All language subtitles for gorongtekun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,440 --> 00:00:12,033 "IF YOU DON'T WANT ANYONE TO HARM YOU... 2 00:00:12,173 --> 00:00:15,360 ...DON'T TALK BADLY AND THINK BADLY." HAZRAT MEVLANA 3 00:01:35,960 --> 00:01:40,360 RUMİ 4 00:01:42,600 --> 00:01:47,800 PART 7 "I AM WHERE BOTH REALMS ARE LOST" 5 00:04:17,097 --> 00:04:18,699 I made my mind about war. 6 00:04:19,392 --> 00:04:22,204 But until the war preparations are over... 7 00:04:22,772 --> 00:04:25,554 ...Mevlana Celaleddin's wish will be fulfilled. 8 00:04:27,570 --> 00:04:30,227 Prepare a messenger to be sent to Baycu Noyan. 9 00:04:31,074 --> 00:04:33,511 Indicate on the compass that the messenger will carry... 10 00:04:33,592 --> 00:04:35,920 ...that our desire is peace rather than war. 11 00:04:36,455 --> 00:04:38,783 As you command, my Sovereign. 12 00:04:40,010 --> 00:04:41,205 My Sovereign. 13 00:04:41,339 --> 00:04:43,941 If you'll excuse me... 14 00:04:44,265 --> 00:04:47,921 ...I want to tell you my insights about this topic. 15 00:04:48,712 --> 00:04:51,438 -Tell me, Effendi. -The pain of the people... 16 00:04:51,968 --> 00:04:55,906 ...who escaped Mongol persecution... 17 00:04:56,392 --> 00:04:59,353 ...and took shelter in our city is still fresh... 18 00:05:00,366 --> 00:05:03,686 ...while we have castles that are being burned and plundered... 19 00:05:04,680 --> 00:05:09,415 ...doesn't the peace offer of our Padişah disturb the people? 20 00:05:09,885 --> 00:05:11,206 Why would it disturb them? 21 00:05:12,575 --> 00:05:16,739 Your people expect you to crush the Mongols. 22 00:05:17,066 --> 00:05:21,198 They are waiting for you to end the Mongol existence, my Sovereign. 23 00:05:22,371 --> 00:05:26,011 Then you don't like that my father, Aladdin Keykubat... 24 00:05:26,568 --> 00:05:30,404 ...made peace with the Mongols. Is that so, İsfahani? 25 00:05:30,738 --> 00:05:31,855 Of course not. 26 00:05:32,169 --> 00:05:33,505 My Sovereign, I... 27 00:05:36,910 --> 00:05:38,105 Remember one thing well. 28 00:05:38,512 --> 00:05:41,840 I will prepare as if there is war tomorrow... 29 00:05:42,491 --> 00:05:44,420 ...and strive for peace. 30 00:05:45,510 --> 00:05:49,636 I will also listen to the advice given by Mevlana Celaleddin. 31 00:05:54,013 --> 00:05:55,768 Have the letter ready for the messenger. 32 00:05:56,508 --> 00:05:59,633 I want him to leave the city with the letter tomorrow. 33 00:06:00,069 --> 00:06:01,390 However... 34 00:06:02,135 --> 00:06:05,026 Everything that is said here is confidential. 35 00:06:06,811 --> 00:06:10,092 Not everyone needs to know what will happen. 36 00:06:10,485 --> 00:06:11,970 As you command, my Sovereign. 37 00:06:14,513 --> 00:06:15,958 You may leave. 38 00:06:43,490 --> 00:06:46,841 <i>I will prepare as if there is war tomorrow...</i> 39 00:06:47,481 --> 00:06:49,286 <i>...and strive for peace.</i> 40 00:06:50,550 --> 00:06:55,050 <i>I will also listen to the advice given by Mevlana Celaleddin.</i> 41 00:06:56,839 --> 00:06:58,613 <i>Have the letter ready for the messenger.</i> 42 00:06:59,608 --> 00:07:02,811 <i>I want him to leave the city with the letter tomorrow.</i> 43 00:07:03,525 --> 00:07:04,626 <i>However...</i> 44 00:07:05,888 --> 00:07:08,911 <i>Everything that is said here is confidential.</i> 45 00:07:21,830 --> 00:07:24,514 <i>Give me my stick. I herd my animals with it.</i> 46 00:07:26,872 --> 00:07:28,474 Gosh! 47 00:07:30,708 --> 00:07:32,090 Give it back! 48 00:07:32,520 --> 00:07:33,884 Or I'll beat you up! 49 00:07:35,147 --> 00:07:36,358 He's going to beat us up! 50 00:07:36,486 --> 00:07:38,743 Are you a wizard? Catch! 51 00:07:41,036 --> 00:07:42,536 <i>Give me my stick!</i> 52 00:07:43,090 --> 00:07:44,140 <i>Catch!</i> 53 00:07:46,864 --> 00:07:48,185 Give me my stick! 54 00:07:50,033 --> 00:07:51,798 If you don't... If you don't... 55 00:07:53,138 --> 00:07:54,498 There. It's there. 56 00:07:55,344 --> 00:07:56,646 I'll make my goats attack you. 57 00:07:57,459 --> 00:08:00,998 Baa! Baa! Baa! 58 00:08:01,290 --> 00:08:02,728 Give me that! 59 00:08:05,018 --> 00:08:08,173 You're making fun of a lunatic like you don't have anything else to do. 60 00:08:08,895 --> 00:08:10,411 Have some manners! 61 00:08:15,792 --> 00:08:17,417 Take your stick back, my child. 62 00:08:17,857 --> 00:08:20,400 Go straight back to the madrasah. -I won't give my stick to anyone. 63 00:08:20,616 --> 00:08:21,827 I won't. 64 00:08:21,986 --> 00:08:24,676 I can't climb the mountains without it. I'd be scared. 65 00:08:24,857 --> 00:08:26,864 Don't be scared. You have your stick now. Go. 66 00:08:26,945 --> 00:08:28,349 I won't give my stick to anyone. 67 00:08:28,437 --> 00:08:29,781 Selahaddin Effendi. 68 00:08:31,759 --> 00:08:35,016 This lunatic thinks of himself as a mudarris. 69 00:08:36,933 --> 00:08:38,175 Tell me for Allah's sake. 70 00:08:38,380 --> 00:08:41,919 Since when did the lunatics begin to teach? 71 00:08:42,126 --> 00:08:45,360 Ever since sane people like you messed up with their minds. 72 00:08:46,907 --> 00:08:48,618 You can't be surprised, effendi. 73 00:08:49,053 --> 00:08:52,233 You see, Selahaddin Effendi can't read either. 74 00:08:52,563 --> 00:08:55,086 But he's one of the members of the madrasah, too. 75 00:08:56,023 --> 00:09:01,998 Hudâvendigâr's followers are always among the poor. 76 00:09:05,698 --> 00:09:09,151 But his followers are not arrogant. 77 00:09:10,623 --> 00:09:15,569 We know that arrogant people like you have something to hide. 78 00:09:16,833 --> 00:09:20,969 Now say what you want to say and put an end to your cruelty. 79 00:09:21,873 --> 00:09:23,178 Cruelty? 80 00:09:23,520 --> 00:09:25,918 No way. Never. 81 00:09:27,122 --> 00:09:28,544 It suits you more. 82 00:09:28,911 --> 00:09:30,138 Isn't that right, effendis? 83 00:09:30,344 --> 00:09:32,976 Otherwise, why would the mudarris of the madrasah... 84 00:09:33,086 --> 00:09:36,105 ...be on the side of the Mongols? 85 00:09:37,080 --> 00:09:38,517 It's not enough, effendi. 86 00:09:39,799 --> 00:09:40,963 You're not enough. 87 00:09:41,699 --> 00:09:45,637 Your intelligence is not sufficient... 88 00:09:46,130 --> 00:09:48,333 ...to understand our master. 89 00:09:48,825 --> 00:09:52,115 No matter how much you read or write, you are not smart enough. 90 00:09:54,734 --> 00:09:56,281 Why would that be? 91 00:09:56,776 --> 00:09:58,557 Because your heart is blind. 92 00:10:44,943 --> 00:10:48,693 Our Sovereign is getting ready for the war on one hand... 93 00:10:48,774 --> 00:10:52,168 ...and looking for a way of peace with the Mongols on the other. 94 00:10:56,152 --> 00:10:59,629 Who tempted our Sovereign's mind and inclined him to this path? 95 00:11:02,633 --> 00:11:05,321 Mevlana Celaleddin. 96 00:11:26,545 --> 00:11:29,685 I don't care about what they said about me. 97 00:11:30,708 --> 00:11:33,005 But the things they said about you... 98 00:11:34,513 --> 00:11:35,786 ...made me sad. 99 00:11:43,905 --> 00:11:45,217 Come with me, Selahaddin. 100 00:12:13,237 --> 00:12:14,652 Stop tugging me away! 101 00:12:14,762 --> 00:12:16,762 Can I get some peace? Let me go! 102 00:12:17,447 --> 00:12:19,322 You will come. You'll come. 103 00:12:20,840 --> 00:12:22,379 Or they will find you. 104 00:12:23,330 --> 00:12:25,837 Okay, I'm coming. Stop tugging me away. 105 00:12:30,066 --> 00:12:32,111 I told you that I have İsrafil's trumpet. 106 00:12:32,193 --> 00:12:33,931 I said that whenever I blow the trumpet... 107 00:12:34,012 --> 00:12:36,275 ...then all hell will break loose. 108 00:12:38,802 --> 00:12:41,115 Hell will break loose, İdris. 109 00:12:43,083 --> 00:12:46,552 I will watch the doomsday break with my own eyes. 110 00:12:48,874 --> 00:12:53,842 While the earth shakes with earthquakes... 111 00:12:54,406 --> 00:12:56,110 ...I will stand tall. 112 00:12:56,717 --> 00:13:01,856 I will watch the demise of those present, the Sovereign... 113 00:13:01,937 --> 00:13:04,682 ...and Mevlana Celaleddin. 114 00:13:06,736 --> 00:13:11,674 After I blow the trumpet, point out who they should side with... 115 00:13:12,351 --> 00:13:16,523 ...and who they should be against. 116 00:13:17,323 --> 00:13:22,221 Of course, after I've ruled out the possibility of peace. 117 00:14:04,830 --> 00:14:08,885 Who broke the hearts of both Selahaddin and this poor man? 118 00:14:10,175 --> 00:14:11,315 It is us, effendi. 119 00:14:13,655 --> 00:14:15,475 -What do you do? -I'm a goldsmith. 120 00:14:15,797 --> 00:14:18,438 -You work with gold, right? -Yes, our job is with gold. 121 00:14:20,259 --> 00:14:23,291 So, what is the reason for the beauty of the jewellery you crafted? 122 00:14:23,677 --> 00:14:24,833 What do you think? 123 00:14:25,310 --> 00:14:26,724 Gold, of course. 124 00:14:27,309 --> 00:14:32,613 Even though you know this, you're too blind to see the essence of man. 125 00:14:33,318 --> 00:14:36,238 You are too far from comprehending this. 126 00:14:36,539 --> 00:14:37,812 I swear to Allah. 127 00:14:38,377 --> 00:14:40,325 There is neither Mongolian nor Muslim... 128 00:14:40,950 --> 00:14:45,769 ...neither Christian nor pagan in that essence from which man came. 129 00:14:46,826 --> 00:14:49,777 When Allah created the souls of humans in Kalu Bela... 130 00:14:49,858 --> 00:14:51,567 ...weren't their essences one? 131 00:14:53,478 --> 00:14:55,665 What separates people from their essence is people. 132 00:14:58,042 --> 00:14:59,615 I love that pure essence. 133 00:15:00,393 --> 00:15:04,475 Both Selahaddin and this poor man has that essence. 134 00:15:05,745 --> 00:15:07,143 Look at yourself. 135 00:15:07,840 --> 00:15:09,208 Where is the essence in me? 136 00:15:10,952 --> 00:15:14,210 Where is that essence that evil is pouring out of my tongue? 137 00:15:17,575 --> 00:15:18,973 Don't forget what I said. 138 00:15:19,485 --> 00:15:20,847 Remember this for Allah's sake. 139 00:15:21,749 --> 00:15:26,317 If someone who doesn't see 72 nations as equal is a mudarris... 140 00:15:27,235 --> 00:15:29,168 ...they are actually rebels. 141 00:15:38,929 --> 00:15:40,163 Come with me. 142 00:15:42,521 --> 00:15:43,521 Don't. 143 00:15:44,410 --> 00:15:45,620 Don't break his heart. 144 00:15:55,637 --> 00:15:59,457 At the dawn of the tenth day, we have war. 145 00:16:00,125 --> 00:16:04,352 We will march to Mugar and call Baycu Noyan to war on his own land. 146 00:16:05,102 --> 00:16:07,836 The road will be long, the war will be tough. 147 00:16:08,770 --> 00:16:10,130 Be prepared. 148 00:16:11,875 --> 00:16:13,367 Get started without wasting time. 149 00:16:32,783 --> 00:16:36,010 They say that Baycu Noyan has never been defeated before. 150 00:16:41,705 --> 00:16:43,197 Do you have doubts, İzzet? 151 00:16:44,695 --> 00:16:47,640 -I don't have doubts but... -You're scared. 152 00:16:49,724 --> 00:16:51,020 Don't be scared, İzzet. 153 00:16:51,827 --> 00:16:54,412 Fear makes a person make mistakes. 154 00:17:23,855 --> 00:17:25,332 Welcome, İsfahan Effendi. 155 00:17:25,413 --> 00:17:27,168 Well-received, Hudâvendigâr. 156 00:17:32,469 --> 00:17:35,586 You might be wondering why we are here. 157 00:17:36,708 --> 00:17:41,106 The Seljuks will set out for Mugan in 10 days. 158 00:17:42,303 --> 00:17:46,163 İnşallah, we will defeat Baycu Noyan in his own land. 159 00:17:47,438 --> 00:17:50,680 That's why we're here to get your blessing. 160 00:17:56,616 --> 00:17:58,960 I wondered why you are smiling. 161 00:17:59,581 --> 00:18:04,832 The end of the Mongol, who terrorized the seven worlds, is near. 162 00:18:05,482 --> 00:18:07,396 That's why I'm smiling. 163 00:18:08,783 --> 00:18:12,104 And having your son with me. 164 00:18:12,916 --> 00:18:15,869 Maşallah, he surprised me with his knowledge. 165 00:18:18,237 --> 00:18:20,417 I have full confidence in my son Alaaddin. 166 00:18:21,608 --> 00:18:22,655 I have too. 167 00:18:24,270 --> 00:18:25,692 As for your wish... 168 00:18:27,489 --> 00:18:30,120 I'll pray for Seljuk tomorrow as I do today. 169 00:18:31,288 --> 00:18:34,040 The end of this war is either good or bad. 170 00:18:35,231 --> 00:18:37,676 It will close one era and open another one. 171 00:18:39,015 --> 00:18:40,226 That's for sure. 172 00:18:44,239 --> 00:18:46,400 Excuse me. -Estağfurullah. 173 00:19:34,007 --> 00:19:35,483 <i>Why did we come here, father?</i> 174 00:19:36,562 --> 00:19:37,726 <i>For you.</i> 175 00:19:39,835 --> 00:19:41,093 <i>Father!</i> 176 00:19:42,373 --> 00:19:44,263 <i>Don't do it, father! Don't!</i> 177 00:19:44,344 --> 00:19:45,951 <i>You didn't give me the news I want.</i> 178 00:19:46,032 --> 00:19:47,631 <i>I will do what you want this time.</i> 179 00:19:48,190 --> 00:19:51,254 <i>Give me another chance. Another chance, father!</i> 180 00:19:51,335 --> 00:19:53,655 <i>I told you not to come if you don't have what I want.</i> 181 00:19:53,736 --> 00:19:54,847 <i>You shouldn't have come.</i> 182 00:19:54,928 --> 00:19:58,185 <i>I wish you were dead, rather than come empty-handed.</i> 183 00:19:58,309 --> 00:20:00,551 <i>Don't do it, father. Don't let me go.</i> 184 00:20:01,320 --> 00:20:02,718 <i>Don't let me go!</i> 185 00:20:03,107 --> 00:20:05,005 <i>Don't let go!</i> 186 00:20:18,412 --> 00:20:19,975 Did he let you go? 187 00:20:25,603 --> 00:20:27,056 Leave me alone. 188 00:20:29,092 --> 00:20:31,212 What do you want from me? 189 00:20:33,287 --> 00:20:35,599 What do you want? 190 00:20:36,666 --> 00:20:38,643 From yourself. Yourself. 191 00:22:49,102 --> 00:22:50,149 Come, my child. 192 00:22:51,052 --> 00:22:52,200 Sit down. 193 00:23:02,486 --> 00:23:03,603 Come. 194 00:23:38,256 --> 00:23:40,624 You look like you have a problem. 195 00:23:41,218 --> 00:23:42,311 Isn't that right? 196 00:23:43,909 --> 00:23:45,033 Tell me. 197 00:23:53,676 --> 00:23:55,403 Have you ever killed someone? 198 00:23:59,751 --> 00:24:01,392 Are you scared of death? 199 00:24:07,844 --> 00:24:09,156 Are you scared of death? 200 00:24:15,309 --> 00:24:16,457 Very. 201 00:24:19,395 --> 00:24:21,161 I'm so afraid. 202 00:24:24,615 --> 00:24:26,810 But I'm trying not to show it. 203 00:24:28,075 --> 00:24:30,039 The more it is hidden, the more obvious it is. 204 00:24:33,628 --> 00:24:36,370 In fact, life is just two breaths. 205 00:24:39,140 --> 00:24:41,648 The breath we take when we're born. 206 00:24:43,380 --> 00:24:45,880 The breath we let out when we die. 207 00:24:46,541 --> 00:24:49,049 The time in the realm of existence is that short, you see. 208 00:24:50,415 --> 00:24:53,720 In that short time, there is only one thing that keeps one company. 209 00:24:55,336 --> 00:24:56,660 Death. 210 00:25:00,017 --> 00:25:02,994 You see, death is actually life. 211 00:25:04,047 --> 00:25:07,453 If death was such a bad thing, why would it keep one company? 212 00:25:10,449 --> 00:25:15,037 So, we should listen to the wisdom behind death. 213 00:25:16,515 --> 00:25:18,319 We should find what that wisdom is. 214 00:25:20,411 --> 00:25:22,982 Since Allah Almighty brings alive from the dead... 215 00:25:25,412 --> 00:25:30,317 ...Allah can bring out your dead soul from your alive soul... 216 00:25:30,438 --> 00:25:31,688 ...and kill it anytime. 217 00:25:33,028 --> 00:25:35,684 Then you have to find a way to kill it. 218 00:25:38,536 --> 00:25:39,942 Remember this, my child. 219 00:25:41,374 --> 00:25:43,140 Even if someone knows a thousand words... 220 00:25:44,874 --> 00:25:47,660 ...if they are separated from their people, they are mute. 221 00:26:14,327 --> 00:26:16,632 I wish I had a different father. 222 00:26:20,092 --> 00:26:21,264 Another... 223 00:26:23,797 --> 00:26:26,664 I wish I could have been born from another mother. 224 00:26:32,238 --> 00:26:34,620 I wish I could spend my life right beside you. 225 00:26:40,397 --> 00:26:43,280 Maybe the time you spend with us is worth a lifetime. 226 00:26:51,728 --> 00:26:52,876 Maybe. 227 00:27:12,338 --> 00:27:13,760 Thank you for your time. 228 00:28:54,790 --> 00:28:57,173 Harun, go let Ömer Atabeg know. 229 00:28:57,870 --> 00:29:00,217 İsfahan Effendi and the herbalist went into that house. 230 00:29:01,332 --> 00:29:02,441 Okay. 231 00:29:35,149 --> 00:29:36,455 He has very high fever. 232 00:29:37,535 --> 00:29:39,098 He can't make it until the morning. 233 00:29:40,888 --> 00:29:43,716 Do whatever it takes to keep this man alive. 234 00:29:44,458 --> 00:29:46,013 -Master-- -Effendi! 235 00:29:51,287 --> 00:29:53,498 I told you to keep him alive. 236 00:29:56,993 --> 00:30:00,718 You will mason my throne. 237 00:30:02,982 --> 00:30:05,584 Don't you dare die, effendi. 238 00:30:06,612 --> 00:30:08,003 Don't die. 239 00:30:52,474 --> 00:30:54,125 You were right to be suspicious. 240 00:30:54,318 --> 00:30:56,558 İsfahan Effendi and the herbalist is in that house. 241 00:30:57,105 --> 00:30:59,091 The man we're looking for must be in there, too. 242 00:32:18,147 --> 00:32:19,835 How dare you, Ömer Atabeg? 243 00:32:20,538 --> 00:32:22,047 How dare you to enter this house? 244 00:32:32,794 --> 00:32:34,950 How dare you to enter this house? 245 00:32:37,930 --> 00:32:39,156 I'm talking to you. 246 00:32:40,778 --> 00:32:41,989 You're right. 247 00:32:43,610 --> 00:32:44,867 My fault is great. 248 00:32:47,002 --> 00:32:48,931 I'm waiting for an acceptable answer. 249 00:32:57,783 --> 00:32:59,166 We were after a man. 250 00:33:00,422 --> 00:33:03,000 We though he was here but we were wrong. 251 00:33:06,217 --> 00:33:07,428 Who is this man? 252 00:33:11,014 --> 00:33:12,131 Is it my father? 253 00:33:15,420 --> 00:33:16,585 It's not your father. 254 00:33:18,308 --> 00:33:19,504 Excuse me. 255 00:33:20,265 --> 00:33:23,867 Then there's no harm in letting my father know about this. 256 00:33:28,894 --> 00:33:30,324 That's totally up to you... 257 00:33:32,015 --> 00:33:33,108 ...Efsun Hatun. 258 00:34:15,075 --> 00:34:16,395 It's me. Don't be scared. 259 00:34:16,863 --> 00:34:19,550 Sir, I was so worried about you. 260 00:34:20,241 --> 00:34:21,491 Where is Encü? 261 00:34:27,162 --> 00:34:28,334 He's dead. 262 00:34:33,446 --> 00:34:36,360 Encü died, but I got the news my father was waiting for. 263 00:34:37,414 --> 00:34:38,742 What is it? 264 00:34:47,677 --> 00:34:49,708 -What was that? -I don't know. 265 00:34:56,135 --> 00:34:57,392 Bring the horses. 266 00:34:59,186 --> 00:35:00,233 Be quick. 267 00:35:24,925 --> 00:35:25,940 Arık. 268 00:35:27,883 --> 00:35:31,200 Arık, don't stop! Run! Come on, run! 269 00:35:34,117 --> 00:35:35,234 Be quick! 270 00:35:37,265 --> 00:35:38,834 Come on! Giddyup! 271 00:35:40,236 --> 00:35:41,322 What? 272 00:35:41,917 --> 00:35:43,120 What? 273 00:36:02,147 --> 00:36:05,287 Here is the guarantee of the future of the Seljuk State, Kamyar. 274 00:36:07,078 --> 00:36:11,101 If our Sovereign approves what is written here... 275 00:36:11,759 --> 00:36:15,728 ...we'll be able to live without having to go to war with the Mongols. 276 00:36:15,981 --> 00:36:17,247 İnşallah, my Vizier. 277 00:36:17,564 --> 00:36:18,720 İnşallah, inşallah. 278 00:36:24,624 --> 00:36:26,449 Honorable guests! 279 00:36:26,621 --> 00:36:30,919 Our Sultan, the Guardian of the World His Majesty Gıyaseddin Keyhüsrev! 280 00:36:42,695 --> 00:36:45,305 How are the war preparations going, Ömer? 281 00:36:45,655 --> 00:36:48,976 Your entire army is mobilized for preparation. 282 00:36:49,637 --> 00:36:50,660 Excellent. 283 00:36:50,748 --> 00:36:53,168 What about this spy thing? 284 00:36:54,530 --> 00:36:57,474 My Sovereign, we looked everywhere in Konya. 285 00:36:57,555 --> 00:36:59,790 We found no trace of any Mongols. 286 00:37:00,734 --> 00:37:03,742 It turns out it was just a rumour about Mongols being here. 287 00:37:04,946 --> 00:37:06,329 It's not. 288 00:37:09,963 --> 00:37:11,236 My Sovereign. 289 00:37:11,847 --> 00:37:14,603 This servant of yours has found the traces of the Mongols... 290 00:37:14,684 --> 00:37:17,096 ...that you want to be informed about. 291 00:37:18,288 --> 00:37:19,428 If... 292 00:37:20,427 --> 00:37:25,840 If our Sovereign will allow us we can bring those spies here. 293 00:37:35,544 --> 00:37:36,935 I'll allow it. 294 00:37:40,828 --> 00:37:41,977 Bring them in. 295 00:38:04,870 --> 00:38:07,526 This is one of the Mongol spies. 296 00:38:09,756 --> 00:38:10,998 However... 297 00:38:12,201 --> 00:38:14,396 ...thanks to this man... 298 00:38:14,986 --> 00:38:18,408 ...we received another very important piece of information. 299 00:38:21,841 --> 00:38:23,200 What is it? 300 00:38:25,529 --> 00:38:27,045 Bring the other one. 301 00:38:57,332 --> 00:38:58,644 Who is this man? 302 00:39:02,915 --> 00:39:04,407 Say it, who is this man? 303 00:39:17,604 --> 00:39:18,940 Söktay. 304 00:39:24,213 --> 00:39:26,400 Tell me who this man is. 305 00:39:35,148 --> 00:39:37,437 He's Baycu Noyan's son, Söktay. 306 00:39:55,900 --> 00:39:57,627 Why did you come to our city? 307 00:40:02,373 --> 00:40:04,162 Why did you come to Konya? 308 00:40:10,923 --> 00:40:12,431 Baycu Noyan is my father. 309 00:40:14,287 --> 00:40:17,475 He asked me to come to your city and get some information. 310 00:40:22,970 --> 00:40:24,212 What was that information? 311 00:40:28,154 --> 00:40:29,975 To know what Seljuks will do. 312 00:40:30,940 --> 00:40:35,198 If we learned the battle decision that the Seljuks would take... 313 00:40:37,111 --> 00:40:38,861 ...we would like to prepare accordingly... 314 00:40:40,440 --> 00:40:44,174 ...and defeat the Seljuks at the place we chose. 315 00:40:49,357 --> 00:40:51,201 You came here three people. 316 00:40:52,359 --> 00:40:53,905 The third one escaped. 317 00:40:55,601 --> 00:40:57,508 He left with some information. 318 00:40:59,992 --> 00:41:05,071 With the information that the Seljuks are preparing to attack Mongols. 319 00:41:07,015 --> 00:41:08,344 -Is that right? -No! 320 00:41:08,640 --> 00:41:11,062 Don't lie, effendi. Don't lie. 321 00:41:12,060 --> 00:41:15,352 You gave this information to the fleeing Mongol. 322 00:41:16,824 --> 00:41:18,027 No, I didn't. 323 00:41:20,965 --> 00:41:23,032 What information does he have then? 324 00:41:26,330 --> 00:41:27,947 Answer my question. 325 00:41:32,023 --> 00:41:33,062 My Sovereign. 326 00:41:35,183 --> 00:41:37,355 There is confession in this silence. 327 00:41:38,162 --> 00:41:43,979 He is silent because his answer will cause his death. 328 00:41:51,015 --> 00:41:53,335 Do you have anything to say about this man? 329 00:42:01,271 --> 00:42:02,341 I do. 330 00:42:05,744 --> 00:42:08,517 This man would do anything to achieve his goals. 331 00:42:14,244 --> 00:42:18,453 He doesn't even hesitate to stab someone he considers a brother. 332 00:42:22,507 --> 00:42:27,573 If I had the chance, I would want to rip out his heart with a dagger. 333 00:42:31,277 --> 00:42:34,621 But I don't have the chance. 334 00:42:40,767 --> 00:42:42,267 Rest assured, my Sovereign. 335 00:42:45,144 --> 00:42:47,387 Be sure that Söktay is lying. 336 00:42:50,524 --> 00:42:52,633 The news his father Baycu Noyan is waiting... 337 00:42:54,604 --> 00:42:56,534 ...is on its way. 338 00:43:04,837 --> 00:43:06,024 My Sovereign. 339 00:43:07,309 --> 00:43:12,454 The misdemeanour of the man called Söktay against your reign... 340 00:43:12,535 --> 00:43:14,236 ...is obvious. 341 00:43:15,712 --> 00:43:17,017 My opinion is... 342 00:43:18,136 --> 00:43:19,957 ...that he should be beheaded. 343 00:43:24,261 --> 00:43:27,995 The absolute decision belongs to you, our Padişah. 344 00:43:30,258 --> 00:43:32,078 I agree with your opinion İsfahan Effendi. 345 00:43:33,373 --> 00:43:36,420 The price of his crime against me and my state... 346 00:43:37,367 --> 00:43:38,890 ...is to be beheaded. 347 00:43:41,194 --> 00:43:46,542 If our Sovereign accepts, he will be beheaded in front of the people... 348 00:43:46,623 --> 00:43:50,213 ...tomorrow after the noon namaz. 349 00:43:58,431 --> 00:43:59,626 I allow it. 350 00:44:06,580 --> 00:44:08,017 Come closer, effendi. 351 00:44:18,583 --> 00:44:19,911 Closer. 352 00:44:35,934 --> 00:44:40,215 If you try to do something like this before consulting me again... 353 00:44:42,179 --> 00:44:45,101 ...I will cut your head off myself. 354 00:44:50,301 --> 00:44:51,636 Throw them in the dungeon! 355 00:45:13,130 --> 00:45:14,640 Let go! 356 00:45:15,944 --> 00:45:17,186 Let me go. 357 00:45:50,262 --> 00:45:52,286 He said he was the commander's son himself. 358 00:45:52,767 --> 00:45:54,659 He sent a messenger last night to his father... 359 00:45:54,740 --> 00:45:56,207 ...with the news he was waiting for. 360 00:45:56,728 --> 00:45:59,089 All he wanted to do is to destroy us, father. 361 00:46:01,665 --> 00:46:04,093 He will be beheaded tomorrow after the noon namaz. 362 00:46:07,790 --> 00:46:10,501 Father, why don't you say anything? 363 00:46:11,602 --> 00:46:13,657 He purposely deceived us. 364 00:46:14,041 --> 00:46:16,408 Your trust and effort has been wasted. 365 00:46:18,131 --> 00:46:19,649 He'll get what he deserves tomorrow. 366 00:46:24,335 --> 00:46:25,835 This is my advice to both of you. 367 00:46:27,223 --> 00:46:30,247 If you want to be in heaven, be friends with everyone. 368 00:46:32,287 --> 00:46:34,474 Don't hold grudges against anyone. 369 00:46:36,597 --> 00:46:37,964 Don't ask for too much. 370 00:46:38,426 --> 00:46:39,934 And don't be too much. 371 00:46:42,136 --> 00:46:44,425 Be like a candle, be like a balm. 372 00:46:46,917 --> 00:46:48,058 Don't be like needles. 373 00:46:48,365 --> 00:46:51,427 If you do not want anyone to harm you... 374 00:46:52,015 --> 00:46:53,570 ...do not talk badly... 375 00:46:54,489 --> 00:46:55,661 ...don't teach bad... 376 00:46:56,940 --> 00:46:58,416 ...and think badly. 377 00:47:01,888 --> 00:47:04,579 Because when you remember a man with friendship... 378 00:47:04,705 --> 00:47:06,392 ...you will be filled with joy. 379 00:47:08,261 --> 00:47:10,870 That joy is the heaven itself. 380 00:47:11,375 --> 00:47:14,929 If you mention someone with hostility... 381 00:47:16,462 --> 00:47:18,204 ...you will feel sadness. 382 00:47:18,428 --> 00:47:20,771 And that sadness is the hell itself. 383 00:47:23,026 --> 00:47:26,917 When you remember your friends, your inner garden blooms. 384 00:47:28,176 --> 00:47:29,950 It will be filled with roses and basils. 385 00:47:31,473 --> 00:47:33,543 If you constantly remember your enemies... 386 00:47:34,771 --> 00:47:36,943 ...your garden will be filled with thorns and snakes. 387 00:47:37,288 --> 00:47:38,351 Your heart would sink. 388 00:47:39,247 --> 00:47:40,981 You would feel awful. 389 00:47:45,011 --> 00:47:47,534 This is exactly what all the prophets and saints did. 390 00:47:48,359 --> 00:47:50,945 They brought out the character in themselves. 391 00:47:54,752 --> 00:47:59,273 People were also afflicted by their pleasant side. 392 00:48:00,296 --> 00:48:06,248 Then they became their followers and ummah with joy. 393 00:48:09,835 --> 00:48:14,038 Then let's wait. Let them win with what they think. 394 00:48:16,023 --> 00:48:18,148 Let them be defeated by whatever they think. 395 00:48:19,239 --> 00:48:20,302 Let them be embarrassed. 396 00:48:42,769 --> 00:48:43,784 Come in. 397 00:48:47,669 --> 00:48:50,294 -Good night, sir. -You, too. 398 00:48:51,358 --> 00:48:52,452 Yes? 399 00:48:52,998 --> 00:48:54,905 Efsun Hatun sent me here, sir. 400 00:48:55,565 --> 00:48:57,042 There is a fee to repair the door. 401 00:48:57,413 --> 00:48:58,913 You need to pay, she says. 402 00:49:00,056 --> 00:49:01,220 The door is broken. 403 00:49:37,955 --> 00:49:39,229 That's the cost of the door. 404 00:49:40,476 --> 00:49:41,515 Here is your tip. 405 00:49:42,295 --> 00:49:44,889 Thank you, sir. This is from Efsun Hatun. 406 00:49:45,531 --> 00:49:46,547 You may leave. 407 00:50:10,556 --> 00:50:12,330 <i>A person with a pen in his hand...</i> 408 00:50:12,532 --> 00:50:14,285 <i>...and words in his mouth...</i> 409 00:50:15,633 --> 00:50:18,500 <i>...should be someone who can apologise properly.</i> 410 00:51:33,266 --> 00:51:34,641 <i>It's hard, isn't it?</i> 411 00:51:39,107 --> 00:51:40,184 <i>It's hard.</i> 412 00:51:40,844 --> 00:51:42,312 <i>The world is heavy.</i> 413 00:51:44,378 --> 00:51:45,785 <i>My heart is heavy.</i> 414 00:51:46,393 --> 00:51:49,104 <i>-My grief is heavy. -Yet you're still standing.</i> 415 00:51:49,910 --> 00:51:51,317 <i>You still have power.</i> 416 00:51:51,763 --> 00:51:53,677 <i>You are trying to destroy me.</i> 417 00:51:55,051 --> 00:51:57,293 <i>But you are welcome to do as you wish.</i> 418 00:51:58,146 --> 00:52:00,302 <i>Because I don't care about gain or loss.</i> 419 00:52:01,553 --> 00:52:02,678 <i>It's like absence.</i> 420 00:52:03,710 --> 00:52:05,320 <i>There is no gain or loss.</i> 421 00:52:05,898 --> 00:52:07,359 <i>Listen to me then.</i> 422 00:52:08,118 --> 00:52:09,758 <i>I don't have a mark.</i> 423 00:52:11,076 --> 00:52:13,927 <i>There is neither dust nor colour of my trace.</i> 424 00:52:15,447 --> 00:52:18,751 <i>Why do I see myself as I am?</i> 425 00:52:21,539 --> 00:52:23,531 <i>You told me to tell all my secrets.</i> 426 00:52:24,669 --> 00:52:26,153 <i>Show yourself.</i> 427 00:52:26,840 --> 00:52:28,297 <i>You told me to show you.</i> 428 00:52:29,548 --> 00:52:30,666 <i>What's the secret?</i> 429 00:52:31,590 --> 00:52:32,934 <i>Where is the middle?</i> 430 00:52:33,581 --> 00:52:34,784 <i>Where am I?</i> 431 00:52:36,689 --> 00:52:39,001 <i>I don't know when my heart will decide.</i> 432 00:52:41,127 --> 00:52:45,051 <i>I'm both motionless and in continuous motion.</i> 433 00:52:46,855 --> 00:52:50,351 <i>Like a shoreless, radiant, free sea.</i> 434 00:52:51,610 --> 00:52:53,938 <i>My own sea drowned in myself.</i> 435 00:52:54,738 --> 00:52:57,449 <i>This realm is hard but the other realm is also hard now.</i> 436 00:52:59,579 --> 00:53:04,946 <i>I am where both realms are lost.</i> 437 00:53:09,002 --> 00:53:10,252 <i>Whose words are these?</i> 438 00:53:11,959 --> 00:53:13,646 <i>Who came up with these?</i> 439 00:53:14,015 --> 00:53:15,374 <i>Your words.</i> 440 00:53:16,050 --> 00:53:17,980 <i>You came up with them.</i> 441 00:53:19,754 --> 00:53:20,793 <i>Did you forget?</i> 442 00:53:21,951 --> 00:53:23,842 <i>I am nothing but you.</i> 443 00:53:25,465 --> 00:53:28,372 <i>I'm just someone who tells you about you.</i> 444 00:53:30,492 --> 00:53:31,898 <i>Now go.</i> 445 00:53:32,672 --> 00:53:33,985 <i>Put your head on your pillow.</i> 446 00:53:34,879 --> 00:53:37,137 <i>Tomorrow you will have to make such a big decision.</i> 447 00:53:38,820 --> 00:53:40,562 <i>I'm even afraid to say it.</i> 448 00:54:42,911 --> 00:54:44,387 <i>Noyan's son Söktay.</i> 449 00:54:45,940 --> 00:54:48,198 <i>He committed the crime of transmitting...</i> 450 00:54:49,634 --> 00:54:52,220 <i>...the military secrets of the Seljuk State to other states.</i> 451 00:54:54,965 --> 00:54:56,582 <i>The penalty for this crime is death...</i> 452 00:54:57,031 --> 00:55:00,093 <i>...according to the decisions of our supreme State.</i> 453 00:55:02,709 --> 00:55:06,146 <i>Now, here in the presence of our Sultan...</i> 454 00:55:06,600 --> 00:55:10,740 <i>...the criminal will be executed by beheading.</i> 455 00:55:30,871 --> 00:55:33,918 Do you have anything to say before you get decapitated? 456 00:55:41,150 --> 00:55:42,157 I do. 457 00:55:48,215 --> 00:55:50,856 I only knew the world I opened my eyes to. 458 00:55:53,492 --> 00:55:55,305 I haven't seen anything else. 459 00:55:57,854 --> 00:55:59,604 I consider every wrist my enemy. 460 00:56:00,293 --> 00:56:02,629 And the blood spilled from my sword was my right! 461 00:56:05,303 --> 00:56:08,522 I was always afraid of dying when I took the lives of others. 462 00:56:09,749 --> 00:56:10,781 But... 463 00:56:12,183 --> 00:56:15,597 I learned that there is a world other than the one I was born into... 464 00:56:16,934 --> 00:56:20,481 ...that there are those who die for others rather than kill. 465 00:56:23,606 --> 00:56:26,262 I have learned that life is as short as two breaths. 466 00:56:29,496 --> 00:56:33,921 I learned that death is both my companion and resurrection. 467 00:56:38,387 --> 00:56:40,195 I learned all this from Mevlana Celaleddin... 468 00:56:40,276 --> 00:56:42,360 ...who did not want to see my execution. 469 00:56:47,595 --> 00:56:50,392 I beg him to forgive me for offending him. 470 00:56:53,480 --> 00:56:54,969 And I want to be a Muslim. 471 00:56:55,050 --> 00:56:58,110 -How could that be? -What's going to happen now? 472 00:56:58,191 --> 00:57:00,267 Wasn't this guy Mongolian? Wasn't he? 473 00:57:00,348 --> 00:57:01,564 What's going to happen now? 474 00:57:08,294 --> 00:57:10,093 Wasn't this guy a Mongol? 475 00:57:14,643 --> 00:57:19,338 Being a Muslim will not prevent the beheading. 476 00:57:21,723 --> 00:57:22,911 I know. 477 00:57:25,892 --> 00:57:28,314 Even though I know this, I want to be a Muslim. 478 00:57:31,252 --> 00:57:33,408 If that's okay with you, of course. 479 00:57:36,988 --> 00:57:38,042 Qadi Effendi? 480 00:57:44,557 --> 00:57:45,838 Take off the chains. 481 00:58:03,046 --> 00:58:04,671 Now, repeat after me. 482 00:58:06,799 --> 00:58:09,869 Eşhedü en la ilâhe illallah. 483 00:58:16,125 --> 00:58:18,793 Eşhedü en la ilâhe illallah. 484 00:58:19,106 --> 00:58:21,223 Ve eşhedü enne Muhammeden... 485 00:58:22,377 --> 00:58:23,838 ...abduhu ve Resuluhu. 486 00:58:24,220 --> 00:58:26,322 Ve eşhedü enne... 487 00:58:30,314 --> 00:58:32,079 May Allah accept your shahada. 488 01:00:11,494 --> 01:00:14,477 What just happened? 489 01:00:15,247 --> 01:00:17,909 He threw his cloak. 490 01:00:17,990 --> 01:00:20,754 How could this happen? How did he save him? 35057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.