All language subtitles for baantjer.het.begin.s01e08.1080p.web.h264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,880 --> 00:00:05,760 Elk depot had z'n eigen 'tactical leader'. 2 00:00:05,880 --> 00:00:08,960 Wat? Jan Bakers? 3 00:00:09,080 --> 00:00:12,520 Hij was agent in de Warmoesstraat. Ik wist 't wel. 4 00:00:12,640 --> 00:00:16,240 Dat iemand hem een keer zou pakken. -Wie? 5 00:00:16,360 --> 00:00:20,400 Waarom doe jij Bakers op dat bord? Die is vermoord. 6 00:00:20,520 --> 00:00:22,960 Ik zeg ook niks dat er niks gebeurd is. 7 00:00:23,080 --> 00:00:26,200 Hij zal z'n schulden niet betaald hebben.Zoiets. 8 00:00:26,320 --> 00:00:31,840 Dus zoek 't uit, maar je hoeft dat verleden toch niet op te rakelen? 9 00:00:31,960 --> 00:00:35,200 Dit gaat jaren terug. 10 00:00:35,320 --> 00:00:40,200 Allemaal dagrapporten van Bakers, ondertekend door de chef. 11 00:00:40,320 --> 00:00:42,920 Ja, hoor, dat waren dikke maatjes. 12 00:00:43,040 --> 00:00:47,400 En wie is die M Lagemaat? Die staat er ook bij. Martin Lagemaat. 13 00:00:47,520 --> 00:00:50,120 Ja, wie is dat? -Hij was een lul. 14 00:00:50,240 --> 00:00:53,240 Tinus voor z'n vrienden. Had ie eigenlijk niet. 15 00:00:53,360 --> 00:00:56,480 Die zat hier ook, heeft jaren z'n gang kunnen gaan... 16 00:00:56,600 --> 00:00:59,680 voor ze hem eruit geflikkerd hebben. Nu verdient ie z'n drinkgeld... 17 00:00:59,800 --> 00:01:01,400 met informatiehandel. 18 00:01:01,520 --> 00:01:06,920 Het zijn oud-agenten van dit bureau. Ik weet niet waar je naartoe wilt. 19 00:01:07,040 --> 00:01:10,080 Beschuldig je mij... Jurre beschuldigt niemand. 20 00:01:10,200 --> 00:01:14,960 Hij zegt alleen dat u misschien te veel directe betrokkenen kent. 21 00:01:15,080 --> 00:01:18,920 Wat als een idioot dit in handen krijgt en de Nieuwmarkt opblaast? 22 00:01:19,040 --> 00:01:20,760 Mosterdgas. 23 00:01:20,880 --> 00:01:25,440 Niemand weet hiervan, Jurre. Niemand mag hiervan weten. 24 00:01:25,560 --> 00:01:29,600 Hij heeft dat meisje. We kunnen niks doen zonder dat mosterdgas. 25 00:01:29,720 --> 00:01:31,640 Gewoon wachten, jongens. 26 00:01:31,760 --> 00:01:33,760 Politie, laat je handen zien. 27 00:01:38,080 --> 00:01:42,040 Echt waar? Als er volgende week ergens honderden doden vallen... 28 00:01:42,160 --> 00:01:46,000 hoop ik dat gij nog lang aan die beslissing gaat denken. 29 00:01:54,280 --> 00:01:57,000 Jurre de Cock was een drammer. 30 00:01:57,120 --> 00:01:59,400 Was een drammer. 31 00:01:59,520 --> 00:02:02,560 Misschien omdat ie uit Urk kwam. 32 00:02:03,600 --> 00:02:06,240 Een calvinist. -Een calvinist. 33 00:02:06,360 --> 00:02:09,000 Ik heb nog nooit iemand gezien die zo zeker wist... 34 00:02:09,120 --> 00:02:13,040 dat ie altijd gelijk had. -Altijd gelijk had. 35 00:02:13,160 --> 00:02:16,520 Jurre de Cock. 36 00:02:16,640 --> 00:02:18,720 De grote Jurre de Cock. 37 00:03:12,520 --> 00:03:15,520 ondertiteling: Red Bee Media 38 00:03:29,760 --> 00:03:32,800 Bedankt, he? Graag gedaan. Jij ook bedankt. 39 00:03:38,000 --> 00:03:41,320 Ik heb een probleem. Die gasten zijn allemaal opgepakt. 40 00:03:41,440 --> 00:03:44,320 Wat had ik gezegd? Wat is er gebeurd? 41 00:03:44,440 --> 00:03:48,680 Weet ik niet. Ik had een afspraak. Ineens staat 't helemaal blauw. 42 00:03:48,800 --> 00:03:51,720 Maar ben je van dat spul af? Nee, ik was te laat. 43 00:03:51,840 --> 00:03:56,680 Godverdomme, man. Nu denken die nazi's dat je ze erin wilde luizen. 44 00:03:56,800 --> 00:03:59,840 Kan ik me voorstellen, maar ik heb er niks mee te maken. 45 00:03:59,960 --> 00:04:03,760 Snap ik. Je belt nu de politie. We moeten ervan af. 46 00:04:03,880 --> 00:04:05,680 Hoor je me? 47 00:04:21,840 --> 00:04:24,440 Zo, kijk eens, lekker kopje thee. 48 00:04:24,560 --> 00:04:27,400 Pardon? Heb je nou valsgespeeld? Nee. 49 00:04:27,520 --> 00:04:30,240 Jij denkt: Ik ga weg, snel een rondje zetten. 50 00:04:30,360 --> 00:04:33,400 Op mijn plekje. Wat gaat er nou met haar gebeuren? 51 00:04:33,520 --> 00:04:37,720 Ze zegt dat ze een Nederlandse vader heeft. Die zoeken we. 52 00:04:37,840 --> 00:04:41,280 Hee, jongens. Even wat zachter, alsjeblieft, zeg. 53 00:04:41,400 --> 00:04:44,520 En anders? Een weeshuis. 54 00:04:46,200 --> 00:04:48,800 Belgie. Wat waren jullie daar aan 't doen? 55 00:04:48,920 --> 00:04:53,400 We waren op zoek naar iets. O.En, gevonden? Nee. 56 00:04:53,520 --> 00:04:56,320 Johan, ik kan 't niet vinden, lieverd. 57 00:04:56,440 --> 00:05:00,080 Ik heb die gehad, die gehad. -Ik heb gewonnen. 58 00:05:13,800 --> 00:05:16,680 Wie weet hier verder van? 59 00:05:16,800 --> 00:05:19,320 Andy en ik, verder niemand. 60 00:05:20,560 --> 00:05:23,720 Maar waar is dat busje nou? Dat weten we dus niet. 61 00:05:23,840 --> 00:05:26,080 Hoe bedoel je, dat weten we dus niet? 62 00:05:26,200 --> 00:05:29,600 Die is ons door de vingers geglipt. Jurre. 63 00:05:29,720 --> 00:05:34,080 Het is een bestelbusje vol mosterdgas, geen sleutelbos. 64 00:05:34,200 --> 00:05:37,760 Hoe kan zoiets je nou door de vingers glippen? 65 00:05:40,560 --> 00:05:42,920 Een inschattingsfout. O. 66 00:05:43,040 --> 00:05:47,400 O, en nou rijdt er een wagen vol met explosieven rond? 67 00:05:47,520 --> 00:05:50,960 OK, ik pak het vanaf hier verder op. 68 00:05:51,080 --> 00:05:54,560 Dank je wel. We begrijpen elkaar niet. Er rijdt een busje... 69 00:05:54,680 --> 00:05:58,040 Volgens mij wel. Er rijdt een busje met mosterdgas rond. 70 00:05:58,160 --> 00:06:00,640 Jurre. Het wordt tijd om... Jurre. 71 00:06:00,760 --> 00:06:04,840 Ik pak het vanaf hier verder op. OK? 72 00:06:09,720 --> 00:06:11,560 OK. 73 00:06:29,280 --> 00:06:31,840 Ja, zeg dat ik Ed de Vries wil spreken. 74 00:06:31,960 --> 00:06:34,480 We hebben een probleem. 75 00:06:34,600 --> 00:06:37,320 Het kan me geen ruk schelen waar hij mee bezig is. 76 00:06:37,440 --> 00:06:39,840 Zeg maar dat het dringend is. 77 00:06:44,600 --> 00:06:48,320 Meneer de Vries, dan komt er zo'n grote demonstratie. 78 00:06:48,440 --> 00:06:50,720 Denkt u dat Amsterdam daar klaar voor is? 79 00:06:50,840 --> 00:06:53,600 Amsterdam biedt altijd welkom aan 't vrije woord... 80 00:06:53,720 --> 00:06:56,280 of het nou geschreven of in de vorm van protest is. 81 00:06:56,400 --> 00:07:00,240 De afgelopen weken bent u in clash geweest met de minister. 82 00:07:00,360 --> 00:07:01,920 Vind je 't gek? 83 00:07:02,040 --> 00:07:04,880 Onze politiemensen hebben afgelopen weken... 84 00:07:05,000 --> 00:07:08,160 honderden zware wapens van de straat geplukt. Ze schieten elkaar af. 85 00:07:08,280 --> 00:07:11,200 Nog zeggen ze in Den Haag dat wij 't met papier prikken... 86 00:07:11,320 --> 00:07:13,400 en een aai over de bol mogen oplossen. 87 00:07:13,520 --> 00:07:15,880 Wat moet Amsterdam volgens u doen? 88 00:07:16,000 --> 00:07:18,840 Amsterdam gaat naar de Filistijnen zo. U ziet 't zelf. 89 00:07:18,960 --> 00:07:21,720 Er moet met harde hand worden opgetreden. 90 00:07:21,840 --> 00:07:25,520 Een zachte aanpak werkt niet. Dat tuig moet van de straat. 91 00:07:25,640 --> 00:07:29,320 Ik vraag me af wat voor vreselijks er moet gebeuren... 92 00:07:29,440 --> 00:07:33,000 voordat mensen wakker worden en wij de kans krijgen... 93 00:07:33,120 --> 00:07:36,040 de bezem erdoorheen te halen. 94 00:07:37,360 --> 00:07:39,240 Martin. -Lagemaat. 95 00:07:39,360 --> 00:07:42,840 Hee, John. Dat is lang geleden. Ik heb je hulp nodig. 96 00:07:42,960 --> 00:07:44,880 Daar ben ik voor. 97 00:07:45,000 --> 00:07:48,360 Ik zoek een koper. Dan ben je bij mij aan 't verkeerde adres. 98 00:07:48,480 --> 00:07:52,560 Wat is 't deze keer? Dope? Nee, iets explosievers. 99 00:07:52,680 --> 00:07:54,480 Mosterdgas. 100 00:07:55,840 --> 00:07:57,960 Kijk eens naar buiten. 101 00:08:05,400 --> 00:08:09,440 Heb jij die Libanezen nog in je bestand zitten? Nee. 102 00:08:09,560 --> 00:08:12,080 Blijf daar even staan, ik kom eraan. 103 00:08:28,480 --> 00:08:32,720 Ed, met mij. Ik heb misschien een oplossing voor je. 104 00:08:43,320 --> 00:08:46,600 Jurre, faxje voor je binnengekomen. 105 00:08:46,720 --> 00:08:49,840 De vader van dat meisje, weet je wel? Ben? 106 00:08:49,960 --> 00:08:54,280 Vorig jaar overleden. Heroine.Overdosis. 107 00:09:04,600 --> 00:09:07,520 Lily, luister eens. 108 00:09:07,640 --> 00:09:09,400 Lily... 109 00:09:09,520 --> 00:09:11,840 Ehm, ik... 110 00:09:11,960 --> 00:09:15,720 Ik heb ook weleens in een politiewagen gezeten. O ja? 111 00:09:15,840 --> 00:09:19,480 Maar dat was een Belgische, die zijn van een ander merk. 112 00:09:19,600 --> 00:09:23,600 Wisten jullie dat? Het zou fijn zijn als je even luistert. 113 00:09:23,720 --> 00:09:28,240 Ik ben bang dat ik niet zo goed nieuws heb. Hee, ik ken hem. 114 00:09:28,360 --> 00:09:32,600 Zou je even kunnen gaan zitten? Alsjeblieft? Nee, echt. 115 00:09:32,720 --> 00:09:38,600 O ja? En wie ken je dan? Hij. 116 00:09:38,720 --> 00:09:41,760 Eric Groenlo, zo heet hij. 117 00:09:41,880 --> 00:09:44,640 Dat is de vriend van Berend. 118 00:09:49,000 --> 00:09:52,120 Wie dan? Hij daar. 119 00:09:52,240 --> 00:09:55,560 Alleen is hij wel wat dikker nu. 120 00:10:00,240 --> 00:10:03,560 Lily, dit weet je zeker? 121 00:10:05,480 --> 00:10:08,840 OK, als je heel even gaat zitten op de stoel... 122 00:10:08,960 --> 00:10:13,400 zijn we zo meteen bij je terug, goed? Ga maar lekker verder met lezen. 123 00:10:15,600 --> 00:10:18,440 God, dat is lang geleden. 124 00:10:18,560 --> 00:10:21,280 Weet u wie dit is? Ja. 125 00:10:21,400 --> 00:10:24,840 Dat is Eric Groenlo. Wie? 126 00:10:24,960 --> 00:10:28,480 Die zit nu in Belgisch vastgoed. 127 00:10:28,600 --> 00:10:30,800 Dat ze die herkend heeft. 128 00:10:30,920 --> 00:10:33,720 O ja, Ed de Vries, de wethouder. 129 00:10:33,840 --> 00:10:36,400 Martin Lagemaat... 130 00:10:36,520 --> 00:10:39,000 Ze staan er allemaal op. Kijk.Hier. 131 00:10:39,120 --> 00:10:42,200 Jan Bakers, God hebbe z'n ziel. 132 00:10:43,280 --> 00:10:45,560 En onze chef natuurlijk. 133 00:10:47,320 --> 00:10:50,720 Ja, dat was echt een clubje. -Wat voor clubje? 134 00:10:50,840 --> 00:10:53,840 Nou, dat was meer dan een kaartclubje. 135 00:10:53,960 --> 00:10:55,840 Geloof mij maar. 136 00:11:14,120 --> 00:11:17,760 Nou, dat was meer dan een kaartclubje. 137 00:11:17,880 --> 00:11:19,880 Martin Lagemaat. 138 00:11:20,000 --> 00:11:22,800 Die werkte nauw samen met Bakers en de chef? 139 00:11:22,920 --> 00:11:24,640 Welkom in het moeras. 140 00:11:52,080 --> 00:11:55,360 Hallo. Kijk, dit is m'n moeder. 141 00:11:56,880 --> 00:11:59,080 Hallo. -Hoi. 142 00:12:00,480 --> 00:12:04,280 Hee, hoe heet jij? Lily. 143 00:12:04,400 --> 00:12:07,320 Lily. Mooie naam. Dank je wel. 144 00:12:07,440 --> 00:12:10,120 Kom maar. 145 00:12:10,240 --> 00:12:12,720 Hoelang blijft ze? 146 00:12:12,840 --> 00:12:16,080 Tot ze een getuigenverklaring heeft afgelegd. 147 00:12:16,200 --> 00:12:19,800 Ze kon ook naar de jeugdopvang, maar... Kijk eens. 148 00:12:19,920 --> 00:12:23,880 Ze heeft al zo lang geen fijne mensen om zich heen gehad. 149 00:12:26,000 --> 00:12:30,120 Kan ik u helpen? Meneer, u kunt niet zomaar... 150 00:12:30,240 --> 00:12:33,920 Meneer Lagemaat. Meneer de Cock. Ik ben net op weg naar een feestje. 151 00:12:34,040 --> 00:12:35,840 Ik heb maar heel even. Ja. 152 00:12:35,960 --> 00:12:38,680 Wij zijn op zoek naar uw client, Johnny Wormgoor. 153 00:12:38,800 --> 00:12:43,160 Enig idee waar hij is? Dacht u dat, als ik 't al wist, ik 't zou zeggen? 154 00:12:43,280 --> 00:12:46,120 We zijn bang dat ie met iets vervelends bezig is. Beter voor mij. 155 00:12:46,240 --> 00:12:48,520 Meer uren op de factuur. Fijne dag. 156 00:12:48,640 --> 00:12:53,080 Ik heb nog een vraag. Enig idee wie de mannen op deze foto zijn? 157 00:12:54,240 --> 00:12:56,360 Ah, de kaartclub. 158 00:12:56,480 --> 00:12:59,120 Goed om te weten dat u er bovenop zit. 159 00:12:59,240 --> 00:13:01,600 Of het toepen of klaverjassen was, weet ik niet meer. 160 00:13:01,720 --> 00:13:05,240 Maar dat vindt u vast wel in de boeken. Dag, Jurre. 161 00:13:08,360 --> 00:13:10,360 Meneer de Cock? 162 00:13:11,520 --> 00:13:13,200 Ja. 163 00:13:20,520 --> 00:13:22,720 Hai, goeiemiddag. Hai. 164 00:13:22,840 --> 00:13:27,080 Het spijt me dat ik binnenval. Ik wilde u nog wat vragen stellen. 165 00:13:27,200 --> 00:13:31,320 OK, ik ging eigenlijk net eten. Het is dringend. 166 00:13:31,440 --> 00:13:34,520 Het gaat over je vader. 167 00:13:34,640 --> 00:13:37,360 OK. Dank je. 168 00:13:44,080 --> 00:13:47,520 Ik ga morgen naar de demonstratie. 169 00:13:47,640 --> 00:13:52,000 M'n vader had 't vreselijk gevonden. Maar goed. 170 00:13:52,120 --> 00:13:55,640 Moet je maar niet doodgaan. Ga zitten. 171 00:13:55,760 --> 00:13:59,080 Ach, God. Ja, de kaartclub. 172 00:14:00,200 --> 00:14:03,440 Moet je nou toch zien. Wat een koppies allemaal. 173 00:14:03,560 --> 00:14:08,480 De kaartclub? Die kennen elkaar allemaal al sinds de studententijd. 174 00:14:08,600 --> 00:14:11,280 Toen ze nog Duitsers doodschoten. 175 00:14:12,640 --> 00:14:15,040 Ken je dat verhaal niet? 176 00:14:15,160 --> 00:14:17,680 Het is nogal een berucht clubje, hoor. 177 00:14:18,920 --> 00:14:21,120 Het zijn allemaal verzetshelden. 178 00:14:21,240 --> 00:14:24,120 Ze komen iedere week samen om te kaarten. 179 00:14:24,240 --> 00:14:29,120 Je had m'n vader erover moeten horen. Die kon er maar niet over ophouden. 180 00:14:29,240 --> 00:14:32,520 Liquidaties van Duitsers, bonnenkantoren in de fik... 181 00:14:32,640 --> 00:14:35,360 treinen opblazen. 182 00:14:35,480 --> 00:14:37,560 Het werd nog gewaardeerd ook. 183 00:14:37,680 --> 00:14:41,640 Ze hebben allemaal het verzetskruis gekregen. 184 00:14:41,760 --> 00:14:45,360 En sindsdien zijn ze altijd vrienden gebleven? 185 00:14:46,480 --> 00:14:49,480 Ja, nou, als je dat met elkaar overleeft... 186 00:14:49,600 --> 00:14:51,520 kan je alles aan. 187 00:14:52,920 --> 00:14:56,720 Hee, wat sta je nou te sippen, ouwe? Er is toch niets aan de hand? 188 00:14:56,840 --> 00:15:00,680 Nou ja, die client van Lagemaat, die debiel. 189 00:15:00,800 --> 00:15:03,280 Die rijdt rond in een bus vol mosterdgas. 190 00:15:03,400 --> 00:15:06,240 Ik waardeer hoeveel m'n vriend, de commissaris... 191 00:15:06,360 --> 00:15:10,040 betekent voor onze gemeenschap, maar teken officieel bezwaar aan... 192 00:15:10,160 --> 00:15:14,240 tegen de kenmerking van mijn client als zijnde debiel. 193 00:15:14,360 --> 00:15:17,800 'Hear, hear.' We hebben 't liever over mentaal uitgedaagd. 194 00:15:17,920 --> 00:15:19,920 Waar ik 't liever over heb... 195 00:15:20,040 --> 00:15:24,080 is 't feit dat we morgen de grootste demonstratie van West-Europa... 196 00:15:24,200 --> 00:15:27,000 op de agenda hebben staan. Als er EEN pakket afgaat... 197 00:15:27,120 --> 00:15:29,960 Ja, en wat dan nog? 198 00:15:32,480 --> 00:15:34,520 En wat dan nog? Ja. 199 00:15:35,840 --> 00:15:37,960 Hoe erg zou dat zijn? 200 00:15:40,760 --> 00:15:43,360 Dat was toch de bedoeling? 201 00:15:44,680 --> 00:15:47,760 Kunnen we eindelijk de boel opschonen. 202 00:15:47,880 --> 00:15:50,360 Nou, dit was niet de afspraak. 203 00:15:50,480 --> 00:15:53,920 Wat was dan de afspraak? Een paar wapens verspreiden. 204 00:15:54,040 --> 00:15:56,800 Net zoals Groenlo in Belgie. 205 00:15:58,240 --> 00:16:00,720 Nu klink je als Bakers. Bakers was een vriend. 206 00:16:00,840 --> 00:16:03,440 Bakers was een dronkenlap. Jongens. 207 00:16:06,000 --> 00:16:08,760 Wij hebben gezworen deze stad te beschermen. 208 00:16:08,880 --> 00:16:11,600 Dat deden we in 1944 tegen de fascisten... 209 00:16:11,720 --> 00:16:15,200 en nu tegen de communisten. Dit is toch niet hetzelfde? 210 00:16:15,320 --> 00:16:18,640 44 doden. Jij, ik en Bakers. 44 doden. 211 00:16:18,760 --> 00:16:21,880 Bonnenkantoor in Duivendrecht, van de NS. 212 00:16:25,600 --> 00:16:28,040 Dacht jij dat 't allemaal overtuigde nazi's waren? 213 00:16:28,160 --> 00:16:33,320 Dat daar geen vaders en moeders tussen zaten die onschuldig waren? 214 00:16:33,440 --> 00:16:38,240 Wij willen het land beschermen. Daar hebben ze me 'n lintje voor gegeven. 215 00:16:38,360 --> 00:16:41,400 Als jij mij de duivel vindt, vind ik dat goed. 216 00:16:41,520 --> 00:16:43,560 Daar is 't mij niet om te doen. 217 00:16:45,280 --> 00:16:48,000 Wij moeten nu de stad afzetten. 218 00:16:48,120 --> 00:16:52,520 We moeten de demonstratie afblazen, een signalement verspreiden. 219 00:16:52,640 --> 00:16:55,680 Mosterdgas, weet je wat dat doet? Ja. 220 00:16:55,800 --> 00:16:57,400 Gif. Ja. 221 00:16:57,520 --> 00:17:00,680 Net als wat er in 't Vondenpark ligt. Al die junks... 222 00:17:00,800 --> 00:17:03,640 al die krakers en klaplopers, te lui om iets aan te pakken... 223 00:17:03,760 --> 00:17:08,160 maar wel een grote waffel. Dan liever in EEN keer chemo eroverheen. 224 00:17:08,280 --> 00:17:12,280 Jij bent niet goed bij je hoofd. Ga je dwarsliggen? 225 00:17:12,400 --> 00:17:15,200 Ik dacht dat we 't samen zouden doen. Zeg dat tegen Bakers. 226 00:17:15,320 --> 00:17:20,080 Misschien kan je 't straks zelf tegen hem zeggen, als je zo doorgaat. 227 00:17:24,960 --> 00:17:28,200 Er is een tijd geweest, Ed de Vries... 228 00:17:28,320 --> 00:17:32,440 dat jij je wel vijf keer zou bedenken voordat je mij bedreigde. 229 00:17:32,560 --> 00:17:37,760 Hebben ze toch nog een grote jongen van je gemaakt op 't stadhuis. 230 00:17:37,880 --> 00:17:39,840 Heren. 231 00:18:05,520 --> 00:18:07,600 Alles is geregeld, John. 232 00:18:07,720 --> 00:18:09,880 Ik heb gebeld met die knapen in Belgie. 233 00:18:10,000 --> 00:18:13,280 Ze zijn bereid 't te vergeten als ze dat spul krijgen. 234 00:18:13,400 --> 00:18:17,000 Ik ga niet weer naar Belgie in m'n eentje. Ben je gek? 235 00:18:18,680 --> 00:18:21,000 Ze komen 't hier ophalen. 236 00:18:24,520 --> 00:18:27,200 Gewoon daar neerzetten? Gewoon daar neerzetten. 237 00:18:27,320 --> 00:18:30,040 Dan komt alles in orde. Ik regel de rest. 238 00:18:41,280 --> 00:18:45,680 Na de oorlog... 239 00:18:45,800 --> 00:18:49,520 worden vijf mannen onderscheiden voor hun rol in 't verzet. 240 00:18:49,640 --> 00:18:52,600 Jan Bakers, Martin Lagemaat, Eric Groenlo... 241 00:18:52,720 --> 00:18:56,480 Ed de Vries en onze chef. Hmm. 242 00:18:58,200 --> 00:19:02,960 Allemaal succesvol op hun eigen manier. Lagemaat als advocaat. 243 00:19:03,080 --> 00:19:07,200 Groenlo in het vastgoed. Ed de Vries als wethouder. 244 00:19:07,320 --> 00:19:11,080 Iedereen behalve Bakers? Die raakt aan de drank. 245 00:19:11,200 --> 00:19:13,800 Maar die wordt aangesteld als beheerder... 246 00:19:13,920 --> 00:19:17,840 van een geheim depot vol Nederlandse wapens. 247 00:19:17,960 --> 00:19:19,960 En vijf jaar geleden... 248 00:19:20,080 --> 00:19:22,800 wordt Amsterdam overspoeld door punkers en krakers... 249 00:19:22,920 --> 00:19:25,640 tot grote ergernis van deze groep. 250 00:19:25,760 --> 00:19:27,720 Ze komen met een plan. 251 00:19:29,400 --> 00:19:33,280 Ze gaan een deel van de wapens uit de depots verspreiden. 252 00:19:33,400 --> 00:19:37,640 Bob Donkers in Amsterdam, Frank en Seppe in Belgie. 253 00:19:37,760 --> 00:19:40,760 Laat die gasten in de onderwereld elkaar flink aanpakken. 254 00:19:40,880 --> 00:19:44,760 dan kunnen zij daarna de hele bende in EEN keer schoonvegen. 255 00:19:44,880 --> 00:19:48,640 Ze verdienen eraan, worden onderscheiden. Iedereen wint. 256 00:19:48,760 --> 00:19:54,000 Maar Bakers niet. Hij wil niet meewerken. Dus moet ie dood. 257 00:19:54,120 --> 00:19:57,520 Bob Donkers gaat ook dood. Dus komen de wapens terecht... 258 00:19:57,640 --> 00:19:59,440 bij Wormgoor en Looder. 259 00:19:59,560 --> 00:20:03,160 Wat gebeurt er? Zij dumpen die wapens al we in de buurt komen. 260 00:20:03,280 --> 00:20:05,000 En ze komen erachter... 261 00:20:05,120 --> 00:20:07,880 dat in die depots niet alleen geweren lagen. 262 00:20:08,000 --> 00:20:10,280 Ook mosterdgas. Ja. 263 00:20:10,400 --> 00:20:12,800 Dat wisten wij ook niet. 264 00:20:13,920 --> 00:20:18,320 Wij dachten dat Bakers een beetje overdreef. 265 00:20:18,440 --> 00:20:22,520 Dat het ging om een paar kratten met lichte wapens. 266 00:20:22,640 --> 00:20:24,880 Nou, jongens... 267 00:20:26,400 --> 00:20:29,440 jullie hebben goed werk geleverd. 268 00:20:29,560 --> 00:20:31,520 Ja, ik ben trots op jullie. 269 00:20:32,760 --> 00:20:36,720 En ook al klinkt dat nu misschien niet als een compliment... 270 00:20:38,080 --> 00:20:41,640 maar jullie doen me denken aan vroeger. 271 00:20:41,760 --> 00:20:44,320 Dat busje? 272 00:20:44,440 --> 00:20:46,160 Morgen... 273 00:20:46,280 --> 00:20:49,720 ergens langs de route van de demonstratie. Waar? 274 00:20:49,840 --> 00:20:51,920 Dat weet ik niet. 275 00:20:58,640 --> 00:21:01,200 Dit is bureau Warmoesstraat. 276 00:21:01,320 --> 00:21:04,520 Ik wil graag een opsporingsbevel voor... 277 00:21:04,640 --> 00:21:06,920 Het busje. Dat bestelbusje. 278 00:21:07,040 --> 00:21:10,480 ...voor een grijze Chevroletbus. 279 00:21:10,600 --> 00:21:14,040 Kenteken 16-27-VK. 280 00:21:15,320 --> 00:21:17,640 Ja, dat is urgent, ja. 281 00:21:17,760 --> 00:21:20,920 Ja, alle agenten, ja. 282 00:21:21,040 --> 00:21:25,120 En mijn code is 34566. Ja. 283 00:21:25,240 --> 00:21:27,920 U ook nog een prettige avond. 284 00:21:32,120 --> 00:21:36,440 Nou, dan zou ik graag... 285 00:21:36,560 --> 00:21:40,160 een ontslagbrief schrijven. 286 00:21:40,280 --> 00:21:42,400 Of een bekentenis. 287 00:21:43,680 --> 00:21:47,000 Een paar dingen uitleggen. 288 00:21:47,120 --> 00:21:49,320 Excuses maken. 289 00:21:51,960 --> 00:21:55,360 Als jullie dat goed vinden. 290 00:22:01,160 --> 00:22:03,360 Dank jullie wel. 291 00:22:22,080 --> 00:22:24,800 Ik wil even naar m'n zusjes toe. Hoezo? 292 00:22:24,920 --> 00:22:30,160 Om te zeggen dat ze morgen niet naar die demonstratie moeten. O. 293 00:22:30,280 --> 00:22:34,120 Ja, OK, ga maar. Ja? Ik blijf hier. 294 00:23:51,800 --> 00:23:54,000 Goeiemorgen. 295 00:23:56,160 --> 00:23:59,200 Wakker worden. Wat? 296 00:24:00,440 --> 00:24:02,960 Ja, wat? Kun je wel zeggen, ja. 297 00:24:03,080 --> 00:24:05,640 Ga jij meekomen of moet Kain je helpen? 298 00:24:05,760 --> 00:24:09,160 Hoezo? Kom maar. Doe even normaal. 299 00:24:09,280 --> 00:24:11,320 Deze kant op. 300 00:24:11,440 --> 00:24:14,920 Waar gaat dit over? -Wat denk je zelf? 301 00:24:15,040 --> 00:24:18,640 Komt u maar. -Jongens... 302 00:24:21,160 --> 00:24:23,080 Doei, doei. 303 00:24:26,040 --> 00:24:29,320 God, daar had ik al zo lang zin in, om dat te doen. 304 00:24:29,440 --> 00:24:32,280 Waar is Andy? Goessens zou hem oppikken... 305 00:24:32,400 --> 00:24:34,240 maar Andy was niet thuis. 306 00:24:35,880 --> 00:24:38,040 Die voelde de bui al hangen. 307 00:24:38,160 --> 00:24:41,280 Ik kan me niet voorstellen dat hij ook fout zit. 308 00:24:41,400 --> 00:24:44,680 Ze pikken hem niet voor niets op. 309 00:24:48,520 --> 00:24:50,280 Dat is heet. Ja. 310 00:24:51,480 --> 00:24:53,720 Goedemorgen. 311 00:24:55,520 --> 00:24:57,640 Ze hebben Jurre. Wie heeft Jurre? 312 00:24:57,760 --> 00:25:00,640 Beneden in de cel. Ze zijn ook bij jou geweest. Je moet nu gaan. 313 00:25:00,760 --> 00:25:04,160 Wie heeft die opdracht gegeven dan? De chef, lijkt mij. 314 00:25:06,520 --> 00:25:08,240 Dank je wel. 315 00:25:11,200 --> 00:25:13,600 Had je weer een insluiper? Wat? 316 00:25:13,720 --> 00:25:16,040 O, ja, joh. De hele dag door hiero. 317 00:25:18,040 --> 00:25:20,560 Zo.Jurre. 318 00:25:21,840 --> 00:25:27,040 Wat een spoor van vernieling heb jij achtergelaten, zeg. 319 00:25:27,160 --> 00:25:30,640 Willem Kroos, Hassan Sekur... 320 00:25:32,400 --> 00:25:34,280 Tonnie Montijn. 321 00:25:35,680 --> 00:25:38,480 Denk jij soms dat je alles zomaar mag... 322 00:25:38,600 --> 00:25:41,840 alleen omdat je zo'n rechtschapen kop hebt? 323 00:25:46,080 --> 00:25:47,840 Hier. 324 00:25:47,960 --> 00:25:50,080 Volledige bekentenis. 325 00:25:50,200 --> 00:25:53,480 Akkoord met psychiatrische evaluatie. 326 00:25:53,600 --> 00:25:57,280 En daarna een halfjaartje in uniform de straat op... 327 00:25:57,400 --> 00:26:00,640 en dan eventueel weer instromen bij een nieuw bureau. 328 00:26:00,760 --> 00:26:05,240 Ik zou maar tekenen, De Cock. Dat is een prima schikking. 329 00:26:05,360 --> 00:26:09,080 En anders? Anders zullen we je werkzaamheden... 330 00:26:09,200 --> 00:26:11,480 van de afgelopen weken onder de aandacht brengen... 331 00:26:11,600 --> 00:26:14,360 van de rijksrecherche. OK, ik heb een verhaal. 332 00:26:14,480 --> 00:26:19,280 Benieuwd wat de rechter ervan vindt. Jezus, De Cock, doe niet zo stom. 333 00:26:19,400 --> 00:26:22,520 We hebben vaker een rechercheur die overhoop ligt met z'n chef... 334 00:26:22,640 --> 00:26:24,680 en dan is dit de oplossing die... 335 00:26:26,320 --> 00:26:30,600 Dit gaat niet om mij. We moeten dat busje vinden. Tsjonge, jonge. 336 00:26:30,720 --> 00:26:32,800 Wat ben je toch arrogant, De Cock. 337 00:26:32,920 --> 00:26:36,520 'Het gaat niet om mij.' Het gaat altijd om jou. 338 00:26:36,640 --> 00:26:39,520 Maar goed, prima. Dan doen we 't toch zo? 339 00:26:39,640 --> 00:26:43,760 Dan laten we jou hier nog een tijdje nadenken. Dag, De Cock. 340 00:26:47,760 --> 00:26:51,600 Ik ben bezig met dat busje, Jurre. Ik heb een fout gemaakt, ja... 341 00:26:51,720 --> 00:26:56,640 maar dat wil toch niet zeggen dat m'n carriere naar de klote moet? 342 00:26:58,960 --> 00:27:03,320 Goeiedag, u spreekt met Andy Ruiter. Ik ben op zoek naar Edith Lacroix. 343 00:27:03,440 --> 00:27:05,280 Wacht even, niet ophangen. 344 00:27:05,400 --> 00:27:08,360 Ik ben een collega van Jurre de Cock. 345 00:27:08,480 --> 00:27:12,920 Ik weet dat ze alleen met Jurre wil spreken, maar Jurre zit vast. 346 00:27:13,040 --> 00:27:15,880 Hallo? Op 't moment kan ik niks voor u doen. 347 00:27:16,000 --> 00:27:18,720 Ik ga dit gesprek verbreken. Luister even. 348 00:27:18,840 --> 00:27:21,560 Dat busje vol explosieven is nog niet gevonden... 349 00:27:21,680 --> 00:27:24,440 en er is hier zo een grote demonstratie. 350 00:27:24,560 --> 00:27:28,200 Andy? Hallo. 351 00:27:28,320 --> 00:27:31,840 Ook Amsterdam is nu na Barcelona en Frankfurt 't toneel... 352 00:27:31,960 --> 00:27:36,640 van een demonstratie waar meer dan 1 miljoen mensen worden verwacht. 353 00:27:36,760 --> 00:27:39,600 De politie raadt aan de grote toegangswegen te mijden. 354 00:27:39,720 --> 00:27:43,320 Het lijkt erop dat 't de drukste demonstatie tegen de bom... 355 00:27:43,440 --> 00:27:47,680 van West-Europa wordt. Uit allerlei landen zijn demonstranten gekomen... 356 00:27:47,800 --> 00:27:51,960 die de straten van Amsterdam vullen tot de kleine steegjes toe. 357 00:28:01,920 --> 00:28:06,120 Ja? Chef. Hebben ze die bus eindelijk gevonden? 358 00:28:06,240 --> 00:28:09,600 Nee, maar er zijn mensen die met De Cock willen praten. 359 00:28:09,720 --> 00:28:12,240 Zeg maar dat we heel druk bezig zijn. 360 00:28:12,360 --> 00:28:15,800 Chef... Ik heb zo verschrikkelijk genoeg van die De Cock. 361 00:28:15,920 --> 00:28:17,920 Ja, dat ken ik. 362 00:28:21,320 --> 00:28:24,600 Nou, ik laat jullie even alleen. Dank u. 363 00:28:25,960 --> 00:28:27,840 En wie mag u zijn? 364 00:28:35,600 --> 00:28:37,880 Ik wil alsnog met de rechter praten... 365 00:28:38,000 --> 00:28:41,600 maar voor nu is 't belangrijk dat ik de cel verlaat. 366 00:28:43,360 --> 00:28:46,880 Je moet niet te slecht over me denken, Jurre. 367 00:28:49,680 --> 00:28:51,480 Hee. Hee. 368 00:28:52,760 --> 00:28:55,320 Wij hebben iets goed te maken. 369 00:29:03,680 --> 00:29:06,560 Die teringlijer heeft van mij gejat. 370 00:29:06,680 --> 00:29:10,440 Kijk wie er vrijwillig binnenkomt. Je kan meteen bij Jurre de cel in. 371 00:29:10,560 --> 00:29:13,920 Andy. Ik kom eraan. 372 00:29:15,640 --> 00:29:19,560 OK, wij nemen het hier over. Voor het gemak. 373 00:29:19,680 --> 00:29:21,880 Iedereen levert eerst z'n dienstwapen in... 374 00:29:22,000 --> 00:29:25,200 tot we de boel hier weer onder controle hebben. 375 00:29:25,320 --> 00:29:28,640 Ik heb mensen in de stad. Die zitten er bovenop. 376 00:29:28,760 --> 00:29:30,840 Ze kunnen hulp gebruiken. 377 00:29:34,880 --> 00:29:38,560 Zou ik eerst even legitimatie mogen zien? Edjes. 378 00:29:40,040 --> 00:29:43,960 Je mag zeggen dat Nederland te hoop is gelopen in Amsterdam... 379 00:29:44,080 --> 00:29:48,240 tegen de kernwapens. Dit zijn beelden van de hoofdroute. 380 00:29:48,360 --> 00:29:51,960 In allerlei richtingen vanaf 't Museumplein zijn mensen weggeleid... 381 00:29:52,080 --> 00:29:54,960 omdat 't onmogelijk zou zijn om alle demonstranten... 382 00:29:55,080 --> 00:29:57,600 via deze hoofdroute te laten lopen. 383 00:30:00,320 --> 00:30:03,800 Dames en heren, laat je niet afleiden... 384 00:30:03,920 --> 00:30:08,800 door de verhalen over politie. Ga niet in op de provocaties. 385 00:30:21,080 --> 00:30:23,560 Waar is ie? 386 00:30:25,000 --> 00:30:27,680 Wat is dit? Waar is ie? Wie? 387 00:30:27,800 --> 00:30:29,440 Kom op nou, Siem. Johnny. 388 00:30:29,560 --> 00:30:32,800 Johnny? Die zit gewoon hier, man. 389 00:30:34,600 --> 00:30:36,720 Hoi. Waar is dat spul? 390 00:30:36,840 --> 00:30:38,680 Wat, dat busje? Ja. 391 00:30:38,800 --> 00:30:42,440 Dan mogen jullie duidelijker met elkaar communiceren. 392 00:30:42,560 --> 00:30:45,160 Ik dacht dat jullie blij zouden zijn. 393 00:30:45,280 --> 00:30:48,080 Ik heb aan Johnny gevraagd of ie dat spul wilde dumpen. 394 00:30:48,200 --> 00:30:52,880 En daarna jullie zou bellen. Toch? Ik heb Lagemaat gebeld. Wat? 395 00:30:53,000 --> 00:30:55,640 Die zegt: Zet het daar maar neer. Waar? 396 00:30:55,760 --> 00:30:58,000 Een stukje verderop in de Driehoekstraat. 397 00:31:30,360 --> 00:31:34,440 Een vreselijke ramp is Amsterdam ten deel gevallen. 398 00:31:38,960 --> 00:31:41,400 Een afschuwelijke misdaad... 399 00:31:45,440 --> 00:31:49,520 Een vreselijke ramp is Amsterdam ten deel gevallen. 400 00:31:51,320 --> 00:31:53,600 Een vreselijke ramp... 401 00:31:53,720 --> 00:31:56,160 is over ons neergedaald. 402 00:31:56,280 --> 00:31:58,920 Amsterdam is in het hart geraakt. 403 00:32:43,880 --> 00:32:45,480 Kijk uit. 404 00:32:45,600 --> 00:32:49,680 Hee. Naar beneden.Politie. Eraf, eraf. 405 00:32:49,800 --> 00:32:52,040 Eraf.Wegwezen.Eraf. 406 00:33:01,360 --> 00:33:06,120 Nee, nee, nee, nee. Het is een kwikontsteker. 407 00:33:06,240 --> 00:33:09,240 Als 't buisje breekt en 't plaatje maakt contact... 408 00:33:09,360 --> 00:33:11,920 Dat spul moet 't water in. Zo snel mogelijk. 409 00:33:12,040 --> 00:33:15,520 OK. De sleutels zitten er nog in. 410 00:33:15,640 --> 00:33:17,600 Laat mij rijden. 411 00:33:17,720 --> 00:33:21,200 Ik zit nou toch al. Zorg dat die mensen aan de kant gaan. 412 00:33:37,120 --> 00:33:38,960 Nee. 413 00:33:39,080 --> 00:33:43,880 Jij hebt hem doodgeschoten, Jurre. Gewoon doodgeschoten. 414 00:33:49,280 --> 00:33:51,120 Wat doe je? 415 00:33:52,320 --> 00:33:54,160 Jurre. 416 00:34:01,680 --> 00:34:05,920 Aan de kant, aan de kant, aan de kant, aan de kant. 417 00:34:14,600 --> 00:34:17,880 Jurre de Cock was een drammer. 418 00:34:18,000 --> 00:34:21,000 Misschien omdat ie uit Urk kwam. 419 00:34:21,120 --> 00:34:25,120 Een calvinist. Ik heb nog nooit iemand gezien die zo zeker wist... 420 00:34:25,240 --> 00:34:28,520 dat is altijd gelijk had. 421 00:34:28,640 --> 00:34:31,520 Hard en meedogenloos. 422 00:34:31,640 --> 00:34:35,440 Jurre de Cock, de grote Jurre de Cock. 423 00:34:37,200 --> 00:34:39,880 Overtuigd van het eigen gelijk... 424 00:34:40,000 --> 00:34:41,680 held... 425 00:34:41,800 --> 00:34:45,160 zonder enige tegenspraak toe te staan. 426 00:34:53,120 --> 00:34:55,880 Tot ik hem beter leerde kennen, achter dat masker. 427 00:34:56,000 --> 00:34:57,960 En ik erachter kwam... 428 00:34:58,080 --> 00:35:01,440 dat Jurre de Cock zoveel meer is dan dat. 429 00:35:01,560 --> 00:35:04,840 Een rechercheur, een Amsterdammer... 430 00:35:04,960 --> 00:35:06,720 een mens... 431 00:35:06,840 --> 00:35:09,600 maar vooral een vriend. 432 00:36:47,120 --> 00:36:50,280 Jurre de Cock, een rechercheur... 433 00:36:50,400 --> 00:36:52,640 een Amsterdammer... 434 00:36:52,760 --> 00:36:54,600 een mens... 435 00:36:54,720 --> 00:36:57,320 een hopeloze eikel. 436 00:36:57,440 --> 00:37:01,240 Maar vooral een vriend. 34722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.