Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,440 --> 00:00:12,033
"IF YOU DON'T WANT ANYONE
TO HARM YOU...
2
00:00:12,173 --> 00:00:15,360
...DON'T TALK BADLY AND THINK BADLY."
HAZRAT MEVLANA
3
00:01:35,960 --> 00:01:40,360
RUMİ
4
00:01:42,600 --> 00:01:47,800
PART 7
"I AM WHERE BOTH REALMS ARE LOST"
5
00:04:17,097 --> 00:04:18,699
I made my mind about war.
6
00:04:19,392 --> 00:04:22,204
But until the war preparations
are over...
7
00:04:22,772 --> 00:04:25,554
...Mevlana Celaleddin's wish
will be fulfilled.
8
00:04:27,570 --> 00:04:30,227
Prepare a messenger
to be sent to Baycu Noyan.
9
00:04:31,074 --> 00:04:33,511
Indicate on the compass
that the messenger will carry...
10
00:04:33,592 --> 00:04:35,920
...that our desire is peace
rather than war.
11
00:04:36,455 --> 00:04:38,783
As you command, my Sovereign.
12
00:04:40,010 --> 00:04:41,205
My Sovereign.
13
00:04:41,339 --> 00:04:43,941
If you'll excuse me...
14
00:04:44,265 --> 00:04:47,921
...I want to tell you
my insights about this topic.
15
00:04:48,712 --> 00:04:51,438
-Tell me, Effendi.
-The pain of the people...
16
00:04:51,968 --> 00:04:55,906
...who escaped Mongol persecution...
17
00:04:56,392 --> 00:04:59,353
...and took shelter in our city
is still fresh...
18
00:05:00,366 --> 00:05:03,686
...while we have castles that are
being burned and plundered...
19
00:05:04,680 --> 00:05:09,415
...doesn't the peace offer of
our Padişah disturb the people?
20
00:05:09,885 --> 00:05:11,206
Why would it disturb them?
21
00:05:12,575 --> 00:05:16,739
Your people expect you to
crush the Mongols.
22
00:05:17,066 --> 00:05:21,198
They are waiting for you to end
the Mongol existence, my Sovereign.
23
00:05:22,371 --> 00:05:26,011
Then you don't like that my father,
Aladdin Keykubat...
24
00:05:26,568 --> 00:05:30,404
...made peace with the Mongols.
Is that so, İsfahani?
25
00:05:30,738 --> 00:05:31,855
Of course not.
26
00:05:32,169 --> 00:05:33,505
My Sovereign, I...
27
00:05:36,910 --> 00:05:38,105
Remember one thing well.
28
00:05:38,512 --> 00:05:41,840
I will prepare as if there is
war tomorrow...
29
00:05:42,491 --> 00:05:44,420
...and strive for peace.
30
00:05:45,510 --> 00:05:49,636
I will also listen to the advice
given by Mevlana Celaleddin.
31
00:05:54,013 --> 00:05:55,768
Have the letter ready
for the messenger.
32
00:05:56,508 --> 00:05:59,633
I want him to leave the city
with the letter tomorrow.
33
00:06:00,069 --> 00:06:01,390
However...
34
00:06:02,135 --> 00:06:05,026
Everything that is said here
is confidential.
35
00:06:06,811 --> 00:06:10,092
Not everyone needs to know
what will happen.
36
00:06:10,485 --> 00:06:11,970
As you command, my Sovereign.
37
00:06:14,513 --> 00:06:15,958
You may leave.
38
00:06:43,490 --> 00:06:46,841
<i>I will prepare
as if there is war tomorrow...</i>
39
00:06:47,481 --> 00:06:49,286
<i>...and strive for peace.</i>
40
00:06:50,550 --> 00:06:55,050
<i>I will also listen to the advice
given by Mevlana Celaleddin.</i>
41
00:06:56,839 --> 00:06:58,613
<i>Have the letter ready
for the messenger.</i>
42
00:06:59,608 --> 00:07:02,811
<i>I want him to leave the city
with the letter tomorrow.</i>
43
00:07:03,525 --> 00:07:04,626
<i>However...</i>
44
00:07:05,888 --> 00:07:08,911
<i>Everything that is said here
is confidential.</i>
45
00:07:21,830 --> 00:07:24,514
<i>Give me my stick.
I herd my animals with it.</i>
46
00:07:26,872 --> 00:07:28,474
Gosh!
47
00:07:30,708 --> 00:07:32,090
Give it back!
48
00:07:32,520 --> 00:07:33,884
Or I'll beat you up!
49
00:07:35,147 --> 00:07:36,358
He's going to beat us up!
50
00:07:36,486 --> 00:07:38,743
Are you a wizard? Catch!
51
00:07:41,036 --> 00:07:42,536
<i>Give me my stick!</i>
52
00:07:43,090 --> 00:07:44,140
<i>Catch!</i>
53
00:07:46,864 --> 00:07:48,185
Give me my stick!
54
00:07:50,033 --> 00:07:51,798
If you don't... If you don't...
55
00:07:53,138 --> 00:07:54,498
There. It's there.
56
00:07:55,344 --> 00:07:56,646
I'll make my goats attack you.
57
00:07:57,459 --> 00:08:00,998
Baa! Baa! Baa!
58
00:08:01,290 --> 00:08:02,728
Give me that!
59
00:08:05,018 --> 00:08:08,173
You're making fun of a lunatic like
you don't have anything else to do.
60
00:08:08,895 --> 00:08:10,411
Have some manners!
61
00:08:15,792 --> 00:08:17,417
Take your stick back, my child.
62
00:08:17,857 --> 00:08:20,400
Go straight back to the madrasah.
-I won't give my stick to anyone.
63
00:08:20,616 --> 00:08:21,827
I won't.
64
00:08:21,986 --> 00:08:24,676
I can't climb the mountains
without it. I'd be scared.
65
00:08:24,857 --> 00:08:26,864
Don't be scared.
You have your stick now. Go.
66
00:08:26,945 --> 00:08:28,349
I won't give my stick to anyone.
67
00:08:28,437 --> 00:08:29,781
Selahaddin Effendi.
68
00:08:31,759 --> 00:08:35,016
This lunatic thinks of himself
as a mudarris.
69
00:08:36,933 --> 00:08:38,175
Tell me for Allah's sake.
70
00:08:38,380 --> 00:08:41,919
Since when did the lunatics
begin to teach?
71
00:08:42,126 --> 00:08:45,360
Ever since sane people like you
messed up with their minds.
72
00:08:46,907 --> 00:08:48,618
You can't be surprised, effendi.
73
00:08:49,053 --> 00:08:52,233
You see, Selahaddin Effendi
can't read either.
74
00:08:52,563 --> 00:08:55,086
But he's one of the members
of the madrasah, too.
75
00:08:56,023 --> 00:09:01,998
Hudâvendigâr's followers
are always among the poor.
76
00:09:05,698 --> 00:09:09,151
But his followers are not arrogant.
77
00:09:10,623 --> 00:09:15,569
We know that arrogant people
like you have something to hide.
78
00:09:16,833 --> 00:09:20,969
Now say what you want to say
and put an end to your cruelty.
79
00:09:21,873 --> 00:09:23,178
Cruelty?
80
00:09:23,520 --> 00:09:25,918
No way. Never.
81
00:09:27,122 --> 00:09:28,544
It suits you more.
82
00:09:28,911 --> 00:09:30,138
Isn't that right, effendis?
83
00:09:30,344 --> 00:09:32,976
Otherwise, why would
the mudarris of the madrasah...
84
00:09:33,086 --> 00:09:36,105
...be on the side of the Mongols?
85
00:09:37,080 --> 00:09:38,517
It's not enough, effendi.
86
00:09:39,799 --> 00:09:40,963
You're not enough.
87
00:09:41,699 --> 00:09:45,637
Your intelligence is
not sufficient...
88
00:09:46,130 --> 00:09:48,333
...to understand our master.
89
00:09:48,825 --> 00:09:52,115
No matter how much you read
or write, you are not smart enough.
90
00:09:54,734 --> 00:09:56,281
Why would that be?
91
00:09:56,776 --> 00:09:58,557
Because your heart is blind.
92
00:10:44,943 --> 00:10:48,693
Our Sovereign is getting ready
for the war on one hand...
93
00:10:48,774 --> 00:10:52,168
...and looking for a way of peace
with the Mongols on the other.
94
00:10:56,152 --> 00:10:59,629
Who tempted our Sovereign's mind
and inclined him to this path?
95
00:11:02,633 --> 00:11:05,321
Mevlana Celaleddin.
96
00:11:26,545 --> 00:11:29,685
I don't care about
what they said about me.
97
00:11:30,708 --> 00:11:33,005
But the things they said about you...
98
00:11:34,513 --> 00:11:35,786
...made me sad.
99
00:11:43,905 --> 00:11:45,217
Come with me, Selahaddin.
100
00:12:13,237 --> 00:12:14,652
Stop tugging me away!
101
00:12:14,762 --> 00:12:16,762
Can I get some peace? Let me go!
102
00:12:17,447 --> 00:12:19,322
You will come. You'll come.
103
00:12:20,840 --> 00:12:22,379
Or they will find you.
104
00:12:23,330 --> 00:12:25,837
Okay, I'm coming.
Stop tugging me away.
105
00:12:30,066 --> 00:12:32,111
I told you that
I have İsrafil's trumpet.
106
00:12:32,193 --> 00:12:33,931
I said that whenever
I blow the trumpet...
107
00:12:34,012 --> 00:12:36,275
...then all hell will break loose.
108
00:12:38,802 --> 00:12:41,115
Hell will break loose, İdris.
109
00:12:43,083 --> 00:12:46,552
I will watch the doomsday break
with my own eyes.
110
00:12:48,874 --> 00:12:53,842
While the earth shakes
with earthquakes...
111
00:12:54,406 --> 00:12:56,110
...I will stand tall.
112
00:12:56,717 --> 00:13:01,856
I will watch the demise
of those present, the Sovereign...
113
00:13:01,937 --> 00:13:04,682
...and Mevlana Celaleddin.
114
00:13:06,736 --> 00:13:11,674
After I blow the trumpet, point out
who they should side with...
115
00:13:12,351 --> 00:13:16,523
...and who they should be against.
116
00:13:17,323 --> 00:13:22,221
Of course, after I've ruled out
the possibility of peace.
117
00:14:04,830 --> 00:14:08,885
Who broke the hearts of both
Selahaddin and this poor man?
118
00:14:10,175 --> 00:14:11,315
It is us, effendi.
119
00:14:13,655 --> 00:14:15,475
-What do you do?
-I'm a goldsmith.
120
00:14:15,797 --> 00:14:18,438
-You work with gold, right?
-Yes, our job is with gold.
121
00:14:20,259 --> 00:14:23,291
So, what is the reason for the beauty
of the jewellery you crafted?
122
00:14:23,677 --> 00:14:24,833
What do you think?
123
00:14:25,310 --> 00:14:26,724
Gold, of course.
124
00:14:27,309 --> 00:14:32,613
Even though you know this, you're
too blind to see the essence of man.
125
00:14:33,318 --> 00:14:36,238
You are too far from
comprehending this.
126
00:14:36,539 --> 00:14:37,812
I swear to Allah.
127
00:14:38,377 --> 00:14:40,325
There is neither Mongolian
nor Muslim...
128
00:14:40,950 --> 00:14:45,769
...neither Christian nor pagan
in that essence from which man came.
129
00:14:46,826 --> 00:14:49,777
When Allah created the souls
of humans in Kalu Bela...
130
00:14:49,858 --> 00:14:51,567
...weren't their essences one?
131
00:14:53,478 --> 00:14:55,665
What separates people
from their essence is people.
132
00:14:58,042 --> 00:14:59,615
I love that pure essence.
133
00:15:00,393 --> 00:15:04,475
Both Selahaddin
and this poor man has that essence.
134
00:15:05,745 --> 00:15:07,143
Look at yourself.
135
00:15:07,840 --> 00:15:09,208
Where is the essence in me?
136
00:15:10,952 --> 00:15:14,210
Where is that essence that
evil is pouring out of my tongue?
137
00:15:17,575 --> 00:15:18,973
Don't forget what I said.
138
00:15:19,485 --> 00:15:20,847
Remember this for Allah's sake.
139
00:15:21,749 --> 00:15:26,317
If someone who doesn't see
72 nations as equal is a mudarris...
140
00:15:27,235 --> 00:15:29,168
...they are actually rebels.
141
00:15:38,929 --> 00:15:40,163
Come with me.
142
00:15:42,521 --> 00:15:43,521
Don't.
143
00:15:44,410 --> 00:15:45,620
Don't break his heart.
144
00:15:55,637 --> 00:15:59,457
At the dawn of the tenth day,
we have war.
145
00:16:00,125 --> 00:16:04,352
We will march to Mugar and call
Baycu Noyan to war on his own land.
146
00:16:05,102 --> 00:16:07,836
The road will be long,
the war will be tough.
147
00:16:08,770 --> 00:16:10,130
Be prepared.
148
00:16:11,875 --> 00:16:13,367
Get started without wasting time.
149
00:16:32,783 --> 00:16:36,010
They say that Baycu Noyan
has never been defeated before.
150
00:16:41,705 --> 00:16:43,197
Do you have doubts, İzzet?
151
00:16:44,695 --> 00:16:47,640
-I don't have doubts but...
-You're scared.
152
00:16:49,724 --> 00:16:51,020
Don't be scared, İzzet.
153
00:16:51,827 --> 00:16:54,412
Fear makes a person make mistakes.
154
00:17:23,855 --> 00:17:25,332
Welcome, İsfahan Effendi.
155
00:17:25,413 --> 00:17:27,168
Well-received, Hudâvendigâr.
156
00:17:32,469 --> 00:17:35,586
You might be wondering
why we are here.
157
00:17:36,708 --> 00:17:41,106
The Seljuks will set out
for Mugan in 10 days.
158
00:17:42,303 --> 00:17:46,163
İnşallah, we will defeat
Baycu Noyan in his own land.
159
00:17:47,438 --> 00:17:50,680
That's why we're here
to get your blessing.
160
00:17:56,616 --> 00:17:58,960
I wondered why you are smiling.
161
00:17:59,581 --> 00:18:04,832
The end of the Mongol, who terrorized
the seven worlds, is near.
162
00:18:05,482 --> 00:18:07,396
That's why I'm smiling.
163
00:18:08,783 --> 00:18:12,104
And having your son with me.
164
00:18:12,916 --> 00:18:15,869
Maşallah, he surprised me
with his knowledge.
165
00:18:18,237 --> 00:18:20,417
I have full confidence
in my son Alaaddin.
166
00:18:21,608 --> 00:18:22,655
I have too.
167
00:18:24,270 --> 00:18:25,692
As for your wish...
168
00:18:27,489 --> 00:18:30,120
I'll pray for Seljuk tomorrow
as I do today.
169
00:18:31,288 --> 00:18:34,040
The end of this war
is either good or bad.
170
00:18:35,231 --> 00:18:37,676
It will close one era
and open another one.
171
00:18:39,015 --> 00:18:40,226
That's for sure.
172
00:18:44,239 --> 00:18:46,400
Excuse me.
-Estağfurullah.
173
00:19:34,007 --> 00:19:35,483
<i>Why did we come here, father?</i>
174
00:19:36,562 --> 00:19:37,726
<i>For you.</i>
175
00:19:39,835 --> 00:19:41,093
<i>Father!</i>
176
00:19:42,373 --> 00:19:44,263
<i>Don't do it, father! Don't!</i>
177
00:19:44,344 --> 00:19:45,951
<i>You didn't give me the news I want.</i>
178
00:19:46,032 --> 00:19:47,631
<i>I will do what you want this time.</i>
179
00:19:48,190 --> 00:19:51,254
<i>Give me another chance.
Another chance, father!</i>
180
00:19:51,335 --> 00:19:53,655
<i>I told you not to come
if you don't have what I want.</i>
181
00:19:53,736 --> 00:19:54,847
<i>You shouldn't have come.</i>
182
00:19:54,928 --> 00:19:58,185
<i>I wish you were dead,
rather than come empty-handed.</i>
183
00:19:58,309 --> 00:20:00,551
<i>Don't do it, father. Don't let me go.</i>
184
00:20:01,320 --> 00:20:02,718
<i>Don't let me go!</i>
185
00:20:03,107 --> 00:20:05,005
<i>Don't let go!</i>
186
00:20:18,412 --> 00:20:19,975
Did he let you go?
187
00:20:25,603 --> 00:20:27,056
Leave me alone.
188
00:20:29,092 --> 00:20:31,212
What do you want from me?
189
00:20:33,287 --> 00:20:35,599
What do you want?
190
00:20:36,666 --> 00:20:38,643
From yourself. Yourself.
191
00:22:49,102 --> 00:22:50,149
Come, my child.
192
00:22:51,052 --> 00:22:52,200
Sit down.
193
00:23:02,486 --> 00:23:03,603
Come.
194
00:23:38,256 --> 00:23:40,624
You look like you have a problem.
195
00:23:41,218 --> 00:23:42,311
Isn't that right?
196
00:23:43,909 --> 00:23:45,033
Tell me.
197
00:23:53,676 --> 00:23:55,403
Have you ever killed someone?
198
00:23:59,751 --> 00:24:01,392
Are you scared of death?
199
00:24:07,844 --> 00:24:09,156
Are you scared of death?
200
00:24:15,309 --> 00:24:16,457
Very.
201
00:24:19,395 --> 00:24:21,161
I'm so afraid.
202
00:24:24,615 --> 00:24:26,810
But I'm trying not to show it.
203
00:24:28,075 --> 00:24:30,039
The more it is hidden,
the more obvious it is.
204
00:24:33,628 --> 00:24:36,370
In fact, life is just two breaths.
205
00:24:39,140 --> 00:24:41,648
The breath we take when we're born.
206
00:24:43,380 --> 00:24:45,880
The breath we let out when we die.
207
00:24:46,541 --> 00:24:49,049
The time in the realm of existence
is that short, you see.
208
00:24:50,415 --> 00:24:53,720
In that short time, there is only
one thing that keeps one company.
209
00:24:55,336 --> 00:24:56,660
Death.
210
00:25:00,017 --> 00:25:02,994
You see, death is actually life.
211
00:25:04,047 --> 00:25:07,453
If death was such a bad thing,
why would it keep one company?
212
00:25:10,449 --> 00:25:15,037
So, we should listen to
the wisdom behind death.
213
00:25:16,515 --> 00:25:18,319
We should find what that wisdom is.
214
00:25:20,411 --> 00:25:22,982
Since Allah Almighty brings
alive from the dead...
215
00:25:25,412 --> 00:25:30,317
...Allah can bring out your dead soul
from your alive soul...
216
00:25:30,438 --> 00:25:31,688
...and kill it anytime.
217
00:25:33,028 --> 00:25:35,684
Then you have to find a way
to kill it.
218
00:25:38,536 --> 00:25:39,942
Remember this, my child.
219
00:25:41,374 --> 00:25:43,140
Even if someone knows
a thousand words...
220
00:25:44,874 --> 00:25:47,660
...if they are separated from
their people, they are mute.
221
00:26:14,327 --> 00:26:16,632
I wish I had a different father.
222
00:26:20,092 --> 00:26:21,264
Another...
223
00:26:23,797 --> 00:26:26,664
I wish I could have been born
from another mother.
224
00:26:32,238 --> 00:26:34,620
I wish I could spend my life
right beside you.
225
00:26:40,397 --> 00:26:43,280
Maybe the time you spend with us
is worth a lifetime.
226
00:26:51,728 --> 00:26:52,876
Maybe.
227
00:27:12,338 --> 00:27:13,760
Thank you for your time.
228
00:28:54,790 --> 00:28:57,173
Harun, go let Ömer Atabeg know.
229
00:28:57,870 --> 00:29:00,217
İsfahan Effendi and the herbalist
went into that house.
230
00:29:01,332 --> 00:29:02,441
Okay.
231
00:29:35,149 --> 00:29:36,455
He has very high fever.
232
00:29:37,535 --> 00:29:39,098
He can't make it until the morning.
233
00:29:40,888 --> 00:29:43,716
Do whatever it takes
to keep this man alive.
234
00:29:44,458 --> 00:29:46,013
-Master--
-Effendi!
235
00:29:51,287 --> 00:29:53,498
I told you to keep him alive.
236
00:29:56,993 --> 00:30:00,718
You will mason my throne.
237
00:30:02,982 --> 00:30:05,584
Don't you dare die, effendi.
238
00:30:06,612 --> 00:30:08,003
Don't die.
239
00:30:52,474 --> 00:30:54,125
You were right to be suspicious.
240
00:30:54,318 --> 00:30:56,558
İsfahan Effendi and the herbalist
is in that house.
241
00:30:57,105 --> 00:30:59,091
The man we're looking for
must be in there, too.
242
00:32:18,147 --> 00:32:19,835
How dare you, Ömer Atabeg?
243
00:32:20,538 --> 00:32:22,047
How dare you to enter this house?
244
00:32:32,794 --> 00:32:34,950
How dare you to enter this house?
245
00:32:37,930 --> 00:32:39,156
I'm talking to you.
246
00:32:40,778 --> 00:32:41,989
You're right.
247
00:32:43,610 --> 00:32:44,867
My fault is great.
248
00:32:47,002 --> 00:32:48,931
I'm waiting for an acceptable answer.
249
00:32:57,783 --> 00:32:59,166
We were after a man.
250
00:33:00,422 --> 00:33:03,000
We though he was here
but we were wrong.
251
00:33:06,217 --> 00:33:07,428
Who is this man?
252
00:33:11,014 --> 00:33:12,131
Is it my father?
253
00:33:15,420 --> 00:33:16,585
It's not your father.
254
00:33:18,308 --> 00:33:19,504
Excuse me.
255
00:33:20,265 --> 00:33:23,867
Then there's no harm in letting
my father know about this.
256
00:33:28,894 --> 00:33:30,324
That's totally up to you...
257
00:33:32,015 --> 00:33:33,108
...Efsun Hatun.
258
00:34:15,075 --> 00:34:16,395
It's me. Don't be scared.
259
00:34:16,863 --> 00:34:19,550
Sir, I was so worried about you.
260
00:34:20,241 --> 00:34:21,491
Where is Encü?
261
00:34:27,162 --> 00:34:28,334
He's dead.
262
00:34:33,446 --> 00:34:36,360
Encü died, but I got the news
my father was waiting for.
263
00:34:37,414 --> 00:34:38,742
What is it?
264
00:34:47,677 --> 00:34:49,708
-What was that?
-I don't know.
265
00:34:56,135 --> 00:34:57,392
Bring the horses.
266
00:34:59,186 --> 00:35:00,233
Be quick.
267
00:35:24,925 --> 00:35:25,940
Arık.
268
00:35:27,883 --> 00:35:31,200
Arık, don't stop! Run! Come on, run!
269
00:35:34,117 --> 00:35:35,234
Be quick!
270
00:35:37,265 --> 00:35:38,834
Come on! Giddyup!
271
00:35:40,236 --> 00:35:41,322
What?
272
00:35:41,917 --> 00:35:43,120
What?
273
00:36:02,147 --> 00:36:05,287
Here is the guarantee of the future
of the Seljuk State, Kamyar.
274
00:36:07,078 --> 00:36:11,101
If our Sovereign approves
what is written here...
275
00:36:11,759 --> 00:36:15,728
...we'll be able to live without
having to go to war with the Mongols.
276
00:36:15,981 --> 00:36:17,247
İnşallah, my Vizier.
277
00:36:17,564 --> 00:36:18,720
İnşallah, inşallah.
278
00:36:24,624 --> 00:36:26,449
Honorable guests!
279
00:36:26,621 --> 00:36:30,919
Our Sultan, the Guardian of the World
His Majesty Gıyaseddin Keyhüsrev!
280
00:36:42,695 --> 00:36:45,305
How are the war preparations
going, Ömer?
281
00:36:45,655 --> 00:36:48,976
Your entire army is mobilized
for preparation.
282
00:36:49,637 --> 00:36:50,660
Excellent.
283
00:36:50,748 --> 00:36:53,168
What about this spy thing?
284
00:36:54,530 --> 00:36:57,474
My Sovereign, we looked
everywhere in Konya.
285
00:36:57,555 --> 00:36:59,790
We found no trace of any Mongols.
286
00:37:00,734 --> 00:37:03,742
It turns out it was just a rumour
about Mongols being here.
287
00:37:04,946 --> 00:37:06,329
It's not.
288
00:37:09,963 --> 00:37:11,236
My Sovereign.
289
00:37:11,847 --> 00:37:14,603
This servant of yours has found
the traces of the Mongols...
290
00:37:14,684 --> 00:37:17,096
...that you want
to be informed about.
291
00:37:18,288 --> 00:37:19,428
If...
292
00:37:20,427 --> 00:37:25,840
If our Sovereign will allow us
we can bring those spies here.
293
00:37:35,544 --> 00:37:36,935
I'll allow it.
294
00:37:40,828 --> 00:37:41,977
Bring them in.
295
00:38:04,870 --> 00:38:07,526
This is one of the Mongol spies.
296
00:38:09,756 --> 00:38:10,998
However...
297
00:38:12,201 --> 00:38:14,396
...thanks to this man...
298
00:38:14,986 --> 00:38:18,408
...we received another
very important piece of information.
299
00:38:21,841 --> 00:38:23,200
What is it?
300
00:38:25,529 --> 00:38:27,045
Bring the other one.
301
00:38:57,332 --> 00:38:58,644
Who is this man?
302
00:39:02,915 --> 00:39:04,407
Say it, who is this man?
303
00:39:17,604 --> 00:39:18,940
Söktay.
304
00:39:24,213 --> 00:39:26,400
Tell me who this man is.
305
00:39:35,148 --> 00:39:37,437
He's Baycu Noyan's son, Söktay.
306
00:39:55,900 --> 00:39:57,627
Why did you come to our city?
307
00:40:02,373 --> 00:40:04,162
Why did you come to Konya?
308
00:40:10,923 --> 00:40:12,431
Baycu Noyan is my father.
309
00:40:14,287 --> 00:40:17,475
He asked me to come to your city
and get some information.
310
00:40:22,970 --> 00:40:24,212
What was that information?
311
00:40:28,154 --> 00:40:29,975
To know what Seljuks will do.
312
00:40:30,940 --> 00:40:35,198
If we learned the battle decision
that the Seljuks would take...
313
00:40:37,111 --> 00:40:38,861
...we would like to
prepare accordingly...
314
00:40:40,440 --> 00:40:44,174
...and defeat the Seljuks
at the place we chose.
315
00:40:49,357 --> 00:40:51,201
You came here three people.
316
00:40:52,359 --> 00:40:53,905
The third one escaped.
317
00:40:55,601 --> 00:40:57,508
He left with some information.
318
00:40:59,992 --> 00:41:05,071
With the information that the Seljuks
are preparing to attack Mongols.
319
00:41:07,015 --> 00:41:08,344
-Is that right?
-No!
320
00:41:08,640 --> 00:41:11,062
Don't lie, effendi. Don't lie.
321
00:41:12,060 --> 00:41:15,352
You gave this information
to the fleeing Mongol.
322
00:41:16,824 --> 00:41:18,027
No, I didn't.
323
00:41:20,965 --> 00:41:23,032
What information does he have then?
324
00:41:26,330 --> 00:41:27,947
Answer my question.
325
00:41:32,023 --> 00:41:33,062
My Sovereign.
326
00:41:35,183 --> 00:41:37,355
There is confession in this silence.
327
00:41:38,162 --> 00:41:43,979
He is silent because his answer
will cause his death.
328
00:41:51,015 --> 00:41:53,335
Do you have anything to say
about this man?
329
00:42:01,271 --> 00:42:02,341
I do.
330
00:42:05,744 --> 00:42:08,517
This man would do anything
to achieve his goals.
331
00:42:14,244 --> 00:42:18,453
He doesn't even hesitate to stab
someone he considers a brother.
332
00:42:22,507 --> 00:42:27,573
If I had the chance, I would want to
rip out his heart with a dagger.
333
00:42:31,277 --> 00:42:34,621
But I don't have the chance.
334
00:42:40,767 --> 00:42:42,267
Rest assured, my Sovereign.
335
00:42:45,144 --> 00:42:47,387
Be sure that Söktay is lying.
336
00:42:50,524 --> 00:42:52,633
The news his father Baycu Noyan
is waiting...
337
00:42:54,604 --> 00:42:56,534
...is on its way.
338
00:43:04,837 --> 00:43:06,024
My Sovereign.
339
00:43:07,309 --> 00:43:12,454
The misdemeanour of the man
called Söktay against your reign...
340
00:43:12,535 --> 00:43:14,236
...is obvious.
341
00:43:15,712 --> 00:43:17,017
My opinion is...
342
00:43:18,136 --> 00:43:19,957
...that he should be beheaded.
343
00:43:24,261 --> 00:43:27,995
The absolute decision belongs
to you, our Padişah.
344
00:43:30,258 --> 00:43:32,078
I agree with your opinion
İsfahan Effendi.
345
00:43:33,373 --> 00:43:36,420
The price of his crime against
me and my state...
346
00:43:37,367 --> 00:43:38,890
...is to be beheaded.
347
00:43:41,194 --> 00:43:46,542
If our Sovereign accepts, he will
be beheaded in front of the people...
348
00:43:46,623 --> 00:43:50,213
...tomorrow after the noon namaz.
349
00:43:58,431 --> 00:43:59,626
I allow it.
350
00:44:06,580 --> 00:44:08,017
Come closer, effendi.
351
00:44:18,583 --> 00:44:19,911
Closer.
352
00:44:35,934 --> 00:44:40,215
If you try to do something like
this before consulting me again...
353
00:44:42,179 --> 00:44:45,101
...I will cut your head off myself.
354
00:44:50,301 --> 00:44:51,636
Throw them in the dungeon!
355
00:45:13,130 --> 00:45:14,640
Let go!
356
00:45:15,944 --> 00:45:17,186
Let me go.
357
00:45:50,262 --> 00:45:52,286
He said he was
the commander's son himself.
358
00:45:52,767 --> 00:45:54,659
He sent a messenger last night
to his father...
359
00:45:54,740 --> 00:45:56,207
...with the news he was waiting for.
360
00:45:56,728 --> 00:45:59,089
All he wanted to do is to
destroy us, father.
361
00:46:01,665 --> 00:46:04,093
He will be beheaded tomorrow
after the noon namaz.
362
00:46:07,790 --> 00:46:10,501
Father, why don't you say anything?
363
00:46:11,602 --> 00:46:13,657
He purposely deceived us.
364
00:46:14,041 --> 00:46:16,408
Your trust and effort
has been wasted.
365
00:46:18,131 --> 00:46:19,649
He'll get what he deserves tomorrow.
366
00:46:24,335 --> 00:46:25,835
This is my advice to both of you.
367
00:46:27,223 --> 00:46:30,247
If you want to be in heaven,
be friends with everyone.
368
00:46:32,287 --> 00:46:34,474
Don't hold grudges against anyone.
369
00:46:36,597 --> 00:46:37,964
Don't ask for too much.
370
00:46:38,426 --> 00:46:39,934
And don't be too much.
371
00:46:42,136 --> 00:46:44,425
Be like a candle, be like a balm.
372
00:46:46,917 --> 00:46:48,058
Don't be like needles.
373
00:46:48,365 --> 00:46:51,427
If you do not want anyone
to harm you...
374
00:46:52,015 --> 00:46:53,570
...do not talk badly...
375
00:46:54,489 --> 00:46:55,661
...don't teach bad...
376
00:46:56,940 --> 00:46:58,416
...and think badly.
377
00:47:01,888 --> 00:47:04,579
Because when you remember
a man with friendship...
378
00:47:04,705 --> 00:47:06,392
...you will be filled with joy.
379
00:47:08,261 --> 00:47:10,870
That joy is the heaven itself.
380
00:47:11,375 --> 00:47:14,929
If you mention someone
with hostility...
381
00:47:16,462 --> 00:47:18,204
...you will feel sadness.
382
00:47:18,428 --> 00:47:20,771
And that sadness is the hell itself.
383
00:47:23,026 --> 00:47:26,917
When you remember your friends,
your inner garden blooms.
384
00:47:28,176 --> 00:47:29,950
It will be filled with
roses and basils.
385
00:47:31,473 --> 00:47:33,543
If you constantly remember
your enemies...
386
00:47:34,771 --> 00:47:36,943
...your garden will be filled with
thorns and snakes.
387
00:47:37,288 --> 00:47:38,351
Your heart would sink.
388
00:47:39,247 --> 00:47:40,981
You would feel awful.
389
00:47:45,011 --> 00:47:47,534
This is exactly what all
the prophets and saints did.
390
00:47:48,359 --> 00:47:50,945
They brought out the character
in themselves.
391
00:47:54,752 --> 00:47:59,273
People were also afflicted
by their pleasant side.
392
00:48:00,296 --> 00:48:06,248
Then they became their followers
and ummah with joy.
393
00:48:09,835 --> 00:48:14,038
Then let's wait. Let them win
with what they think.
394
00:48:16,023 --> 00:48:18,148
Let them be defeated
by whatever they think.
395
00:48:19,239 --> 00:48:20,302
Let them be embarrassed.
396
00:48:42,769 --> 00:48:43,784
Come in.
397
00:48:47,669 --> 00:48:50,294
-Good night, sir.
-You, too.
398
00:48:51,358 --> 00:48:52,452
Yes?
399
00:48:52,998 --> 00:48:54,905
Efsun Hatun sent me here, sir.
400
00:48:55,565 --> 00:48:57,042
There is a fee to repair the door.
401
00:48:57,413 --> 00:48:58,913
You need to pay, she says.
402
00:49:00,056 --> 00:49:01,220
The door is broken.
403
00:49:37,955 --> 00:49:39,229
That's the cost of the door.
404
00:49:40,476 --> 00:49:41,515
Here is your tip.
405
00:49:42,295 --> 00:49:44,889
Thank you, sir.
This is from Efsun Hatun.
406
00:49:45,531 --> 00:49:46,547
You may leave.
407
00:50:10,556 --> 00:50:12,330
<i>A person with a pen in his hand...</i>
408
00:50:12,532 --> 00:50:14,285
<i>...and words in his mouth...</i>
409
00:50:15,633 --> 00:50:18,500
<i>...should be someone
who can apologise properly.</i>
410
00:51:33,266 --> 00:51:34,641
<i>It's hard, isn't it?</i>
411
00:51:39,107 --> 00:51:40,184
<i>It's hard.</i>
412
00:51:40,844 --> 00:51:42,312
<i>The world is heavy.</i>
413
00:51:44,378 --> 00:51:45,785
<i>My heart is heavy.</i>
414
00:51:46,393 --> 00:51:49,104
<i>-My grief is heavy.
-Yet you're still standing.</i>
415
00:51:49,910 --> 00:51:51,317
<i>You still have power.</i>
416
00:51:51,763 --> 00:51:53,677
<i>You are trying to destroy me.</i>
417
00:51:55,051 --> 00:51:57,293
<i>But you are welcome
to do as you wish.</i>
418
00:51:58,146 --> 00:52:00,302
<i>Because I don't care
about gain or loss.</i>
419
00:52:01,553 --> 00:52:02,678
<i>It's like absence.</i>
420
00:52:03,710 --> 00:52:05,320
<i>There is no gain or loss.</i>
421
00:52:05,898 --> 00:52:07,359
<i>Listen to me then.</i>
422
00:52:08,118 --> 00:52:09,758
<i>I don't have a mark.</i>
423
00:52:11,076 --> 00:52:13,927
<i>There is neither dust
nor colour of my trace.</i>
424
00:52:15,447 --> 00:52:18,751
<i>Why do I see myself as I am?</i>
425
00:52:21,539 --> 00:52:23,531
<i>You told me to tell all my secrets.</i>
426
00:52:24,669 --> 00:52:26,153
<i>Show yourself.</i>
427
00:52:26,840 --> 00:52:28,297
<i>You told me to show you.</i>
428
00:52:29,548 --> 00:52:30,666
<i>What's the secret?</i>
429
00:52:31,590 --> 00:52:32,934
<i>Where is the middle?</i>
430
00:52:33,581 --> 00:52:34,784
<i>Where am I?</i>
431
00:52:36,689 --> 00:52:39,001
<i>I don't know
when my heart will decide.</i>
432
00:52:41,127 --> 00:52:45,051
<i>I'm both motionless
and in continuous motion.</i>
433
00:52:46,855 --> 00:52:50,351
<i>Like a shoreless, radiant, free sea.</i>
434
00:52:51,610 --> 00:52:53,938
<i>My own sea drowned in myself.</i>
435
00:52:54,738 --> 00:52:57,449
<i>This realm is hard
but the other realm is also hard now.</i>
436
00:52:59,579 --> 00:53:04,946
<i>I am where both realms are lost.</i>
437
00:53:09,002 --> 00:53:10,252
<i>Whose words are these?</i>
438
00:53:11,959 --> 00:53:13,646
<i>Who came up with these?</i>
439
00:53:14,015 --> 00:53:15,374
<i>Your words.</i>
440
00:53:16,050 --> 00:53:17,980
<i>You came up with them.</i>
441
00:53:19,754 --> 00:53:20,793
<i>Did you forget?</i>
442
00:53:21,951 --> 00:53:23,842
<i>I am nothing but you.</i>
443
00:53:25,465 --> 00:53:28,372
<i>I'm just someone
who tells you about you.</i>
444
00:53:30,492 --> 00:53:31,898
<i>Now go.</i>
445
00:53:32,672 --> 00:53:33,985
<i>Put your head on your pillow.</i>
446
00:53:34,879 --> 00:53:37,137
<i>Tomorrow you will have to make
such a big decision.</i>
447
00:53:38,820 --> 00:53:40,562
<i>I'm even afraid to say it.</i>
448
00:54:42,911 --> 00:54:44,387
<i>Noyan's son Söktay.</i>
449
00:54:45,940 --> 00:54:48,198
<i>He committed the crime
of transmitting...</i>
450
00:54:49,634 --> 00:54:52,220
<i>...the military secrets of
the Seljuk State to other states.</i>
451
00:54:54,965 --> 00:54:56,582
<i>The penalty for this crime
is death...</i>
452
00:54:57,031 --> 00:55:00,093
<i>...according to the decisions
of our supreme State.</i>
453
00:55:02,709 --> 00:55:06,146
<i>Now, here in the presence
of our Sultan...</i>
454
00:55:06,600 --> 00:55:10,740
<i>...the criminal will be executed
by beheading.</i>
455
00:55:30,871 --> 00:55:33,918
Do you have anything to say
before you get decapitated?
456
00:55:41,150 --> 00:55:42,157
I do.
457
00:55:48,215 --> 00:55:50,856
I only knew the world
I opened my eyes to.
458
00:55:53,492 --> 00:55:55,305
I haven't seen anything else.
459
00:55:57,854 --> 00:55:59,604
I consider every wrist my enemy.
460
00:56:00,293 --> 00:56:02,629
And the blood spilled
from my sword was my right!
461
00:56:05,303 --> 00:56:08,522
I was always afraid of dying
when I took the lives of others.
462
00:56:09,749 --> 00:56:10,781
But...
463
00:56:12,183 --> 00:56:15,597
I learned that there is a world
other than the one I was born into...
464
00:56:16,934 --> 00:56:20,481
...that there are those who die
for others rather than kill.
465
00:56:23,606 --> 00:56:26,262
I have learned that life
is as short as two breaths.
466
00:56:29,496 --> 00:56:33,921
I learned that death is both
my companion and resurrection.
467
00:56:38,387 --> 00:56:40,195
I learned all this from
Mevlana Celaleddin...
468
00:56:40,276 --> 00:56:42,360
...who did not want to see
my execution.
469
00:56:47,595 --> 00:56:50,392
I beg him to forgive me
for offending him.
470
00:56:53,480 --> 00:56:54,969
And I want to be a Muslim.
471
00:56:55,050 --> 00:56:58,110
-How could that be?
-What's going to happen now?
472
00:56:58,191 --> 00:57:00,267
Wasn't this guy Mongolian?
Wasn't he?
473
00:57:00,348 --> 00:57:01,564
What's going to happen now?
474
00:57:08,294 --> 00:57:10,093
Wasn't this guy a Mongol?
475
00:57:14,643 --> 00:57:19,338
Being a Muslim will not prevent
the beheading.
476
00:57:21,723 --> 00:57:22,911
I know.
477
00:57:25,892 --> 00:57:28,314
Even though I know this,
I want to be a Muslim.
478
00:57:31,252 --> 00:57:33,408
If that's okay with you, of course.
479
00:57:36,988 --> 00:57:38,042
Qadi Effendi?
480
00:57:44,557 --> 00:57:45,838
Take off the chains.
481
00:58:03,046 --> 00:58:04,671
Now, repeat after me.
482
00:58:06,799 --> 00:58:09,869
Eşhedü en la ilâhe illallah.
483
00:58:16,125 --> 00:58:18,793
Eşhedü en la ilâhe illallah.
484
00:58:19,106 --> 00:58:21,223
Ve eşhedü enne Muhammeden...
485
00:58:22,377 --> 00:58:23,838
...abduhu ve Resuluhu.
486
00:58:24,220 --> 00:58:26,322
Ve eşhedü enne...
487
00:58:30,314 --> 00:58:32,079
May Allah accept your shahada.
488
01:00:11,494 --> 01:00:14,477
What just happened?
489
01:00:15,247 --> 01:00:17,909
He threw his cloak.
490
01:00:17,990 --> 01:00:20,754
How could this happen?
How did he save him?
35057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.