All language subtitles for Wild for kicks 1960 720p BluRay x264.lxps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,410 --> 00:02:07,141 Bueno, Sra. Linden, ¿qué le parece Inglaterra? 2 00:02:07,250 --> 00:02:09,696 Igual que Francia. Hay muchas vacas en el campo. 3 00:02:09,810 --> 00:02:11,255 Y ovejas en los prados. 4 00:02:11,370 --> 00:02:13,110 ¿Quién es Prados? 5 00:02:16,170 --> 00:02:17,581 Paul, eres incorregible. 6 00:02:17,690 --> 00:02:20,261 La gente espera para tirarme confeti en el pelo. 7 00:02:20,370 --> 00:02:21,860 Oh, desde luego. 8 00:02:21,970 --> 00:02:24,337 Es bastante indecoroso para un matrimonio mayor, ¿verdad? 9 00:02:24,450 --> 00:02:27,260 Bueno, cinco días es suficiente para... 10 00:02:28,090 --> 00:02:31,333 - ¿Enfriarte? - Paul, no seas vulgar. 11 00:02:31,450 --> 00:02:33,657 Y no te atrevas a enfriarme. 12 00:02:33,770 --> 00:02:35,010 Billetes, por favor. 13 00:02:39,770 --> 00:02:41,977 ¿Cuánto tiempo queda? 14 00:02:42,090 --> 00:02:44,331 20 minutos para Londres. 15 00:02:50,650 --> 00:02:52,095 ¿Te preocupa algo? 16 00:02:52,210 --> 00:02:56,257 - Solo estaba pensando. - ¿Sobre Jennifer? 17 00:02:56,370 --> 00:02:58,611 Deseo querer todo lo que es tuyo. 18 00:02:58,730 --> 00:03:01,210 Tu trabajo, la casa que has construido, 19 00:03:01,330 --> 00:03:03,173 las ciudades donde planeas edificar. 20 00:03:03,290 --> 00:03:06,100 Pero, sobre todo, deseo querer a tu hija. 21 00:03:07,130 --> 00:03:09,610 ¿Crees que le gustaré a Jennifer? 22 00:03:09,730 --> 00:03:11,459 La ayudaré en eso. 23 00:03:11,610 --> 00:03:17,060 Bueno... una madrastra, una intrusa, no va a ser fácil para ella. 24 00:03:17,170 --> 00:03:19,298 Puede que no, ni tampoco para ti. 25 00:03:19,410 --> 00:03:24,576 Nichole, seré sincero contigo. A veces Jennifer es desconcertante. 26 00:03:24,690 --> 00:03:26,579 ¿Desconcertante? ¿A qué te refieres? 27 00:03:26,690 --> 00:03:28,772 Hay ocasiones en que no la comprendo. 28 00:03:28,890 --> 00:03:30,972 Cuando era una niña, estábamos muy unidos, 29 00:03:31,090 --> 00:03:32,615 pero ahora... 30 00:03:32,730 --> 00:03:35,700 - Ella ya no es una niña. - Solo tiene 16 años. 31 00:03:35,810 --> 00:03:39,940 Necesita la comprensión y el afecto de otra mujer. 32 00:03:40,050 --> 00:03:42,451 Estoy seguro de que serás maravillosa con ella. 33 00:03:42,610 --> 00:03:44,055 Te adorará. 34 00:03:44,770 --> 00:03:48,331 Oh, Paul, soy una mujer afortunada, muy afortunada. 35 00:03:48,450 --> 00:03:52,580 Ahora tengo un marido, una familia y un hogar. 36 00:04:07,690 --> 00:04:09,772 Ya hemos llegado, cariño. Tu nuevo hogar. 37 00:04:09,890 --> 00:04:12,621 Oh, cariño. Es preciosa. 38 00:04:21,090 --> 00:04:22,660 Me alegra que te guste. 39 00:04:22,770 --> 00:04:24,977 Llevo esperando esto desde el día que la construí. 40 00:04:27,250 --> 00:04:29,332 Seis con seis, señor. Muchas gracias. 41 00:04:29,450 --> 00:04:31,339 ¿Sabes? La casa es igual que tú. 42 00:04:32,450 --> 00:04:34,020 ¿Qué quieres decir? ¿Austero? 43 00:04:34,130 --> 00:04:36,417 Con un brillo detrás de la fachada. 44 00:04:36,570 --> 00:04:38,060 Ven y te presentaré a tu nueva familia. 45 00:04:43,570 --> 00:04:45,174 Gracias, señor. 46 00:04:45,290 --> 00:04:46,291 Gracias. 47 00:04:53,970 --> 00:04:56,371 - Vaya. Hola, Martha. - Oh, Sr. Linden. 48 00:04:56,490 --> 00:04:58,015 Bienvenido. 49 00:04:58,130 --> 00:04:59,655 Esta es la Sra. Linden. 50 00:05:00,810 --> 00:05:04,417 Oh, Sra. Linden. Bienvenida a casa. 51 00:05:04,570 --> 00:05:07,653 Debería besarla por eso. ¿Ves? Soy muy francesa. 52 00:05:07,770 --> 00:05:10,740 Sra. Linden. Le doy la bienvenida. 53 00:05:11,330 --> 00:05:14,698 - ¿Dónde está Jennifer? - Se está cambiando de ropa, señor. 54 00:05:14,810 --> 00:05:16,414 Sí, ya lo oigo. 55 00:05:16,570 --> 00:05:18,572 ¿Jennifer? 56 00:05:18,690 --> 00:05:20,658 Nos debe haber oído entrar. 57 00:05:20,770 --> 00:05:21,931 ¿Jenny? 58 00:05:22,050 --> 00:05:26,260 Probablemente le dé vergüenza conocerme, o piense que soy una especie de dragón. 59 00:05:27,290 --> 00:05:28,940 La debe asustar venir. 60 00:05:29,050 --> 00:05:30,700 Iré a buscarla. 61 00:05:38,570 --> 00:05:40,096 Jenny. 62 00:05:46,170 --> 00:05:47,615 Hola, Jenny, cariño. 63 00:05:50,130 --> 00:05:51,973 Estás preciosa. 64 00:05:52,090 --> 00:05:55,333 Tres meses, el período más largo en que me he ausentado. 65 00:05:55,450 --> 00:05:58,135 Y me han parecido años. - A mí también. 66 00:05:59,410 --> 00:06:01,412 ¿Qué tal la escuela de arte? 67 00:06:02,210 --> 00:06:04,656 - Es una escuela. - ¿Los estudios marchan bien? 68 00:06:04,770 --> 00:06:05,771 Bien. 69 00:06:06,650 --> 00:06:08,459 Felicidades por tu matrimonio. 70 00:06:09,810 --> 00:06:12,017 Gracias, Jenny. Ven a conocerla. 71 00:06:16,810 --> 00:06:18,221 ¿Admira mi gusto? 72 00:06:19,570 --> 00:06:22,460 Puede que ahora la casa no parezca tan... ¿cuál es la palabra? 73 00:06:22,610 --> 00:06:25,937 - Triste. - Eso es, triste. 74 00:06:26,050 --> 00:06:28,132 Ahora puede que sea más entretenida. 75 00:06:29,730 --> 00:06:31,141 ¿No lo crees así, Jennifer? 76 00:06:35,810 --> 00:06:37,574 Nichole, esta es Jennifer. 77 00:06:37,690 --> 00:06:39,692 Me alegra conocerte al fin, Jennifer. 78 00:06:39,810 --> 00:06:40,811 Hola. 79 00:06:40,930 --> 00:06:43,171 Estoy segura que las dos tendréis mucho en común. 80 00:06:43,290 --> 00:06:45,452 Espero que tengamos todo en común, Jennifer. 81 00:06:45,610 --> 00:06:47,931 ¿Todo? Eso es mucho, ¿no? 82 00:06:48,050 --> 00:06:50,417 Lo que quiero decir es que ya no estarás sola nunca más. 83 00:06:50,570 --> 00:06:52,220 ¿Qué te parece eso? - Bien. 84 00:06:52,330 --> 00:06:53,934 ¿Cuándo les gustaría cenar, señor? 85 00:06:54,050 --> 00:06:57,577 De ahora en adelante, esas preguntas se las harás a la Sra. Linden, Martha. 86 00:06:58,450 --> 00:07:00,896 ¿Tú que crees, Jennifer? ¿En media hora? 87 00:07:01,010 --> 00:07:02,057 Vale. 88 00:07:02,170 --> 00:07:04,616 - ¿Te parece bien? - Oh, sí, señora. 89 00:07:07,730 --> 00:07:09,937 ¿Tomamos un trago? 90 00:07:10,050 --> 00:07:13,259 Hay hielo en el salón y he llevado champán. 91 00:07:13,370 --> 00:07:16,453 Una idea estupenda. ¿Ves? Te lo dije. Piensa en todo. 92 00:07:16,610 --> 00:07:19,295 Después de todo, es una ocasión especial. 93 00:07:19,410 --> 00:07:21,777 Oh, Martha, de verdad haces que me sienta en casa. 94 00:07:21,890 --> 00:07:23,460 ¿Qué tal si traes un vaso para ti, Martha? 95 00:07:23,610 --> 00:07:26,295 Oh, no, si quiere que sirva la cena. 96 00:07:28,210 --> 00:07:29,211 Vamos, cariño. 97 00:07:48,730 --> 00:07:50,732 ¿Y bien? ¿Qué opinas de todo esto? 98 00:07:50,850 --> 00:07:53,979 Es maravilloso y muy impresionante. 99 00:07:56,850 --> 00:07:58,261 Este es el salón. 100 00:07:59,810 --> 00:08:02,859 - ¿El salón? - Oh, aún no está para hacer vida en él. 101 00:08:02,970 --> 00:08:04,381 Necesita un toque femenino. 102 00:08:06,890 --> 00:08:08,779 Lo llamamos desorden organizado. 103 00:08:09,290 --> 00:08:11,352 Sí, te ayudaré. 104 00:08:12,090 --> 00:08:14,172 - ¿No tomas nada, Jennifer? - Puede. 105 00:08:20,450 --> 00:08:25,734 Has empezado con buen pie. Ya pareces humana. Me gusta. 106 00:08:25,850 --> 00:08:28,091 Solo uso este sitio para poner el tocadiscos. 107 00:08:28,210 --> 00:08:29,416 Es un cementerio. 108 00:08:29,570 --> 00:08:31,618 Pronto nos ocuparemos de eso juntas. 109 00:08:32,690 --> 00:08:35,614 - ¿Champán? - No bebo. Soy muy joven. 110 00:08:35,730 --> 00:08:37,971 ¡Con 16? Claro que no lo eres. 111 00:08:38,090 --> 00:08:39,137 ¿Verdad, Paul? 112 00:08:39,250 --> 00:08:42,221 Bueno... como dice Martha, 113 00:08:43,570 --> 00:08:47,380 es una ocasión especial. - Muy especial. 114 00:08:47,490 --> 00:08:49,015 Toma, Jenny. 115 00:08:50,690 --> 00:08:53,771 - Por nosotros tres. - Por nosotros. 116 00:09:01,010 --> 00:09:02,774 ¿Qué lees, Jennifer? 117 00:09:03,690 --> 00:09:06,170 Es sobre jazz. No creo que te guste. 118 00:09:06,290 --> 00:09:08,338 Pues sí me gusta. Déjame ver. 119 00:09:13,250 --> 00:09:14,251 Echemos un vistazo. 120 00:09:22,290 --> 00:09:24,213 Todo esto me parece chino. 121 00:09:25,690 --> 00:09:29,172 "Blue Blues and Dixie", por Buller Montgomery. 122 00:09:29,290 --> 00:09:32,055 Oh, le conozco. Fue el padre del jazz. 123 00:09:37,810 --> 00:09:41,292 ¿Quién es? Es muy guapa. 124 00:09:45,330 --> 00:09:46,980 ¿De dónde has sacado esto? 125 00:09:47,930 --> 00:09:49,580 ¿Qué intentas hacer? 126 00:09:50,770 --> 00:09:53,011 - Es una foto de... - Es mi madre. 127 00:09:53,130 --> 00:09:56,816 - Es muy guapa, ¿no? - Supongo. No me acuerdo de ella. 128 00:09:56,930 --> 00:10:01,620 Lo digo porque has sacado el parecido a ella, no a este. 129 00:10:05,490 --> 00:10:08,494 - Jennifer, ¿por qué no te sientas bien? - Me gusta el suelo. 130 00:10:10,290 --> 00:10:12,611 Creo que Martha se ha encariñado contigo. 131 00:10:12,730 --> 00:10:14,732 ¿Verdad, Jenny? - Supongo que sí. 132 00:10:14,850 --> 00:10:16,852 No se me había ocurrido. 133 00:10:16,970 --> 00:10:19,814 - ¿Cuál es el nombre de tu colegio? - El Saint Martin. 134 00:10:19,930 --> 00:10:22,695 - Es uno de los mejores, ¿no? - Eso dicen. 135 00:10:22,810 --> 00:10:24,812 Jenny ha tenido siempre mucho talento para la ilustración. 136 00:10:24,930 --> 00:10:27,297 Dibuja realmente bien. 137 00:10:27,410 --> 00:10:31,301 Debe ser divertido hacer algo que te guste y ser bueno en ello. 138 00:10:31,410 --> 00:10:32,855 Paso el tiempo. 139 00:10:35,410 --> 00:10:39,051 Cariño, ¿qué hay en esa enorme caja de ahí? 140 00:10:39,170 --> 00:10:41,571 ¿Un cadáver? - Precisamente. 141 00:10:41,690 --> 00:10:43,738 Es mejor que un esqueleto dentro de un armario. 142 00:10:44,050 --> 00:10:47,611 Es mi juguetito, y Jennifer está celosa de él. 143 00:10:47,730 --> 00:10:50,495 ¿Celosa? ¿De una estúpida ciudad? 144 00:10:50,650 --> 00:10:52,971 - ¿Una ciudad? - Una tontería. 145 00:10:53,090 --> 00:10:56,219 Y algunas cosas más. - ¿De qué estáis hablando los dos? 146 00:10:56,330 --> 00:10:59,652 Tú no dirías que yo estoy pasado de moda, ¿verdad? 147 00:11:00,450 --> 00:11:04,171 Jennifer cree que soy demasiado moderno. - Solo como arquitecto. 148 00:11:04,290 --> 00:11:06,657 En los demás aspectos, eres un retrógrado. 149 00:11:07,210 --> 00:11:08,291 ¿Un retrógrado? 150 00:11:09,450 --> 00:11:11,578 No hace mucho, era un gusano. 151 00:11:11,690 --> 00:11:14,341 - Enséñame la ciudad, por favor. - Lo lamentarás. 152 00:11:16,210 --> 00:11:18,417 Puede que ella tenga razón. 153 00:11:18,570 --> 00:11:20,618 Si saco mi ciudad, te quedarás despierta hasta el amanecer. 154 00:11:21,610 --> 00:11:25,740 Es el trabajo de toda una vida. Significa más para mí que nada en el mundo. 155 00:11:25,850 --> 00:11:27,420 ¿A qué sí, Jenny? 156 00:11:27,570 --> 00:11:29,698 Sí, es cierto. 157 00:11:40,170 --> 00:11:41,615 Vamos, te lo enseñaré. 158 00:11:44,650 --> 00:11:46,652 ¿Qué es? 159 00:11:52,170 --> 00:11:55,379 Es una maqueta. La llamo "Ciudad 2000". 160 00:11:55,970 --> 00:11:58,098 Suciedad, inmundicia, miseria, ruido, ajetreo, 161 00:11:58,210 --> 00:12:00,178 todo eso que desconocemos. 162 00:12:00,290 --> 00:12:02,258 Un lugar casi silencioso, 163 00:12:02,370 --> 00:12:06,659 insonorizado, utilizando techos y muros biselados de hormigón, 164 00:12:06,770 --> 00:12:08,454 que sirvan para detener el viento y la lluvia. 165 00:12:09,850 --> 00:12:12,581 Jennifer dice que sería como vivir en una lata, pero... 166 00:12:15,770 --> 00:12:17,454 ...no creo que eso sea del todo cierto. 167 00:12:17,610 --> 00:12:20,932 ¿Sabes? Los psicólogos creen que la mayoría de las neurosis humanas... 168 00:12:21,050 --> 00:12:23,781 ...proceden del contacto con otros seres humanos. 169 00:12:23,890 --> 00:12:25,275 En mi ciudad... - Cariño. 170 00:12:25,280 --> 00:12:26,620 ...un hombre puede estar solo... 171 00:12:26,650 --> 00:12:29,096 ...como si estuviese a 15.000 kilómetros de cualquier sitio. 172 00:12:29,210 --> 00:12:30,780 Paul. 173 00:12:30,890 --> 00:12:32,370 Me gustaría acompañar a Jennifer a la cama. 174 00:12:32,390 --> 00:12:34,100 Ella puede apañárselas solita. 175 00:12:34,210 --> 00:12:37,771 Ahora vuelvo. Quiero conocer cada calle de memoria. 176 00:12:37,890 --> 00:12:39,494 Está bien, cariño. No tardes. 177 00:12:48,490 --> 00:12:49,651 ¿Quién es? 178 00:12:53,210 --> 00:12:54,974 Vine a darte las buenas noches. 179 00:12:55,090 --> 00:12:56,091 Buenas noches. 180 00:12:58,010 --> 00:13:00,058 - Has estado llorando. - ¿Llorando? 181 00:13:00,170 --> 00:13:01,820 Ni pensarlo. 182 00:13:01,930 --> 00:13:03,341 Jennifer, ¿qué ocurre? 183 00:13:04,130 --> 00:13:06,610 ¿Por qué no te caigo bien? 184 00:13:06,730 --> 00:13:09,381 Yo no tengo la culpa de que tu padre se divorciara. 185 00:13:09,490 --> 00:13:11,379 Lo hizo antes de conocerme. 186 00:13:11,490 --> 00:13:13,413 Yo no diría que no me gustas. 187 00:13:13,570 --> 00:13:15,140 No seas infantil. 188 00:13:15,250 --> 00:13:16,251 ¿Por qué no? 189 00:13:18,650 --> 00:13:21,460 Soy una niña. - Ya sabes a lo que me refiero. 190 00:13:21,610 --> 00:13:25,251 Tu padre dice que tu comportamiento es lamentable. 191 00:13:25,370 --> 00:13:27,259 Yo prefiero pensar que estás molesta. 192 00:13:27,810 --> 00:13:30,893 Claro que lo estoy. Todas las chicas lo están... 193 00:13:31,010 --> 00:13:32,853 ...cuando sus padres llevan a casa a su nueva esposa. 194 00:13:34,370 --> 00:13:36,338 Ahora, si no te importa... 195 00:13:36,450 --> 00:13:37,292 Jennifer. 196 00:13:40,850 --> 00:13:43,740 El primer vicio de una delincuente juvenil. 197 00:13:43,850 --> 00:13:46,774 Los vicios de los adultos, el sexo y cosas por el estilo, las desapruebo. 198 00:13:48,050 --> 00:13:50,337 Puede que tú desapruebes esto. 199 00:13:50,450 --> 00:13:52,612 Empecé a fumar cuando tenía 14 años. 200 00:13:54,210 --> 00:13:57,373 Jennifer, no pude evitar enamorarme de tu padre. 201 00:13:58,290 --> 00:13:59,451 El amor. 202 00:14:00,570 --> 00:14:03,938 Esa es la trampa que hace el sexo más respetable, ¿no? 203 00:14:04,050 --> 00:14:05,814 Te he traído algunas cosas de París. 204 00:14:05,930 --> 00:14:08,774 Vestidos y... - No suelo ponerme vestidos. 205 00:14:09,490 --> 00:14:11,970 - Somos distintas. - No te creas. 206 00:14:12,090 --> 00:14:15,412 La mayoría de la gente de París prefieren pantalones y jerséis. 207 00:14:15,570 --> 00:14:19,336 Yo misma los llevo puestos en casa. Si quieres, puedes ver algunos de los míos. 208 00:14:19,450 --> 00:14:21,293 Tengo de todo. 209 00:14:22,570 --> 00:14:24,254 Si hay algo más que quiera... 210 00:14:26,690 --> 00:14:28,260 ...solo tengo que pedirlo. 211 00:14:29,450 --> 00:14:31,179 ¿Quieres que te deje algo? 212 00:14:34,370 --> 00:14:36,134 Adelante, sírvete. 213 00:14:37,050 --> 00:14:38,654 Tenemos la misma talla más o menos. 214 00:14:41,770 --> 00:14:43,898 ¿Una rebeca nueva? 215 00:14:44,010 --> 00:14:46,741 Tengo 19 que no me pongo nunca. ¿Lo ves? 216 00:14:46,850 --> 00:14:48,340 Pero si yo quisiera 20... 217 00:14:49,210 --> 00:14:51,451 Marchando la rebeca número 20. 218 00:14:54,050 --> 00:14:57,293 Ahora, si no te importa, tengo clase por la mañana. 219 00:15:02,410 --> 00:15:05,459 ¿Qué pasa? ¿Te avergüenzas? 220 00:15:05,610 --> 00:15:07,931 ¿Por qué? Tengo una hermosa figura. 221 00:15:34,090 --> 00:15:36,058 ¿Y bien? Buenas noches. 222 00:15:39,610 --> 00:15:41,214 ¿Quieres el tratamiento completo? 223 00:15:44,690 --> 00:15:48,941 Que duermas bien... madrastra. 224 00:15:53,490 --> 00:15:54,901 Buenas noches, Jennifer. 225 00:15:58,330 --> 00:16:00,332 No te engañes. Él no está enamorado de ti. 226 00:16:01,450 --> 00:16:03,578 Solo está enamorado de la "Ciudad 2000". 227 00:16:31,250 --> 00:16:33,412 ¿Sabes, Paul? Me encanta tu ciudad. 228 00:16:34,850 --> 00:16:36,773 Tan solo es como debería ser una ciudad. 229 00:16:37,650 --> 00:16:39,891 No un revoltijo lleno de arcaísmos, 230 00:16:40,010 --> 00:16:41,500 de siglos amontonados sobre siglos. 231 00:16:42,610 --> 00:16:45,659 Excepto algo para que los hombres modernos empiecen de cero. 232 00:16:45,770 --> 00:16:47,818 Esto lo van a construir en Suramérica. 233 00:16:47,930 --> 00:16:49,614 Paul. 234 00:16:49,730 --> 00:16:52,256 Te quiero. - Lo sé, cariño. 235 00:16:52,370 --> 00:16:55,101 ¿Qué? - Te quiero, Paul. 236 00:16:55,210 --> 00:16:57,372 ¡Oh, cariño! 237 00:16:57,490 --> 00:17:01,461 Nunca permitiré que "Ciudad 2000" nos mantenga despiertos hasta el amanecer, 238 00:17:01,610 --> 00:17:03,897 ni esta noche ni cualquier otra noche. 239 00:17:34,890 --> 00:17:37,496 Oye, tú, vuelve a tu sitio, macarra. 240 00:17:37,650 --> 00:17:40,494 - Tú y tus estúpidos amigos hippies. - Te he dicho que vuelvas a tu sitio. 241 00:17:42,770 --> 00:17:44,772 Está bien, esto está lleno de muñequitas. 242 00:17:44,890 --> 00:17:47,780 - Así que lo has hecho. - ¿Te has escapado? Vaya, vaya. 243 00:17:47,890 --> 00:17:49,494 La primera noche que está tu padre en casa. 244 00:17:49,650 --> 00:17:52,301 - Eres lista. Ya lo creo. - Eres un buen partido. 245 00:17:52,410 --> 00:17:55,016 - Sí, y ligera de pies. - Cosa fácil. 246 00:17:55,130 --> 00:17:57,337 Oye, ¿cómo es esa franchuta? 247 00:17:57,450 --> 00:18:02,217 Es francesa. Vaya, vaya, vaya. Estrictamente superficial. 248 00:18:02,330 --> 00:18:05,015 ¿Sí? Y yo soy un capitán del club canino Cancan. 249 00:18:05,130 --> 00:18:07,371 Una auténtica perrita parisina. 250 00:18:08,290 --> 00:18:10,816 - ¿Es mayor? - Mucho. 24. 251 00:18:12,850 --> 00:18:15,501 - Ya estás otra vez. - Esto me ayuda. 252 00:18:16,250 --> 00:18:18,856 Lo compré en la farmacia. - Y seguro que no contiene nada más. 253 00:18:18,970 --> 00:18:22,338 ¿Nada de nada? - Claro que no. Es solo para la tos. 254 00:18:22,450 --> 00:18:25,260 Oye, Jen. 24 no está mal. 255 00:18:25,370 --> 00:18:28,055 ¿Cómo puede ser tan anticuada con tan solo 24 años? 256 00:18:28,170 --> 00:18:30,013 ¿Cómo puedes serlo tú con 18? 257 00:18:30,130 --> 00:18:32,337 Porque me lo has pegado tú. 258 00:18:32,450 --> 00:18:34,612 Jen, háblanos de ella. 259 00:18:34,730 --> 00:18:37,495 No hay nada que decir. Es una simple corazón solitario. 260 00:19:00,810 --> 00:19:02,778 Vaya. Esta vez no. 261 00:19:16,650 --> 00:19:18,778 Vamos, Dave. Pareces un alma en pena. 262 00:19:18,890 --> 00:19:21,131 Soy un melómano. 263 00:19:24,050 --> 00:19:26,178 # Hice justo lo que me dijiste.# 264 00:19:26,290 --> 00:19:28,133 # Me dijiste que te olvidara.# 265 00:19:28,250 --> 00:19:31,254 # Que alternara con alguna otra chica, como si nunca nos hubiésemos conocido. 266 00:19:31,370 --> 00:19:34,897 # Hice lo que me dijiste.# 267 00:19:35,010 --> 00:19:38,253 # Hice lo que me dijiste.# 268 00:19:38,370 --> 00:19:40,418 # No puedo olvidarte.# 269 00:19:40,570 --> 00:19:43,380 # Aún sigo llorando por ti.# 270 00:19:45,170 --> 00:19:47,491 # Tiré tu fotografía.# 271 00:19:47,650 --> 00:19:49,220 # Justo como me dijiste.# 272 00:19:49,330 --> 00:19:52,732 # Eché tus cartas al fuego pero me quedé con una.# 273 00:19:52,850 --> 00:19:56,061 # Hice lo que me dijiste.# 274 00:19:56,170 --> 00:19:59,580 # Sí, hice lo que me dijiste.# 275 00:19:59,690 --> 00:20:01,738 # No puedo olvidarte.# 276 00:20:01,850 --> 00:20:04,330 # Aún sigo llorando por ti.# 277 00:20:06,290 --> 00:20:08,054 Vamos, amigos, una vez más. 278 00:20:27,370 --> 00:20:29,850 # Aún voy a la sala de baile.# 279 00:20:29,970 --> 00:20:31,620 # Escucha el ruido.# 280 00:20:31,730 --> 00:20:35,052 # Intento bromear divirtiéndome con los muchachos.# 281 00:20:35,170 --> 00:20:38,455 # Sí, hice lo que me dijiste.# 282 00:20:38,610 --> 00:20:41,580 # Sí, hice lo que me dijiste.# 283 00:20:42,130 --> 00:20:44,132 # No puedo olvidarte.# 284 00:20:44,250 --> 00:20:47,015 # Aún sigo llorando por ti.# 285 00:20:50,290 --> 00:20:52,372 - Bien, Dave. - Bien hecho, Dave. 286 00:20:53,610 --> 00:20:55,658 La banda está aquí, por si queréis marcha. 287 00:21:01,050 --> 00:21:04,054 Oye, nena, ¿estás deprimida? Vamos abajo a divertirnos, ¿eh? 288 00:21:06,290 --> 00:21:08,292 - Vamos, Dave. - No, yo me quedo aquí. 289 00:21:08,410 --> 00:21:09,821 Vamos. 290 00:21:12,490 --> 00:21:14,174 Esa chica se lo está buscando. 291 00:23:00,610 --> 00:23:02,612 ¡Jennifer, por amor de dios, date prisa! 292 00:23:05,090 --> 00:23:07,252 Ya sabe lo importante que es mi conferencia. 293 00:23:07,370 --> 00:23:09,293 Ya baja, cariño. 294 00:23:09,410 --> 00:23:11,811 El colegio le pilla de camino a la conferencia. 295 00:23:11,930 --> 00:23:14,137 No te quejes. No llegarás tarde. 296 00:23:14,250 --> 00:23:16,173 ¿Qué haría yo sin ti, cariño? 297 00:23:16,290 --> 00:23:18,657 ¿Qué te parece si invitamos a Jennifer a cenar esta noche? 298 00:23:18,770 --> 00:23:21,011 ¿Necesitas ayuda con el magnate sudamericano? 299 00:23:21,130 --> 00:23:23,656 - Ella es muy joven, ya lo sabes. - Pero muy guapa. 300 00:23:23,770 --> 00:23:25,818 Y ese hombre de Asuntos Exteriores también. 301 00:23:25,930 --> 00:23:28,820 Tú estarás ocupado flirteando con su esposa. 302 00:23:28,930 --> 00:23:31,774 ¿Sabes? El contrato de la "Ciudad 2000" debería firmarse esta mañana. 303 00:23:31,890 --> 00:23:34,097 Sería como una especie de celebración esta noche. 304 00:23:34,210 --> 00:23:36,099 Y preferiría que Jennie lo compartiera con nosotros. 305 00:23:36,730 --> 00:23:38,778 Oh, ¿dónde está esa chica? Tendrá que irse en autobús. 306 00:23:38,890 --> 00:23:40,255 Oh, Paul, por favor. 307 00:23:53,010 --> 00:23:54,660 ¡Jennifer, date prisa! 308 00:24:01,250 --> 00:24:04,254 Jennifer, te recogeré para almorzar. 309 00:24:05,050 --> 00:24:06,097 ¿Almorzar? 310 00:24:06,210 --> 00:24:09,054 No me digas que no te acuerdas. 311 00:24:09,170 --> 00:24:10,217 Lo olvidé. 312 00:24:15,450 --> 00:24:16,700 - Adiós, cariño. - Adiós, cariño. 313 00:24:16,710 --> 00:24:18,000 Te recojo en el colegio. 314 00:24:35,050 --> 00:24:37,701 Disculpe, ¿conoce a Jennifer Linden? 315 00:24:37,810 --> 00:24:39,221 ¿Linden? 316 00:24:39,330 --> 00:24:40,855 Sí, más o menos de tu edad. 317 00:24:40,970 --> 00:24:43,576 Rubia, cara redonda, con el pelo largo. 318 00:24:43,690 --> 00:24:47,251 Oh, sí, Jennifer, la loca. Es una de ese grupo hippie. 319 00:24:48,130 --> 00:24:50,576 - ¿Hippie? - Así lo llaman en América. 320 00:24:50,690 --> 00:24:53,773 Desesperados e imposibles. - ¿Dónde puedo encontrarla? 321 00:24:53,890 --> 00:24:56,700 En un café del Soho llamado el "Off Beat". Siempre para allí. 322 00:24:56,810 --> 00:24:59,651 ¿El Off Beat? Gracias. 323 00:25:08,690 --> 00:25:12,331 Solo ladra. Esto me vuelve loco. Me pone de los nervios. 324 00:25:12,450 --> 00:25:14,691 Oh, déjalo ya, ¿quieres? Ya se encargarán de cambiar. 325 00:25:14,810 --> 00:25:17,290 Tus quejas no ayudan en nada. ¿Por qué no dejas de graznar? 326 00:25:17,410 --> 00:25:19,856 - Oh, cállate ya. - Parece como si te fueras a ir. 327 00:25:19,970 --> 00:25:22,894 - Ojalá mi viejo lo hiciese. - Te pone tan nervioso como el mío. 328 00:25:23,010 --> 00:25:25,741 Caerá. - ¿Quién, él? ¿Un general del ejército? 329 00:25:25,850 --> 00:25:28,615 - Ellos nunca caen. - Solo escriben sus memorias. 330 00:25:28,730 --> 00:25:31,051 Sí. "Mi guerra en los tres frentes". 331 00:25:31,170 --> 00:25:33,650 Cinco ediciones y aún sigue pegando fuerte. 332 00:25:33,770 --> 00:25:35,454 - Desgraciado. - Es beneficioso para todos. 333 00:25:35,610 --> 00:25:37,612 Enséñanos lo que tienes hoy. 334 00:25:39,050 --> 00:25:41,735 Eso me hará seguir adorándole más años. 335 00:25:54,090 --> 00:25:55,091 Oye, Tom. 336 00:25:58,290 --> 00:25:59,735 Vaya, nena, ¿me buscas a mí? 337 00:25:59,850 --> 00:26:01,693 Piérdete, niñato. 338 00:26:03,490 --> 00:26:05,652 Qué pena, qué pena. 339 00:26:05,770 --> 00:26:08,011 Oh, no estás a su altura. 340 00:26:08,130 --> 00:26:09,780 Pero me relaja. 341 00:26:47,890 --> 00:26:50,052 - Tío, está muy buena. - Y que lo digas. 342 00:26:50,170 --> 00:26:52,696 ¿Qué hace aquí? - ¿Bromeas? 343 00:26:52,810 --> 00:26:56,212 Apuesto a que ha quedado con ese tipo que dirige un burdel al otro lado de la calle. 344 00:26:56,330 --> 00:26:59,459 Siempre va en busca de nuevos talentos. - ¿Y qué hay de raro en eso? 345 00:26:59,610 --> 00:27:01,260 Todas tienen la misma figura. 346 00:27:02,610 --> 00:27:03,611 Más o menos. 347 00:27:03,730 --> 00:27:07,576 Eso es una libra. Triplícalo en la de las 2:00, la de las 2:30 y la de las 3:00. 348 00:27:07,690 --> 00:27:08,816 ¿De acuerdo? 349 00:27:08,930 --> 00:27:13,015 Sí. Pontefract, quiero a Blazing Wood en la de las 3:00. 350 00:27:15,050 --> 00:27:16,495 ¡Y cómo se mueve! 351 00:27:26,970 --> 00:27:28,699 A eso le llamo yo material de primera. 352 00:27:33,210 --> 00:27:36,370 - Íbamos a almorzar juntas. - Íbamos. 353 00:27:36,490 --> 00:27:38,731 Te fui a buscar a la 1:00, tal como te dije. 354 00:27:38,850 --> 00:27:40,932 No tenía pensado almorzar. 355 00:27:41,050 --> 00:27:42,097 Ya me he dado cuenta. 356 00:27:42,210 --> 00:27:45,419 Oye, mira esa manera de hablar inglés. Es la cachorrita de París. 357 00:27:45,570 --> 00:27:47,334 Más bien, parece un sabueso. 358 00:27:49,410 --> 00:27:53,371 - ¿Puedo sentarme? - Oh, lo siento mucho... por favor. 359 00:27:53,490 --> 00:27:55,697 Una gatita como tú siempre es bienvenida. 360 00:27:55,810 --> 00:27:57,221 ¿Cómo puedo conseguir a una madrastra como tú? 361 00:27:57,890 --> 00:28:00,177 Es sencillo, teniendo un padre como el de Jennifer. 362 00:28:00,290 --> 00:28:03,419 Oh, yo tengo un padre que está cargado de medallas. 363 00:28:03,570 --> 00:28:06,141 Montones y montones de ellas. Es bastante mayor, pero es General. 364 00:28:06,250 --> 00:28:07,820 Es mayor y también aburrido. 365 00:28:07,930 --> 00:28:11,813 El padre de Jennifer no lo es. Aún es joven. 366 00:28:11,930 --> 00:28:15,013 Oye, Jen, nos dijiste que estuvo removiendo cielo y tierra para casarse con tu padre. 367 00:28:15,130 --> 00:28:16,950 Solo dije que era aburrida y antiestadounidense. 368 00:28:17,020 --> 00:28:18,373 Antiestadounidense, eso es lo que dijiste. 369 00:28:19,930 --> 00:28:23,298 - ¿Qué te parece el jazz? ¿Te gusta? - Me gusta el rock, pero prefiero lo moderno. 370 00:28:23,410 --> 00:28:25,253 - ¿De la costa este u oeste? - Oeste. 371 00:28:25,370 --> 00:28:28,260 - ¿Cuál? - Me quedo con Dave Brubeck. 372 00:28:28,370 --> 00:28:30,213 También está loca. 373 00:28:31,370 --> 00:28:33,850 - ¿Eres músico? - De vez en cuando. 374 00:28:33,970 --> 00:28:35,495 Me gustaría escucharte. 375 00:28:35,650 --> 00:28:37,379 Eso es fácil, si sabes escuchar. 376 00:28:37,490 --> 00:28:39,299 Toca de maravilla, y también canta. 377 00:28:39,410 --> 00:28:41,253 Me canta una y otra vez. 378 00:28:42,290 --> 00:28:43,132 Por favor, canta. 379 00:28:43,850 --> 00:28:47,218 Muñeca, va por ti. Cualquier cosa, a cualquier hora y en cualquier lugar. 380 00:28:47,330 --> 00:28:49,901 Cantaré algo de rock. - Está bien, te escucho. 381 00:28:50,010 --> 00:28:51,375 Déjalo, Dave. 382 00:28:53,210 --> 00:28:55,816 ¿Por qué has venido aquí a ponerme en evidencia? 383 00:28:55,930 --> 00:28:58,581 - ¿Ponerte en evidencia? - ¿No tengo derecho a ir donde quiera? 384 00:28:58,690 --> 00:29:02,092 Métete en tus asuntos. - Ahora somos familia. 385 00:29:02,210 --> 00:29:05,020 Vienes aquí, como si estuvieses al tanto de todo. 386 00:29:05,130 --> 00:29:07,701 Costa este, costa oeste, Dave Brubeck. 387 00:29:07,810 --> 00:29:09,380 Lo sacaste de mi libro. 388 00:29:09,490 --> 00:29:11,492 ¿No quieres que intente compartir tu vida? 389 00:29:11,650 --> 00:29:13,254 No me gusta que me espíen. 390 00:29:13,370 --> 00:29:15,179 Eso es lo último que pensaba hacer. 391 00:29:16,210 --> 00:29:18,497 Sé por qué te casaste con mi padre. 392 00:29:18,650 --> 00:29:21,221 Porque es famoso y rico. 393 00:29:22,810 --> 00:29:24,300 Puede darte lo que quieras. 394 00:29:25,210 --> 00:29:27,258 Quédate sentada, muñeca, y relájate. 395 00:29:27,370 --> 00:29:29,418 Gracias. Eres bueno. 396 00:29:29,570 --> 00:29:31,413 Es decir, el mejor. 397 00:29:31,570 --> 00:29:35,495 Pero, madrastra, acabas de llegar. El baile empezará en unos minutos. 398 00:29:36,890 --> 00:29:39,734 Estás mezclando a mi madrastra con Cenicienta. 399 00:29:39,850 --> 00:29:42,854 - ¿Te dijo Paul lo de la cena? - No me acuerdo si lo hizo. 400 00:29:43,770 --> 00:29:44,976 Inténtalo. 401 00:29:45,090 --> 00:29:47,934 ¿Para que podamos discutir sobre el informe que darás a mi padre? 402 00:29:48,050 --> 00:29:49,779 No habrá ningún informe. 403 00:29:56,610 --> 00:29:58,612 Nichole. 404 00:30:02,330 --> 00:30:03,570 Oye, ¿te gusta esa? 405 00:30:08,090 --> 00:30:10,457 - Kenny te está esperando. - ¿Dónde está la amiga? 406 00:30:11,250 --> 00:30:13,935 No es una amiga, solo una zorra con poca memoria. 407 00:30:15,170 --> 00:30:17,901 ¿Qué estás bebiendo? - Zumo de frutas. 408 00:30:18,010 --> 00:30:19,011 ¿Estás loca? 409 00:30:20,410 --> 00:30:22,333 Esa es Greta. La llaman la Duquesa. 410 00:30:22,450 --> 00:30:25,215 Cuando te despelleja, parece que te estuviera haciendo un favor. 411 00:30:25,330 --> 00:30:28,140 - ¿Te despelleja? - Vamos, palomita. 412 00:30:28,250 --> 00:30:30,856 Se desnuda al otro lado de la calle, en el club "Les Girls". 413 00:30:30,970 --> 00:30:34,656 17 chelines. Eso es lo que pagan los estúpidos por verla desnuda. 414 00:30:34,770 --> 00:30:37,899 Imagina a un viejo franchute si conociese a una chica así. 415 00:30:38,010 --> 00:30:39,774 Sí, me lo imagino. 416 00:30:40,810 --> 00:30:42,778 Papá estaría muy interesado. 417 00:30:46,210 --> 00:30:50,010 Le debo mucho, Excelencia. Nunca creí que lo conseguiría. 418 00:30:50,130 --> 00:30:52,815 La oposición tuvo que luchar duro o estarían fuera del negocio. 419 00:30:52,930 --> 00:30:55,217 Así es la política, es parte del juego. 420 00:30:55,330 --> 00:30:58,572 Pero te digo que el contrato está firmado y sellado, 421 00:30:58,690 --> 00:31:00,818 y estarán muy satisfechos. 422 00:31:00,930 --> 00:31:05,057 Como consejero de HM, te digo que el líder la oposición lo ha confirmado. 423 00:31:05,170 --> 00:31:07,138 No hay ningún hombre con el que no pueda lidiar. 424 00:31:07,250 --> 00:31:09,696 Mi hermano, por ejemplo, entró en la política. 425 00:31:09,810 --> 00:31:11,141 Un cliente muy escurridizo. 426 00:31:12,850 --> 00:31:15,376 El embajador y su esposo solo estaban tomando un trago. 427 00:31:15,490 --> 00:31:17,731 - ¿Quiere que la sirva algo? - No, gracias. 428 00:31:17,775 --> 00:31:19,050 Es una pena que tengamos que irnos tan pronto, 429 00:31:19,051 --> 00:31:20,774 pero debemos coger un vuelo a primera hora de la mañana. 430 00:31:20,890 --> 00:31:22,096 Me apresuraré. 431 00:31:25,090 --> 00:31:27,821 - ¿Es amante de la música? - Depende. 432 00:31:27,930 --> 00:31:30,376 - Ya sabe, el jazz. - Desde luego. 433 00:31:30,490 --> 00:31:32,891 Veo que vuelven a bailar del Charleston. 434 00:31:33,010 --> 00:31:36,492 Qué recuerdos de mi juventud. - Eso ya no se lleva por el mundo. 435 00:31:38,290 --> 00:31:40,816 A eso llamo yo el lenguaje expresivo de Jennifer. 436 00:31:40,930 --> 00:31:43,456 - Debo ser algo ignorante, pero... - Lo que ponen en los bares. 437 00:31:43,610 --> 00:31:46,090 Debo confesar que nunca he estado en un bar. 438 00:31:46,210 --> 00:31:48,451 - Ni yo tampoco. - Nichole sí. 439 00:31:48,610 --> 00:31:50,374 Almorzamos a la una. 440 00:31:51,690 --> 00:31:52,816 Sí, estuvo bien. 441 00:31:52,930 --> 00:31:55,615 Creo que algunos de esos sitios son horribles. 442 00:31:55,730 --> 00:31:57,858 Este era agradable, lleno de gente joven. 443 00:31:57,970 --> 00:32:00,132 Estudiantes de arte. - Y bailarines. 444 00:32:00,970 --> 00:32:03,052 Una era amiga de Nichole. 445 00:32:05,090 --> 00:32:08,697 Sí, alguien que conocí hace tiempo. Ni siquiera recuerdo su nombre. 446 00:32:08,810 --> 00:32:10,221 Se llama Greta. 447 00:32:11,570 --> 00:32:12,731 Sí, es verdad. 448 00:32:14,130 --> 00:32:15,780 La llaman la Duquesa. 449 00:32:17,330 --> 00:32:19,617 Es muy misteriosa. ¿De verdad es una Duquesa? 450 00:32:19,730 --> 00:32:23,780 Lo dudo. Es una bailarina... de esas. 451 00:32:23,890 --> 00:32:26,370 - Excelencia, ¿puedo sugerirle...? - Sí, claro. Debemos irnos. 452 00:32:28,890 --> 00:32:30,460 Ha sido una velada deliciosa. 453 00:32:30,610 --> 00:32:33,420 Espero volver a verla y también a su esposo más a menudo por ahí. 454 00:32:37,170 --> 00:32:38,171 ¿Cooper? 455 00:32:44,570 --> 00:32:46,254 ¿Qué diremos a la prensa? 456 00:32:46,370 --> 00:32:48,896 - Lo dejo a tu discreción. - Gracias. 457 00:32:49,010 --> 00:32:50,250 - Buenas noches. - Buenas noches. 458 00:32:53,250 --> 00:32:55,696 Estás muy guapa esta noche, Jennifer. 459 00:32:55,810 --> 00:32:58,700 Me quedé y hablé con tu amiga Greta. 460 00:32:58,810 --> 00:32:59,891 ¿En serio? 461 00:33:00,010 --> 00:33:03,093 Se acordaba de ti, claro. Dijo que eras una zorra. 462 00:33:05,090 --> 00:33:07,457 Jennifer, ¿te he oído bien? 463 00:33:07,610 --> 00:33:09,692 ¿Quién es esa mujer? ¿De qué hablasteis? 464 00:33:09,810 --> 00:33:13,019 - De "striptease". - ¿De qué? 465 00:33:13,130 --> 00:33:14,461 De striptease. 466 00:33:21,570 --> 00:33:23,572 ¿Es culpa mía lo que ella hace? 467 00:33:23,690 --> 00:33:25,260 Es amiga de Nichole. 468 00:33:25,370 --> 00:33:27,020 No la había visto en años. 469 00:33:27,130 --> 00:33:30,134 Trabaja en "Les Girls". Es un antro. 470 00:33:30,250 --> 00:33:32,014 Así debe ser ella. - Ya es suficiente. 471 00:33:34,770 --> 00:33:39,139 La llaman la Duquesa. Imagínate, una Duquesa que hace striptease. 472 00:33:39,250 --> 00:33:41,935 Pobre Greta. No sabía que hubiese terminado de esa manera. 473 00:33:42,050 --> 00:33:45,020 Imagínate, papá. Las amiguitas de Nichole desnudándose... 474 00:33:45,130 --> 00:33:48,339 ...delante de 100 pervertidos dentro de una habitación. 475 00:33:48,450 --> 00:33:52,455 Y pagan 17 chelines cada uno. Eso es mucho dinero, ¿no? 476 00:33:52,610 --> 00:33:54,180 ¿Dónde has aprendido todo eso? 477 00:33:54,290 --> 00:33:56,292 Es terrible... terrible. 478 00:33:56,410 --> 00:33:59,380 Greta solía tener mucho talento, y era muy ambiciosa. 479 00:34:00,050 --> 00:34:04,294 De todo lo que hablaba era de su carrera. Empezamos juntas en el ballet. 480 00:34:04,410 --> 00:34:06,811 ¿Ballet? ¿Te importa? 481 00:34:06,930 --> 00:34:10,173 Si hubiese sido por vosotros, ahora yo sería funambulista. 482 00:34:10,290 --> 00:34:11,974 ¡Jennifer! 483 00:34:12,090 --> 00:34:13,819 ¿Le has dicho que yo había sido bailarina? 484 00:34:13,930 --> 00:34:15,011 No, verás, 485 00:34:16,090 --> 00:34:19,014 no hemos tenido mucho tiempo aún para hablar de ciertas cosas. 486 00:34:19,130 --> 00:34:21,781 Algún día debes enseñarme algunos pasos, Nichole. 487 00:34:21,890 --> 00:34:24,131 Lo dudo. Necesitaría mucho tiempo para enseñarte. 488 00:34:26,730 --> 00:34:28,061 Puedes intentarlo. 489 00:34:29,970 --> 00:34:33,096 # Quítaselo, quítaselo, dijeron los muchachos en la parte de atrás.# 490 00:34:33,210 --> 00:34:35,656 # Y ella se bajó la cremallera...# 491 00:34:36,570 --> 00:34:40,378 Nichole, ¿de qué va todo esto? 492 00:34:40,490 --> 00:34:42,697 No es nada. 493 00:34:42,810 --> 00:34:43,891 Cariño. 494 00:34:45,570 --> 00:34:48,414 - No te cae bien, ¿verdad? - ¿Que no me cae bien? 495 00:34:50,010 --> 00:34:51,296 No la entiendo. 496 00:34:51,930 --> 00:34:56,140 Me odia. Me lleva odiando desde que puse los pies en esta casa. 497 00:34:56,250 --> 00:34:57,740 Oh, no creo que sea así, cariño. 498 00:34:57,850 --> 00:34:59,454 ¿Por qué no lo afrontas? 499 00:34:59,610 --> 00:35:01,817 Es lo que trato de hacer. 500 00:35:01,930 --> 00:35:03,932 Así que volvamos a esa amiga tuya. 501 00:35:04,730 --> 00:35:06,892 La que dijo Jennifer sobre el striptease. 502 00:35:07,570 --> 00:35:08,696 Ya te he hablado de ella. 503 00:35:09,410 --> 00:35:10,935 Sí, pero hay más, ¿no es cierto? 504 00:35:12,490 --> 00:35:13,491 ¿No es así, Nichole? 505 00:35:14,330 --> 00:35:16,298 Ya te lo he dicho. Estuvimos juntas en ballet. 506 00:35:17,170 --> 00:35:19,172 Ahora ella ha cambiado su forma de vivir. 507 00:35:19,290 --> 00:35:21,292 Y yo no soy responsable de lo que ha llegado a ser. 508 00:35:22,610 --> 00:35:24,100 Yo no he dicho eso. 509 00:35:25,210 --> 00:35:28,054 Nos pasaron muchas cosas antes de que te conociera. 510 00:35:28,170 --> 00:35:29,695 ¿Podemos hablar de ellas razonablemente? 511 00:35:30,370 --> 00:35:33,135 Es ley de vida, Paul. 512 00:35:33,250 --> 00:35:36,254 Chicas que comienzan juntas y tienen las mismas oportunidades. 513 00:35:37,290 --> 00:35:39,975 A unas les va bien y a otras mal. 514 00:35:40,970 --> 00:35:42,654 Greta no tuvo suerte. 515 00:35:43,250 --> 00:35:44,695 Conmigo, fue diferente. 516 00:35:45,370 --> 00:35:48,692 Te conocí y me enamoré. - ¿Así de sencillo? 517 00:35:49,370 --> 00:35:51,418 Así de sencillo. 518 00:35:51,570 --> 00:35:52,731 Oh, cariño. 519 00:36:30,650 --> 00:36:32,857 Entrad. Yo iré en un minuto. 520 00:36:32,970 --> 00:36:34,574 Está bien, como quieras. 521 00:36:34,690 --> 00:36:36,374 Vamos. Está de mal humor. 522 00:36:57,970 --> 00:37:01,133 No está mal, ¿eh, chica? ¿Quieres entrar conmigo y verla? 523 00:37:01,250 --> 00:37:02,297 ¡Pervertido! ¡Lárgate! 524 00:37:02,410 --> 00:37:05,095 Chica, ¿esa es forma de hablar? 525 00:37:06,730 --> 00:37:09,461 - Esto es para adultos. - Tengo dinero. Tome. 526 00:37:09,610 --> 00:37:12,216 Aunque fueras el banco de Inglaterra, no tienes edad suficiente. 527 00:37:12,330 --> 00:37:14,378 ¿Por qué no te vas a casa con mamá, eh? 528 00:37:14,490 --> 00:37:16,857 Tengo que ver a Greta. Tengo una cita. 529 00:37:16,970 --> 00:37:18,654 Tengo que verla. 530 00:37:18,770 --> 00:37:21,580 - ¿Cómo te llamas? - Nichole. 531 00:37:21,690 --> 00:37:23,055 Espera un momento. 532 00:37:25,210 --> 00:37:27,258 Ponme con Greta. 533 00:37:27,370 --> 00:37:28,656 ¿Greta? 534 00:37:28,770 --> 00:37:30,852 Una joven dice que tiene una cita contigo. 535 00:37:30,970 --> 00:37:32,131 Se llama Nichole. 536 00:37:33,090 --> 00:37:34,091 Está bien. 537 00:37:35,690 --> 00:37:36,896 Por aquí, señorita. 538 00:40:06,810 --> 00:40:09,780 Ahora, caballeros, lo más emocionante de la noche. 539 00:40:09,890 --> 00:40:12,257 La primera de nuestras competidoras de talentos, 540 00:40:12,370 --> 00:40:13,974 una preciosa criatura de la naturaleza. 541 00:40:14,090 --> 00:40:17,253 Tómate tu tiempo, nena. Empieza suavemente. Ya sabes a lo que me refiero. 542 00:40:17,370 --> 00:40:20,453 Contonéate, hazles esperar. Mantenles en vilo hasta que te quites el tanga. 543 00:40:21,210 --> 00:40:22,291 Provócales. 544 00:40:22,410 --> 00:40:24,219 Es fácil. No les mires, Annie. 545 00:40:24,330 --> 00:40:26,776 - Primero, supéralo. - Oh, cierra el pico. 546 00:40:26,890 --> 00:40:28,892 Está bien, te toca. Y recuerda, 547 00:40:29,010 --> 00:40:31,741 cinco pavos al día y un trabajo si de verdad les provocas. 548 00:40:31,850 --> 00:40:35,332 Tú observa. Se caerán de los asientos. 549 00:40:37,730 --> 00:40:39,858 Es demasiado joven. Qué vergüenza. 550 00:40:39,970 --> 00:40:41,574 ¿Cuándo te vas a alistar al Ejército de Salvación? 551 00:40:41,690 --> 00:40:43,454 Corta el rollo, Mavis, y vuelve a la barra. 552 00:40:45,810 --> 00:40:48,381 Ahora tú, ya sabes... 553 00:40:52,610 --> 00:40:53,611 Está bien. 554 00:41:30,850 --> 00:41:32,739 No está mal, nada mal. 555 00:41:33,890 --> 00:41:37,178 - Me alegra que te guste. - Desde luego, sabes escogerlas. 556 00:41:37,290 --> 00:41:40,737 Toda una señora. Debería instalarte en una casa. 557 00:41:40,850 --> 00:41:42,579 Aún no estoy lista para esa clase de trabajo. 558 00:41:54,410 --> 00:41:55,821 Prometedora. 559 00:42:07,570 --> 00:42:09,174 ¡Greta, por favor! 560 00:42:10,290 --> 00:42:12,941 Cualquiera pensaría que te has cansado de mirarme. 561 00:42:14,570 --> 00:42:16,459 Kenny, ¿qué te ocurre? 562 00:42:19,810 --> 00:42:22,973 - Hay una chica que quiere verte. - Está bien, hazla pasar. 563 00:42:23,090 --> 00:42:24,740 No, es para mí. 564 00:42:29,490 --> 00:42:32,175 Los billetes. El último avión del sábado por la noche. 565 00:42:32,290 --> 00:42:35,100 ¿Por qué quieres ir a París? No lo sé. Es cursi. 566 00:42:35,210 --> 00:42:37,497 Brighton también lo es, pero está más cerca. 567 00:42:37,650 --> 00:42:40,130 Sí, pero París hace buenas cosas a una chica. 568 00:42:40,250 --> 00:42:41,775 ¿Por qué culpar a París? 569 00:42:42,610 --> 00:42:44,772 Ahí fuera, con Greta, es más que suficiente. 570 00:42:46,010 --> 00:42:47,853 Cuidado, solo es una chiquilla. 571 00:42:47,970 --> 00:42:49,779 Tienes una mente retorcida. 572 00:42:49,890 --> 00:42:52,496 Lo sé. Y también repugnante. 573 00:42:52,650 --> 00:42:54,414 Tendrás que divorciarte de mí, cariño. 574 00:43:16,850 --> 00:43:19,581 El nombre de Nichole me hizo pensar en alguien que conocí. 575 00:43:19,690 --> 00:43:21,101 Nichole se ha casado con mi padre. 576 00:43:23,810 --> 00:43:26,017 Hay más de una Nichole en el mundo. 577 00:43:26,130 --> 00:43:28,098 Estuve con ella en el "Off Beat" esta tarde. 578 00:43:29,010 --> 00:43:31,490 ¿Y eso que prueba? ¿Dónde encajo yo en todo esto? 579 00:43:31,650 --> 00:43:33,379 Me dijo que una vez trabajasteis juntas. 580 00:43:33,490 --> 00:43:35,731 No sé de qué estás hablando. 581 00:43:35,850 --> 00:43:37,261 ¿Fue en un local como este? 582 00:43:38,410 --> 00:43:41,061 Escucha, chica, no me molestes. Estoy ocupada. 583 00:43:41,170 --> 00:43:43,138 ¿Cómo te sentó que te ignorara? 584 00:43:43,250 --> 00:43:45,821 ¡Oh, corta el rolo! ¡Vamos, lárgate de aquí! 585 00:43:45,930 --> 00:43:49,252 ¿Por qué ella está tan asustada? ¿Es por ti o por...? 586 00:43:49,370 --> 00:43:51,816 Mira, niña. olvida todo eso sobre Nichole. 587 00:43:51,930 --> 00:43:54,251 Cometí un error. Todos los cometemos. 588 00:43:55,090 --> 00:43:56,899 No conozco a ninguna Nichole. 589 00:43:57,010 --> 00:43:58,853 Y lárgate mientras tengas una oportunidad. 590 00:43:59,970 --> 00:44:01,381 ¿A qué vienen esas prisas, Greta? 591 00:44:02,650 --> 00:44:06,450 Acompaña a esta chica a mi despacho y hablaremos más tranquilamente, ¿eh? 592 00:44:19,330 --> 00:44:22,971 Mira. Yo puedo ver fuera, pero ellos no nos pueden ver aquí. 593 00:44:23,090 --> 00:44:26,014 Es la única manera de averiguar si las chicas ganan su dinero. 594 00:44:26,130 --> 00:44:28,701 Ahora, siéntate ahí y cuéntame. 595 00:44:29,610 --> 00:44:32,978 Parece como si Greta te estuviese ocultando algo. 596 00:44:33,090 --> 00:44:35,696 Quería saber acerca de una amiga suya llamada Nichole. 597 00:44:37,370 --> 00:44:39,452 No te importará ponerme al día. 598 00:44:39,610 --> 00:44:41,374 Nichole es mi madrastra. 599 00:44:44,690 --> 00:44:48,170 ¿La conociste, Greta? ¿Sí? 600 00:44:48,290 --> 00:44:50,179 Solíamos trabajar juntas en París. 601 00:44:50,970 --> 00:44:53,257 ¿Y era tan difícil decirle eso a esta chica? 602 00:44:53,370 --> 00:44:55,737 ¿O era porque trabajasteis en un club nocturno? 603 00:44:55,850 --> 00:44:57,181 ¿De striptease? 604 00:44:57,290 --> 00:44:59,611 Todas las bailarinas hace algo así alguna que otra vez. 605 00:45:01,170 --> 00:45:03,377 ¿Qué más hacíais en París? 606 00:45:04,450 --> 00:45:06,100 ¿Qué hay acerca de los hombres? 607 00:45:07,810 --> 00:45:09,300 Tuvimos algunos amigos. 608 00:45:11,090 --> 00:45:14,412 Tú también eres mi amigo. 609 00:45:14,570 --> 00:45:15,571 ¿Amigos? 610 00:45:16,690 --> 00:45:18,135 Querrás decir clientes, ¿no? 611 00:45:19,930 --> 00:45:23,457 Lo más cerca que he estado de un burdel ha sido cuando llegué aquí. 612 00:45:23,610 --> 00:45:25,180 Fuera. ¡Lárgate! 613 00:45:32,330 --> 00:45:35,812 Será mejor que vuelvas mañana y Greta te contará algo más. 614 00:45:35,930 --> 00:45:38,217 - ¿Crees que hay más? - Oh, sí. 615 00:45:38,330 --> 00:45:41,459 Cuando Greta entre en razón, te contará todo lo que quieras saber. 616 00:45:42,650 --> 00:45:43,981 Bien, adiós, de momento. 617 00:45:45,450 --> 00:45:46,576 Espera un minuto. 618 00:45:56,170 --> 00:45:58,935 Parece fácil, ¿verdad? Pues no lo es. 619 00:45:59,050 --> 00:46:00,734 Lleva mucho tiempo aprender. 620 00:46:02,010 --> 00:46:03,011 ¿Te interesa? 621 00:46:03,730 --> 00:46:06,017 25 libras a la semana para ti solita. 622 00:46:06,130 --> 00:46:09,054 - No necesito dinero. - Tienes razón. Eso no lo es todo. 623 00:46:10,410 --> 00:46:13,095 Pero este trabajo es excitante. Todas las chicas lo dicen. 624 00:46:13,210 --> 00:46:14,655 Excitación auténtica. 625 00:46:15,770 --> 00:46:18,421 Además, sería una lástima desperdiciar tan bonita figura. 626 00:46:20,770 --> 00:46:22,898 ¿Nos vemos mañana, quizás? 627 00:46:23,010 --> 00:46:24,011 Quizás. 628 00:46:56,130 --> 00:46:58,940 ¿Alguna explicación, Jennifer? 629 00:46:59,050 --> 00:47:00,381 ¿Sobre qué? 630 00:47:00,490 --> 00:47:02,094 Resulta que son las 3 de la madrugada. 631 00:47:02,210 --> 00:47:05,214 No. Son las 5 y estoy cansada. 632 00:47:06,450 --> 00:47:07,895 Ven conmigo. 633 00:47:12,370 --> 00:47:13,371 ¿Y bien? 634 00:47:14,370 --> 00:47:16,134 ¿Dónde has estado? - Por ahí. 635 00:47:17,490 --> 00:47:22,213 Jennifer, intento mantener la calma, pero me lo estás poniendo muy difícil. 636 00:47:23,650 --> 00:47:25,857 He estado con amigos, bailando. 637 00:47:25,970 --> 00:47:28,655 Cuando vi que no estabas en tu habitación, me preocupé mucho. 638 00:47:28,770 --> 00:47:32,456 Estas ropas y toda esa porquería de la cara, 639 00:47:32,610 --> 00:47:35,773 te hace sentir mayor, pero aún eres una chiquilla. 640 00:47:35,890 --> 00:47:37,130 Para ti aún lo soy. 641 00:47:37,250 --> 00:47:41,255 Y si tus amigos son como esa bailarina, Greta, de la que me hablaste... 642 00:47:41,370 --> 00:47:43,816 No es amiga mía. Pregunta a Nichole sobre ella. 643 00:47:43,930 --> 00:47:45,455 Deja a Nichole al margen de esto. 644 00:47:45,610 --> 00:47:47,021 Nada me agradaría más. 645 00:47:48,130 --> 00:47:50,178 Has estado en esa cafetería otra vez, ¿verdad? 646 00:47:50,290 --> 00:47:53,612 ¿No te estás pasando con tanta cursilería y sentimentalismos? 647 00:47:53,730 --> 00:47:54,936 "No tardes, cielo". 648 00:47:55,050 --> 00:47:57,974 "Las chicas jóvenes se meten en problemas si se juntan con extraños". 649 00:47:58,090 --> 00:47:59,296 "Los hombres no son de confianza". 650 00:48:01,410 --> 00:48:05,612 Jennifer, me cuesta hacerte comprenderlo, 651 00:48:06,370 --> 00:48:08,259 pero parece que nos estamos distanciando. 652 00:48:08,370 --> 00:48:09,656 Para mí eso no es una novedad. 653 00:48:09,770 --> 00:48:12,011 Pero eres mi hija, mi propia sangre. 654 00:48:13,330 --> 00:48:14,934 Te quiero mucho y lo sabes. 655 00:48:15,930 --> 00:48:17,341 Tú no me quieres. 656 00:48:18,330 --> 00:48:19,570 Piensas que sí. 657 00:48:20,610 --> 00:48:22,897 Lo dices tan a menudo que te lo has llegado a creer. 658 00:48:23,890 --> 00:48:26,291 Ni siquiera me miras cuando lo dices. 659 00:48:27,010 --> 00:48:30,378 Ni siquiera te das cuenta. Ves lo que quieres ver. 660 00:48:31,130 --> 00:48:33,451 Un puñado de adolescentes agrupados bajo una sola etiqueta. 661 00:48:33,610 --> 00:48:35,772 Pero somos nosotros, sin nada que ver con nuestros padres. 662 00:48:36,330 --> 00:48:41,216 Soy yo, Jennifer Linden, una persona totalmente independiente. 663 00:48:43,330 --> 00:48:47,016 Algunas veces, todos nosotros necesitamos depender de alguien. 664 00:48:48,090 --> 00:48:50,616 Nuestro problema es que no hemos sido una familia unida. 665 00:48:50,730 --> 00:48:54,291 Pero ahora las cosas son distintas. ¿Por qué no la das una oportunidad? 666 00:48:54,410 --> 00:48:55,855 Prefiero de esta manera. 667 00:48:57,570 --> 00:48:59,891 He estado bastante solo, Jennifer. 668 00:49:00,010 --> 00:49:03,253 Mira, lo que sea que te haya hecho, ya se acabó, 669 00:49:03,370 --> 00:49:06,977 así que dedícate solo a esa estúpida ciudad tuya. 670 00:49:07,090 --> 00:49:09,696 ¿Qué tiene que ver eso conmigo y con mi vida personal? 671 00:49:09,810 --> 00:49:11,460 ¿De dónde has sacado todas esas tonterías? 672 00:49:12,570 --> 00:49:15,972 ¿En esa cafetería, escuchando discos en el gramófono? 673 00:49:16,090 --> 00:49:18,218 ¿Cantando en túneles de metro y antros? 674 00:49:19,810 --> 00:49:22,051 Eres un absoluto retrógrado, ¿no? 675 00:49:22,170 --> 00:49:24,776 Ese lenguaje, esas palabras, ¿qué significan? 676 00:49:24,890 --> 00:49:27,621 Significa nosotros, algo que es nuestro. 677 00:49:27,730 --> 00:49:29,459 No las heredamos de nuestros padres. 678 00:49:29,610 --> 00:49:32,819 Nos expresamos por nosotros mismos sin saber de lo que estamos hablando. 679 00:49:32,930 --> 00:49:34,295 Eso nos hace diferentes. 680 00:49:35,290 --> 00:49:37,258 ¿Por qué necesitas sentirte diferente? 681 00:49:38,730 --> 00:49:39,731 Eso es todo lo que tenemos. 682 00:49:40,690 --> 00:49:43,739 La próxima semana, "santiamén". Y el mundo avanza en una nube de humo. 683 00:49:43,850 --> 00:49:45,932 ¿Y cuál es la puntuación? Cero. 684 00:49:46,050 --> 00:49:48,496 Y ahora, mientras dure este momento, viviremos, 685 00:49:48,650 --> 00:49:50,971 haremos todo, sentiremos todo, solo por el placer de hacerlo. 686 00:49:51,810 --> 00:49:54,700 Ya descubrirás que hay más cosas en la vida que el placer, como así lo llamas. 687 00:49:54,810 --> 00:49:56,892 Oh, por favor. Corta el rollo. 688 00:49:57,010 --> 00:49:58,739 Las personas como tú construye ciudades, 689 00:49:58,850 --> 00:50:02,935 pero no entendéis que nosotros tendremos que vivir en ellas. 690 00:50:03,050 --> 00:50:04,859 Será mejor que vayas a acostarte, Jennifer. 691 00:50:05,810 --> 00:50:08,051 No voy a intentar discutir contigo ya esta noche. 692 00:50:08,810 --> 00:50:10,653 Pero recuerda esto: 693 00:50:10,770 --> 00:50:15,059 Si no voy a intentarlo, es porque no puedo. 694 00:50:15,170 --> 00:50:17,138 Todo depende de ti. 695 00:50:17,250 --> 00:50:19,139 Cara, ganas tú, cruz, pierdo yo. 696 00:50:19,250 --> 00:50:20,615 Siempre ocurre lo mismo. 697 00:50:21,690 --> 00:50:23,215 Os odio a todos vosotros. 698 00:50:24,570 --> 00:50:25,810 ¡Te odio! 699 00:50:29,170 --> 00:50:30,581 ¡Te odio! 700 00:50:40,730 --> 00:50:43,779 Vaya, esto ya es demasiado. 701 00:50:43,890 --> 00:50:46,177 El viejo desgraciado abajo, y tú aquí arriba. 702 00:50:46,290 --> 00:50:47,576 Quería hablar contigo. 703 00:50:47,690 --> 00:50:49,772 También vas a sermonearme tú. 704 00:50:49,890 --> 00:50:52,291 Adelante, ¿por qué no me preguntas dónde he estado? 705 00:50:54,330 --> 00:50:56,332 Es fácil. En el "Off Beat". 706 00:50:57,290 --> 00:50:58,735 Prueba de nuevo. 707 00:50:58,850 --> 00:51:00,739 En un lugar mucho más interesante. 708 00:51:03,490 --> 00:51:05,936 Jennifer, ¿por qué haces todo esto? 709 00:51:06,050 --> 00:51:10,260 Oh, escucha, antes de que me rompas el corazón, me gustaría acostarme. 710 00:51:10,370 --> 00:51:12,418 ¿Crees que quiero sentarme aquí en mitad de la noche? 711 00:51:13,250 --> 00:51:15,139 Debí haber imaginado lo que solías hacer. 712 00:51:16,010 --> 00:51:17,580 ¿A qué te refieres? 713 00:51:17,690 --> 00:51:20,660 La mayoría de los locales de striptease abren hasta muy tarde, ¿verdad? 714 00:51:20,770 --> 00:51:22,659 Sobre todo en París. 715 00:51:22,770 --> 00:51:25,011 ¿Qué tonterías son esas sobre el striptease? 716 00:51:25,130 --> 00:51:27,781 No pretenderás que me trague esa vieja historia sobre el ballet, ¿verdad? 717 00:51:29,290 --> 00:51:31,941 Tu colega Greta tiene un punto de vista distinto. 718 00:51:32,050 --> 00:51:33,893 No habrás estado en ese club, ¿verdad? 719 00:51:34,010 --> 00:51:37,298 Ah, por fin lo entiendes, madrastra. 720 00:51:37,410 --> 00:51:40,619 "Les Girls", el sensual y atrevido local de striptease del Soho, 721 00:51:40,730 --> 00:51:43,210 presenta a Greta, de París, "la reine du striptease". 722 00:51:43,890 --> 00:51:45,176 ¡Hip, hip, hurra! 723 00:51:46,490 --> 00:51:47,935 ¿Qué te parece mi francés? 724 00:51:48,890 --> 00:51:50,335 Tuve una institutriz francesa. 725 00:51:51,850 --> 00:51:53,773 Greta y yo tuvimos una larga charla. 726 00:51:53,890 --> 00:51:56,018 Me contó que trabajasteis juntas en París. 727 00:51:56,650 --> 00:51:58,652 ¿Y qué más? 728 00:51:58,770 --> 00:51:59,771 Es curioso. 729 00:52:00,890 --> 00:52:03,177 Son las mismas palabras que utilizó su novio Kenny. 730 00:52:03,890 --> 00:52:06,734 Dijo: "¿Y qué más?" "¿Qué más hicisteis en París?". 731 00:52:08,090 --> 00:52:09,580 ¿Hay algo más? 732 00:52:09,690 --> 00:52:12,170 Jennifer, ¿qué intentas averiguar? 733 00:52:12,290 --> 00:52:13,780 ¿Qué te he hecho? 734 00:52:13,890 --> 00:52:15,779 Escucha esto, y escucha atentamente. 735 00:52:15,890 --> 00:52:17,733 No quiero que me espíes. 736 00:52:17,850 --> 00:52:19,659 No te metas en mi vida y yo no me meteré en la tuya. 737 00:52:19,770 --> 00:52:21,420 ¿Espiarte? 738 00:52:21,570 --> 00:52:24,494 Solo quería que fuésemos amigas. - Y escucha esto también. 739 00:52:24,650 --> 00:52:27,938 No soy parte de la vida de mi padre y él no es parte la mía. 740 00:52:28,050 --> 00:52:30,018 Y eso va por ti también. 741 00:52:30,130 --> 00:52:32,576 No podemos vivir como extraños bajo el mismo techo. 742 00:52:33,770 --> 00:52:35,374 No estaría bien. 743 00:52:35,490 --> 00:52:37,333 ¿Por qué no podemos ser amigas? 744 00:52:37,450 --> 00:52:39,100 Te lo advierto. 745 00:52:40,610 --> 00:52:43,216 Quítaselo, quítaselo, dijeron los muchachos en la parte trasera. 746 00:52:43,330 --> 00:52:44,570 La la la, la la la... 747 00:52:47,130 --> 00:52:49,497 Lo siento. No quise hacer eso. 748 00:52:50,290 --> 00:52:51,291 Perdóname. 749 00:52:53,290 --> 00:52:55,770 No pensaba volver a hablar con Greta para averiguar lo demás. 750 00:52:56,890 --> 00:52:59,370 Solo te advertí que no te metieras en mi vida. 751 00:53:00,690 --> 00:53:03,341 Ahora he cambiado de opinión. 752 00:53:14,610 --> 00:53:18,410 Quítaselo, quítaselo, dijeron los muchachos en la parte trasera. 753 00:53:18,570 --> 00:53:20,572 Y ella se bajó la cremallera. 754 00:53:43,330 --> 00:53:44,741 ¿Para la audición? 755 00:53:46,090 --> 00:53:47,251 Está bien. 756 00:53:49,250 --> 00:53:50,251 Buena suerte. 757 00:54:03,330 --> 00:54:06,334 Has estado mucho mejor que anoche, cielo, 758 00:54:06,450 --> 00:54:09,260 pero eso no es lo que queremos en un club como este. 759 00:54:09,370 --> 00:54:12,616 Ahora provoca un poco, ¿quieres? Inténtalo de nuevo. 760 00:54:21,410 --> 00:54:23,219 Provoca, cielo, provoca. 761 00:54:25,410 --> 00:54:28,698 ¿Qué te parece Brighton, el domingo? - No me gustan los pequeñitos. 762 00:54:31,690 --> 00:54:33,101 ¿Qué voy a hacer con esta? 763 00:54:34,850 --> 00:54:36,898 Inténtalo de nuevo. Provoca, ¿quieres? 764 00:54:38,730 --> 00:54:41,131 Dígale a Greta que una vieja amiga está aquí. 765 00:54:41,250 --> 00:54:42,820 Veré si está. 766 00:54:48,050 --> 00:54:49,290 ¡Nichole! 767 00:54:50,930 --> 00:54:52,375 Vaya. 768 00:54:52,490 --> 00:54:55,175 Greta, siento lo de la cafetería. 769 00:54:55,290 --> 00:54:57,179 Me sorprendió verte allí. 770 00:54:57,290 --> 00:54:59,497 No pasa nada. Lo entiendo. 771 00:54:59,650 --> 00:55:01,095 Me enfadé mucho al principio, pero... 772 00:55:02,250 --> 00:55:03,695 Bueno, así es la vida. 773 00:55:04,890 --> 00:55:06,892 ¿Así que te has casado? 774 00:55:07,010 --> 00:55:08,774 ¿Es bueno? - Le quiero. 775 00:55:09,650 --> 00:55:12,176 Espero que merezca la pena. 776 00:55:12,290 --> 00:55:14,452 Greta, una chica vino aquí. 777 00:55:14,610 --> 00:55:16,897 Jennifer, la hija de mi esposo. 778 00:55:17,730 --> 00:55:20,813 Sí, le dije que te conocía. Kenny me obligó a decírselo. 779 00:55:22,050 --> 00:55:24,781 - ¿Kenny? -Kenny es el dueño de este sitio, y de mí. 780 00:55:25,730 --> 00:55:29,451 Es un bastardo, pero le quiero. ¿Lo ves? Yo no he cambiado. 781 00:55:30,490 --> 00:55:32,970 - ¿Qué más le contaste? - Nada. 782 00:55:35,090 --> 00:55:36,933 Nichole, mantente alejada de este sitio. 783 00:55:37,890 --> 00:55:39,794 Es Kenny. Él... 784 00:55:47,250 --> 00:55:48,695 ¿Quería verme? 785 00:55:48,810 --> 00:55:52,019 Anoche vino una chica buscando a Greta. 786 00:55:52,970 --> 00:55:54,017 ¿Y? 787 00:55:54,130 --> 00:55:55,575 Déjela en paz. 788 00:55:57,890 --> 00:55:59,380 ¿Puedo preguntar quién es? 789 00:56:00,250 --> 00:56:01,331 Su madrastra. 790 00:56:02,370 --> 00:56:04,577 Así que usted es Nichole. 791 00:56:05,170 --> 00:56:07,013 Parece que ha ascendido en la vida, ¿verdad? 792 00:56:07,850 --> 00:56:10,740 Puedo rebajarme a su nivel si es necesario, Sr. King. 793 00:56:11,410 --> 00:56:12,775 Escúcheme. 794 00:56:13,370 --> 00:56:16,897 Si esa chica viene aquí otra vez, usted la mandará de vuelta a su casa. 795 00:56:18,130 --> 00:56:21,213 - ¿Y si no lo hago? - Se lo diré a mi esposo. 796 00:56:21,330 --> 00:56:23,173 Irá directamente a la policía. 797 00:56:24,170 --> 00:56:26,332 Para empezar, esa chica es menor. 798 00:56:27,330 --> 00:56:31,130 Y con un experto como usted, no pienso correr ningún riesgo. 799 00:56:32,250 --> 00:56:34,173 Nos entendemos bien, ¿no es así, Sr. King? 800 00:56:35,130 --> 00:56:36,131 Perfectamente. 801 00:56:37,410 --> 00:56:39,981 ¿Y su esposo también lo entenderá cuando averigüe... 802 00:56:40,090 --> 00:56:43,697 ...lo que su esposa y su buena amiga Greta hacían mientras estaban en París? 803 00:56:43,810 --> 00:56:44,777 Kenny, por favor. 804 00:56:44,890 --> 00:56:47,052 ¿Y cómo se las arreglaban entre los trabajos? 805 00:56:47,170 --> 00:56:48,774 ¿Por qué se lo dijiste, Greta? 806 00:56:48,890 --> 00:56:51,211 Por amor de dios, ¿por qué se lo dijiste? 807 00:56:53,210 --> 00:56:56,740 Usted será bienvenida aquí cuando quiera. 808 00:57:00,410 --> 00:57:01,411 ¡Jennifer! 809 00:57:03,450 --> 00:57:04,451 ¿Jennifer? 810 00:57:07,690 --> 00:57:08,737 ¡Jennifer! 811 00:57:10,330 --> 00:57:11,331 ¡Jennifer! 812 00:58:00,450 --> 00:58:01,975 Oye, parece una buena fiesta. 813 00:58:06,170 --> 00:58:07,774 Vaya, cambio y corto. 814 00:58:07,890 --> 00:58:09,460 No es para tanto, muñeca. 815 00:58:09,610 --> 00:58:12,375 Hay que vivir para divertirse. Eso es todo lo que tienes. 816 00:58:12,490 --> 00:58:13,935 Ah, vivir. 817 00:58:36,050 --> 00:58:38,894 Dave, canta esa canción y hazlo genial. 818 00:58:39,010 --> 00:58:41,331 - Oh, no juegues a la esposa. - ¿Esposa? 819 00:58:41,450 --> 00:58:43,771 Te he dicho "genial". - Esperaré. 820 00:58:56,850 --> 00:58:58,614 Canta, papá, canta. 821 00:59:08,810 --> 00:59:14,214 Te vi sentada tan guay como recién salida del colegio, 822 00:59:14,330 --> 00:59:17,016 disfrutando de la hermosa vista como un cartucho de dinamita. 823 00:59:17,130 --> 00:59:19,098 Sentada en un taburete de la cafetería. 824 00:59:19,210 --> 00:59:21,861 Eres una provocadora que nunca se relaja, 825 00:59:21,970 --> 00:59:24,132 Espera a que te tenga. 826 00:59:26,330 --> 00:59:27,331 Nena. 827 00:59:28,250 --> 00:59:29,854 Vamos. 828 00:59:29,970 --> 00:59:32,371 Me siento igual que un payaso enamorado. 829 00:59:32,490 --> 00:59:34,936 Eres la mejor de la ciudad. 830 00:59:35,450 --> 00:59:38,454 Vamos, nena, esto no es justo. Nunca llegamos a ninguna parte. 831 00:59:38,610 --> 00:59:40,339 ¿Cómo me derrito? 832 00:59:40,450 --> 00:59:43,215 Eres una provocadora que nunca se relaja, 833 00:59:43,330 --> 00:59:45,412 Espera a que te tenga. 834 00:59:46,330 --> 00:59:48,059 Sí, te tendré ahora. 835 01:00:01,890 --> 01:00:04,575 No cesaré en mi empeño. 836 01:00:04,690 --> 01:00:07,375 No quiero perder la oportunidad. 837 01:00:07,490 --> 01:00:10,300 Cada vez que te quiero conquistar, nena, sales huyendo. 838 01:00:10,410 --> 01:00:12,572 Nunca llegué a la primera base. 839 01:00:12,690 --> 01:00:15,011 Eres una provocadora que nunca se relaja, 840 01:00:15,130 --> 01:00:17,417 Espera a que te tenga. 841 01:00:22,770 --> 01:00:24,659 Genial, papi, genial. Directamente de la nevera. 842 01:00:24,770 --> 01:00:25,976 No es mi estilo. 843 01:00:26,090 --> 01:00:29,412 Ah, este grupo no es tan bueno. Ven y escucharemos al otro. 844 01:00:47,970 --> 01:00:49,938 - Guarda eso, idiota. - Oye, déjame en paz. 845 01:00:50,050 --> 01:00:51,176 Ya me has oído. 846 01:00:55,890 --> 01:00:57,494 ¡Oye, dejadlo ya! 847 01:00:59,010 --> 01:01:02,651 Si quieres pelear, únete al ejército. Ese es el sitio de los cretinos. 848 01:01:22,090 --> 01:01:25,333 Mira, tu medicina es pura ginebra. ¿Tienes más? 849 01:01:27,130 --> 01:01:29,019 Así que, ¿este era tu jarabe para la tos? 850 01:01:30,570 --> 01:01:31,776 Mentiroso. 851 01:01:32,970 --> 01:01:36,577 - Tendrás que hacerlo mejor que eso. - ¿De dónde lo has sacado? 852 01:01:36,690 --> 01:01:38,818 Lo cogí del armario. 853 01:01:38,930 --> 01:01:41,251 Toma un martini seco, General. 854 01:01:41,370 --> 01:01:43,418 ¿O lo prefieres con limón? 855 01:01:44,730 --> 01:01:47,176 ¿Qué te pasa, muchacho? ¿Por qué necesitas eso? 856 01:01:48,210 --> 01:01:50,372 Beber es para los aburridos. 857 01:01:50,490 --> 01:01:51,651 Cosas de críos. 858 01:01:53,810 --> 01:01:56,814 Oh, esto es una pocilga. 859 01:01:56,930 --> 01:01:59,774 Es como en la guerra, atrapados en las trincheras. 860 01:02:01,370 --> 01:02:03,941 Ya allí estaba mi vieja, cómoda como los chinches en la cama. 861 01:02:04,970 --> 01:02:06,779 En ese suelo tan lúgubre. 862 01:02:08,050 --> 01:02:09,256 Allí es dónde me tuvo. 863 01:02:09,370 --> 01:02:11,941 La bombardeaban. Así es cómo vivíamos. 864 01:02:12,050 --> 01:02:14,178 Como unas ratas asustadas en un sótano. 865 01:02:15,610 --> 01:02:17,135 Ese fue el primer hogar que tuve. 866 01:02:19,210 --> 01:02:22,578 Mi madre vino a Londres para estar con mi viejo que estaba de permiso. 867 01:02:23,450 --> 01:02:24,451 Qué loca. 868 01:02:25,370 --> 01:02:27,020 Un día con bombas cayendo sin parar. 869 01:02:28,930 --> 01:02:30,580 La casa voló por los aires. 870 01:02:32,010 --> 01:02:33,375 Y mi madre con ella. 871 01:02:34,810 --> 01:02:38,132 Mi viejo fue un héroe. 872 01:02:38,250 --> 01:02:41,333 Desertó a Italia, con el día D a punto de llegar. 873 01:02:41,450 --> 01:02:43,179 Al mal tiempo buena cara, y todo eso. 874 01:02:44,050 --> 01:02:47,293 No llores por tu madre, muchacho, no es de hombres. 875 01:02:48,130 --> 01:02:50,940 Cuando todo acabó, jugué en los lugares donde habían caído las bombas, 876 01:02:51,490 --> 01:02:54,255 en los sótanos, entre las ratas. 877 01:02:54,370 --> 01:02:56,691 Muchacho, para mí, eso era ir de casa en casa. 878 01:02:58,450 --> 01:03:01,932 Desde entonces, éramos extraños, mañana, tarde y noche. 879 01:03:02,050 --> 01:03:02,892 Extraños. 880 01:03:03,010 --> 01:03:05,058 Yo también sé lo que es ser una extraña. 881 01:03:06,090 --> 01:03:08,058 Somos como ratas en un agujero. 882 01:03:08,970 --> 01:03:10,176 The Rat Race Rock. 883 01:03:12,290 --> 01:03:15,897 Yo pertenezco aquí. Me siento bien. Esta es mi vida. 884 01:03:16,010 --> 01:03:18,820 Eso es porque eres la rata número uno. 885 01:03:18,930 --> 01:03:20,170 Ellos nunca lo entenderán. 886 01:03:20,290 --> 01:03:24,090 Sea lo que sea que quieras hacer, hay que mantenerse siempre joven. 887 01:03:24,210 --> 01:03:26,781 Besuquéate en el parque. Oh, vete a casa, chico. 888 01:03:26,890 --> 01:03:30,372 ¿A casa? Con el General y su whisky con soda, 889 01:03:30,490 --> 01:03:31,901 aparte de: "Esos fueron los días." 890 01:03:32,970 --> 01:03:36,053 ¿Quién quiere besuquearse en casa? Me dan ganas de vomitar. 891 01:03:36,170 --> 01:03:37,501 Podríamos hacerlo aquí. 892 01:03:38,770 --> 01:03:40,977 - Él no quería decir eso. - Claro que quería. 893 01:03:41,090 --> 01:03:42,455 Eso es justo lo que quería decir. 894 01:03:43,090 --> 01:03:44,216 Juntemos los labios, movamos las caderas 895 01:03:44,330 --> 01:03:47,971 Mantenme en horizontal con mi gran, gran amor por ti. 896 01:03:48,090 --> 01:03:49,137 ¡Ah, vaya locura! 897 01:03:49,250 --> 01:03:51,252 ¿Por qué has parado? Estaba genial. 898 01:03:51,370 --> 01:03:53,611 Me estaba alegrando. - Oh, déjalo. 899 01:03:54,970 --> 01:03:56,574 ¿Sabes, Dave? Puede que tengas razón. 900 01:03:56,690 --> 01:03:59,091 Este lugar me pone los pelos de punta. 901 01:04:01,690 --> 01:04:03,215 - Hagamos una fiesta. - ¿Qué? 902 01:04:03,330 --> 01:04:05,253 Una fiesta, en mi casa. 903 01:04:05,370 --> 01:04:07,293 Mi padre está fuera y tengo muchos discos. 904 01:04:07,410 --> 01:04:10,220 Oye, Cenicienta, ¿y qué hay de esa bruja de tu madrastra? 905 01:04:11,410 --> 01:04:14,220 Se puede ir volando con su escoba. 906 01:04:14,330 --> 01:04:15,377 ¡Escuchad, idiotas! 907 01:04:16,450 --> 01:04:17,815 ¿Os apetece un poco de marcha? - ¿Dónde? 908 01:04:17,930 --> 01:04:19,375 - En casa de Jen. - ¿Y dónde es eso? 909 01:04:19,490 --> 01:04:20,935 En el 22 de la calle Exeter. 910 01:04:21,050 --> 01:04:23,257 ¿Habéis oído, habitantes de los tugurios? Eso está en Kensington. 911 01:04:23,370 --> 01:04:27,079 Oh, fanfarrón. Siento que se acerca una carrera. 912 01:04:28,290 --> 01:04:29,291 ¡Oh, chico! 913 01:04:33,930 --> 01:04:36,331 Siento que se acerca un gran huracán. Estoy de buen humor. 914 01:04:36,450 --> 01:04:38,452 - ¿Puedo conducir? - Claro. Es todo tuyo. 915 01:04:56,890 --> 01:04:58,892 ¿Qué te pasa? Pisa a fondo. 916 01:04:59,010 --> 01:05:02,253 - Más rápido, Dave, más rápido. - ¿Tienes puesto el freno de mano? 917 01:05:06,690 --> 01:05:09,136 Vamos, ve más deprisa, muchacho. ¡Vamos! ¡Vamos! 918 01:05:09,250 --> 01:05:12,732 ¡Vamos, eres muy lento! ¡Llegarás tarde para Navidad! 919 01:05:13,930 --> 01:05:15,295 ¡Písale! 920 01:05:15,410 --> 01:05:17,253 ¿Por qué no vas más rápido? No seas niña. 921 01:05:17,370 --> 01:05:18,417 ¡Vamos, písale! 922 01:05:18,570 --> 01:05:20,777 ¡Cierra la boca! Podría acelerar si quisiera. 923 01:05:20,890 --> 01:05:22,733 Colabora un poco. Eres un gallina. 924 01:05:22,850 --> 01:05:24,011 Mira, muñeca. 925 01:05:24,130 --> 01:05:25,700 ¡Gallina, gallina, gallina! 926 01:05:25,810 --> 01:05:27,574 ¡Gallina, gallina, gallina, gallina! 927 01:05:27,690 --> 01:05:29,579 ¿Cuánto te pagan por gritar, Jennifer? 928 01:05:29,690 --> 01:05:31,454 - No volveré a gritar. - ¿Quieres apostar? 929 01:05:31,610 --> 01:05:33,135 No. Písale. 930 01:05:33,250 --> 01:05:35,093 Si gritas, sabrás lo que es bueno. 931 01:05:36,650 --> 01:05:37,651 Como quieras, chico. 932 01:05:39,450 --> 01:05:41,578 ¡Vamos! 933 01:05:57,130 --> 01:06:00,498 ¡Sí, vamos! ¡Déjales atrás! 934 01:06:05,210 --> 01:06:06,496 ¡Vamos! 935 01:06:06,650 --> 01:06:07,651 ¡Más rápido! 936 01:06:09,290 --> 01:06:10,496 ¡Vamos! ¡Sigue pisándole! 937 01:06:11,490 --> 01:06:13,413 ¡Oye, cuidado! ¡Hay un puente! 938 01:06:16,850 --> 01:06:18,136 ¡Ten cuidado, idiota! 939 01:06:21,450 --> 01:06:24,215 - ¿Quieres pagarme ahora? - Más acción y menos charla. 940 01:06:33,570 --> 01:06:35,095 ¡Atrás, atrás! 941 01:06:42,570 --> 01:06:44,220 Que lo intente él, porque yo no lo haré. 942 01:06:50,650 --> 01:06:52,220 ¡Vamos! 943 01:06:54,930 --> 01:06:57,934 ¡No lo lograrás! ¡Para! ¡Detén el coche! 944 01:07:18,650 --> 01:07:21,381 No he dicho nada, chico. No he abierto la boca. 945 01:07:21,490 --> 01:07:24,334 Ni un solo sonido. - La próxima vez, perderás la cabeza. 946 01:07:24,450 --> 01:07:25,656 Ponme a prueba, idiota. 947 01:07:34,730 --> 01:07:36,141 No ganaste la apuesta. 948 01:07:36,850 --> 01:07:38,818 Aún no ha terminado. 949 01:07:43,650 --> 01:07:46,421 Ahí viene un tren. Juguemos a ser un gallina en las vías. 950 01:08:47,450 --> 01:08:49,214 Todavía no has ganado la apuesta. 951 01:08:49,330 --> 01:08:52,300 ¿Quién querría rodear con sus brazos un iceberg? 952 01:08:54,330 --> 01:08:55,331 ¿Un iceberg? 953 01:09:55,330 --> 01:09:56,980 ¡Para, idiota! 954 01:09:57,890 --> 01:10:01,656 Este es un modelo de París, un regalo de la cachorrita francesa. 955 01:11:17,690 --> 01:11:19,215 Vamos, Dodo. 956 01:11:29,010 --> 01:11:33,095 Cariño, deja que me acerque a ti. 957 01:11:33,210 --> 01:11:36,896 No hay nada que puedan hacer. 958 01:11:37,010 --> 01:11:43,461 Es legal. 959 01:11:44,570 --> 01:11:48,131 Cuando me miras así, 960 01:11:48,770 --> 01:11:52,297 es peligroso aunque extraño decir que... 961 01:11:52,410 --> 01:11:55,175 ...es legal. 962 01:11:55,730 --> 01:11:59,337 Es legal. 963 01:11:59,450 --> 01:12:03,057 No seré de nuevo una bruja. 964 01:12:03,890 --> 01:12:07,372 No seré de nuevo una bruja. 965 01:12:08,090 --> 01:12:12,220 Solo piensa en las cosas que podemos hacer... 966 01:12:12,330 --> 01:12:16,619 ...sin infringir la ley. 967 01:12:16,730 --> 01:12:20,974 Oh, cielo, nunca tendré miedo. 968 01:12:21,090 --> 01:12:24,060 Estamos totalmente limpios. 969 01:12:24,970 --> 01:12:30,898 Es legal. 970 01:12:32,290 --> 01:12:35,578 No seré de nuevo una bruja. 971 01:12:36,450 --> 01:12:39,932 No seré de nuevo una bruja. 972 01:12:40,490 --> 01:12:44,290 Solo piensa en las cosas que podemos hacer... 973 01:12:44,890 --> 01:12:49,578 ...sin infringir la ley. 974 01:12:49,690 --> 01:12:53,490 Oh, cielo, nunca tendré miedo. 975 01:12:53,650 --> 01:12:57,371 Estamos totalmente limpios. 976 01:12:57,490 --> 01:13:00,699 Es legal. 977 01:13:00,810 --> 01:13:04,417 Es legal. 978 01:13:17,490 --> 01:13:19,936 Eres una falsa, como un iceberg. 979 01:13:23,090 --> 01:13:24,137 ¿En serio? 980 01:13:38,410 --> 01:13:39,821 Puede que el hielo se esté derritiendo. 981 01:13:47,770 --> 01:13:50,421 Sigue, no pares. Me estás calentando. 982 01:13:57,050 --> 01:13:58,859 Vamos, Jen, sigue así. 983 01:13:58,970 --> 01:14:00,972 Desnúdate, como una francesita. ¡Vamos, desnúdate! 984 01:14:31,290 --> 01:14:33,054 Me derrites, me derrites, me derrites. 985 01:15:48,850 --> 01:15:50,390 ¡Jennifer! 986 01:15:55,850 --> 01:15:57,454 ¡Idiotas! 987 01:16:02,370 --> 01:16:03,451 Vístete. 988 01:16:03,610 --> 01:16:05,260 Y vosotros, largaos de aquí. 989 01:16:05,370 --> 01:16:09,011 Oh, francesita. No seas gruñona. No digas que no has visto esto antes. 990 01:16:09,130 --> 01:16:10,894 Sé una buena cachorrita francesa. 991 01:16:11,010 --> 01:16:13,581 - ¡He dicho que te vistas! - Oye, oye, Godiva. 992 01:16:13,690 --> 01:16:16,694 Corta ese rollo del comité de vigilancia y enséñanos algunas cositas francesas. 993 01:16:17,890 --> 01:16:21,212 Se ha tomado muchas libertades, señora. Demasiadas libertades. 994 01:16:21,330 --> 01:16:23,856 Cuando yo abofeteo, dejo una marca que no se olvida. 995 01:16:23,970 --> 01:16:26,974 - Déjalo, Dave. - Sácale de aquí antes de que llame a la policía. 996 01:16:27,090 --> 01:16:28,091 Fuera de aquí. 997 01:16:28,210 --> 01:16:29,052 ¡Fuera! 998 01:16:30,490 --> 01:16:31,821 ¡Nadie se va a marchar! 999 01:16:32,330 --> 01:16:35,015 Yo diré cuando se acaba la fiesta. - Muérete. 1000 01:16:35,130 --> 01:16:37,019 Es mi casa y haré lo que me plazca. 1001 01:16:37,130 --> 01:16:40,657 Es la casa de tu padre. Yo soy su mujer y harás lo que yo diga. 1002 01:16:40,770 --> 01:16:43,296 Ahora, ponte la camisa y sal por esa puerta. 1003 01:16:43,410 --> 01:16:45,651 He dicho que salgas por esa puerta. - Te mataré. 1004 01:16:49,290 --> 01:16:50,940 ¿Qué demonios pasa aquí? 1005 01:16:51,050 --> 01:16:54,419 Están dando una fiesta. - Ya lo veo. 1006 01:16:54,570 --> 01:16:56,732 Jennifer, coge tus cosas. ¿Quiénes son estos? 1007 01:16:56,850 --> 01:16:58,261 Amigos de Jennifer, Paul. 1008 01:16:58,370 --> 01:17:00,896 ¡Salid de aquí! ¡Fuera de mi casa! 1009 01:17:07,570 --> 01:17:11,780 ¡Vamos, marchaos de aquí! ¡Sois escoria! 1010 01:17:11,890 --> 01:17:13,096 ¡Fuera de aquí! 1011 01:17:21,090 --> 01:17:24,219 Ponte la ropa. Y quítate esa basura de la cara. 1012 01:17:24,330 --> 01:17:27,254 Traer aquí a esa chusma. ¿En qué clase de lugar quieres convertir esto? 1013 01:17:27,370 --> 01:17:28,701 En el hazmerreír de todos. 1014 01:17:28,810 --> 01:17:31,256 ¿Por qué no te preguntaste eso cuando la trajiste aquí? 1015 01:17:32,050 --> 01:17:34,735 ¡El ballet! Pregúntale que hicieron Greta y ella cuando fueron a París. 1016 01:17:35,290 --> 01:17:38,055 Haz que te enseñe cómo se desnudaba ante los clientes. 1017 01:17:38,610 --> 01:17:40,692 Tú, Greta y vuestros novios. 1018 01:17:40,810 --> 01:17:42,858 Dile cuanto te pagaban. - ¡Jennifer! 1019 01:17:44,250 --> 01:17:46,901 Y si ella no sabe mucho inglés, pregúntale a Greta. 1020 01:17:47,010 --> 01:17:48,216 No, Paul. 1021 01:17:52,730 --> 01:17:53,731 Jenny, yo... 1022 01:18:05,930 --> 01:18:09,574 Eso no es cierto, ¿verdad? Nada de eso es cierto. 1023 01:18:09,690 --> 01:18:11,340 Son tonterías. 1024 01:18:12,570 --> 01:18:14,015 Nichole. 1025 01:18:14,130 --> 01:18:15,734 Dime que no es verdad. 1026 01:18:16,330 --> 01:18:20,733 Todo eso del striptease es una tontería. Greta y yo bailamos en algunos cabarets. 1027 01:18:20,850 --> 01:18:22,932 No me refiero a eso. Ya sabes a lo que me refiero. 1028 01:18:24,690 --> 01:18:25,896 ¿A los novios? 1029 01:18:27,690 --> 01:18:29,101 A los clientes. 1030 01:18:30,930 --> 01:18:32,455 Como prefieras llamarlos. 1031 01:18:32,610 --> 01:18:34,294 Sí, es cierto. 1032 01:18:37,570 --> 01:18:40,896 ¿Tú? ¿Mi esposa? 1033 01:18:42,130 --> 01:18:44,292 ¿Por qué? ¿Cómo? 1034 01:18:44,410 --> 01:18:46,253 ¡Me mentiste! 1035 01:18:46,370 --> 01:18:48,020 ¿Cómo que te he mentido? 1036 01:18:48,130 --> 01:18:50,940 ¿Te dije que era virgen antes de conocerte? 1037 01:18:51,050 --> 01:18:53,257 ¿Te dije que nunca me había acostado con otro hombre? 1038 01:18:53,370 --> 01:18:54,371 Pero nunca me dijiste... 1039 01:18:54,850 --> 01:18:58,855 ¿Que acepté dinero para el alquiler en vez de un ramo de rosas? 1040 01:18:59,610 --> 01:19:03,410 Está bien, nunca te lo dije. ¿Eso es mentirte? 1041 01:19:05,090 --> 01:19:08,331 No... Puede que no. 1042 01:19:10,850 --> 01:19:12,500 Pero ahora me vas a decir la verdad. 1043 01:19:13,330 --> 01:19:14,695 Está bien, te la diré. 1044 01:19:16,250 --> 01:19:20,296 Discutí con mi padre... y me marché. 1045 01:19:21,690 --> 01:19:24,375 Estaba furiosa, pero era demasiado orgullosa para volver. 1046 01:19:26,010 --> 01:19:27,500 Greta me enseñó el camino. 1047 01:19:28,650 --> 01:19:31,574 No es fácil ser decente con el estómago vacío. 1048 01:19:33,130 --> 01:19:34,780 Pobre Greta. 1049 01:19:34,890 --> 01:19:38,741 Yo fui la afortunada, porque apareciste tú. 1050 01:19:39,770 --> 01:19:42,501 Apareciste. Todo lo que siempre quise. 1051 01:19:56,450 --> 01:20:01,180 Te amo. Eso es todo lo que sé. 1052 01:20:02,410 --> 01:20:03,650 Te amo. 1053 01:20:12,330 --> 01:20:13,377 ¡Taxi! 1054 01:20:37,650 --> 01:20:39,140 Oh, vaya. 1055 01:20:42,370 --> 01:20:45,931 Ah. Ve a por los ladrones de cuerpos. - Este sitio está muerto. 1056 01:20:46,810 --> 01:20:49,416 Todo esto es muy deprimente. Me aburro. 1057 01:20:49,570 --> 01:20:51,937 Vamos. Vive peligrosamente. 1058 01:20:59,050 --> 01:21:01,052 Vamos, Jen. Baila conmigo. Movamos el esqueleto. 1059 01:21:01,170 --> 01:21:02,376 De acuerdo. 1060 01:22:08,770 --> 01:22:11,011 ¿Qué prisa tienes, nena? 1061 01:22:11,130 --> 01:22:13,258 ¿Dónde has encontrado a ese estúpido de ahí dentro? 1062 01:22:13,370 --> 01:22:15,134 En cuanto los vio, se largó. 1063 01:22:26,010 --> 01:22:28,490 No puedes entrar, chica. Eres menor de edad. 1064 01:22:28,650 --> 01:22:30,812 Vuelve a mirarme. ¿Me recuerdas? 1065 01:22:33,010 --> 01:22:35,217 Está bien, tú ganas. Entra. 1066 01:23:05,010 --> 01:23:08,254 ¿Cómo te va? A punto de salir corriendo. 1067 01:23:08,370 --> 01:23:10,737 Hay que mantener a las chicas en casa estos días, ¿eh? 1068 01:23:10,850 --> 01:23:13,376 ¿Por qué cambiaron la ley justo cuando lo estaba haciendo tan bien? 1069 01:23:13,490 --> 01:23:15,970 Pues te lo diré. No hay justicia. 1070 01:23:16,090 --> 01:23:17,455 ¿Y quién lo dice? 1071 01:23:24,170 --> 01:23:25,820 ¡Jennifer! 1072 01:23:25,930 --> 01:23:28,376 Nichole, no está en su habitación. Se ha ido. 1073 01:24:03,410 --> 01:24:06,414 Vaya, alguien a quien le caigo bien. 1074 01:24:07,450 --> 01:24:08,895 Me había dado por vencido. 1075 01:24:09,010 --> 01:24:11,490 - Yo no diría tanto. - No voy a exponerte mis quejas. 1076 01:24:11,650 --> 01:24:15,052 Es privilegio de una mujer cambiar de opinión, sobre todo, si es hermosa. 1077 01:24:15,170 --> 01:24:18,379 No pareces muy sorprendida. ¿Es extraño para ti ser tan hermosa? 1078 01:24:23,290 --> 01:24:24,337 Siéntate. 1079 01:24:25,850 --> 01:24:29,013 Ah, lo olvidaba. Eres menor de edad. 1080 01:24:29,130 --> 01:24:31,019 Esto podría causarme algún que otro problema. 1081 01:24:31,130 --> 01:24:34,293 - ¿Cómo? - Por venir aquí en horas de trabajo. 1082 01:24:34,410 --> 01:24:35,457 ¿Quién lo dice? 1083 01:24:36,250 --> 01:24:37,695 Tu madrastra. 1084 01:24:38,770 --> 01:24:41,376 Oh, sí. Me montó una escena al amenazarme con tu padre. 1085 01:24:42,570 --> 01:24:43,856 Olvídelos. 1086 01:24:43,970 --> 01:24:45,859 Solo me han causado dolor de cabeza. 1087 01:24:47,050 --> 01:24:48,973 En cualquier caso, yo voy por mi cuenta. 1088 01:24:49,930 --> 01:24:52,854 Y he decidido salir. - ¿Y has venido aquí? 1089 01:24:52,970 --> 01:24:54,734 No, gracias. 1090 01:24:54,850 --> 01:24:57,330 La pandilla me saca de quicio. Me sentía vacía. 1091 01:24:57,450 --> 01:25:00,454 Es lógico. ¿Qué podrían hacer esos chicos por ti? 1092 01:25:02,570 --> 01:25:04,698 Necesitas un poco de ayuda, ¿no? 1093 01:25:07,370 --> 01:25:11,853 De cualquier manera, creo que puedo ofrecerte un futuro seguro. 1094 01:25:30,450 --> 01:25:31,940 ¡Qué demonios...! 1095 01:25:41,890 --> 01:25:45,417 - ¿Os habéis divertido, gamberros? - ¿Hay alguna queja? 1096 01:25:50,570 --> 01:25:52,459 Creo que eres dueño de las calles sangrientas. 1097 01:25:52,610 --> 01:25:54,977 No voy a pelear. Pelear es de ignorantes. 1098 01:25:55,090 --> 01:25:57,013 No merece la pena. Vamos. 1099 01:26:24,250 --> 01:26:26,856 Simon, ¿qué hacen esos billetes en la mesa de Kenny? 1100 01:26:26,970 --> 01:26:29,780 ¿Has estado cotilleando los papeles privados de Kenny? ¿Te parece bonito? 1101 01:26:29,890 --> 01:26:32,257 ¿Quién se va a París y cuándo? 1102 01:26:32,370 --> 01:26:34,293 Kenny piensa que necesita un cambio. 1103 01:26:35,490 --> 01:26:36,696 ¿Un cambio? 1104 01:26:36,810 --> 01:26:39,290 Afróntalo, Greta. Es lo que hay. 1105 01:26:39,410 --> 01:26:42,857 Tú tienes tus cartas y tus peniques. Ha llegado la hora de cambiar. 1106 01:26:42,970 --> 01:26:45,371 Ni siquiera tiene las agallas de decírmelo él mismo. 1107 01:26:45,490 --> 01:26:47,697 Kenny tiene muchas cosas en la cabeza. 1108 01:26:49,050 --> 01:26:51,451 Tiene muchas cosas entre manos, por decirlo así. 1109 01:26:51,610 --> 01:26:53,180 Ya veo. 1110 01:26:53,290 --> 01:26:56,260 Y ahora que le he hecho el trabajo sucio, ya no le soy útil, ¿verdad? 1111 01:26:59,370 --> 01:27:02,453 Debería haber sabido que nunca le importé nada. 1112 01:27:02,610 --> 01:27:05,500 Tienes razón, pero sé razonable. 1113 01:27:05,650 --> 01:27:08,130 Pensándolo bien, ¿qué más podrías haber hecho? 1114 01:27:09,050 --> 01:27:10,131 ¿Qué más? 1115 01:27:10,250 --> 01:27:13,618 Debería salir de aquí y hacer que uno de esos infelices te invite a una copa. 1116 01:27:13,730 --> 01:27:14,777 Buena idea. 1117 01:27:14,890 --> 01:27:17,018 Estaban en la cafetería. 1118 01:27:17,130 --> 01:27:19,451 - ¿Cuándo estábamos dentro? - Sí. 1119 01:27:30,370 --> 01:27:33,174 Mira. Es la pandilla de Jenny, ¿no? 1120 01:27:37,850 --> 01:27:40,330 - ¿Dónde está Jennifer? - No lo sé. Se separó de nosotros. 1121 01:27:41,370 --> 01:27:44,135 Está bien, Alicia en el País de las Maravillas. 1122 01:27:44,250 --> 01:27:45,490 A provocarles. 1123 01:28:32,370 --> 01:28:34,611 ¿Ves como no soy un hombre tan peligroso? 1124 01:28:39,050 --> 01:28:40,734 Dos billetes. 1125 01:28:40,850 --> 01:28:42,852 El último avión a París, el sábado por la noche. 1126 01:28:44,010 --> 01:28:46,490 Podrías olvidarte de todas esas emociones baratas. 1127 01:28:47,330 --> 01:28:51,301 Incluso podrías tener tu nombre iluminando los Campos Elíseos. 1128 01:28:54,330 --> 01:28:56,651 ¿Te parece atractiva la idea? 1129 01:29:43,810 --> 01:29:45,938 Kenny ha sido apuñalado. Llama a la policía, rápido. 1130 01:29:46,050 --> 01:29:47,131 ¡Un asesinato! ¡Llamad a la policía! 1131 01:29:52,090 --> 01:29:56,015 Agente, se ha cometido un asesinato... en nuestro local. 1132 01:29:56,850 --> 01:29:58,454 ¡Dios mío! ¡Jennifer! 1133 01:30:11,930 --> 01:30:15,059 ¡Yo no lo hice! ¡Yo no lo hice! 1134 01:30:16,010 --> 01:30:17,216 ¡Yo no lo hice! 1135 01:30:17,930 --> 01:30:19,420 ¡Yo no lo hice! 1136 01:30:21,010 --> 01:30:22,899 ¿Quién ha dicho que lo hicieses tú? 1137 01:30:25,810 --> 01:30:27,778 Supongo que os he hecho un favor a todos. 1138 01:30:30,650 --> 01:30:32,891 ¡Detenedla, rápido! ¡Que no se vaya! 1139 01:30:33,010 --> 01:30:34,614 ¡Por amor de dios, detenedla! 1140 01:30:34,730 --> 01:30:36,619 Sé que está ahí dentro. Lo sé. 1141 01:30:36,730 --> 01:30:39,301 Espera un momento. Debe haber una entrada trasera en algún sitio. 1142 01:30:42,890 --> 01:30:47,214 ¡Papá! ¡Nichole! ¡Volved! ¡Ayudadme! 1143 01:30:47,330 --> 01:30:48,820 - ¡Volved! - ¡Jennifer! 1144 01:30:48,930 --> 01:30:51,251 Está bien, agente. Es mi hija. 1145 01:30:52,250 --> 01:30:54,412 - Así que es usted su padre, ¿no? - Sí. 1146 01:30:54,570 --> 01:30:56,572 Si no dependiera de mi pensión, la daría una buena zurra. 1147 01:30:56,690 --> 01:30:59,660 Será mejor que se la lleve. No obstante, necesito su dirección. 1148 01:31:03,130 --> 01:31:05,098 Nos encontrará aquí, por si nos necesita. 1149 01:31:05,930 --> 01:31:07,455 Gracias, Sr. Linden. 1150 01:31:10,010 --> 01:31:11,978 No pasa nada, Jenny. 1151 01:31:36,210 --> 01:31:39,657 Es curioso. Solo los aburridos saben siempre donde ir. 1152 01:31:48,000 --> 01:31:57,000 Subtítulos de anubis40 para Noirestyle.89795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.