite person is me. 2511 02:00:53,400 --> 02:00:54,300 Don't even mention it. 2512 02:00:54,500 --> 02:00:56,866 Even the heir of the Prince's mansion had to step aside. 2513 02:01:08,133 --> 02:01:08,933 You were born in the Year of the Monkey. 2514 02:01:09,533 --> 02:01:11,133 It happens to be incompatible with my grandmother's Five Elements. 2515 02:01:11,133 --> 02:01:12,733 Someone, drag him away! 2516 02:01:13,066 --> 02:01:14,100 Who dares to let him in? 2517 02:01:14,100 --> 02:01:14,966 My grandmother 2518 02:01:15,000 --> 02:01:16,566 I only ask you questions. 2519 02:01:17,200 --> 02:01:18,300 I will obey Miss's instructions. 2520 02:01:18,466 --> 02:01:19,666 You can't treat me like this. 2521 02:01:19,800 --> 02:01:22,066 Wei Xingluo, you can't do this to me. 2522 02:01:25,900 --> 02:01:27,100 May I sit down? 2523 02:01:27,366 --> 02:01:29,100 Grandmother's most beloved granddaughter 2524 02:01:31,666 --> 02:01:33,000 May I sit down? 2525 02:01:33,200 --> 02:01:35,000 Grandmother's most beloved granddaughter 2526 02:01:37,200 --> 02:01:38,200 14 Please 2527 02:01:44,200 --> 02:01:46,733 Your older brother went to find your mother. 2528 02:01:47,100 --> 02:01:50,766 He wants your mother to arrange his marriage at the Prince's residence. 2529 02:01:51,800 --> 02:01:56,466 And they will also provide him with a substantial dowry. 2530 02:01:57,566 --> 02:01:58,800 But your mother 2531 02:01:58,800 --> 02:02:00,000 He refused to see him 2532 02:02:01,266 --> 02:02:04,666 I don't know the date of your elder brother's wedding. 2533 02:02:04,733 --> 02:02:08,966 Will your mother ever return to the Wen family? 2534 02:02:09,133 --> 02:02:11,466 My mother has always disliked us. 2535 02:02:12,200 --> 02:02:14,866 He probably won't go back to the Wen family. 2536 02:02:16,600 --> 02:02:17,666 Why 2537 02:02:17,766 --> 02:02:21,366 Your mother possesses beauty that could topple kingdoms. 2538 02:02:21,666 --> 02:02:23,500 When I married your father 2539 02:02:23,866 --> 02:02:27,966 She probably had several children out of necessity. 2540 02:02:28,366 --> 02:02:30,966 I'm afraid it's also a case of being forced into it. 2541 02:02:32,966 --> 02:02:35,866 Beauty is a gift from heaven 2542 02:02:36,533 --> 02:02:40,300 But she has beauty but no other assets. 2543 02:02:41,333 --> 02:02:43,366 That's the scariest thing. 2544 02:02:45,300 --> 02:02:46,500 In the past... 2545 02:02:47,133 --> 02:02:48,866 I just want Ningning 2546 02:02:49,000 --> 02:02:52,600 Marry a man who is both talented and handsome 2547 02:02:54,200 --> 02:02:57,533 Oh dear, I only realized this today! 2548 02:02:58,466 --> 02:03:03,333 A man without power or influence cannot protect a beautiful woman. 2549 02:03:03,933 --> 02:03:05,366 Grandmother 2550 02:03:05,366 --> 02:03:08,200 Every man in the world pursues a beautiful woman. 2551 02:03:08,200 --> 02:03:09,533 How is that possible? 2552 02:03:09,866 --> 02:03:11,066 I don't believe it. 2553 02:03:11,200 --> 02:03:12,866 There will be men in the world 2554 02:03:12,866 --> 02:03:16,066 Those who are not moved by Ningning's beauty 2555 02:03:17,200 --> 02:03:18,966 Doesn't my eldest brother think I'm beautiful? 2556 02:03:21,366 --> 02:03:24,366 Guan Lan, did you bully your sister again? 2557 02:03:25,733 --> 02:03:26,533 Guan Lan dared not 2558 02:03:28,066 --> 02:03:30,066 I didn't ask you for help before. 2559 02:03:30,066 --> 02:03:32,266 Find Ningning a few handsome husbands. 2560 02:03:32,266 --> 02:03:34,700 Do you want to see it? Where have you been looking? 2561 02:03:34,933 --> 02:03:37,700 Grandmother wants to find a husband like me for Ningning. 2562 02:03:37,966 --> 02:03:38,933 In this Shu County 2563 02:03:39,066 --> 02:03:40,100 Power 2564 02:03:40,933 --> 02:03:42,566 Who can surpass our royal palace? 2565 02:03:44,100 --> 02:03:47,366 Hey, I knew you were stubborn as a mule. 2566 02:03:47,366 --> 02:03:49,500 Our Prince's Mansion can be a little lower in status. 2567 02:03:50,166 --> 02:03:50,666 ah 2568 02:03:50,666 --> 02:03:53,000 Can our royal family protect Ningning for the rest of her life? 2569 02:03:53,266 --> 02:03:54,600 Never get married? 2570 02:03:54,600 --> 02:03:55,533 Don't you think so? 2571 02:03:57,666 --> 02:03:58,500 If I don't marry, then... 2572 02:04:00,100 --> 02:04:00,900 I'll take care of him. 2573 02:04:04,700 --> 02:04:06,266 How dare you talk back? 2574 02:04:06,533 --> 02:04:09,133 I think you're just a two-faced hypocrite. 2575 02:04:09,600 --> 02:04:11,800 I am my grandmother 2576 02:04:15,200 --> 02:04:16,000 this 2577 02:04:23,500 --> 02:04:25,266 What's going on? 2578 02:04:26,400 --> 02:04:27,500 Um 2579 02:04:35,066 --> 02:04:35,866 How about it 2580 02:04:35,933 --> 02:04:37,200 My mother refuses to see me 2581 02:04:37,733 --> 02:04:38,966 Even asking her to provide betrothal gifts 2582 02:04:39,900 --> 02:04:41,733 There was no chance to arrange the wedding. 2583 02:04:42,866 --> 02:04:44,733 Father, what should we do? 2584 02:04:44,933 --> 02:04:46,200 Our family can't afford the dowry. 2585 02:04:46,333 --> 02:04:47,766 The Xu family will look down on us. 2586 02:04:49,100 --> 02:04:51,600 I have already presented him to the Prince of Zhenbei. 2587 02:04:51,800 --> 02:04:53,533 He's living such a good life 2588 02:04:54,166 --> 02:04:55,866 How dare you not help me? 2589 02:04:56,166 --> 02:04:57,766 He's our mother, after all. 2590 02:04:58,133 --> 02:05:00,000 They don't even care about their own children's marriage. 2591 02:05:00,766 --> 02:05:01,866 She's truly unworthy of being a mother. 2592 02:05:02,766 --> 02:05:03,866 Since you don't like us 2593 02:05:03,866 --> 02:05:05,300 What's the point of bringing us into this world? 2594 02:05:05,966 --> 02:05:08,400 In my opinion, what we siblings inherited 2595 02:05:08,400 --> 02:05:09,933 It was all due to my father's honesty and kindness. 2596 02:05:09,933 --> 02:05:14,166 Wen Xinglu perfectly inherited his mother's selfishness and meanness. 2597 02:05:14,700 --> 02:05:15,766 It must be so. 2598 02:05:18,466 --> 02:05:19,266 oh 2599 02:05:19,300 --> 02:05:20,500 Big Brother Father 2600 02:05:21,166 --> 02:05:22,066 I have a plan 2601 02:05:23,133 --> 02:05:26,200 It can make the mother pay a large dowry 2602 02:05:26,933 --> 02:05:30,466 They even forced her to return to the Wen family to arrange her elder brother's wedding. 2603 02:05:30,766 --> 02:05:32,566 Oh, okay, tell me quickly. 2604 02:05:33,166 --> 02:05:34,866 Come on, here it is. 2605 02:05:34,933 --> 02:05:35,733 I tell you 2606 02:05:36,133 --> 02:05:37,533 Ningning is in trouble 2607 02:05:37,933 --> 02:05:39,333 People in Longcheng are all cursing your mother. 2608 02:05:39,333 --> 02:05:40,366 Say your mother is promiscuous 2609 02:05:40,366 --> 02:05:41,266 Shameless 2610 02:05:41,333 --> 02:05:43,200 Abandoning husband and children for wealth and status 2611 02:05:43,733 --> 02:05:44,566 What did you say 2612 02:05:46,100 --> 02:05:48,566 People have said before that your mother married my father. 2613 02:05:48,766 --> 02:05:49,800 But all of this was done in private. 2614 02:05:50,566 --> 02:05:53,066 Now, someone has put together a play... 2615 02:05:53,400 --> 02:05:55,000 Openly slandering your mother in the opera world 2616 02:05:55,866 --> 02:05:57,866 There's a huge commotion outside now. 2617 02:05:59,100 --> 02:06:00,533 They're forcing my dad to divorce his wife. 2618 02:06:00,533 --> 02:06:01,766 how so 2619 02:06:02,166 --> 02:06:03,466 past life 2620 02:06:03,466 --> 02:06:04,733 This clearly did not happen. 2621 02:06:07,066 --> 02:06:07,566 Your Majesty 2622 02:06:07,566 --> 02:06:08,366 Hurry up 2623 02:06:10,100 --> 02:06:10,933 Miss 2624 02:06:11,100 --> 02:06:12,500 The princess is not feeling well today. 2625 02:06:12,500 --> 02:06:13,466 I cannot see you 2626 02:06:13,866 --> 02:06:14,666 presumptuous 2627 02:06:15,733 --> 02:06:17,366 How dare you, a mere servant, hide this from me? 2628 02:06:17,366 --> 02:06:18,700 Miss, please move aside. 2629 02:06:19,066 --> 02:06:20,066 You're the one who's being insolent! 2630 02:06:27,333 --> 02:06:28,133 Xie 12 2631 02:06:28,766 --> 02:06:30,200 Who gave you the guts? 2632 02:06:30,500 --> 02:06:32,800 Daring to swagger around in your mother's yard 2633 02:06:33,266 --> 02:06:34,066 father 2634 02:06:34,733 --> 02:06:38,366 Ningning misses her mother. 2635 02:06:39,566 --> 02:06:40,933 Your mother is unwell. 2636 02:06:41,400 --> 02:06:42,866 I really don't have the energy to see you. 2637 02:06:43,266 --> 02:06:45,500 How about Ningning comes another day? 2638 02:06:46,933 --> 02:06:48,133 Now 2639 02:06:48,933 --> 02:06:52,300 Is my mother still refusing to see me? 2640 02:06:52,966 --> 02:06:54,666 She looks just like our princess. 2641 02:06:55,300 --> 02:06:57,100 Hey, I'm talking about her. 2642 02:06:57,333 --> 02:07:00,133 She abandoned her husband and children because of her pretty face. 2643 02:07:00,133 --> 02:07:01,266 Vanity 2644 02:07:01,400 --> 02:07:02,500 Absolutely awful 2645 02:07:03,566 --> 02:07:04,366 Um 2646 02:07:04,466 --> 02:07:06,533 Young Master Wen wants to marry Miss Xu 2647 02:07:06,966 --> 02:07:09,366 Our princess is a mother now. 2648 02:07:09,533 --> 02:07:11,800 But they refused to arrange their marriage. 2649 02:07:12,766 --> 02:07:15,800 Tell me, since you don't want to take responsibility... 2650 02:07:15,800 --> 02:07:19,000 Why did he have this son in the first place? 2651 02:07:22,400 --> 02:07:23,300 Miss 2652 02:07:23,500 --> 02:07:24,700 Stop gossiping here 2653 02:07:24,700 --> 02:07:25,766 I'll pull out your tongues. 2654 02:07:25,766 --> 02:07:27,133 Yes, yes, yes, yes 2655 02:07:31,666 --> 02:07:33,800 Do you need me to help you pull it out? 2656 02:07:38,300 --> 02:07:39,666 My mother doesn't like me. 2657 02:07:41,400 --> 02:07:42,733 She never hugs me. 2658 02:07:43,266 --> 02:07:44,566 He didn't talk to me. 2659 02:07:45,266 --> 02:07:46,666 A girl like you 2660 02:07:50,666 --> 02:07:51,700 Nobody dislikes it 2661 02:07:53,400 --> 02:07:54,700 Fourteenth Prince is joking. 2662 02:07:55,333 --> 02:07:56,333 Nobody likes me 2663 02:07:56,966 --> 02:07:58,400 When I first entered the Prince's Mansion 2664 02:07:58,400 --> 02:08:00,066 Don't you also want to kick me out? 2665 02:08:00,366 --> 02:08:02,100 Times change 2666 02:08:04,800 --> 02:08:05,966 at this time 2667 02:08:08,100 --> 02:08:09,333 Are they different? 2668 02:08:18,766 --> 02:08:19,766 Have you ever thought about this? 2669 02:08:20,500 --> 02:08:21,566 Your mother doesn't like you. 2670 02:08:22,000 --> 02:08:23,200 It may be related to the Wen family. 2671 02:08:24,966 --> 02:08:28,566 Does your mother like your older brother and sister? 2672 02:08:30,700 --> 02:08:31,500 No 2673 02:08:32,366 --> 02:08:34,400 My mother seems to like no one. 2674 02:08:34,966 --> 02:08:36,066 Including father 2675 02:08:36,933 --> 02:08:39,766 Beauty is a gift from heaven 2676 02:08:40,966 --> 02:08:45,066 But she has beauty but no other assets. 2677 02:08:45,866 --> 02:08:47,866 That's the scariest thing. 2678 02:08:49,100 --> 02:08:50,666 My elder brother, lend me a few people. 2679 02:08:50,666 --> 02:08:51,466 Let me help you. 2680 02:08:52,766 --> 02:08:53,566 No 2681 02:08:53,733 --> 02:08:55,600 I want to do this myself. 2682 02:08:57,000 --> 02:08:57,800 Sisi 2683 02:08:58,766 --> 02:09:01,533 Ningning came to visit you just now. 2684 02:09:04,733 --> 02:09:08,300 Those rumors and gossip outside are just people being jealous of you. 2685 02:09:08,400 --> 02:09:09,533 Intentionally made up 2686 02:09:09,933 --> 02:09:11,533 Please don't take it to heart. 2687 02:09:15,166 --> 02:09:17,466 These are lychees delivered urgently by fast horse from Lingnan. 2688 02:09:23,933 --> 02:09:24,900 Don't touch me 2689 02:09:25,100 --> 02:09:26,000 Don't touch me 2690 02:09:26,133 --> 02:09:26,766 good 2691 02:09:26,766 --> 02:09:27,600 I won't touch you 2692 02:09:27,866 --> 02:09:28,733 I won't touch you 2693 02:09:31,866 --> 02:09:32,866 well 2694 02:09:34,800 --> 02:09:38,700 I know you never wanted to be my princess from the beginning. 2695 02:09:39,533 --> 02:09:41,466 I also promised I wouldn't touch you. 2696 02:09:41,900 --> 02:09:43,100 I will never touch you. 2697 02:09:44,700 --> 02:09:45,500 Look 2698 02:09:46,700 --> 02:09:50,100 To this day, neither you nor Ningning are listed in my Xie family genealogy. 2699 02:09:51,366 --> 02:09:52,566 You and Ningning 2700 02:09:52,566 --> 02:09:54,266 Always free 2701 02:09:54,366 --> 02:09:55,366 As long as you're willing 2702 02:09:55,733 --> 02:09:57,366 You can leave the Zhenbei Prince's Mansion at any time. 2703 02:09:57,366 --> 02:10:00,633 Don't touch me, we're just faking our marriage. 2704 02:10:01,000 --> 02:10:03,133 Our marriage was just a sham. 2705 02:10:04,966 --> 02:10:06,100 fake marriage 2706 02:10:07,800 --> 02:10:09,766 I know people outside are criticizing me. 2707 02:10:10,900 --> 02:10:12,866 The prince is a good person 2708 02:10:13,966 --> 02:10:15,766 I don't want to drag you down because of me. 2709 02:10:15,766 --> 02:10:16,800 ruin your reputation 2710 02:10:17,733 --> 02:10:20,966 I want to leave the Zhenbei Prince's Mansion with Xingluo. 2711 02:10:26,666 --> 02:10:28,200 You've taken my mother's place. 2712 02:10:28,533 --> 02:10:29,566 I don't like you. 2713 02:10:29,866 --> 02:10:31,166 I shouldn't have come to see you at all 2714 02:10:34,800 --> 02:10:37,766 Twenty years ago, you fell into the water and were rescued by Wen Qingsong. 2715 02:10:38,100 --> 02:10:39,766 She became his wife after his death. 2716 02:10:40,933 --> 02:10:43,266 I ordered someone to check all the files from that period. 2717 02:10:43,466 --> 02:10:44,933 During this period, dynasties changed. 2718 02:10:45,333 --> 02:10:47,400 There have been 12 cases of family annihilation. 2719 02:10:47,766 --> 02:10:49,500 The eldest son 2720 02:10:50,200 --> 02:10:51,466 I am in this world 2721 02:10:52,000 --> 02:10:54,200 They're just plants that live in spring and die in autumn. 2722 02:10:55,766 --> 02:10:59,066 Since Lady Wei compared herself to grass and trees 2723 02:10:59,200 --> 02:11:01,066 It should be known that plants and trees are weak. 2724 02:11:01,533 --> 02:11:03,666 Without the gardener's meticulous watering 2725 02:11:04,366 --> 02:11:06,400 I'm afraid that after a few days of wind and rain... 2726 02:11:06,766 --> 02:11:07,966 Then she will perish. 2727 02:11:08,333 --> 02:11:10,500 Madam Wei simply doesn't think about herself. 2728 02:11:10,733 --> 02:11:11,900 Ningning should also be included. 2729 02:11:13,300 --> 02:11:14,300 Take care of yourself 2730 02:11:21,333 --> 02:11:22,700 The master persuaded the princess to stay. 2731 02:11:22,766 --> 02:11:23,700 It's for Miss 2732 02:11:25,933 --> 02:11:27,366 You go and protect Ningning closely. 2733 02:11:28,100 --> 02:11:29,200 If needed 2734 02:11:29,500 --> 02:11:31,366 Everything should be responsive 2735 02:11:36,200 --> 02:11:38,500 This is the truth behind your mother's marriage to Wen Qingsong. 2736 02:11:39,300 --> 02:11:40,100 No wonder 2737 02:11:41,366 --> 02:11:43,700 No wonder my mother never liked me. 2738 02:11:45,900 --> 02:11:47,466 So that's how it is. 2739 02:11:49,900 --> 02:11:50,700 Next 2740 02:11:52,300 --> 02:11:53,300 What do you plan to do? 2741 02:11:54,800 --> 02:11:55,933 Paying off debts 2742 02:11:56,766 --> 02:11:58,366 I want them all 2743 02:12:00,166 --> 02:12:01,566 To my mother 2744 02:12:03,333 --> 02:12:04,466 Paying off debts 2745 02:12:12,466 --> 02:12:15,533 The affair of abandoning her husband and children has become the talk of the town. 2746 02:12:16,766 --> 02:12:18,733 How could her mother possibly sit still? 2747 02:12:19,966 --> 02:12:21,966 I'm getting married soon. 2748 02:12:22,000 --> 02:12:23,400 He actually didn't come to help me. 2749 02:12:24,300 --> 02:12:26,333 I don't know why they gave birth to us in the first place. 2750 02:12:27,100 --> 02:12:28,966 Hoping he would provide a dowry for his elder brother 2751 02:12:28,966 --> 02:12:30,166 It's probably not going to work. 2752 02:12:30,566 --> 02:12:33,900 I'm afraid that in the future, my elder brother and Xu Miaomiao will get married and have children. 2753 02:12:34,533 --> 02:12:37,000 Hoping he would come back to take care of Xu Miaomiao during her postpartum period 2754 02:12:37,200 --> 02:12:38,366 It's not going to work either. 2755 02:12:38,400 --> 02:12:39,200 Um 2756 02:12:39,600 --> 02:12:40,933 We should have known sooner 2757 02:12:40,933 --> 02:12:44,133 It makes no difference whether this kind of mother exists or not. 2758 02:12:46,133 --> 02:12:47,800 We can only wait for Xu Miaomiao to enter. 2759 02:12:48,500 --> 02:12:50,300 We asked her to help us with the chores. 2760 02:12:50,600 --> 02:12:53,466 I heard that Xu Miaomiao's dowry was quite large. 2761 02:12:54,200 --> 02:12:56,366 Tell her to bring them all out then. 2762 02:12:57,100 --> 02:12:58,933 It can improve our lives 2763 02:12:59,666 --> 02:13:03,333 It can also serve as capital to support my second brother in continuing his business. 2764 02:13:04,466 --> 02:13:07,200 I just don't know if he'll agree. 2765 02:13:07,733 --> 02:13:10,366 There's no need to ask him about the dowry. 2766 02:13:11,166 --> 02:13:12,200 After he gets married 2767 02:13:12,733 --> 02:13:13,766 I can certainly do it for him. 2768 02:13:13,766 --> 02:13:16,133 The Mother of the Lord 2769 02:13:17,500 --> 02:13:19,000 We can't just let it go like this. 2770 02:13:19,566 --> 02:13:21,200 What does "Second Brother" mean? 2771 02:13:22,800 --> 02:13:25,200 I want to see him cry his heart out. 2772 02:13:25,700 --> 02:13:27,566 Apologize for abandoning her husband and children 2773 02:13:27,566 --> 02:13:29,666 Presenting a generous betrothal gift to the elder brother 2774 02:13:31,800 --> 02:13:33,366 She is our mother 2775 02:13:34,200 --> 02:13:36,266 She was born to love us. 2776 02:13:37,400 --> 02:13:41,466 Instead of selfishly enjoying wealth and luxury. 2777 02:13:43,466 --> 02:13:48,366 Mother should blame herself for abandoning us. 2778 02:13:50,066 --> 02:13:52,933 Moon Sung-rak should also be extremely off-road enthusiast. 2779 02:13:52,933 --> 02:13:54,400 To receive our favor 2780 02:13:54,733 --> 02:13:57,933 They should regret following their mother into the Prince of Zhenbei's mansion. 2781 02:13:59,133 --> 02:14:00,733 What ideas does my second brother have? 2782 02:14:06,733 --> 02:14:07,533 Listen to me 2783 02:14:07,866 --> 02:14:09,266 Wen Rufeng's wedding is today. 2784 02:14:09,666 --> 02:14:10,766 Are you sure he'll come? 2785 02:14:12,300 --> 02:14:15,300 Something happened to the master 2786 02:14:19,966 --> 02:14:22,600 Here 2787 02:14:26,266 --> 02:14:28,900 Mother 2788 02:14:30,666 --> 02:14:32,466 My child's wedding day 2789 02:14:32,800 --> 02:14:34,600 I do not ask you for a betrothal gift. 2790 02:14:34,866 --> 02:14:36,666 I don't need you to arrange the wedding. 2791 02:14:37,166 --> 02:14:39,333 I only ask that you come out and see my child. 2792 02:14:39,400 --> 02:14:41,166 Let me kowtow to you. 2793 02:14:41,300 --> 02:14:43,866 That's enough to show my filial piety. 2794 02:14:46,600 --> 02:14:47,133 Really 2795 02:14:47,133 --> 02:14:48,366 Why isn't he out yet? 2796 02:14:48,466 --> 02:14:49,000 Prince Zhenbei's Mansion 2797 02:14:49,000 --> 02:14:49,966 Truly ruthless 2798 02:14:50,133 --> 02:14:51,000 His own son got married 2799 02:14:51,000 --> 02:14:52,466 They can't even afford to give money. 2800 02:14:52,500 --> 02:14:53,733 What kind of mother acts like this? 2801 02:14:53,733 --> 02:14:56,766 Didn't you hear about the opera Lin Yuan performed a while ago? 2802 02:14:56,766 --> 02:14:58,400 The song is about the Princess of Zhenbei 2803 02:14:58,500 --> 02:15:00,100 She is vain 2804 02:15:00,100 --> 02:15:01,366 coveting wealth and status 2805 02:15:02,000 --> 02:15:03,400 I didn't believe it at first. 2806 02:15:03,600 --> 02:15:05,266 Today I believe it. 2807 02:15:05,933 --> 02:15:07,166 People say that a woman should follow her husband wherever he goes. 2808 02:15:07,166 --> 02:15:08,333 Marry a dog, follow the dog 2809 02:15:08,333 --> 02:15:09,000 He's good. 2810 02:15:09,000 --> 02:15:11,100 She abandoned her husband and children after climbing the social ladder. 2811 02:15:11,133 --> 02:15:13,266 He looked down on his former husband and son. 2812 02:15:13,366 --> 02:15:14,066 really 2813 02:15:14,066 --> 02:15:15,900 Women are all heartless and ungrateful. 2814 02:15:16,566 --> 02:15:17,533 But then again 2815 02:15:17,533 --> 02:15:18,700 How dare you talk like that! 2816 02:15:18,700 --> 02:15:20,133 This young master Wen is indeed filial. 2817 02:15:20,533 --> 02:15:23,200 Even on this joyous day, he didn't forget to kowtow to his mother. 2818 02:15:23,533 --> 02:15:24,800 Such a filial son 2819 02:15:24,800 --> 02:15:25,966 Even with a lantern, it's hard to find! 2820 02:15:25,966 --> 02:15:28,466 Indeed, his filial piety is evident to all. 2821 02:15:28,466 --> 02:15:30,900 Mother 2822 02:15:30,933 --> 02:15:32,666 Look at him 2823 02:15:32,766 --> 02:15:34,600 My son brought his wife over. 2824 02:15:34,600 --> 02:15:37,133 Why don't you come out and meet her? 2825 02:15:39,400 --> 02:15:43,200 Mother, even though you are of high status now 2826 02:15:43,666 --> 02:15:44,500 Can be appointed as a prince 2827 02:15:45,000 --> 02:15:48,466 After all, it's a piece of your own flesh and blood. 2828 02:15:48,566 --> 02:15:50,000 Don't you feel sorry for him? 2829 02:15:50,266 --> 02:15:52,366 I feel sorry for him. 2830 02:15:53,533 --> 02:15:57,400 Mothers always say that a daughter-in-law should be served tea upon entering the family. 2831 02:15:57,800 --> 02:16:00,500 Mother, don't you want to drink the toast offered by your daughter-in-law? 2832 02:16:00,500 --> 02:16:02,966 Tea, Mother? 2833 02:16:05,533 --> 02:16:08,700 Feng Lang said if he could summon the Princess of Zhenbei... 2834 02:16:09,000 --> 02:16:10,800 Based on his and the Prince of Zhenbei's status 2835 02:16:10,900 --> 02:16:14,133 It will definitely allow the Wen and Xu families to rise to prominence in Shu County. 2836 02:16:15,266 --> 02:16:17,100 Mother, please 2837 02:16:17,100 --> 02:16:19,300 Come out and meet your older brother and sister-in-law. 2838 02:16:23,166 --> 02:16:24,333 Let's keep making a fuss like this. 2839 02:16:24,600 --> 02:16:26,066 Even if the mother can sit still 2840 02:16:26,100 --> 02:16:27,566 The Prince of Zhenbei couldn't sit still either. 2841 02:16:27,666 --> 02:16:28,700 Wait for them to come out 2842 02:16:28,700 --> 02:16:29,600 In order to appease the people 2843 02:16:29,600 --> 02:16:30,533 Preserve reputation 2844 02:16:30,766 --> 02:16:32,600 The Wen family will definitely receive some benefits. 2845 02:16:32,966 --> 02:16:35,333 I won't bite off a piece of flesh from my mother today. 2846 02:16:35,400 --> 02:16:36,466 I don't have the surname Wen. 2847 02:16:37,533 --> 02:16:38,900 Xie Jin, the True King of the North 2848 02:16:39,166 --> 02:16:41,266 You stole Wei Si from my side. 2849 02:16:41,800 --> 02:16:43,566 But I didn't get any compensation. 2850 02:16:44,100 --> 02:16:46,100 You two scoundrels dare to betray me 2851 02:16:46,533 --> 02:16:48,566 They deserve to be cursed by thousands. 2852 02:16:48,966 --> 02:16:50,666 I will make you pay the price. 2853 02:16:54,133 --> 02:16:55,600 Big brother Big brother 2854 02:17:00,066 --> 02:17:01,466 Hey, why are you up? 2855 02:17:01,466 --> 02:17:02,900 Dear fellow villagers 2856 02:17:03,700 --> 02:17:05,966 Today is my wedding day with Miaomiao. 2857 02:17:06,100 --> 02:17:07,600 I must see my mother 2858 02:17:07,733 --> 02:17:09,566 Invite her to have a cup of "daughter-in-law tea". 2859 02:17:09,700 --> 02:17:13,066 Therefore, I would like to earnestly request all my fellow villagers... 2860 02:17:13,066 --> 02:17:14,733 Speak up for me and Miaomiao 2861 02:17:14,733 --> 02:17:16,966 Requesting to see her mother. 2862 02:17:20,666 --> 02:17:21,533 Wes 2863 02:17:22,266 --> 02:17:25,200 Your son's getting married, why aren't you coming out yet? 2864 02:17:26,700 --> 02:17:29,666 Wei Si, you abandoned your husband and children for wealth and glory. 2865 02:17:29,666 --> 02:17:31,166 You are unworthy of being a mother. 2866 02:17:31,466 --> 02:17:31,933 Four 2867 02:17:31,933 --> 02:17:33,333 Wei Si, come out! Wei Si! 2868 02:17:33,333 --> 02:17:35,133 Come out, come out! 2869 02:17:35,133 --> 02:17:36,766 Wei Si, come out and give us an explanation! 2870 02:17:37,300 --> 02:17:38,166 You are unworthy of being a mother. 2871 02:17:38,166 --> 02:17:39,733 Come out, come out! 2872 02:17:39,733 --> 02:17:40,800 Unworthy of being a mother 2873 02:17:40,966 --> 02:17:41,766 come out 2874 02:17:42,666 --> 02:17:43,733 Hey, the door's open! 2875 02:18:07,500 --> 02:18:10,500 Brother, look how thin Xingluo is, she looks like a little chick. 2876 02:18:10,766 --> 02:18:12,966 Can he handle these people? 2877 02:18:13,733 --> 02:18:15,266 He is stronger than anyone else. 2878 02:18:15,733 --> 02:18:16,700 elder brother and sister-in-law 2879 02:18:16,700 --> 02:18:18,466 How could you force your mother like this? 2880 02:18:18,866 --> 02:18:20,266 Everyone in the city knows. 2881 02:18:20,266 --> 02:18:21,800 My mother has been bedridden for many years 2882 02:18:22,366 --> 02:18:24,500 She was afraid of her illness today. 2883 02:18:24,500 --> 02:18:25,900 To celebrate your joy 2884 02:18:26,166 --> 02:18:27,400 So they deliberately avoided 2885 02:18:28,100 --> 02:18:29,800 Don't you know about this? 2886 02:18:30,533 --> 02:18:33,000 Why did they suddenly start howling at the door? 2887 02:18:33,000 --> 02:18:35,900 Yes, it seems that Wei Si is indeed chronically ill. 2888 02:18:35,966 --> 02:18:37,533 He doesn't even attend banquets in the city. 2889 02:18:38,800 --> 02:18:41,733 Yes, it seems his wedding to the Prince of Zhenbei didn't take place. 2890 02:18:42,000 --> 02:18:43,600 Wei Si is so sick 2891 02:18:43,666 --> 02:18:45,600 How could I possibly arrange Wen Rufeng's marriage? 2892 02:18:46,066 --> 02:18:48,000 How could we have been so foolish? 2893 02:18:48,000 --> 02:18:48,333 how 2894 02:18:48,333 --> 02:18:50,566 I rarely see my elder brother paying his respects to our mother. 2895 02:18:51,500 --> 02:18:54,366 Why make such a big fuss over your wedding today? 2896 02:18:54,733 --> 02:18:57,200 He even incited the entire city's elders to support you. 2897 02:18:57,866 --> 02:19:00,733 Those who knew the story assumed it was because the eldest brother was being filial to their mother. 2898 02:19:00,966 --> 02:19:03,933 Anyone who didn't know better would think the older brother was deliberately taking revenge. 2899 02:19:03,933 --> 02:19:05,566 He wanted to ruin his mother's reputation. 2900 02:19:08,733 --> 02:19:10,766 My mother has been depressed for years. 2901 02:19:10,766 --> 02:19:11,866 Damaged heart meridian 2902 02:19:12,333 --> 02:19:13,966 If further stimulation 2903 02:19:15,200 --> 02:19:17,400 Can the eldest brother bear the blame for driving his mother to her death? 2904 02:19:18,700 --> 02:19:19,900 I still need to take the imperial examinations. 2905 02:19:20,133 --> 02:19:21,933 If word gets out that he drove his mother to her death... 2906 02:19:22,266 --> 02:19:24,400 Does that mean my path to the imperial examinations is over? 2907 02:19:25,066 --> 02:19:27,500 Who doesn't know that the Prince of Zhenbei's Mansion is in the Northwest? 2908 02:19:27,500 --> 02:19:28,533 With hands and eyes reaching the heavens 2909 02:19:29,200 --> 02:19:31,133 They could even summon the imperial physicians from the palace. 2910 02:19:31,366 --> 02:19:32,400 How come it's been more than a year? 2911 02:19:32,400 --> 02:19:34,066 Is Mother still not better? 2912 02:19:34,200 --> 02:19:35,900 Mother is anxious 2913 02:19:36,266 --> 02:19:38,333 Anxiety requires psychological medicine. 2914 02:19:39,466 --> 02:19:41,800 It can't be cured so quickly. 2915 02:19:42,100 --> 02:19:43,533 I just don't understand. 2916 02:19:43,800 --> 02:19:45,266 He stayed at the Prince of Zhenbei's Mansion 2917 02:19:45,333 --> 02:19:46,400 Eat well and drink well 2918 02:19:46,400 --> 02:19:47,266 Wearing gold and silver 2919 02:19:47,266 --> 02:19:48,733 What could he possibly be in such a hurry for? 2920 02:19:49,066 --> 02:19:51,966 Compared to us ordinary people who live a simple life 2921 02:19:52,166 --> 02:19:54,900 What could she possibly be unhappy about, being a princess? 2922 02:19:54,933 --> 02:19:56,400 I think she's just faking it. 2923 02:19:56,400 --> 02:19:57,866 It is also possible to 2924 02:19:57,900 --> 02:20:00,966 Yes, it was an act. 2925 02:20:03,533 --> 02:20:04,733 Wen Er Gongzi 2926 02:20:05,166 --> 02:20:06,766 You can't say that. 2927 02:20:07,166 --> 02:20:09,500 When I helped your mother give birth... 2928 02:20:09,666 --> 02:20:11,600 She then developed depression and heart disease. 2929 02:20:11,600 --> 02:20:12,700 Who are you? 2930 02:20:13,866 --> 02:20:18,400 Second Young Master, I delivered all of your siblings' babies. 2931 02:20:19,333 --> 02:20:22,600 Actually, when your mother was pregnant with her first child... 2932 02:20:22,600 --> 02:20:24,166 She begged me to take her away. 2933 02:20:24,700 --> 02:20:29,266 It is said that she was forced into marriage by Magistrate Wen. 2934 02:20:30,066 --> 02:20:31,700 But the people don’t fight with the officials 2935 02:20:31,766 --> 02:20:33,400 How could I dare take her away? 2936 02:20:34,900 --> 02:20:38,500 He then told Magistrate Wen that he wanted to escape. 2937 02:20:39,300 --> 02:20:42,466 Li Wanpo, if you don't come forward to testify against Wen Qingsong... 2938 02:20:42,933 --> 02:20:47,700 Your entire family's lives are at stake here. 2939 02:20:50,533 --> 02:20:52,800 Ah ah 2940 02:20:52,900 --> 02:20:54,166 Ah, later 2941 02:20:54,466 --> 02:20:56,266 Magistrate Wen then took the iron chains 2942 02:20:56,866 --> 02:20:59,566 They forcibly tied him to the bed. 2943 02:21:00,200 --> 02:21:03,533 This binding lasted for 20 years. 2944 02:21:06,733 --> 02:21:08,533 Ah, 20 years 2945 02:21:08,533 --> 02:21:11,100 If Wei Zi was truly forced into marriage and having children... 2946 02:21:11,500 --> 02:21:13,300 She refused to talk to her ex-husband and children. 2947 02:21:13,466 --> 02:21:14,566 This is naturally a matter of course. 2948 02:21:14,566 --> 02:21:16,066 Yes, it's something only a human could do. 2949 02:21:16,066 --> 02:21:17,666 We are living, breathing human beings. 2950 02:21:17,800 --> 02:21:20,133 They have the right to choose to have children or not. 2951 02:21:20,266 --> 02:21:21,866 Instead of being tied up 2952 02:21:21,866 --> 02:21:24,400 Like animals, they gave birth one child after another. 2953 02:21:24,400 --> 02:21:25,300 That's right 2954 02:21:25,300 --> 02:21:26,066 That's right, you're right. 2955 02:21:26,066 --> 02:21:27,266 Yes, that's right. 2956 02:21:27,933 --> 02:21:28,733 snort 2957 02:21:29,400 --> 02:21:30,266 Father 2958 02:21:35,133 --> 02:21:37,600 It really is as he said. 2959 02:21:37,933 --> 02:21:39,300 Our brothers and sisters 2960 02:21:40,200 --> 02:21:42,933 Is it really true that you forced your mother to give birth? 2961 02:21:43,133 --> 02:21:44,500 Did he have an illegitimate child? 2962 02:21:44,500 --> 02:21:45,600 Ah you 2963 02:21:47,500 --> 02:21:48,466 Traitor of the Holy Son 2964 02:21:50,066 --> 02:21:52,466 He was willing to bear the most sordid burden in the eyes of the world. 2965 02:21:52,466 --> 02:21:53,666 lowly birth 2966 02:21:54,866 --> 02:21:56,766 I don't care about the damage to my reputation 2967 02:21:57,700 --> 02:21:59,933 We must be determined to seek justice for his mother. 2968 02:22:02,366 --> 02:22:07,000 He presented himself as evidence of the crime that brought down his father. 2969 02:22:15,366 --> 02:22:17,333 You heard it too, right? 2970 02:22:21,500 --> 02:22:22,500 You're talking nonsense. 2971 02:22:22,966 --> 02:22:26,566 Your mother married me through a grand wedding ceremony involving three matchmakers, six betrothal gifts, and eight sedan chair bearers. 2972 02:22:26,600 --> 02:22:28,366 She willingly bore me five children 2973 02:22:28,500 --> 02:22:30,500 How did it become that I forced her? 2974 02:22:30,766 --> 02:22:31,100 besides 2975 02:22:31,100 --> 02:22:33,400 You shameless woman who appeared out of nowhere 2976 02:22:33,400 --> 02:22:34,900 Why did you frame me? 2977 02:22:35,366 --> 02:22:38,766 Oh, did you receive a bribe from the Prince of Zhenbei's mansion? 2978 02:22:39,000 --> 02:22:40,800 I told you to frame me. 2979 02:22:43,700 --> 02:22:46,100 Wei Si and I were the most loving couple back then. 2980 02:22:46,200 --> 02:22:47,766 Where does the claim of imprisonment come from? 2981 02:22:48,966 --> 02:22:50,500 Wei Si was a solitary and melancholy person 2982 02:22:50,500 --> 02:22:51,533 Unable to withstand stimulation 2983 02:22:51,666 --> 02:22:53,300 It's definitely impossible for him to come forward and clarify. 2984 02:22:53,866 --> 02:22:56,466 So what if I'm just spouting nonsense? 2985 02:23:01,066 --> 02:23:02,933 Master 2986 02:23:02,933 --> 02:23:05,500 You should just plead guilty. 2987 02:23:07,000 --> 02:23:10,133 You saved Weiss from falling into the water back then. 2988 02:23:10,366 --> 02:23:11,900 Seeing his captivating beauty 2989 02:23:11,900 --> 02:23:13,066 Helpless 2990 02:23:13,100 --> 02:23:16,000 You forced him to become your wife. 2991 02:23:16,500 --> 02:23:18,266 The lady tried to escape many times 2992 02:23:18,566 --> 02:23:20,266 But you locked him up. 2993 02:23:20,533 --> 02:23:22,166 He was also insulted multiple times. 2994 02:23:22,500 --> 02:23:24,933 She was forced to have five children. 2995 02:23:25,666 --> 02:23:27,400 The shackles that bound the lady 2996 02:23:27,666 --> 02:23:31,166 It was buried under the locust tree in the backyard of the county government office. 2997 02:23:31,266 --> 02:23:33,300 There was still blood on it. 2998 02:23:33,300 --> 02:23:34,266 What, sir? 2999 02:23:34,266 --> 02:23:36,733 There are actually such shameless people in this world. 3000 02:23:36,733 --> 02:23:37,666 I recognize this mother-in-law. 3001 02:23:38,100 --> 02:23:39,533 She worked for the Wen family for many years. 3002 02:23:39,533 --> 02:23:40,666 She couldn't possibly be lying. 3003 02:23:41,500 --> 02:23:42,533 I think this is fake. 3004 02:23:43,800 --> 02:23:44,700 roll 3005 02:23:45,400 --> 02:23:46,866 What nonsense are you spouting? 3006 02:23:47,200 --> 02:23:48,466 What is reliable 3007 02:23:48,800 --> 02:23:51,933 This is unheard of! 3008 02:23:52,800 --> 02:23:55,366 These two old women must have been instructed by someone. 3009 02:23:55,666 --> 02:23:57,100 Deliberately slandering this official 3010 02:23:57,333 --> 02:23:58,566 What are you all standing there for? 3011 02:23:58,700 --> 02:24:00,366 Drag them away right now! 3012 02:24:00,766 --> 02:24:01,566 Wait a minute 3013 02:24:04,566 --> 02:24:05,666 Transmit this official's order 3014 02:24:06,000 --> 02:24:07,066 Search the county government office 3015 02:24:07,200 --> 02:24:08,000 yes 3016 02:24:08,800 --> 02:24:11,733 Fellow villagers are welcome to go together to supervise the handling of the case. 3017 02:24:12,000 --> 02:24:14,933 Is the soil in this county government office soft or hard? 3018 02:24:15,700 --> 02:24:18,800 Let me see if I have wronged him. 3019 02:24:27,133 --> 02:24:28,000 Your Highness 3020 02:24:28,333 --> 02:24:30,466 This was witnessed by the people. 3021 02:24:30,466 --> 02:24:32,733 Bloodstained shackles found under the locust tree at the county government office 3022 02:24:32,800 --> 02:24:34,266 The soil under the locust tree is hard 3023 02:24:34,400 --> 02:24:35,700 People witnessed it with their own eyes 3024 02:24:36,000 --> 02:24:37,600 It could never have been planted recently. 3025 02:24:38,100 --> 02:24:40,933 It was this dirty, heavy pair of shackles 3026 02:24:42,500 --> 02:24:44,400 Locked up the mother for 20 years 3027 02:24:45,466 --> 02:24:46,266 Don't look 3028 02:24:48,300 --> 02:24:49,100 Magistrate Wen 3029 02:24:50,466 --> 02:24:51,933 All witnesses and physical evidence are available. 3030 02:24:51,966 --> 02:24:55,533 I'm afraid I'll have to trouble you to make a trip to the jail. 3031 02:24:59,900 --> 02:25:02,866 Your Prince Zhenbei Mansion is bullying people by relying on your power. 3032 02:25:02,866 --> 02:25:03,933 framing 3033 02:25:05,066 --> 02:25:06,166 Dear fellow villagers 3034 02:25:06,266 --> 02:25:09,400 You must be my witness! 3035 02:25:15,266 --> 02:25:16,166 eldest and third son 3036 02:25:16,500 --> 02:25:18,700 Please help your father! 3037 02:25:23,566 --> 02:25:24,366 Second son 3038 02:25:24,966 --> 02:25:26,133 Your ideas aren't the most numerous. 3039 02:25:26,133 --> 02:25:27,500 Think of a solution quickly 3040 02:25:28,366 --> 02:25:29,166 Father 3041 02:25:30,366 --> 02:25:33,333 I never imagined you would treat Mother like this on a daily basis. 3042 02:25:33,500 --> 02:25:35,266 Mothers are also living, breathing people. 3043 02:25:35,700 --> 02:25:37,166 How could you do this to her? 3044 02:25:37,466 --> 02:25:38,800 You have disappointed us greatly. 3045 02:25:39,100 --> 02:25:41,100 Wen Qingsong, you old dog 3046 02:25:41,400 --> 02:25:42,600 He's inhuman! 3047 02:25:42,766 --> 02:25:45,566 We want to sever ties with you. 3048 02:25:47,566 --> 02:25:48,366 you 3049 02:25:50,733 --> 02:25:53,066 Shameless person to do such a despicable thing. 3050 02:25:53,166 --> 02:25:54,300 They still want to take advantage of us. 3051 02:25:54,300 --> 02:25:55,400 Damn it! 3052 02:25:55,966 --> 02:25:57,900 We were used by him. 3053 02:25:57,900 --> 02:26:00,266 How pitiful is the Princess Consort of Zhenbei! 3054 02:26:04,466 --> 02:26:05,666 Thank you everyone 3055 02:26:07,866 --> 02:26:10,533 My mother is truly a very good person. 3056 02:26:11,000 --> 02:26:12,600 She didn't want it to be like this either. 3057 02:26:12,866 --> 02:26:15,000 She was only ruined by her father. 3058 02:26:15,500 --> 02:26:17,133 She is now very afraid of people. 3059 02:26:17,200 --> 02:26:18,366 Sick all day 3060 02:26:19,400 --> 02:26:21,600 He was truly a pitiful person. 3061 02:26:21,866 --> 02:26:24,400 That beast beat him to death 3062 02:26:24,400 --> 02:26:25,700 Kill him, kill him, kill him 3063 02:26:25,700 --> 02:26:27,766 Kill him, you beast, you beast! 3064 02:26:27,766 --> 02:26:28,533 Son of a bitch 3065 02:26:28,533 --> 02:26:30,000 He deserves to be beaten to death! How could he bully people like this? 3066 02:26:34,333 --> 02:26:35,133 Mother 3067 02:26:35,733 --> 02:26:38,333 Now everyone knows how he harmed you. 3068 02:26:39,166 --> 02:26:40,866 He was imprisoned by the crown prince. 3069 02:26:42,133 --> 02:26:43,766 I will never come out to harm you again. 3070 02:26:44,600 --> 02:26:45,400 daughter 3071 02:26:48,466 --> 02:26:49,266 you 3072 02:26:51,766 --> 02:26:52,566 Mother 3073 02:26:53,733 --> 02:26:54,966 I want to tell you 3074 02:26:56,266 --> 02:26:58,100 I look nothing like him. 3075 02:26:58,500 --> 02:27:00,333 I am your child 3076 02:27:01,000 --> 02:27:02,200 Just yours 3077 02:27:42,933 --> 02:27:43,900 I'm used to it 3078 02:27:45,933 --> 02:27:47,166 Am I feeling really down? 3079 02:27:48,766 --> 02:27:50,766 That's why my mother doesn't want to see me. 3080 02:27:54,500 --> 02:27:55,733 Ningning isn't dirty at all. 3081 02:28:07,666 --> 02:28:08,466 Ningning 3082 02:28:09,700 --> 02:28:11,700 She is the best little girl in the world. 3083 02:28:31,766 --> 02:28:32,566 Traveling 3084 02:28:37,700 --> 02:28:39,266 Seeing you puts my mind at ease. 3085 02:28:39,966 --> 02:28:43,300 Your older brother and sister aren't trying to break ties with me, Gosi? 3086 02:28:43,866 --> 02:28:46,500 They were busy running around pleading for me. 3087 02:28:46,566 --> 02:28:47,566 No time to visit 3088 02:28:48,200 --> 02:28:51,566 That's why they sent you to represent them, right? 3089 02:28:54,900 --> 02:28:57,100 Why didn't you bring me a clean set of clothes? 3090 02:28:57,500 --> 02:28:59,100 Bring some good wine and food. 3091 02:29:00,266 --> 02:29:02,266 I don't like people who care about their reputation. 3092 02:29:03,333 --> 02:29:06,133 How can someone like this get out of prison? 3093 02:29:07,566 --> 02:29:10,366 Go ahead and call Moonshadow to pick me up from prison. 3094 02:29:10,866 --> 02:29:12,200 My sister isn't coming. 3095 02:29:13,366 --> 02:29:15,600 Whether it's Wen Rufeng or Wen Yueying 3096 02:29:16,533 --> 02:29:18,066 Or perhaps two other people. 3097 02:29:19,100 --> 02:29:20,333 They won't come to visit you. 3098 02:29:22,166 --> 02:29:24,500 They feared their father would tarnish their reputation. 3099 02:29:25,566 --> 02:29:28,800 I have already announced that I am severing my father-son relationship with you. 3100 02:29:34,800 --> 02:29:37,400 This is the list of letters they posted throughout the city severing ties with their relatives. 3101 02:29:42,333 --> 02:29:52,133 Ahhhhh 3102 02:29:54,000 --> 02:29:54,800 huh 3103 02:29:58,733 --> 02:29:59,533 Wen Xingluo 3104 02:30:00,300 --> 02:30:02,000 What exactly are you here for? 3105 02:30:02,666 --> 02:30:06,066 Are you trying to make me realize that you are more filial than them? 3106 02:30:06,800 --> 02:30:08,100 More sensible than them 3107 02:30:10,166 --> 02:30:11,800 You want me to regret it? 3108 02:30:13,366 --> 02:30:15,933 I loved the wrong person in the first half of my life. 3109 02:30:18,133 --> 02:30:19,400 I tell you 3110 02:30:20,533 --> 02:30:22,866 Even if you beg the Prince of Zhenbei to let me out 3111 02:30:23,366 --> 02:30:25,733 I won't even glance at you. 3112 02:30:28,400 --> 02:30:30,566 You've been cunning since you were little. 3113 02:30:33,500 --> 02:30:35,366 This notice of severing ties 3114 02:30:35,700 --> 02:30:38,066 It must be what you wrote down after deceiving them. 3115 02:30:49,533 --> 02:30:51,133 I've been thinking about this a lot these days 3116 02:30:52,333 --> 02:30:54,933 Why did I rush about my father's life? 3117 02:30:59,800 --> 02:31:03,400 Why am I the youngest child in my family? 3118 02:31:04,400 --> 02:31:06,466 Yet I still cannot gain your pity. 3119 02:31:08,300 --> 02:31:09,466 It really is a misunderstanding on your part. 3120 02:31:09,466 --> 02:31:14,100 I stole my older sister's nutrients while I was in my mother's womb. 3121 02:31:15,600 --> 02:31:16,766 I'm afraid not 3122 02:31:18,533 --> 02:31:20,266 Father as head of the family 3123 02:31:21,600 --> 02:31:22,700 How could I not know? 3124 02:31:22,700 --> 02:31:26,066 You know the truth better than anyone else. 3125 02:31:28,166 --> 02:31:31,133 I guess it's actually because of my appearance. 3126 02:31:31,766 --> 02:31:36,666 She looks more like a mother than her older sister. 3127 02:31:45,133 --> 02:31:47,066 You resent your mother for not loving you. 3128 02:31:47,066 --> 02:31:48,200 Disobey you 3129 02:31:48,700 --> 02:31:51,333 So you poured all your hatred onto me. 3130 02:31:53,400 --> 02:31:55,133 You ruined my future. 3131 02:31:55,700 --> 02:31:57,266 My fate was taken away 3132 02:31:58,133 --> 02:31:59,466 Can be in front of me 3133 02:31:59,466 --> 02:32:02,300 Will he and Wen Yueying act out a scene depicting a deep father-daughter relationship? 3134 02:32:04,866 --> 02:32:06,266 Seeing my pain 3135 02:32:07,166 --> 02:32:10,266 It's like seeing your mother in pain, isn't it? 3136 02:32:12,166 --> 02:32:13,500 I'm asking you, is it true? 3137 02:32:18,600 --> 02:32:21,366 The pleasure of revenge derived from a child 3138 02:32:24,366 --> 02:32:26,400 You're such a waste. 3139 02:32:27,400 --> 02:32:28,400 Wen Qingsong 3140 02:32:30,333 --> 02:32:31,300 Star Luo 3141 02:32:32,566 --> 02:32:34,800 I am your father 3142 02:32:35,066 --> 02:32:38,066 You must plead with the Prince of Zhenbei for me! 3143 02:32:38,800 --> 02:32:42,266 I know I was wrong, Xingluo 3144 02:32:48,166 --> 02:32:49,566 This is Wen Qingsong's statement. 3145 02:32:50,166 --> 02:32:51,000 You should take a look. 3146 02:32:59,966 --> 02:33:02,933 He actually once... my mother 3147 02:33:02,933 --> 02:33:05,766 It was delivered to the beds of more than a dozen powerful and influential people. 3148 02:33:07,300 --> 02:33:09,533 He either asked those people for help. 3149 02:33:09,533 --> 02:33:11,066 Covering up his crimes 3150 02:33:11,766 --> 02:33:13,200 Or they are plotting for promotion. 3151 02:33:13,900 --> 02:33:16,166 None of those people are good people. 3152 02:33:16,400 --> 02:33:17,533 They're all jealous worms 3153 02:33:22,133 --> 02:33:23,533 Ningning 3154 02:33:24,866 --> 02:33:27,066 Do you want their heads? 3155 02:33:29,466 --> 02:33:31,066 May I 3156 02:33:31,066 --> 02:33:31,866 Walk 3157 02:33:32,766 --> 02:33:35,866 I'll take you to uphold justice. 3158 02:33:45,266 --> 02:33:50,566 Little beauty, I'm here! Hahaha 3159 02:33:52,800 --> 02:33:53,600 Little Beauty 3160 02:33:53,600 --> 02:33:55,533 Hahaha 3161 02:33:55,533 --> 02:33:56,933 Don't come any closer! 3162 02:33:56,933 --> 02:33:57,466 No, no 3163 02:33:57,466 --> 02:34:01,500 Ahhh, help! 3164 02:34:01,800 --> 02:34:06,166 Little beauty, oh little beauty 3165 02:34:06,166 --> 02:34:08,766 Hahaha 3166 02:34:08,766 --> 02:34:09,566 ah 3167 02:34:09,933 --> 02:34:10,733 Who are you 3168 02:34:10,766 --> 02:34:14,733 Do you, an adult, still remember my mother? 3169 02:34:16,466 --> 02:34:17,966 Presumably that night 3170 02:34:18,266 --> 02:34:22,166 My mother must have also shed tears of despair in front of adults. 3171 02:34:22,533 --> 02:34:25,333 Unfortunately, the adults didn't let her off the hook. 3172 02:34:25,933 --> 02:34:28,600 Then I won't let you go tonight either. 3173 02:34:43,366 --> 02:34:44,366 Not good enough 3174 02:35:05,566 --> 02:35:08,200 Is Xie Guanlan famous enough? 3175 02:35:10,700 --> 02:35:11,766 Our name is Wen Ningning 3176 02:35:13,900 --> 02:35:14,700 So beautiful 3177 02:35:21,133 --> 02:35:21,933 go home222988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.