Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,410 --> 00:02:07,141
Bueno, Sra. Linden,
¿qué le parece Inglaterra?
2
00:02:07,250 --> 00:02:09,696
Igual que Francia.
Hay muchas vacas en el campo.
3
00:02:09,810 --> 00:02:11,255
Y ovejas en los prados.
4
00:02:11,370 --> 00:02:13,110
¿Quién es Prados?
5
00:02:16,170 --> 00:02:17,581
Paul, eres incorregible.
6
00:02:17,690 --> 00:02:20,261
La gente espera para tirarme
confeti en el pelo.
7
00:02:20,370 --> 00:02:21,860
Oh, desde luego.
8
00:02:21,970 --> 00:02:24,337
Es bastante indecoroso para un
matrimonio mayor, ¿verdad?
9
00:02:24,450 --> 00:02:27,260
Bueno,
cinco días es suficiente para...
10
00:02:28,090 --> 00:02:31,333
- ¿Enfriarte?
- Paul, no seas vulgar.
11
00:02:31,450 --> 00:02:33,657
Y no te atrevas a enfriarme.
12
00:02:33,770 --> 00:02:35,010
Billetes, por favor.
13
00:02:39,770 --> 00:02:41,977
¿Cuánto tiempo queda?
14
00:02:42,090 --> 00:02:44,331
20 minutos para Londres.
15
00:02:50,650 --> 00:02:52,095
¿Te preocupa algo?
16
00:02:52,210 --> 00:02:56,257
- Solo estaba pensando.
- ¿Sobre Jennifer?
17
00:02:56,370 --> 00:02:58,611
Deseo querer todo lo que es tuyo.
18
00:02:58,730 --> 00:03:01,210
Tu trabajo,
la casa que has construido,
19
00:03:01,330 --> 00:03:03,173
las ciudades donde
planeas edificar.
20
00:03:03,290 --> 00:03:06,100
Pero, sobre todo,
deseo querer a tu hija.
21
00:03:07,130 --> 00:03:09,610
¿Crees que le gustaré a Jennifer?
22
00:03:09,730 --> 00:03:11,459
La ayudaré en eso.
23
00:03:11,610 --> 00:03:17,060
Bueno... una madrastra, una intrusa,
no va a ser fácil para ella.
24
00:03:17,170 --> 00:03:19,298
Puede que no,
ni tampoco para ti.
25
00:03:19,410 --> 00:03:24,576
Nichole, seré sincero contigo.
A veces Jennifer es desconcertante.
26
00:03:24,690 --> 00:03:26,579
¿Desconcertante?
¿A qué te refieres?
27
00:03:26,690 --> 00:03:28,772
Hay ocasiones en que no la comprendo.
28
00:03:28,890 --> 00:03:30,972
Cuando era una niña,
estábamos muy unidos,
29
00:03:31,090 --> 00:03:32,615
pero ahora...
30
00:03:32,730 --> 00:03:35,700
- Ella ya no es una niña.
- Solo tiene 16 años.
31
00:03:35,810 --> 00:03:39,940
Necesita la comprensión
y el afecto de otra mujer.
32
00:03:40,050 --> 00:03:42,451
Estoy seguro de que serás
maravillosa con ella.
33
00:03:42,610 --> 00:03:44,055
Te adorará.
34
00:03:44,770 --> 00:03:48,331
Oh, Paul, soy una mujer afortunada,
muy afortunada.
35
00:03:48,450 --> 00:03:52,580
Ahora tengo un marido,
una familia y un hogar.
36
00:04:07,690 --> 00:04:09,772
Ya hemos llegado, cariño.
Tu nuevo hogar.
37
00:04:09,890 --> 00:04:12,621
Oh, cariño. Es preciosa.
38
00:04:21,090 --> 00:04:22,660
Me alegra que te guste.
39
00:04:22,770 --> 00:04:24,977
Llevo esperando esto
desde el día que la construí.
40
00:04:27,250 --> 00:04:29,332
Seis con seis, señor.
Muchas gracias.
41
00:04:29,450 --> 00:04:31,339
¿Sabes?
La casa es igual que tú.
42
00:04:32,450 --> 00:04:34,020
¿Qué quieres decir? ¿Austero?
43
00:04:34,130 --> 00:04:36,417
Con un brillo detrás de la fachada.
44
00:04:36,570 --> 00:04:38,060
Ven y te presentaré
a tu nueva familia.
45
00:04:43,570 --> 00:04:45,174
Gracias, señor.
46
00:04:45,290 --> 00:04:46,291
Gracias.
47
00:04:53,970 --> 00:04:56,371
- Vaya. Hola, Martha.
- Oh, Sr. Linden.
48
00:04:56,490 --> 00:04:58,015
Bienvenido.
49
00:04:58,130 --> 00:04:59,655
Esta es la Sra. Linden.
50
00:05:00,810 --> 00:05:04,417
Oh, Sra. Linden.
Bienvenida a casa.
51
00:05:04,570 --> 00:05:07,653
Debería besarla por eso.
¿Ves? Soy muy francesa.
52
00:05:07,770 --> 00:05:10,740
Sra. Linden.
Le doy la bienvenida.
53
00:05:11,330 --> 00:05:14,698
- ¿Dónde está Jennifer?
- Se está cambiando de ropa, señor.
54
00:05:14,810 --> 00:05:16,414
Sí, ya lo oigo.
55
00:05:16,570 --> 00:05:18,572
¿Jennifer?
56
00:05:18,690 --> 00:05:20,658
Nos debe haber oído entrar.
57
00:05:20,770 --> 00:05:21,931
¿Jenny?
58
00:05:22,050 --> 00:05:26,260
Probablemente le dé vergüenza conocerme,
o piense que soy una especie de dragón.
59
00:05:27,290 --> 00:05:28,940
La debe asustar venir.
60
00:05:29,050 --> 00:05:30,700
Iré a buscarla.
61
00:05:38,570 --> 00:05:40,096
Jenny.
62
00:05:46,170 --> 00:05:47,615
Hola, Jenny, cariño.
63
00:05:50,130 --> 00:05:51,973
Estás preciosa.
64
00:05:52,090 --> 00:05:55,333
Tres meses, el período más largo
en que me he ausentado.
65
00:05:55,450 --> 00:05:58,135
Y me han parecido años.
- A mí también.
66
00:05:59,410 --> 00:06:01,412
¿Qué tal la escuela de arte?
67
00:06:02,210 --> 00:06:04,656
- Es una escuela.
- ¿Los estudios marchan bien?
68
00:06:04,770 --> 00:06:05,771
Bien.
69
00:06:06,650 --> 00:06:08,459
Felicidades por tu matrimonio.
70
00:06:09,810 --> 00:06:12,017
Gracias, Jenny.
Ven a conocerla.
71
00:06:16,810 --> 00:06:18,221
¿Admira mi gusto?
72
00:06:19,570 --> 00:06:22,460
Puede que ahora la casa no parezca
tan... ¿cuál es la palabra?
73
00:06:22,610 --> 00:06:25,937
- Triste.
- Eso es, triste.
74
00:06:26,050 --> 00:06:28,132
Ahora puede que sea más entretenida.
75
00:06:29,730 --> 00:06:31,141
¿No lo crees así, Jennifer?
76
00:06:35,810 --> 00:06:37,574
Nichole, esta es Jennifer.
77
00:06:37,690 --> 00:06:39,692
Me alegra conocerte al fin,
Jennifer.
78
00:06:39,810 --> 00:06:40,811
Hola.
79
00:06:40,930 --> 00:06:43,171
Estoy segura que las dos
tendréis mucho en común.
80
00:06:43,290 --> 00:06:45,452
Espero que tengamos todo
en común, Jennifer.
81
00:06:45,610 --> 00:06:47,931
¿Todo?
Eso es mucho, ¿no?
82
00:06:48,050 --> 00:06:50,417
Lo que quiero decir es que
ya no estarás sola nunca más.
83
00:06:50,570 --> 00:06:52,220
¿Qué te parece eso?
- Bien.
84
00:06:52,330 --> 00:06:53,934
¿Cuándo les gustaría cenar, señor?
85
00:06:54,050 --> 00:06:57,577
De ahora en adelante, esas preguntas
se las harás a la Sra. Linden, Martha.
86
00:06:58,450 --> 00:07:00,896
¿Tú que crees, Jennifer?
¿En media hora?
87
00:07:01,010 --> 00:07:02,057
Vale.
88
00:07:02,170 --> 00:07:04,616
- ¿Te parece bien?
- Oh, sí, señora.
89
00:07:07,730 --> 00:07:09,937
¿Tomamos un trago?
90
00:07:10,050 --> 00:07:13,259
Hay hielo en el salón
y he llevado champán.
91
00:07:13,370 --> 00:07:16,453
Una idea estupenda. ¿Ves?
Te lo dije. Piensa en todo.
92
00:07:16,610 --> 00:07:19,295
Después de todo,
es una ocasión especial.
93
00:07:19,410 --> 00:07:21,777
Oh, Martha, de verdad haces
que me sienta en casa.
94
00:07:21,890 --> 00:07:23,460
¿Qué tal si traes un vaso
para ti, Martha?
95
00:07:23,610 --> 00:07:26,295
Oh, no, si quiere que sirva la cena.
96
00:07:28,210 --> 00:07:29,211
Vamos, cariño.
97
00:07:48,730 --> 00:07:50,732
¿Y bien?
¿Qué opinas de todo esto?
98
00:07:50,850 --> 00:07:53,979
Es maravilloso y muy impresionante.
99
00:07:56,850 --> 00:07:58,261
Este es el salón.
100
00:07:59,810 --> 00:08:02,859
- ¿El salón?
- Oh, aún no está para hacer vida en él.
101
00:08:02,970 --> 00:08:04,381
Necesita un toque femenino.
102
00:08:06,890 --> 00:08:08,779
Lo llamamos desorden organizado.
103
00:08:09,290 --> 00:08:11,352
Sí, te ayudaré.
104
00:08:12,090 --> 00:08:14,172
- ¿No tomas nada, Jennifer?
- Puede.
105
00:08:20,450 --> 00:08:25,734
Has empezado con buen pie.
Ya pareces humana. Me gusta.
106
00:08:25,850 --> 00:08:28,091
Solo uso este sitio para
poner el tocadiscos.
107
00:08:28,210 --> 00:08:29,416
Es un cementerio.
108
00:08:29,570 --> 00:08:31,618
Pronto nos ocuparemos de eso juntas.
109
00:08:32,690 --> 00:08:35,614
- ¿Champán?
- No bebo. Soy muy joven.
110
00:08:35,730 --> 00:08:37,971
¡Con 16?
Claro que no lo eres.
111
00:08:38,090 --> 00:08:39,137
¿Verdad, Paul?
112
00:08:39,250 --> 00:08:42,221
Bueno...
como dice Martha,
113
00:08:43,570 --> 00:08:47,380
es una ocasión especial.
- Muy especial.
114
00:08:47,490 --> 00:08:49,015
Toma, Jenny.
115
00:08:50,690 --> 00:08:53,771
- Por nosotros tres.
- Por nosotros.
116
00:09:01,010 --> 00:09:02,774
¿Qué lees, Jennifer?
117
00:09:03,690 --> 00:09:06,170
Es sobre jazz.
No creo que te guste.
118
00:09:06,290 --> 00:09:08,338
Pues sí me gusta.
Déjame ver.
119
00:09:13,250 --> 00:09:14,251
Echemos un vistazo.
120
00:09:22,290 --> 00:09:24,213
Todo esto me parece chino.
121
00:09:25,690 --> 00:09:29,172
"Blue Blues and Dixie",
por Buller Montgomery.
122
00:09:29,290 --> 00:09:32,055
Oh, le conozco.
Fue el padre del jazz.
123
00:09:37,810 --> 00:09:41,292
¿Quién es?
Es muy guapa.
124
00:09:45,330 --> 00:09:46,980
¿De dónde has sacado esto?
125
00:09:47,930 --> 00:09:49,580
¿Qué intentas hacer?
126
00:09:50,770 --> 00:09:53,011
- Es una foto de...
- Es mi madre.
127
00:09:53,130 --> 00:09:56,816
- Es muy guapa, ¿no?
- Supongo. No me acuerdo de ella.
128
00:09:56,930 --> 00:10:01,620
Lo digo porque has sacado
el parecido a ella, no a este.
129
00:10:05,490 --> 00:10:08,494
- Jennifer, ¿por qué no te sientas bien?
- Me gusta el suelo.
130
00:10:10,290 --> 00:10:12,611
Creo que Martha
se ha encariñado contigo.
131
00:10:12,730 --> 00:10:14,732
¿Verdad, Jenny?
- Supongo que sí.
132
00:10:14,850 --> 00:10:16,852
No se me había ocurrido.
133
00:10:16,970 --> 00:10:19,814
- ¿Cuál es el nombre de tu colegio?
- El Saint Martin.
134
00:10:19,930 --> 00:10:22,695
- Es uno de los mejores, ¿no?
- Eso dicen.
135
00:10:22,810 --> 00:10:24,812
Jenny ha tenido siempre
mucho talento para la ilustración.
136
00:10:24,930 --> 00:10:27,297
Dibuja realmente bien.
137
00:10:27,410 --> 00:10:31,301
Debe ser divertido hacer algo
que te guste y ser bueno en ello.
138
00:10:31,410 --> 00:10:32,855
Paso el tiempo.
139
00:10:35,410 --> 00:10:39,051
Cariño, ¿qué hay en esa
enorme caja de ahí?
140
00:10:39,170 --> 00:10:41,571
¿Un cadáver?
- Precisamente.
141
00:10:41,690 --> 00:10:43,738
Es mejor que un esqueleto
dentro de un armario.
142
00:10:44,050 --> 00:10:47,611
Es mi juguetito,
y Jennifer está celosa de él.
143
00:10:47,730 --> 00:10:50,495
¿Celosa?
¿De una estúpida ciudad?
144
00:10:50,650 --> 00:10:52,971
- ¿Una ciudad?
- Una tontería.
145
00:10:53,090 --> 00:10:56,219
Y algunas cosas más.
- ¿De qué estáis hablando los dos?
146
00:10:56,330 --> 00:10:59,652
Tú no dirías que yo estoy
pasado de moda, ¿verdad?
147
00:11:00,450 --> 00:11:04,171
Jennifer cree que soy demasiado moderno.
- Solo como arquitecto.
148
00:11:04,290 --> 00:11:06,657
En los demás aspectos,
eres un retrógrado.
149
00:11:07,210 --> 00:11:08,291
¿Un retrógrado?
150
00:11:09,450 --> 00:11:11,578
No hace mucho, era un gusano.
151
00:11:11,690 --> 00:11:14,341
- Enséñame la ciudad, por favor.
- Lo lamentarás.
152
00:11:16,210 --> 00:11:18,417
Puede que ella tenga razón.
153
00:11:18,570 --> 00:11:20,618
Si saco mi ciudad,
te quedarás despierta hasta el amanecer.
154
00:11:21,610 --> 00:11:25,740
Es el trabajo de toda una vida. Significa
más para mí que nada en el mundo.
155
00:11:25,850 --> 00:11:27,420
¿A qué sí, Jenny?
156
00:11:27,570 --> 00:11:29,698
Sí, es cierto.
157
00:11:40,170 --> 00:11:41,615
Vamos, te lo enseñaré.
158
00:11:44,650 --> 00:11:46,652
¿Qué es?
159
00:11:52,170 --> 00:11:55,379
Es una maqueta.
La llamo "Ciudad 2000".
160
00:11:55,970 --> 00:11:58,098
Suciedad, inmundicia, miseria,
ruido, ajetreo,
161
00:11:58,210 --> 00:12:00,178
todo eso que desconocemos.
162
00:12:00,290 --> 00:12:02,258
Un lugar casi silencioso,
163
00:12:02,370 --> 00:12:06,659
insonorizado, utilizando techos y muros
biselados de hormigón,
164
00:12:06,770 --> 00:12:08,454
que sirvan para detener
el viento y la lluvia.
165
00:12:09,850 --> 00:12:12,581
Jennifer dice que sería como
vivir en una lata, pero...
166
00:12:15,770 --> 00:12:17,454
...no creo que eso sea
del todo cierto.
167
00:12:17,610 --> 00:12:20,932
¿Sabes? Los psicólogos creen que
la mayoría de las neurosis humanas...
168
00:12:21,050 --> 00:12:23,781
...proceden del contacto
con otros seres humanos.
169
00:12:23,890 --> 00:12:25,275
En mi ciudad...
- Cariño.
170
00:12:25,280 --> 00:12:26,620
...un hombre puede estar solo...
171
00:12:26,650 --> 00:12:29,096
...como si estuviese a 15.000
kilómetros de cualquier sitio.
172
00:12:29,210 --> 00:12:30,780
Paul.
173
00:12:30,890 --> 00:12:32,370
Me gustaría acompañar
a Jennifer a la cama.
174
00:12:32,390 --> 00:12:34,100
Ella puede apañárselas solita.
175
00:12:34,210 --> 00:12:37,771
Ahora vuelvo. Quiero conocer
cada calle de memoria.
176
00:12:37,890 --> 00:12:39,494
Está bien, cariño.
No tardes.
177
00:12:48,490 --> 00:12:49,651
¿Quién es?
178
00:12:53,210 --> 00:12:54,974
Vine a darte las buenas noches.
179
00:12:55,090 --> 00:12:56,091
Buenas noches.
180
00:12:58,010 --> 00:13:00,058
- Has estado llorando.
- ¿Llorando?
181
00:13:00,170 --> 00:13:01,820
Ni pensarlo.
182
00:13:01,930 --> 00:13:03,341
Jennifer, ¿qué ocurre?
183
00:13:04,130 --> 00:13:06,610
¿Por qué no te caigo bien?
184
00:13:06,730 --> 00:13:09,381
Yo no tengo la culpa de que
tu padre se divorciara.
185
00:13:09,490 --> 00:13:11,379
Lo hizo antes de conocerme.
186
00:13:11,490 --> 00:13:13,413
Yo no diría que no me gustas.
187
00:13:13,570 --> 00:13:15,140
No seas infantil.
188
00:13:15,250 --> 00:13:16,251
¿Por qué no?
189
00:13:18,650 --> 00:13:21,460
Soy una niña.
- Ya sabes a lo que me refiero.
190
00:13:21,610 --> 00:13:25,251
Tu padre dice que tu
comportamiento es lamentable.
191
00:13:25,370 --> 00:13:27,259
Yo prefiero pensar que
estás molesta.
192
00:13:27,810 --> 00:13:30,893
Claro que lo estoy.
Todas las chicas lo están...
193
00:13:31,010 --> 00:13:32,853
...cuando sus padres llevan a casa
a su nueva esposa.
194
00:13:34,370 --> 00:13:36,338
Ahora, si no te importa...
195
00:13:36,450 --> 00:13:37,292
Jennifer.
196
00:13:40,850 --> 00:13:43,740
El primer vicio de una
delincuente juvenil.
197
00:13:43,850 --> 00:13:46,774
Los vicios de los adultos, el sexo y
cosas por el estilo, las desapruebo.
198
00:13:48,050 --> 00:13:50,337
Puede que tú desapruebes esto.
199
00:13:50,450 --> 00:13:52,612
Empecé a fumar cuando
tenía 14 años.
200
00:13:54,210 --> 00:13:57,373
Jennifer, no pude evitar
enamorarme de tu padre.
201
00:13:58,290 --> 00:13:59,451
El amor.
202
00:14:00,570 --> 00:14:03,938
Esa es la trampa que hace el
sexo más respetable, ¿no?
203
00:14:04,050 --> 00:14:05,814
Te he traído algunas cosas de París.
204
00:14:05,930 --> 00:14:08,774
Vestidos y...
- No suelo ponerme vestidos.
205
00:14:09,490 --> 00:14:11,970
- Somos distintas.
- No te creas.
206
00:14:12,090 --> 00:14:15,412
La mayoría de la gente de París
prefieren pantalones y jerséis.
207
00:14:15,570 --> 00:14:19,336
Yo misma los llevo puestos en casa.
Si quieres, puedes ver algunos de los míos.
208
00:14:19,450 --> 00:14:21,293
Tengo de todo.
209
00:14:22,570 --> 00:14:24,254
Si hay algo más que quiera...
210
00:14:26,690 --> 00:14:28,260
...solo tengo que pedirlo.
211
00:14:29,450 --> 00:14:31,179
¿Quieres que te deje algo?
212
00:14:34,370 --> 00:14:36,134
Adelante, sírvete.
213
00:14:37,050 --> 00:14:38,654
Tenemos la misma talla
más o menos.
214
00:14:41,770 --> 00:14:43,898
¿Una rebeca nueva?
215
00:14:44,010 --> 00:14:46,741
Tengo 19 que no me pongo
nunca. ¿Lo ves?
216
00:14:46,850 --> 00:14:48,340
Pero si yo quisiera 20...
217
00:14:49,210 --> 00:14:51,451
Marchando la rebeca número 20.
218
00:14:54,050 --> 00:14:57,293
Ahora, si no te importa,
tengo clase por la mañana.
219
00:15:02,410 --> 00:15:05,459
¿Qué pasa?
¿Te avergüenzas?
220
00:15:05,610 --> 00:15:07,931
¿Por qué?
Tengo una hermosa figura.
221
00:15:34,090 --> 00:15:36,058
¿Y bien?
Buenas noches.
222
00:15:39,610 --> 00:15:41,214
¿Quieres el tratamiento completo?
223
00:15:44,690 --> 00:15:48,941
Que duermas bien...
madrastra.
224
00:15:53,490 --> 00:15:54,901
Buenas noches, Jennifer.
225
00:15:58,330 --> 00:16:00,332
No te engañes.
Él no está enamorado de ti.
226
00:16:01,450 --> 00:16:03,578
Solo está enamorado
de la "Ciudad 2000".
227
00:16:31,250 --> 00:16:33,412
¿Sabes, Paul?
Me encanta tu ciudad.
228
00:16:34,850 --> 00:16:36,773
Tan solo es como
debería ser una ciudad.
229
00:16:37,650 --> 00:16:39,891
No un revoltijo
lleno de arcaísmos,
230
00:16:40,010 --> 00:16:41,500
de siglos amontonados
sobre siglos.
231
00:16:42,610 --> 00:16:45,659
Excepto algo para que los hombres
modernos empiecen de cero.
232
00:16:45,770 --> 00:16:47,818
Esto lo van a construir
en Suramérica.
233
00:16:47,930 --> 00:16:49,614
Paul.
234
00:16:49,730 --> 00:16:52,256
Te quiero.
- Lo sé, cariño.
235
00:16:52,370 --> 00:16:55,101
¿Qué?
- Te quiero, Paul.
236
00:16:55,210 --> 00:16:57,372
¡Oh, cariño!
237
00:16:57,490 --> 00:17:01,461
Nunca permitiré que "Ciudad 2000"
nos mantenga despiertos hasta el
amanecer,
238
00:17:01,610 --> 00:17:03,897
ni esta noche
ni cualquier otra noche.
239
00:17:34,890 --> 00:17:37,496
Oye, tú,
vuelve a tu sitio, macarra.
240
00:17:37,650 --> 00:17:40,494
- Tú y tus estúpidos amigos hippies.
- Te he dicho que vuelvas a tu sitio.
241
00:17:42,770 --> 00:17:44,772
Está bien,
esto está lleno de muñequitas.
242
00:17:44,890 --> 00:17:47,780
- Así que lo has hecho.
- ¿Te has escapado? Vaya, vaya.
243
00:17:47,890 --> 00:17:49,494
La primera noche que está
tu padre en casa.
244
00:17:49,650 --> 00:17:52,301
- Eres lista. Ya lo creo.
- Eres un buen partido.
245
00:17:52,410 --> 00:17:55,016
- Sí, y ligera de pies.
- Cosa fácil.
246
00:17:55,130 --> 00:17:57,337
Oye,
¿cómo es esa franchuta?
247
00:17:57,450 --> 00:18:02,217
Es francesa. Vaya, vaya, vaya.
Estrictamente superficial.
248
00:18:02,330 --> 00:18:05,015
¿Sí? Y yo soy un capitán
del club canino Cancan.
249
00:18:05,130 --> 00:18:07,371
Una auténtica perrita parisina.
250
00:18:08,290 --> 00:18:10,816
- ¿Es mayor?
- Mucho. 24.
251
00:18:12,850 --> 00:18:15,501
- Ya estás otra vez.
- Esto me ayuda.
252
00:18:16,250 --> 00:18:18,856
Lo compré en la farmacia.
- Y seguro que no contiene nada más.
253
00:18:18,970 --> 00:18:22,338
¿Nada de nada?
- Claro que no. Es solo para la tos.
254
00:18:22,450 --> 00:18:25,260
Oye, Jen.
24 no está mal.
255
00:18:25,370 --> 00:18:28,055
¿Cómo puede ser tan anticuada
con tan solo 24 años?
256
00:18:28,170 --> 00:18:30,013
¿Cómo puedes serlo tú con 18?
257
00:18:30,130 --> 00:18:32,337
Porque me lo has pegado tú.
258
00:18:32,450 --> 00:18:34,612
Jen, háblanos de ella.
259
00:18:34,730 --> 00:18:37,495
No hay nada que decir.
Es una simple corazón solitario.
260
00:19:00,810 --> 00:19:02,778
Vaya. Esta vez no.
261
00:19:16,650 --> 00:19:18,778
Vamos, Dave.
Pareces un alma en pena.
262
00:19:18,890 --> 00:19:21,131
Soy un melómano.
263
00:19:24,050 --> 00:19:26,178
# Hice justo lo que me dijiste.#
264
00:19:26,290 --> 00:19:28,133
# Me dijiste que te olvidara.#
265
00:19:28,250 --> 00:19:31,254
# Que alternara con alguna otra chica,
como si nunca nos hubiésemos conocido.
266
00:19:31,370 --> 00:19:34,897
# Hice lo que me dijiste.#
267
00:19:35,010 --> 00:19:38,253
# Hice lo que me dijiste.#
268
00:19:38,370 --> 00:19:40,418
# No puedo olvidarte.#
269
00:19:40,570 --> 00:19:43,380
# Aún sigo llorando por ti.#
270
00:19:45,170 --> 00:19:47,491
# Tiré tu fotografía.#
271
00:19:47,650 --> 00:19:49,220
# Justo como me dijiste.#
272
00:19:49,330 --> 00:19:52,732
# Eché tus cartas al fuego
pero me quedé con una.#
273
00:19:52,850 --> 00:19:56,061
# Hice lo que me dijiste.#
274
00:19:56,170 --> 00:19:59,580
# Sí, hice lo que me dijiste.#
275
00:19:59,690 --> 00:20:01,738
# No puedo olvidarte.#
276
00:20:01,850 --> 00:20:04,330
# Aún sigo llorando por ti.#
277
00:20:06,290 --> 00:20:08,054
Vamos, amigos, una vez más.
278
00:20:27,370 --> 00:20:29,850
# Aún voy a la sala de baile.#
279
00:20:29,970 --> 00:20:31,620
# Escucha el ruido.#
280
00:20:31,730 --> 00:20:35,052
# Intento bromear
divirtiéndome con los muchachos.#
281
00:20:35,170 --> 00:20:38,455
# Sí, hice lo que me dijiste.#
282
00:20:38,610 --> 00:20:41,580
# Sí, hice lo que me dijiste.#
283
00:20:42,130 --> 00:20:44,132
# No puedo olvidarte.#
284
00:20:44,250 --> 00:20:47,015
# Aún sigo llorando por ti.#
285
00:20:50,290 --> 00:20:52,372
- Bien, Dave.
- Bien hecho, Dave.
286
00:20:53,610 --> 00:20:55,658
La banda está aquí,
por si queréis marcha.
287
00:21:01,050 --> 00:21:04,054
Oye, nena, ¿estás deprimida?
Vamos abajo a divertirnos, ¿eh?
288
00:21:06,290 --> 00:21:08,292
- Vamos, Dave.
- No, yo me quedo aquí.
289
00:21:08,410 --> 00:21:09,821
Vamos.
290
00:21:12,490 --> 00:21:14,174
Esa chica se lo está buscando.
291
00:23:00,610 --> 00:23:02,612
¡Jennifer, por amor de dios,
date prisa!
292
00:23:05,090 --> 00:23:07,252
Ya sabe lo importante
que es mi conferencia.
293
00:23:07,370 --> 00:23:09,293
Ya baja, cariño.
294
00:23:09,410 --> 00:23:11,811
El colegio le pilla de camino
a la conferencia.
295
00:23:11,930 --> 00:23:14,137
No te quejes.
No llegarás tarde.
296
00:23:14,250 --> 00:23:16,173
¿Qué haría yo sin ti, cariño?
297
00:23:16,290 --> 00:23:18,657
¿Qué te parece si invitamos
a Jennifer a cenar esta noche?
298
00:23:18,770 --> 00:23:21,011
¿Necesitas ayuda con el
magnate sudamericano?
299
00:23:21,130 --> 00:23:23,656
- Ella es muy joven, ya lo sabes.
- Pero muy guapa.
300
00:23:23,770 --> 00:23:25,818
Y ese hombre de
Asuntos Exteriores también.
301
00:23:25,930 --> 00:23:28,820
Tú estarás ocupado
flirteando con su esposa.
302
00:23:28,930 --> 00:23:31,774
¿Sabes? El contrato de la "Ciudad 2000"
debería firmarse esta mañana.
303
00:23:31,890 --> 00:23:34,097
Sería como una especie
de celebración esta noche.
304
00:23:34,210 --> 00:23:36,099
Y preferiría que Jennie
lo compartiera con nosotros.
305
00:23:36,730 --> 00:23:38,778
Oh, ¿dónde está esa chica?
Tendrá que irse en autobús.
306
00:23:38,890 --> 00:23:40,255
Oh, Paul, por favor.
307
00:23:53,010 --> 00:23:54,660
¡Jennifer, date prisa!
308
00:24:01,250 --> 00:24:04,254
Jennifer,
te recogeré para almorzar.
309
00:24:05,050 --> 00:24:06,097
¿Almorzar?
310
00:24:06,210 --> 00:24:09,054
No me digas que no te acuerdas.
311
00:24:09,170 --> 00:24:10,217
Lo olvidé.
312
00:24:15,450 --> 00:24:16,700
- Adiós, cariño.
- Adiós, cariño.
313
00:24:16,710 --> 00:24:18,000
Te recojo en el colegio.
314
00:24:35,050 --> 00:24:37,701
Disculpe,
¿conoce a Jennifer Linden?
315
00:24:37,810 --> 00:24:39,221
¿Linden?
316
00:24:39,330 --> 00:24:40,855
Sí, más o menos de tu edad.
317
00:24:40,970 --> 00:24:43,576
Rubia, cara redonda,
con el pelo largo.
318
00:24:43,690 --> 00:24:47,251
Oh, sí, Jennifer, la loca.
Es una de ese grupo hippie.
319
00:24:48,130 --> 00:24:50,576
- ¿Hippie?
- Así lo llaman en América.
320
00:24:50,690 --> 00:24:53,773
Desesperados e imposibles.
- ¿Dónde puedo encontrarla?
321
00:24:53,890 --> 00:24:56,700
En un café del Soho llamado
el "Off Beat". Siempre para allí.
322
00:24:56,810 --> 00:24:59,651
¿El Off Beat?
Gracias.
323
00:25:08,690 --> 00:25:12,331
Solo ladra. Esto me vuelve loco.
Me pone de los nervios.
324
00:25:12,450 --> 00:25:14,691
Oh, déjalo ya, ¿quieres?
Ya se encargarán de cambiar.
325
00:25:14,810 --> 00:25:17,290
Tus quejas no ayudan en nada.
¿Por qué no dejas de graznar?
326
00:25:17,410 --> 00:25:19,856
- Oh, cállate ya.
- Parece como si te fueras a ir.
327
00:25:19,970 --> 00:25:22,894
- Ojalá mi viejo lo hiciese.
- Te pone tan nervioso como el mío.
328
00:25:23,010 --> 00:25:25,741
Caerá.
- ¿Quién, él? ¿Un general del ejército?
329
00:25:25,850 --> 00:25:28,615
- Ellos nunca caen.
- Solo escriben sus memorias.
330
00:25:28,730 --> 00:25:31,051
Sí.
"Mi guerra en los tres frentes".
331
00:25:31,170 --> 00:25:33,650
Cinco ediciones y
aún sigue pegando fuerte.
332
00:25:33,770 --> 00:25:35,454
- Desgraciado.
- Es beneficioso para todos.
333
00:25:35,610 --> 00:25:37,612
Enséñanos lo que tienes hoy.
334
00:25:39,050 --> 00:25:41,735
Eso me hará seguir
adorándole más años.
335
00:25:54,090 --> 00:25:55,091
Oye, Tom.
336
00:25:58,290 --> 00:25:59,735
Vaya, nena, ¿me buscas a mí?
337
00:25:59,850 --> 00:26:01,693
Piérdete, niñato.
338
00:26:03,490 --> 00:26:05,652
Qué pena, qué pena.
339
00:26:05,770 --> 00:26:08,011
Oh, no estás a su altura.
340
00:26:08,130 --> 00:26:09,780
Pero me relaja.
341
00:26:47,890 --> 00:26:50,052
- Tío, está muy buena.
- Y que lo digas.
342
00:26:50,170 --> 00:26:52,696
¿Qué hace aquí?
- ¿Bromeas?
343
00:26:52,810 --> 00:26:56,212
Apuesto a que ha quedado con ese tipo que
dirige un burdel al otro lado de la calle.
344
00:26:56,330 --> 00:26:59,459
Siempre va en busca de nuevos talentos.
- ¿Y qué hay de raro en eso?
345
00:26:59,610 --> 00:27:01,260
Todas tienen la misma figura.
346
00:27:02,610 --> 00:27:03,611
Más o menos.
347
00:27:03,730 --> 00:27:07,576
Eso es una libra. Triplícalo en la de
las 2:00, la de las 2:30 y la de las 3:00.
348
00:27:07,690 --> 00:27:08,816
¿De acuerdo?
349
00:27:08,930 --> 00:27:13,015
Sí. Pontefract, quiero a
Blazing Wood en la de las 3:00.
350
00:27:15,050 --> 00:27:16,495
¡Y cómo se mueve!
351
00:27:26,970 --> 00:27:28,699
A eso le llamo yo
material de primera.
352
00:27:33,210 --> 00:27:36,370
- Íbamos a almorzar juntas.
- Íbamos.
353
00:27:36,490 --> 00:27:38,731
Te fui a buscar a la 1:00,
tal como te dije.
354
00:27:38,850 --> 00:27:40,932
No tenía pensado almorzar.
355
00:27:41,050 --> 00:27:42,097
Ya me he dado cuenta.
356
00:27:42,210 --> 00:27:45,419
Oye, mira esa manera de hablar inglés.
Es la cachorrita de París.
357
00:27:45,570 --> 00:27:47,334
Más bien, parece un sabueso.
358
00:27:49,410 --> 00:27:53,371
- ¿Puedo sentarme?
- Oh, lo siento mucho... por favor.
359
00:27:53,490 --> 00:27:55,697
Una gatita como tú
siempre es bienvenida.
360
00:27:55,810 --> 00:27:57,221
¿Cómo puedo conseguir a una
madrastra como tú?
361
00:27:57,890 --> 00:28:00,177
Es sencillo,
teniendo un padre como el de Jennifer.
362
00:28:00,290 --> 00:28:03,419
Oh, yo tengo un padre
que está cargado de medallas.
363
00:28:03,570 --> 00:28:06,141
Montones y montones de ellas.
Es bastante mayor, pero es General.
364
00:28:06,250 --> 00:28:07,820
Es mayor y también aburrido.
365
00:28:07,930 --> 00:28:11,813
El padre de Jennifer no lo es.
Aún es joven.
366
00:28:11,930 --> 00:28:15,013
Oye, Jen, nos dijiste que estuvo
removiendo cielo y tierra para casarse
con tu padre.
367
00:28:15,130 --> 00:28:16,950
Solo dije que era aburrida
y antiestadounidense.
368
00:28:17,020 --> 00:28:18,373
Antiestadounidense,
eso es lo que dijiste.
369
00:28:19,930 --> 00:28:23,298
- ¿Qué te parece el jazz? ¿Te gusta?
- Me gusta el rock, pero prefiero lo
moderno.
370
00:28:23,410 --> 00:28:25,253
- ¿De la costa este u oeste?
- Oeste.
371
00:28:25,370 --> 00:28:28,260
- ¿Cuál?
- Me quedo con Dave Brubeck.
372
00:28:28,370 --> 00:28:30,213
También está loca.
373
00:28:31,370 --> 00:28:33,850
- ¿Eres músico?
- De vez en cuando.
374
00:28:33,970 --> 00:28:35,495
Me gustaría escucharte.
375
00:28:35,650 --> 00:28:37,379
Eso es fácil,
si sabes escuchar.
376
00:28:37,490 --> 00:28:39,299
Toca de maravilla,
y también canta.
377
00:28:39,410 --> 00:28:41,253
Me canta una y otra vez.
378
00:28:42,290 --> 00:28:43,132
Por favor, canta.
379
00:28:43,850 --> 00:28:47,218
Muñeca, va por ti. Cualquier cosa,
a cualquier hora y en cualquier lugar.
380
00:28:47,330 --> 00:28:49,901
Cantaré algo de rock.
- Está bien, te escucho.
381
00:28:50,010 --> 00:28:51,375
Déjalo, Dave.
382
00:28:53,210 --> 00:28:55,816
¿Por qué has venido aquí
a ponerme en evidencia?
383
00:28:55,930 --> 00:28:58,581
- ¿Ponerte en evidencia?
- ¿No tengo derecho a ir donde quiera?
384
00:28:58,690 --> 00:29:02,092
Métete en tus asuntos.
- Ahora somos familia.
385
00:29:02,210 --> 00:29:05,020
Vienes aquí, como si
estuvieses al tanto de todo.
386
00:29:05,130 --> 00:29:07,701
Costa este, costa oeste,
Dave Brubeck.
387
00:29:07,810 --> 00:29:09,380
Lo sacaste de mi libro.
388
00:29:09,490 --> 00:29:11,492
¿No quieres que intente
compartir tu vida?
389
00:29:11,650 --> 00:29:13,254
No me gusta que me espíen.
390
00:29:13,370 --> 00:29:15,179
Eso es lo último que pensaba hacer.
391
00:29:16,210 --> 00:29:18,497
Sé por qué te casaste con mi padre.
392
00:29:18,650 --> 00:29:21,221
Porque es famoso y rico.
393
00:29:22,810 --> 00:29:24,300
Puede darte lo que quieras.
394
00:29:25,210 --> 00:29:27,258
Quédate sentada, muñeca,
y relájate.
395
00:29:27,370 --> 00:29:29,418
Gracias. Eres bueno.
396
00:29:29,570 --> 00:29:31,413
Es decir, el mejor.
397
00:29:31,570 --> 00:29:35,495
Pero, madrastra, acabas de llegar.
El baile empezará en unos minutos.
398
00:29:36,890 --> 00:29:39,734
Estás mezclando a mi madrastra
con Cenicienta.
399
00:29:39,850 --> 00:29:42,854
- ¿Te dijo Paul lo de la cena?
- No me acuerdo si lo hizo.
400
00:29:43,770 --> 00:29:44,976
Inténtalo.
401
00:29:45,090 --> 00:29:47,934
¿Para que podamos discutir sobre
el informe que darás a mi padre?
402
00:29:48,050 --> 00:29:49,779
No habrá ningún informe.
403
00:29:56,610 --> 00:29:58,612
Nichole.
404
00:30:02,330 --> 00:30:03,570
Oye, ¿te gusta esa?
405
00:30:08,090 --> 00:30:10,457
- Kenny te está esperando.
- ¿Dónde está la amiga?
406
00:30:11,250 --> 00:30:13,935
No es una amiga,
solo una zorra con poca memoria.
407
00:30:15,170 --> 00:30:17,901
¿Qué estás bebiendo?
- Zumo de frutas.
408
00:30:18,010 --> 00:30:19,011
¿Estás loca?
409
00:30:20,410 --> 00:30:22,333
Esa es Greta.
La llaman la Duquesa.
410
00:30:22,450 --> 00:30:25,215
Cuando te despelleja, parece que
te estuviera haciendo un favor.
411
00:30:25,330 --> 00:30:28,140
- ¿Te despelleja?
- Vamos, palomita.
412
00:30:28,250 --> 00:30:30,856
Se desnuda al otro lado de la
calle, en el club "Les Girls".
413
00:30:30,970 --> 00:30:34,656
17 chelines. Eso es lo que pagan los
estúpidos por verla desnuda.
414
00:30:34,770 --> 00:30:37,899
Imagina a un viejo franchute
si conociese a una chica así.
415
00:30:38,010 --> 00:30:39,774
Sí, me lo imagino.
416
00:30:40,810 --> 00:30:42,778
Papá estaría muy interesado.
417
00:30:46,210 --> 00:30:50,010
Le debo mucho, Excelencia.
Nunca creí que lo conseguiría.
418
00:30:50,130 --> 00:30:52,815
La oposición tuvo que luchar duro
o estarían fuera del negocio.
419
00:30:52,930 --> 00:30:55,217
Así es la política,
es parte del juego.
420
00:30:55,330 --> 00:30:58,572
Pero te digo que el contrato está
firmado y sellado,
421
00:30:58,690 --> 00:31:00,818
y estarán muy satisfechos.
422
00:31:00,930 --> 00:31:05,057
Como consejero de HM, te digo que el
líder la oposición lo ha confirmado.
423
00:31:05,170 --> 00:31:07,138
No hay ningún hombre
con el que no pueda lidiar.
424
00:31:07,250 --> 00:31:09,696
Mi hermano, por ejemplo,
entró en la política.
425
00:31:09,810 --> 00:31:11,141
Un cliente muy escurridizo.
426
00:31:12,850 --> 00:31:15,376
El embajador y su esposo solo
estaban tomando un trago.
427
00:31:15,490 --> 00:31:17,731
- ¿Quiere que la sirva algo?
- No, gracias.
428
00:31:17,775 --> 00:31:19,050
Es una pena que tengamos
que irnos tan pronto,
429
00:31:19,051 --> 00:31:20,774
pero debemos coger un vuelo
a primera hora de la mañana.
430
00:31:20,890 --> 00:31:22,096
Me apresuraré.
431
00:31:25,090 --> 00:31:27,821
- ¿Es amante de la música?
- Depende.
432
00:31:27,930 --> 00:31:30,376
- Ya sabe, el jazz.
- Desde luego.
433
00:31:30,490 --> 00:31:32,891
Veo que vuelven a bailar
del Charleston.
434
00:31:33,010 --> 00:31:36,492
Qué recuerdos de mi juventud.
- Eso ya no se lleva por el mundo.
435
00:31:38,290 --> 00:31:40,816
A eso llamo yo el lenguaje
expresivo de Jennifer.
436
00:31:40,930 --> 00:31:43,456
- Debo ser algo ignorante, pero...
- Lo que ponen en los bares.
437
00:31:43,610 --> 00:31:46,090
Debo confesar que nunca
he estado en un bar.
438
00:31:46,210 --> 00:31:48,451
- Ni yo tampoco.
- Nichole sí.
439
00:31:48,610 --> 00:31:50,374
Almorzamos a la una.
440
00:31:51,690 --> 00:31:52,816
Sí, estuvo bien.
441
00:31:52,930 --> 00:31:55,615
Creo que algunos de esos
sitios son horribles.
442
00:31:55,730 --> 00:31:57,858
Este era agradable,
lleno de gente joven.
443
00:31:57,970 --> 00:32:00,132
Estudiantes de arte.
- Y bailarines.
444
00:32:00,970 --> 00:32:03,052
Una era amiga de Nichole.
445
00:32:05,090 --> 00:32:08,697
Sí, alguien que conocí hace tiempo.
Ni siquiera recuerdo su nombre.
446
00:32:08,810 --> 00:32:10,221
Se llama Greta.
447
00:32:11,570 --> 00:32:12,731
Sí, es verdad.
448
00:32:14,130 --> 00:32:15,780
La llaman la Duquesa.
449
00:32:17,330 --> 00:32:19,617
Es muy misteriosa.
¿De verdad es una Duquesa?
450
00:32:19,730 --> 00:32:23,780
Lo dudo.
Es una bailarina... de esas.
451
00:32:23,890 --> 00:32:26,370
- Excelencia, ¿puedo sugerirle...?
- Sí, claro. Debemos irnos.
452
00:32:28,890 --> 00:32:30,460
Ha sido una velada deliciosa.
453
00:32:30,610 --> 00:32:33,420
Espero volver a verla y también
a su esposo más a menudo por ahí.
454
00:32:37,170 --> 00:32:38,171
¿Cooper?
455
00:32:44,570 --> 00:32:46,254
¿Qué diremos a la prensa?
456
00:32:46,370 --> 00:32:48,896
- Lo dejo a tu discreción.
- Gracias.
457
00:32:49,010 --> 00:32:50,250
- Buenas noches.
- Buenas noches.
458
00:32:53,250 --> 00:32:55,696
Estás muy guapa esta noche,
Jennifer.
459
00:32:55,810 --> 00:32:58,700
Me quedé y hablé con tu
amiga Greta.
460
00:32:58,810 --> 00:32:59,891
¿En serio?
461
00:33:00,010 --> 00:33:03,093
Se acordaba de ti, claro.
Dijo que eras una zorra.
462
00:33:05,090 --> 00:33:07,457
Jennifer, ¿te he oído bien?
463
00:33:07,610 --> 00:33:09,692
¿Quién es esa mujer?
¿De qué hablasteis?
464
00:33:09,810 --> 00:33:13,019
- De "striptease".
- ¿De qué?
465
00:33:13,130 --> 00:33:14,461
De striptease.
466
00:33:21,570 --> 00:33:23,572
¿Es culpa mía lo que ella hace?
467
00:33:23,690 --> 00:33:25,260
Es amiga de Nichole.
468
00:33:25,370 --> 00:33:27,020
No la había visto en años.
469
00:33:27,130 --> 00:33:30,134
Trabaja en "Les Girls".
Es un antro.
470
00:33:30,250 --> 00:33:32,014
Así debe ser ella.
- Ya es suficiente.
471
00:33:34,770 --> 00:33:39,139
La llaman la Duquesa. Imagínate,
una Duquesa que hace striptease.
472
00:33:39,250 --> 00:33:41,935
Pobre Greta. No sabía que
hubiese terminado de esa manera.
473
00:33:42,050 --> 00:33:45,020
Imagínate, papá.
Las amiguitas de Nichole desnudándose...
474
00:33:45,130 --> 00:33:48,339
...delante de 100 pervertidos
dentro de una habitación.
475
00:33:48,450 --> 00:33:52,455
Y pagan 17 chelines cada uno.
Eso es mucho dinero, ¿no?
476
00:33:52,610 --> 00:33:54,180
¿Dónde has aprendido todo eso?
477
00:33:54,290 --> 00:33:56,292
Es terrible... terrible.
478
00:33:56,410 --> 00:33:59,380
Greta solía tener mucho talento,
y era muy ambiciosa.
479
00:34:00,050 --> 00:34:04,294
De todo lo que hablaba era de su
carrera. Empezamos juntas en el ballet.
480
00:34:04,410 --> 00:34:06,811
¿Ballet?
¿Te importa?
481
00:34:06,930 --> 00:34:10,173
Si hubiese sido por vosotros,
ahora yo sería funambulista.
482
00:34:10,290 --> 00:34:11,974
¡Jennifer!
483
00:34:12,090 --> 00:34:13,819
¿Le has dicho que yo
había sido bailarina?
484
00:34:13,930 --> 00:34:15,011
No, verás,
485
00:34:16,090 --> 00:34:19,014
no hemos tenido mucho tiempo aún
para hablar de ciertas cosas.
486
00:34:19,130 --> 00:34:21,781
Algún día debes enseñarme
algunos pasos, Nichole.
487
00:34:21,890 --> 00:34:24,131
Lo dudo. Necesitaría mucho
tiempo para enseñarte.
488
00:34:26,730 --> 00:34:28,061
Puedes intentarlo.
489
00:34:29,970 --> 00:34:33,096
# Quítaselo, quítaselo, dijeron los
muchachos en la parte de atrás.#
490
00:34:33,210 --> 00:34:35,656
# Y ella se bajó la cremallera...#
491
00:34:36,570 --> 00:34:40,378
Nichole,
¿de qué va todo esto?
492
00:34:40,490 --> 00:34:42,697
No es nada.
493
00:34:42,810 --> 00:34:43,891
Cariño.
494
00:34:45,570 --> 00:34:48,414
- No te cae bien, ¿verdad?
- ¿Que no me cae bien?
495
00:34:50,010 --> 00:34:51,296
No la entiendo.
496
00:34:51,930 --> 00:34:56,140
Me odia. Me lleva odiando desde
que puse los pies en esta casa.
497
00:34:56,250 --> 00:34:57,740
Oh, no creo que sea así, cariño.
498
00:34:57,850 --> 00:34:59,454
¿Por qué no lo afrontas?
499
00:34:59,610 --> 00:35:01,817
Es lo que trato de hacer.
500
00:35:01,930 --> 00:35:03,932
Así que volvamos
a esa amiga tuya.
501
00:35:04,730 --> 00:35:06,892
La que dijo Jennifer
sobre el striptease.
502
00:35:07,570 --> 00:35:08,696
Ya te he hablado de ella.
503
00:35:09,410 --> 00:35:10,935
Sí, pero hay más, ¿no es cierto?
504
00:35:12,490 --> 00:35:13,491
¿No es así, Nichole?
505
00:35:14,330 --> 00:35:16,298
Ya te lo he dicho.
Estuvimos juntas en ballet.
506
00:35:17,170 --> 00:35:19,172
Ahora ella ha cambiado
su forma de vivir.
507
00:35:19,290 --> 00:35:21,292
Y yo no soy responsable
de lo que ha llegado a ser.
508
00:35:22,610 --> 00:35:24,100
Yo no he dicho eso.
509
00:35:25,210 --> 00:35:28,054
Nos pasaron muchas cosas
antes de que te conociera.
510
00:35:28,170 --> 00:35:29,695
¿Podemos hablar de ellas
razonablemente?
511
00:35:30,370 --> 00:35:33,135
Es ley de vida, Paul.
512
00:35:33,250 --> 00:35:36,254
Chicas que comienzan juntas
y tienen las mismas oportunidades.
513
00:35:37,290 --> 00:35:39,975
A unas les va bien
y a otras mal.
514
00:35:40,970 --> 00:35:42,654
Greta no tuvo suerte.
515
00:35:43,250 --> 00:35:44,695
Conmigo, fue diferente.
516
00:35:45,370 --> 00:35:48,692
Te conocí y me enamoré.
- ¿Así de sencillo?
517
00:35:49,370 --> 00:35:51,418
Así de sencillo.
518
00:35:51,570 --> 00:35:52,731
Oh, cariño.
519
00:36:30,650 --> 00:36:32,857
Entrad.
Yo iré en un minuto.
520
00:36:32,970 --> 00:36:34,574
Está bien, como quieras.
521
00:36:34,690 --> 00:36:36,374
Vamos.
Está de mal humor.
522
00:36:57,970 --> 00:37:01,133
No está mal, ¿eh, chica?
¿Quieres entrar conmigo y verla?
523
00:37:01,250 --> 00:37:02,297
¡Pervertido! ¡Lárgate!
524
00:37:02,410 --> 00:37:05,095
Chica,
¿esa es forma de hablar?
525
00:37:06,730 --> 00:37:09,461
- Esto es para adultos.
- Tengo dinero. Tome.
526
00:37:09,610 --> 00:37:12,216
Aunque fueras el banco de Inglaterra,
no tienes edad suficiente.
527
00:37:12,330 --> 00:37:14,378
¿Por qué no te vas a casa
con mamá, eh?
528
00:37:14,490 --> 00:37:16,857
Tengo que ver a Greta.
Tengo una cita.
529
00:37:16,970 --> 00:37:18,654
Tengo que verla.
530
00:37:18,770 --> 00:37:21,580
- ¿Cómo te llamas?
- Nichole.
531
00:37:21,690 --> 00:37:23,055
Espera un momento.
532
00:37:25,210 --> 00:37:27,258
Ponme con Greta.
533
00:37:27,370 --> 00:37:28,656
¿Greta?
534
00:37:28,770 --> 00:37:30,852
Una joven dice que tiene
una cita contigo.
535
00:37:30,970 --> 00:37:32,131
Se llama Nichole.
536
00:37:33,090 --> 00:37:34,091
Está bien.
537
00:37:35,690 --> 00:37:36,896
Por aquí, señorita.
538
00:40:06,810 --> 00:40:09,780
Ahora, caballeros,
lo más emocionante de la noche.
539
00:40:09,890 --> 00:40:12,257
La primera de nuestras
competidoras de talentos,
540
00:40:12,370 --> 00:40:13,974
una preciosa criatura
de la naturaleza.
541
00:40:14,090 --> 00:40:17,253
Tómate tu tiempo, nena. Empieza
suavemente. Ya sabes a lo que me refiero.
542
00:40:17,370 --> 00:40:20,453
Contonéate, hazles esperar. Mantenles
en vilo hasta que te quites el tanga.
543
00:40:21,210 --> 00:40:22,291
Provócales.
544
00:40:22,410 --> 00:40:24,219
Es fácil.
No les mires, Annie.
545
00:40:24,330 --> 00:40:26,776
- Primero, supéralo.
- Oh, cierra el pico.
546
00:40:26,890 --> 00:40:28,892
Está bien, te toca.
Y recuerda,
547
00:40:29,010 --> 00:40:31,741
cinco pavos al día y un trabajo
si de verdad les provocas.
548
00:40:31,850 --> 00:40:35,332
Tú observa.
Se caerán de los asientos.
549
00:40:37,730 --> 00:40:39,858
Es demasiado joven.
Qué vergüenza.
550
00:40:39,970 --> 00:40:41,574
¿Cuándo te vas a alistar
al Ejército de Salvación?
551
00:40:41,690 --> 00:40:43,454
Corta el rollo, Mavis,
y vuelve a la barra.
552
00:40:45,810 --> 00:40:48,381
Ahora tú, ya sabes...
553
00:40:52,610 --> 00:40:53,611
Está bien.
554
00:41:30,850 --> 00:41:32,739
No está mal, nada mal.
555
00:41:33,890 --> 00:41:37,178
- Me alegra que te guste.
- Desde luego, sabes escogerlas.
556
00:41:37,290 --> 00:41:40,737
Toda una señora.
Debería instalarte en una casa.
557
00:41:40,850 --> 00:41:42,579
Aún no estoy lista para esa
clase de trabajo.
558
00:41:54,410 --> 00:41:55,821
Prometedora.
559
00:42:07,570 --> 00:42:09,174
¡Greta, por favor!
560
00:42:10,290 --> 00:42:12,941
Cualquiera pensaría
que te has cansado de mirarme.
561
00:42:14,570 --> 00:42:16,459
Kenny, ¿qué te ocurre?
562
00:42:19,810 --> 00:42:22,973
- Hay una chica que quiere verte.
- Está bien, hazla pasar.
563
00:42:23,090 --> 00:42:24,740
No, es para mí.
564
00:42:29,490 --> 00:42:32,175
Los billetes.
El último avión del sábado por la noche.
565
00:42:32,290 --> 00:42:35,100
¿Por qué quieres ir a París?
No lo sé. Es cursi.
566
00:42:35,210 --> 00:42:37,497
Brighton también lo es,
pero está más cerca.
567
00:42:37,650 --> 00:42:40,130
Sí, pero París hace buenas
cosas a una chica.
568
00:42:40,250 --> 00:42:41,775
¿Por qué culpar a París?
569
00:42:42,610 --> 00:42:44,772
Ahí fuera, con Greta,
es más que suficiente.
570
00:42:46,010 --> 00:42:47,853
Cuidado, solo es una chiquilla.
571
00:42:47,970 --> 00:42:49,779
Tienes una mente retorcida.
572
00:42:49,890 --> 00:42:52,496
Lo sé.
Y también repugnante.
573
00:42:52,650 --> 00:42:54,414
Tendrás que divorciarte de mí, cariño.
574
00:43:16,850 --> 00:43:19,581
El nombre de Nichole me hizo
pensar en alguien que conocí.
575
00:43:19,690 --> 00:43:21,101
Nichole se ha casado con mi padre.
576
00:43:23,810 --> 00:43:26,017
Hay más de una Nichole
en el mundo.
577
00:43:26,130 --> 00:43:28,098
Estuve con ella en el "Off Beat"
esta tarde.
578
00:43:29,010 --> 00:43:31,490
¿Y eso que prueba?
¿Dónde encajo yo en todo esto?
579
00:43:31,650 --> 00:43:33,379
Me dijo que una vez
trabajasteis juntas.
580
00:43:33,490 --> 00:43:35,731
No sé de qué estás hablando.
581
00:43:35,850 --> 00:43:37,261
¿Fue en un local como este?
582
00:43:38,410 --> 00:43:41,061
Escucha, chica,
no me molestes. Estoy ocupada.
583
00:43:41,170 --> 00:43:43,138
¿Cómo te sentó que te ignorara?
584
00:43:43,250 --> 00:43:45,821
¡Oh, corta el rolo!
¡Vamos, lárgate de aquí!
585
00:43:45,930 --> 00:43:49,252
¿Por qué ella está tan asustada?
¿Es por ti o por...?
586
00:43:49,370 --> 00:43:51,816
Mira, niña.
olvida todo eso sobre Nichole.
587
00:43:51,930 --> 00:43:54,251
Cometí un error.
Todos los cometemos.
588
00:43:55,090 --> 00:43:56,899
No conozco a ninguna Nichole.
589
00:43:57,010 --> 00:43:58,853
Y lárgate mientras
tengas una oportunidad.
590
00:43:59,970 --> 00:44:01,381
¿A qué vienen esas prisas, Greta?
591
00:44:02,650 --> 00:44:06,450
Acompaña a esta chica a mi despacho
y hablaremos más tranquilamente, ¿eh?
592
00:44:19,330 --> 00:44:22,971
Mira. Yo puedo ver fuera,
pero ellos no nos pueden ver aquí.
593
00:44:23,090 --> 00:44:26,014
Es la única manera de averiguar
si las chicas ganan su dinero.
594
00:44:26,130 --> 00:44:28,701
Ahora, siéntate ahí
y cuéntame.
595
00:44:29,610 --> 00:44:32,978
Parece como si Greta
te estuviese ocultando algo.
596
00:44:33,090 --> 00:44:35,696
Quería saber acerca de una
amiga suya llamada Nichole.
597
00:44:37,370 --> 00:44:39,452
No te importará ponerme al día.
598
00:44:39,610 --> 00:44:41,374
Nichole es mi madrastra.
599
00:44:44,690 --> 00:44:48,170
¿La conociste, Greta?
¿Sí?
600
00:44:48,290 --> 00:44:50,179
Solíamos trabajar juntas en París.
601
00:44:50,970 --> 00:44:53,257
¿Y era tan difícil decirle
eso a esta chica?
602
00:44:53,370 --> 00:44:55,737
¿O era porque trabajasteis
en un club nocturno?
603
00:44:55,850 --> 00:44:57,181
¿De striptease?
604
00:44:57,290 --> 00:44:59,611
Todas las bailarinas hace algo
así alguna que otra vez.
605
00:45:01,170 --> 00:45:03,377
¿Qué más hacíais en París?
606
00:45:04,450 --> 00:45:06,100
¿Qué hay acerca de los hombres?
607
00:45:07,810 --> 00:45:09,300
Tuvimos algunos amigos.
608
00:45:11,090 --> 00:45:14,412
Tú también eres mi amigo.
609
00:45:14,570 --> 00:45:15,571
¿Amigos?
610
00:45:16,690 --> 00:45:18,135
Querrás decir clientes, ¿no?
611
00:45:19,930 --> 00:45:23,457
Lo más cerca que he estado de un
burdel ha sido cuando llegué aquí.
612
00:45:23,610 --> 00:45:25,180
Fuera. ¡Lárgate!
613
00:45:32,330 --> 00:45:35,812
Será mejor que vuelvas mañana
y Greta te contará algo más.
614
00:45:35,930 --> 00:45:38,217
- ¿Crees que hay más?
- Oh, sí.
615
00:45:38,330 --> 00:45:41,459
Cuando Greta entre en razón,
te contará todo lo que quieras saber.
616
00:45:42,650 --> 00:45:43,981
Bien, adiós, de momento.
617
00:45:45,450 --> 00:45:46,576
Espera un minuto.
618
00:45:56,170 --> 00:45:58,935
Parece fácil, ¿verdad?
Pues no lo es.
619
00:45:59,050 --> 00:46:00,734
Lleva mucho tiempo aprender.
620
00:46:02,010 --> 00:46:03,011
¿Te interesa?
621
00:46:03,730 --> 00:46:06,017
25 libras a la semana
para ti solita.
622
00:46:06,130 --> 00:46:09,054
- No necesito dinero.
- Tienes razón. Eso no lo es todo.
623
00:46:10,410 --> 00:46:13,095
Pero este trabajo es excitante.
Todas las chicas lo dicen.
624
00:46:13,210 --> 00:46:14,655
Excitación auténtica.
625
00:46:15,770 --> 00:46:18,421
Además, sería una lástima
desperdiciar tan bonita figura.
626
00:46:20,770 --> 00:46:22,898
¿Nos vemos mañana, quizás?
627
00:46:23,010 --> 00:46:24,011
Quizás.
628
00:46:56,130 --> 00:46:58,940
¿Alguna explicación, Jennifer?
629
00:46:59,050 --> 00:47:00,381
¿Sobre qué?
630
00:47:00,490 --> 00:47:02,094
Resulta que son las 3 de la madrugada.
631
00:47:02,210 --> 00:47:05,214
No. Son las 5 y estoy cansada.
632
00:47:06,450 --> 00:47:07,895
Ven conmigo.
633
00:47:12,370 --> 00:47:13,371
¿Y bien?
634
00:47:14,370 --> 00:47:16,134
¿Dónde has estado?
- Por ahí.
635
00:47:17,490 --> 00:47:22,213
Jennifer, intento mantener la calma,
pero me lo estás poniendo muy difícil.
636
00:47:23,650 --> 00:47:25,857
He estado con amigos, bailando.
637
00:47:25,970 --> 00:47:28,655
Cuando vi que no estabas en tu
habitación, me preocupé mucho.
638
00:47:28,770 --> 00:47:32,456
Estas ropas y toda esa
porquería de la cara,
639
00:47:32,610 --> 00:47:35,773
te hace sentir mayor,
pero aún eres una chiquilla.
640
00:47:35,890 --> 00:47:37,130
Para ti aún lo soy.
641
00:47:37,250 --> 00:47:41,255
Y si tus amigos son como esa bailarina,
Greta, de la que me hablaste...
642
00:47:41,370 --> 00:47:43,816
No es amiga mía.
Pregunta a Nichole sobre ella.
643
00:47:43,930 --> 00:47:45,455
Deja a Nichole al margen de esto.
644
00:47:45,610 --> 00:47:47,021
Nada me agradaría más.
645
00:47:48,130 --> 00:47:50,178
Has estado en esa cafetería
otra vez, ¿verdad?
646
00:47:50,290 --> 00:47:53,612
¿No te estás pasando con
tanta cursilería y sentimentalismos?
647
00:47:53,730 --> 00:47:54,936
"No tardes, cielo".
648
00:47:55,050 --> 00:47:57,974
"Las chicas jóvenes se meten en
problemas si se juntan con extraños".
649
00:47:58,090 --> 00:47:59,296
"Los hombres no son de confianza".
650
00:48:01,410 --> 00:48:05,612
Jennifer,
me cuesta hacerte comprenderlo,
651
00:48:06,370 --> 00:48:08,259
pero parece que nos
estamos distanciando.
652
00:48:08,370 --> 00:48:09,656
Para mí eso no es una novedad.
653
00:48:09,770 --> 00:48:12,011
Pero eres mi hija,
mi propia sangre.
654
00:48:13,330 --> 00:48:14,934
Te quiero mucho y lo sabes.
655
00:48:15,930 --> 00:48:17,341
Tú no me quieres.
656
00:48:18,330 --> 00:48:19,570
Piensas que sí.
657
00:48:20,610 --> 00:48:22,897
Lo dices tan a menudo que
te lo has llegado a creer.
658
00:48:23,890 --> 00:48:26,291
Ni siquiera me miras
cuando lo dices.
659
00:48:27,010 --> 00:48:30,378
Ni siquiera te das cuenta.
Ves lo que quieres ver.
660
00:48:31,130 --> 00:48:33,451
Un puñado de adolescentes
agrupados bajo una sola etiqueta.
661
00:48:33,610 --> 00:48:35,772
Pero somos nosotros,
sin nada que ver con nuestros padres.
662
00:48:36,330 --> 00:48:41,216
Soy yo, Jennifer Linden,
una persona totalmente independiente.
663
00:48:43,330 --> 00:48:47,016
Algunas veces, todos nosotros
necesitamos depender de alguien.
664
00:48:48,090 --> 00:48:50,616
Nuestro problema es que no
hemos sido una familia unida.
665
00:48:50,730 --> 00:48:54,291
Pero ahora las cosas son distintas.
¿Por qué no la das una oportunidad?
666
00:48:54,410 --> 00:48:55,855
Prefiero de esta manera.
667
00:48:57,570 --> 00:48:59,891
He estado bastante solo, Jennifer.
668
00:49:00,010 --> 00:49:03,253
Mira, lo que sea que te haya
hecho, ya se acabó,
669
00:49:03,370 --> 00:49:06,977
así que dedícate solo
a esa estúpida ciudad tuya.
670
00:49:07,090 --> 00:49:09,696
¿Qué tiene que ver eso
conmigo y con mi vida personal?
671
00:49:09,810 --> 00:49:11,460
¿De dónde has sacado
todas esas tonterías?
672
00:49:12,570 --> 00:49:15,972
¿En esa cafetería,
escuchando discos en el gramófono?
673
00:49:16,090 --> 00:49:18,218
¿Cantando en túneles de metro
y antros?
674
00:49:19,810 --> 00:49:22,051
Eres un absoluto retrógrado, ¿no?
675
00:49:22,170 --> 00:49:24,776
Ese lenguaje, esas palabras,
¿qué significan?
676
00:49:24,890 --> 00:49:27,621
Significa nosotros,
algo que es nuestro.
677
00:49:27,730 --> 00:49:29,459
No las heredamos de nuestros padres.
678
00:49:29,610 --> 00:49:32,819
Nos expresamos por nosotros mismos
sin saber de lo que estamos hablando.
679
00:49:32,930 --> 00:49:34,295
Eso nos hace diferentes.
680
00:49:35,290 --> 00:49:37,258
¿Por qué necesitas sentirte diferente?
681
00:49:38,730 --> 00:49:39,731
Eso es todo lo que tenemos.
682
00:49:40,690 --> 00:49:43,739
La próxima semana, "santiamén".
Y el mundo avanza en una nube de humo.
683
00:49:43,850 --> 00:49:45,932
¿Y cuál es la puntuación?
Cero.
684
00:49:46,050 --> 00:49:48,496
Y ahora, mientras dure
este momento, viviremos,
685
00:49:48,650 --> 00:49:50,971
haremos todo, sentiremos todo,
solo por el placer de hacerlo.
686
00:49:51,810 --> 00:49:54,700
Ya descubrirás que hay más cosas en la
vida que el placer, como así lo llamas.
687
00:49:54,810 --> 00:49:56,892
Oh, por favor.
Corta el rollo.
688
00:49:57,010 --> 00:49:58,739
Las personas como tú
construye ciudades,
689
00:49:58,850 --> 00:50:02,935
pero no entendéis que nosotros
tendremos que vivir en ellas.
690
00:50:03,050 --> 00:50:04,859
Será mejor que vayas
a acostarte, Jennifer.
691
00:50:05,810 --> 00:50:08,051
No voy a intentar discutir
contigo ya esta noche.
692
00:50:08,810 --> 00:50:10,653
Pero recuerda esto:
693
00:50:10,770 --> 00:50:15,059
Si no voy a intentarlo,
es porque no puedo.
694
00:50:15,170 --> 00:50:17,138
Todo depende de ti.
695
00:50:17,250 --> 00:50:19,139
Cara, ganas tú,
cruz, pierdo yo.
696
00:50:19,250 --> 00:50:20,615
Siempre ocurre lo mismo.
697
00:50:21,690 --> 00:50:23,215
Os odio a todos vosotros.
698
00:50:24,570 --> 00:50:25,810
¡Te odio!
699
00:50:29,170 --> 00:50:30,581
¡Te odio!
700
00:50:40,730 --> 00:50:43,779
Vaya,
esto ya es demasiado.
701
00:50:43,890 --> 00:50:46,177
El viejo desgraciado abajo,
y tú aquí arriba.
702
00:50:46,290 --> 00:50:47,576
Quería hablar contigo.
703
00:50:47,690 --> 00:50:49,772
También vas a sermonearme tú.
704
00:50:49,890 --> 00:50:52,291
Adelante, ¿por qué no me
preguntas dónde he estado?
705
00:50:54,330 --> 00:50:56,332
Es fácil.
En el "Off Beat".
706
00:50:57,290 --> 00:50:58,735
Prueba de nuevo.
707
00:50:58,850 --> 00:51:00,739
En un lugar mucho más interesante.
708
00:51:03,490 --> 00:51:05,936
Jennifer,
¿por qué haces todo esto?
709
00:51:06,050 --> 00:51:10,260
Oh, escucha, antes de que me rompas
el corazón, me gustaría acostarme.
710
00:51:10,370 --> 00:51:12,418
¿Crees que quiero sentarme
aquí en mitad de la noche?
711
00:51:13,250 --> 00:51:15,139
Debí haber imaginado
lo que solías hacer.
712
00:51:16,010 --> 00:51:17,580
¿A qué te refieres?
713
00:51:17,690 --> 00:51:20,660
La mayoría de los locales de striptease
abren hasta muy tarde, ¿verdad?
714
00:51:20,770 --> 00:51:22,659
Sobre todo en París.
715
00:51:22,770 --> 00:51:25,011
¿Qué tonterías son esas
sobre el striptease?
716
00:51:25,130 --> 00:51:27,781
No pretenderás que me trague esa
vieja historia sobre el ballet, ¿verdad?
717
00:51:29,290 --> 00:51:31,941
Tu colega Greta tiene un
punto de vista distinto.
718
00:51:32,050 --> 00:51:33,893
No habrás estado en ese club, ¿verdad?
719
00:51:34,010 --> 00:51:37,298
Ah, por fin lo entiendes, madrastra.
720
00:51:37,410 --> 00:51:40,619
"Les Girls", el sensual y atrevido
local de striptease del Soho,
721
00:51:40,730 --> 00:51:43,210
presenta a Greta, de París,
"la reine du striptease".
722
00:51:43,890 --> 00:51:45,176
¡Hip, hip, hurra!
723
00:51:46,490 --> 00:51:47,935
¿Qué te parece mi francés?
724
00:51:48,890 --> 00:51:50,335
Tuve una institutriz francesa.
725
00:51:51,850 --> 00:51:53,773
Greta y yo tuvimos
una larga charla.
726
00:51:53,890 --> 00:51:56,018
Me contó que trabajasteis
juntas en París.
727
00:51:56,650 --> 00:51:58,652
¿Y qué más?
728
00:51:58,770 --> 00:51:59,771
Es curioso.
729
00:52:00,890 --> 00:52:03,177
Son las mismas palabras que
utilizó su novio Kenny.
730
00:52:03,890 --> 00:52:06,734
Dijo: "¿Y qué más?"
"¿Qué más hicisteis en París?".
731
00:52:08,090 --> 00:52:09,580
¿Hay algo más?
732
00:52:09,690 --> 00:52:12,170
Jennifer,
¿qué intentas averiguar?
733
00:52:12,290 --> 00:52:13,780
¿Qué te he hecho?
734
00:52:13,890 --> 00:52:15,779
Escucha esto,
y escucha atentamente.
735
00:52:15,890 --> 00:52:17,733
No quiero que me espíes.
736
00:52:17,850 --> 00:52:19,659
No te metas en mi vida
y yo no me meteré en la tuya.
737
00:52:19,770 --> 00:52:21,420
¿Espiarte?
738
00:52:21,570 --> 00:52:24,494
Solo quería que fuésemos amigas.
- Y escucha esto también.
739
00:52:24,650 --> 00:52:27,938
No soy parte de la vida de mi padre
y él no es parte la mía.
740
00:52:28,050 --> 00:52:30,018
Y eso va por ti también.
741
00:52:30,130 --> 00:52:32,576
No podemos vivir como extraños
bajo el mismo techo.
742
00:52:33,770 --> 00:52:35,374
No estaría bien.
743
00:52:35,490 --> 00:52:37,333
¿Por qué no podemos ser amigas?
744
00:52:37,450 --> 00:52:39,100
Te lo advierto.
745
00:52:40,610 --> 00:52:43,216
Quítaselo, quítaselo, dijeron
los muchachos en la parte trasera.
746
00:52:43,330 --> 00:52:44,570
La la la, la la la...
747
00:52:47,130 --> 00:52:49,497
Lo siento.
No quise hacer eso.
748
00:52:50,290 --> 00:52:51,291
Perdóname.
749
00:52:53,290 --> 00:52:55,770
No pensaba volver a hablar
con Greta para averiguar lo demás.
750
00:52:56,890 --> 00:52:59,370
Solo te advertí
que no te metieras en mi vida.
751
00:53:00,690 --> 00:53:03,341
Ahora he cambiado de opinión.
752
00:53:14,610 --> 00:53:18,410
Quítaselo, quítaselo, dijeron
los muchachos en la parte trasera.
753
00:53:18,570 --> 00:53:20,572
Y ella se bajó la cremallera.
754
00:53:43,330 --> 00:53:44,741
¿Para la audición?
755
00:53:46,090 --> 00:53:47,251
Está bien.
756
00:53:49,250 --> 00:53:50,251
Buena suerte.
757
00:54:03,330 --> 00:54:06,334
Has estado mucho mejor
que anoche, cielo,
758
00:54:06,450 --> 00:54:09,260
pero eso no es lo que queremos
en un club como este.
759
00:54:09,370 --> 00:54:12,616
Ahora provoca un poco, ¿quieres?
Inténtalo de nuevo.
760
00:54:21,410 --> 00:54:23,219
Provoca, cielo, provoca.
761
00:54:25,410 --> 00:54:28,698
¿Qué te parece Brighton, el domingo?
- No me gustan los pequeñitos.
762
00:54:31,690 --> 00:54:33,101
¿Qué voy a hacer con esta?
763
00:54:34,850 --> 00:54:36,898
Inténtalo de nuevo.
Provoca, ¿quieres?
764
00:54:38,730 --> 00:54:41,131
Dígale a Greta que una
vieja amiga está aquí.
765
00:54:41,250 --> 00:54:42,820
Veré si está.
766
00:54:48,050 --> 00:54:49,290
¡Nichole!
767
00:54:50,930 --> 00:54:52,375
Vaya.
768
00:54:52,490 --> 00:54:55,175
Greta,
siento lo de la cafetería.
769
00:54:55,290 --> 00:54:57,179
Me sorprendió verte allí.
770
00:54:57,290 --> 00:54:59,497
No pasa nada. Lo entiendo.
771
00:54:59,650 --> 00:55:01,095
Me enfadé mucho al principio, pero...
772
00:55:02,250 --> 00:55:03,695
Bueno, así es la vida.
773
00:55:04,890 --> 00:55:06,892
¿Así que te has casado?
774
00:55:07,010 --> 00:55:08,774
¿Es bueno?
- Le quiero.
775
00:55:09,650 --> 00:55:12,176
Espero que merezca la pena.
776
00:55:12,290 --> 00:55:14,452
Greta,
una chica vino aquí.
777
00:55:14,610 --> 00:55:16,897
Jennifer, la hija de mi esposo.
778
00:55:17,730 --> 00:55:20,813
Sí, le dije que te conocía.
Kenny me obligó a decírselo.
779
00:55:22,050 --> 00:55:24,781
- ¿Kenny?
-Kenny es el dueño de este sitio, y de mí.
780
00:55:25,730 --> 00:55:29,451
Es un bastardo, pero le quiero.
¿Lo ves? Yo no he cambiado.
781
00:55:30,490 --> 00:55:32,970
- ¿Qué más le contaste?
- Nada.
782
00:55:35,090 --> 00:55:36,933
Nichole,
mantente alejada de este sitio.
783
00:55:37,890 --> 00:55:39,794
Es Kenny. Él...
784
00:55:47,250 --> 00:55:48,695
¿Quería verme?
785
00:55:48,810 --> 00:55:52,019
Anoche vino una chica
buscando a Greta.
786
00:55:52,970 --> 00:55:54,017
¿Y?
787
00:55:54,130 --> 00:55:55,575
Déjela en paz.
788
00:55:57,890 --> 00:55:59,380
¿Puedo preguntar quién es?
789
00:56:00,250 --> 00:56:01,331
Su madrastra.
790
00:56:02,370 --> 00:56:04,577
Así que usted es Nichole.
791
00:56:05,170 --> 00:56:07,013
Parece que ha ascendido
en la vida, ¿verdad?
792
00:56:07,850 --> 00:56:10,740
Puedo rebajarme a su nivel
si es necesario, Sr. King.
793
00:56:11,410 --> 00:56:12,775
Escúcheme.
794
00:56:13,370 --> 00:56:16,897
Si esa chica viene aquí otra vez,
usted la mandará de vuelta a su casa.
795
00:56:18,130 --> 00:56:21,213
- ¿Y si no lo hago?
- Se lo diré a mi esposo.
796
00:56:21,330 --> 00:56:23,173
Irá directamente a la policía.
797
00:56:24,170 --> 00:56:26,332
Para empezar, esa chica es menor.
798
00:56:27,330 --> 00:56:31,130
Y con un experto como usted,
no pienso correr ningún riesgo.
799
00:56:32,250 --> 00:56:34,173
Nos entendemos bien,
¿no es así, Sr. King?
800
00:56:35,130 --> 00:56:36,131
Perfectamente.
801
00:56:37,410 --> 00:56:39,981
¿Y su esposo también lo entenderá
cuando averigüe...
802
00:56:40,090 --> 00:56:43,697
...lo que su esposa y su buena amiga Greta
hacían mientras estaban en París?
803
00:56:43,810 --> 00:56:44,777
Kenny, por favor.
804
00:56:44,890 --> 00:56:47,052
¿Y cómo se las arreglaban
entre los trabajos?
805
00:56:47,170 --> 00:56:48,774
¿Por qué se lo dijiste, Greta?
806
00:56:48,890 --> 00:56:51,211
Por amor de dios,
¿por qué se lo dijiste?
807
00:56:53,210 --> 00:56:56,740
Usted será bienvenida aquí
cuando quiera.
808
00:57:00,410 --> 00:57:01,411
¡Jennifer!
809
00:57:03,450 --> 00:57:04,451
¿Jennifer?
810
00:57:07,690 --> 00:57:08,737
¡Jennifer!
811
00:57:10,330 --> 00:57:11,331
¡Jennifer!
812
00:58:00,450 --> 00:58:01,975
Oye, parece una buena fiesta.
813
00:58:06,170 --> 00:58:07,774
Vaya, cambio y corto.
814
00:58:07,890 --> 00:58:09,460
No es para tanto, muñeca.
815
00:58:09,610 --> 00:58:12,375
Hay que vivir para divertirse.
Eso es todo lo que tienes.
816
00:58:12,490 --> 00:58:13,935
Ah, vivir.
817
00:58:36,050 --> 00:58:38,894
Dave, canta esa canción
y hazlo genial.
818
00:58:39,010 --> 00:58:41,331
- Oh, no juegues a la esposa.
- ¿Esposa?
819
00:58:41,450 --> 00:58:43,771
Te he dicho "genial".
- Esperaré.
820
00:58:56,850 --> 00:58:58,614
Canta, papá, canta.
821
00:59:08,810 --> 00:59:14,214
Te vi sentada tan guay
como recién salida del colegio,
822
00:59:14,330 --> 00:59:17,016
disfrutando de la hermosa vista
como un cartucho de dinamita.
823
00:59:17,130 --> 00:59:19,098
Sentada en un taburete
de la cafetería.
824
00:59:19,210 --> 00:59:21,861
Eres una provocadora
que nunca se relaja,
825
00:59:21,970 --> 00:59:24,132
Espera a que te tenga.
826
00:59:26,330 --> 00:59:27,331
Nena.
827
00:59:28,250 --> 00:59:29,854
Vamos.
828
00:59:29,970 --> 00:59:32,371
Me siento igual que un
payaso enamorado.
829
00:59:32,490 --> 00:59:34,936
Eres la mejor de la ciudad.
830
00:59:35,450 --> 00:59:38,454
Vamos, nena, esto no es justo.
Nunca llegamos a ninguna parte.
831
00:59:38,610 --> 00:59:40,339
¿Cómo me derrito?
832
00:59:40,450 --> 00:59:43,215
Eres una provocadora
que nunca se relaja,
833
00:59:43,330 --> 00:59:45,412
Espera a que te tenga.
834
00:59:46,330 --> 00:59:48,059
Sí, te tendré ahora.
835
01:00:01,890 --> 01:00:04,575
No cesaré en mi empeño.
836
01:00:04,690 --> 01:00:07,375
No quiero perder la oportunidad.
837
01:00:07,490 --> 01:00:10,300
Cada vez que te quiero conquistar,
nena, sales huyendo.
838
01:00:10,410 --> 01:00:12,572
Nunca llegué a la primera base.
839
01:00:12,690 --> 01:00:15,011
Eres una provocadora
que nunca se relaja,
840
01:00:15,130 --> 01:00:17,417
Espera a que te tenga.
841
01:00:22,770 --> 01:00:24,659
Genial, papi, genial.
Directamente de la nevera.
842
01:00:24,770 --> 01:00:25,976
No es mi estilo.
843
01:00:26,090 --> 01:00:29,412
Ah, este grupo no es tan bueno.
Ven y escucharemos al otro.
844
01:00:47,970 --> 01:00:49,938
- Guarda eso, idiota.
- Oye, déjame en paz.
845
01:00:50,050 --> 01:00:51,176
Ya me has oído.
846
01:00:55,890 --> 01:00:57,494
¡Oye, dejadlo ya!
847
01:00:59,010 --> 01:01:02,651
Si quieres pelear, únete al ejército.
Ese es el sitio de los cretinos.
848
01:01:22,090 --> 01:01:25,333
Mira, tu medicina es pura ginebra.
¿Tienes más?
849
01:01:27,130 --> 01:01:29,019
Así que,
¿este era tu jarabe para la tos?
850
01:01:30,570 --> 01:01:31,776
Mentiroso.
851
01:01:32,970 --> 01:01:36,577
- Tendrás que hacerlo mejor que eso.
- ¿De dónde lo has sacado?
852
01:01:36,690 --> 01:01:38,818
Lo cogí del armario.
853
01:01:38,930 --> 01:01:41,251
Toma un martini seco, General.
854
01:01:41,370 --> 01:01:43,418
¿O lo prefieres con limón?
855
01:01:44,730 --> 01:01:47,176
¿Qué te pasa, muchacho?
¿Por qué necesitas eso?
856
01:01:48,210 --> 01:01:50,372
Beber es para los aburridos.
857
01:01:50,490 --> 01:01:51,651
Cosas de críos.
858
01:01:53,810 --> 01:01:56,814
Oh, esto es una pocilga.
859
01:01:56,930 --> 01:01:59,774
Es como en la guerra,
atrapados en las trincheras.
860
01:02:01,370 --> 01:02:03,941
Ya allí estaba mi vieja,
cómoda como los chinches en la cama.
861
01:02:04,970 --> 01:02:06,779
En ese suelo tan lúgubre.
862
01:02:08,050 --> 01:02:09,256
Allí es dónde me tuvo.
863
01:02:09,370 --> 01:02:11,941
La bombardeaban.
Así es cómo vivíamos.
864
01:02:12,050 --> 01:02:14,178
Como unas ratas asustadas
en un sótano.
865
01:02:15,610 --> 01:02:17,135
Ese fue el primer hogar que tuve.
866
01:02:19,210 --> 01:02:22,578
Mi madre vino a Londres para estar con
mi viejo que estaba de permiso.
867
01:02:23,450 --> 01:02:24,451
Qué loca.
868
01:02:25,370 --> 01:02:27,020
Un día con bombas cayendo sin parar.
869
01:02:28,930 --> 01:02:30,580
La casa voló por los aires.
870
01:02:32,010 --> 01:02:33,375
Y mi madre con ella.
871
01:02:34,810 --> 01:02:38,132
Mi viejo fue un héroe.
872
01:02:38,250 --> 01:02:41,333
Desertó a Italia,
con el día D a punto de llegar.
873
01:02:41,450 --> 01:02:43,179
Al mal tiempo buena cara,
y todo eso.
874
01:02:44,050 --> 01:02:47,293
No llores por tu madre, muchacho,
no es de hombres.
875
01:02:48,130 --> 01:02:50,940
Cuando todo acabó, jugué en los
lugares donde habían caído las bombas,
876
01:02:51,490 --> 01:02:54,255
en los sótanos,
entre las ratas.
877
01:02:54,370 --> 01:02:56,691
Muchacho, para mí,
eso era ir de casa en casa.
878
01:02:58,450 --> 01:03:01,932
Desde entonces, éramos extraños,
mañana, tarde y noche.
879
01:03:02,050 --> 01:03:02,892
Extraños.
880
01:03:03,010 --> 01:03:05,058
Yo también sé lo que es
ser una extraña.
881
01:03:06,090 --> 01:03:08,058
Somos como ratas
en un agujero.
882
01:03:08,970 --> 01:03:10,176
The Rat Race Rock.
883
01:03:12,290 --> 01:03:15,897
Yo pertenezco aquí. Me siento bien.
Esta es mi vida.
884
01:03:16,010 --> 01:03:18,820
Eso es porque eres
la rata número uno.
885
01:03:18,930 --> 01:03:20,170
Ellos nunca lo entenderán.
886
01:03:20,290 --> 01:03:24,090
Sea lo que sea que quieras hacer,
hay que mantenerse siempre joven.
887
01:03:24,210 --> 01:03:26,781
Besuquéate en el parque.
Oh, vete a casa, chico.
888
01:03:26,890 --> 01:03:30,372
¿A casa? Con el General
y su whisky con soda,
889
01:03:30,490 --> 01:03:31,901
aparte de: "Esos fueron los días."
890
01:03:32,970 --> 01:03:36,053
¿Quién quiere besuquearse en casa?
Me dan ganas de vomitar.
891
01:03:36,170 --> 01:03:37,501
Podríamos hacerlo aquí.
892
01:03:38,770 --> 01:03:40,977
- Él no quería decir eso.
- Claro que quería.
893
01:03:41,090 --> 01:03:42,455
Eso es justo lo que quería decir.
894
01:03:43,090 --> 01:03:44,216
Juntemos los labios,
movamos las caderas
895
01:03:44,330 --> 01:03:47,971
Mantenme en horizontal
con mi gran, gran amor por ti.
896
01:03:48,090 --> 01:03:49,137
¡Ah, vaya locura!
897
01:03:49,250 --> 01:03:51,252
¿Por qué has parado?
Estaba genial.
898
01:03:51,370 --> 01:03:53,611
Me estaba alegrando.
- Oh, déjalo.
899
01:03:54,970 --> 01:03:56,574
¿Sabes, Dave?
Puede que tengas razón.
900
01:03:56,690 --> 01:03:59,091
Este lugar me pone
los pelos de punta.
901
01:04:01,690 --> 01:04:03,215
- Hagamos una fiesta.
- ¿Qué?
902
01:04:03,330 --> 01:04:05,253
Una fiesta, en mi casa.
903
01:04:05,370 --> 01:04:07,293
Mi padre está fuera
y tengo muchos discos.
904
01:04:07,410 --> 01:04:10,220
Oye, Cenicienta,
¿y qué hay de esa bruja de tu madrastra?
905
01:04:11,410 --> 01:04:14,220
Se puede ir volando con su escoba.
906
01:04:14,330 --> 01:04:15,377
¡Escuchad, idiotas!
907
01:04:16,450 --> 01:04:17,815
¿Os apetece un poco de marcha?
- ¿Dónde?
908
01:04:17,930 --> 01:04:19,375
- En casa de Jen.
- ¿Y dónde es eso?
909
01:04:19,490 --> 01:04:20,935
En el 22 de la calle Exeter.
910
01:04:21,050 --> 01:04:23,257
¿Habéis oído, habitantes de los
tugurios? Eso está en Kensington.
911
01:04:23,370 --> 01:04:27,079
Oh, fanfarrón.
Siento que se acerca una carrera.
912
01:04:28,290 --> 01:04:29,291
¡Oh, chico!
913
01:04:33,930 --> 01:04:36,331
Siento que se acerca un gran huracán.
Estoy de buen humor.
914
01:04:36,450 --> 01:04:38,452
- ¿Puedo conducir?
- Claro. Es todo tuyo.
915
01:04:56,890 --> 01:04:58,892
¿Qué te pasa?
Pisa a fondo.
916
01:04:59,010 --> 01:05:02,253
- Más rápido, Dave, más rápido.
- ¿Tienes puesto el freno de mano?
917
01:05:06,690 --> 01:05:09,136
Vamos, ve más deprisa, muchacho.
¡Vamos! ¡Vamos!
918
01:05:09,250 --> 01:05:12,732
¡Vamos, eres muy lento!
¡Llegarás tarde para Navidad!
919
01:05:13,930 --> 01:05:15,295
¡Písale!
920
01:05:15,410 --> 01:05:17,253
¿Por qué no vas más rápido?
No seas niña.
921
01:05:17,370 --> 01:05:18,417
¡Vamos, písale!
922
01:05:18,570 --> 01:05:20,777
¡Cierra la boca!
Podría acelerar si quisiera.
923
01:05:20,890 --> 01:05:22,733
Colabora un poco.
Eres un gallina.
924
01:05:22,850 --> 01:05:24,011
Mira, muñeca.
925
01:05:24,130 --> 01:05:25,700
¡Gallina, gallina, gallina!
926
01:05:25,810 --> 01:05:27,574
¡Gallina, gallina, gallina, gallina!
927
01:05:27,690 --> 01:05:29,579
¿Cuánto te pagan por gritar,
Jennifer?
928
01:05:29,690 --> 01:05:31,454
- No volveré a gritar.
- ¿Quieres apostar?
929
01:05:31,610 --> 01:05:33,135
No. Písale.
930
01:05:33,250 --> 01:05:35,093
Si gritas,
sabrás lo que es bueno.
931
01:05:36,650 --> 01:05:37,651
Como quieras, chico.
932
01:05:39,450 --> 01:05:41,578
¡Vamos!
933
01:05:57,130 --> 01:06:00,498
¡Sí, vamos!
¡Déjales atrás!
934
01:06:05,210 --> 01:06:06,496
¡Vamos!
935
01:06:06,650 --> 01:06:07,651
¡Más rápido!
936
01:06:09,290 --> 01:06:10,496
¡Vamos! ¡Sigue pisándole!
937
01:06:11,490 --> 01:06:13,413
¡Oye, cuidado!
¡Hay un puente!
938
01:06:16,850 --> 01:06:18,136
¡Ten cuidado, idiota!
939
01:06:21,450 --> 01:06:24,215
- ¿Quieres pagarme ahora?
- Más acción y menos charla.
940
01:06:33,570 --> 01:06:35,095
¡Atrás, atrás!
941
01:06:42,570 --> 01:06:44,220
Que lo intente él,
porque yo no lo haré.
942
01:06:50,650 --> 01:06:52,220
¡Vamos!
943
01:06:54,930 --> 01:06:57,934
¡No lo lograrás!
¡Para! ¡Detén el coche!
944
01:07:18,650 --> 01:07:21,381
No he dicho nada, chico.
No he abierto la boca.
945
01:07:21,490 --> 01:07:24,334
Ni un solo sonido.
- La próxima vez, perderás la cabeza.
946
01:07:24,450 --> 01:07:25,656
Ponme a prueba, idiota.
947
01:07:34,730 --> 01:07:36,141
No ganaste la apuesta.
948
01:07:36,850 --> 01:07:38,818
Aún no ha terminado.
949
01:07:43,650 --> 01:07:46,421
Ahí viene un tren.
Juguemos a ser un gallina en las vías.
950
01:08:47,450 --> 01:08:49,214
Todavía no has ganado la apuesta.
951
01:08:49,330 --> 01:08:52,300
¿Quién querría rodear con sus
brazos un iceberg?
952
01:08:54,330 --> 01:08:55,331
¿Un iceberg?
953
01:09:55,330 --> 01:09:56,980
¡Para, idiota!
954
01:09:57,890 --> 01:10:01,656
Este es un modelo de París,
un regalo de la cachorrita francesa.
955
01:11:17,690 --> 01:11:19,215
Vamos, Dodo.
956
01:11:29,010 --> 01:11:33,095
Cariño, deja que me acerque a ti.
957
01:11:33,210 --> 01:11:36,896
No hay nada que puedan hacer.
958
01:11:37,010 --> 01:11:43,461
Es legal.
959
01:11:44,570 --> 01:11:48,131
Cuando me miras así,
960
01:11:48,770 --> 01:11:52,297
es peligroso
aunque extraño decir que...
961
01:11:52,410 --> 01:11:55,175
...es legal.
962
01:11:55,730 --> 01:11:59,337
Es legal.
963
01:11:59,450 --> 01:12:03,057
No seré de nuevo una bruja.
964
01:12:03,890 --> 01:12:07,372
No seré de nuevo una bruja.
965
01:12:08,090 --> 01:12:12,220
Solo piensa en las cosas
que podemos hacer...
966
01:12:12,330 --> 01:12:16,619
...sin infringir la ley.
967
01:12:16,730 --> 01:12:20,974
Oh, cielo,
nunca tendré miedo.
968
01:12:21,090 --> 01:12:24,060
Estamos totalmente limpios.
969
01:12:24,970 --> 01:12:30,898
Es legal.
970
01:12:32,290 --> 01:12:35,578
No seré de nuevo una bruja.
971
01:12:36,450 --> 01:12:39,932
No seré de nuevo una bruja.
972
01:12:40,490 --> 01:12:44,290
Solo piensa en las cosas
que podemos hacer...
973
01:12:44,890 --> 01:12:49,578
...sin infringir la ley.
974
01:12:49,690 --> 01:12:53,490
Oh, cielo,
nunca tendré miedo.
975
01:12:53,650 --> 01:12:57,371
Estamos totalmente limpios.
976
01:12:57,490 --> 01:13:00,699
Es legal.
977
01:13:00,810 --> 01:13:04,417
Es legal.
978
01:13:17,490 --> 01:13:19,936
Eres una falsa,
como un iceberg.
979
01:13:23,090 --> 01:13:24,137
¿En serio?
980
01:13:38,410 --> 01:13:39,821
Puede que el hielo
se esté derritiendo.
981
01:13:47,770 --> 01:13:50,421
Sigue, no pares.
Me estás calentando.
982
01:13:57,050 --> 01:13:58,859
Vamos, Jen, sigue así.
983
01:13:58,970 --> 01:14:00,972
Desnúdate, como una francesita.
¡Vamos, desnúdate!
984
01:14:31,290 --> 01:14:33,054
Me derrites, me derrites, me derrites.
985
01:15:48,850 --> 01:15:50,390
¡Jennifer!
986
01:15:55,850 --> 01:15:57,454
¡Idiotas!
987
01:16:02,370 --> 01:16:03,451
Vístete.
988
01:16:03,610 --> 01:16:05,260
Y vosotros, largaos de aquí.
989
01:16:05,370 --> 01:16:09,011
Oh, francesita. No seas gruñona.
No digas que no has visto esto antes.
990
01:16:09,130 --> 01:16:10,894
Sé una buena cachorrita francesa.
991
01:16:11,010 --> 01:16:13,581
- ¡He dicho que te vistas!
- Oye, oye, Godiva.
992
01:16:13,690 --> 01:16:16,694
Corta ese rollo del comité de vigilancia
y enséñanos algunas cositas francesas.
993
01:16:17,890 --> 01:16:21,212
Se ha tomado muchas libertades,
señora. Demasiadas libertades.
994
01:16:21,330 --> 01:16:23,856
Cuando yo abofeteo,
dejo una marca que no se olvida.
995
01:16:23,970 --> 01:16:26,974
- Déjalo, Dave.
- Sácale de aquí antes de que llame a la
policía.
996
01:16:27,090 --> 01:16:28,091
Fuera de aquí.
997
01:16:28,210 --> 01:16:29,052
¡Fuera!
998
01:16:30,490 --> 01:16:31,821
¡Nadie se va a marchar!
999
01:16:32,330 --> 01:16:35,015
Yo diré cuando se acaba la fiesta.
- Muérete.
1000
01:16:35,130 --> 01:16:37,019
Es mi casa y haré lo que me plazca.
1001
01:16:37,130 --> 01:16:40,657
Es la casa de tu padre.
Yo soy su mujer y harás lo que yo diga.
1002
01:16:40,770 --> 01:16:43,296
Ahora, ponte la camisa
y sal por esa puerta.
1003
01:16:43,410 --> 01:16:45,651
He dicho que salgas por esa puerta.
- Te mataré.
1004
01:16:49,290 --> 01:16:50,940
¿Qué demonios pasa aquí?
1005
01:16:51,050 --> 01:16:54,419
Están dando una fiesta.
- Ya lo veo.
1006
01:16:54,570 --> 01:16:56,732
Jennifer, coge tus cosas.
¿Quiénes son estos?
1007
01:16:56,850 --> 01:16:58,261
Amigos de Jennifer, Paul.
1008
01:16:58,370 --> 01:17:00,896
¡Salid de aquí!
¡Fuera de mi casa!
1009
01:17:07,570 --> 01:17:11,780
¡Vamos, marchaos de aquí!
¡Sois escoria!
1010
01:17:11,890 --> 01:17:13,096
¡Fuera de aquí!
1011
01:17:21,090 --> 01:17:24,219
Ponte la ropa.
Y quítate esa basura de la cara.
1012
01:17:24,330 --> 01:17:27,254
Traer aquí a esa chusma. ¿En qué clase
de lugar quieres convertir esto?
1013
01:17:27,370 --> 01:17:28,701
En el hazmerreír de todos.
1014
01:17:28,810 --> 01:17:31,256
¿Por qué no te preguntaste eso
cuando la trajiste aquí?
1015
01:17:32,050 --> 01:17:34,735
¡El ballet! Pregúntale que hicieron
Greta y ella cuando fueron a París.
1016
01:17:35,290 --> 01:17:38,055
Haz que te enseñe cómo se
desnudaba ante los clientes.
1017
01:17:38,610 --> 01:17:40,692
Tú, Greta y vuestros novios.
1018
01:17:40,810 --> 01:17:42,858
Dile cuanto te pagaban.
- ¡Jennifer!
1019
01:17:44,250 --> 01:17:46,901
Y si ella no sabe mucho inglés,
pregúntale a Greta.
1020
01:17:47,010 --> 01:17:48,216
No, Paul.
1021
01:17:52,730 --> 01:17:53,731
Jenny, yo...
1022
01:18:05,930 --> 01:18:09,574
Eso no es cierto, ¿verdad?
Nada de eso es cierto.
1023
01:18:09,690 --> 01:18:11,340
Son tonterías.
1024
01:18:12,570 --> 01:18:14,015
Nichole.
1025
01:18:14,130 --> 01:18:15,734
Dime que no es verdad.
1026
01:18:16,330 --> 01:18:20,733
Todo eso del striptease es una tontería.
Greta y yo bailamos en algunos cabarets.
1027
01:18:20,850 --> 01:18:22,932
No me refiero a eso.
Ya sabes a lo que me refiero.
1028
01:18:24,690 --> 01:18:25,896
¿A los novios?
1029
01:18:27,690 --> 01:18:29,101
A los clientes.
1030
01:18:30,930 --> 01:18:32,455
Como prefieras llamarlos.
1031
01:18:32,610 --> 01:18:34,294
Sí, es cierto.
1032
01:18:37,570 --> 01:18:40,896
¿Tú?
¿Mi esposa?
1033
01:18:42,130 --> 01:18:44,292
¿Por qué? ¿Cómo?
1034
01:18:44,410 --> 01:18:46,253
¡Me mentiste!
1035
01:18:46,370 --> 01:18:48,020
¿Cómo que te he mentido?
1036
01:18:48,130 --> 01:18:50,940
¿Te dije que era virgen
antes de conocerte?
1037
01:18:51,050 --> 01:18:53,257
¿Te dije que nunca me había
acostado con otro hombre?
1038
01:18:53,370 --> 01:18:54,371
Pero nunca me dijiste...
1039
01:18:54,850 --> 01:18:58,855
¿Que acepté dinero para el alquiler
en vez de un ramo de rosas?
1040
01:18:59,610 --> 01:19:03,410
Está bien, nunca te lo dije.
¿Eso es mentirte?
1041
01:19:05,090 --> 01:19:08,331
No...
Puede que no.
1042
01:19:10,850 --> 01:19:12,500
Pero ahora me vas a decir la verdad.
1043
01:19:13,330 --> 01:19:14,695
Está bien, te la diré.
1044
01:19:16,250 --> 01:19:20,296
Discutí con mi padre...
y me marché.
1045
01:19:21,690 --> 01:19:24,375
Estaba furiosa, pero era
demasiado orgullosa para volver.
1046
01:19:26,010 --> 01:19:27,500
Greta me enseñó el camino.
1047
01:19:28,650 --> 01:19:31,574
No es fácil ser decente
con el estómago vacío.
1048
01:19:33,130 --> 01:19:34,780
Pobre Greta.
1049
01:19:34,890 --> 01:19:38,741
Yo fui la afortunada,
porque apareciste tú.
1050
01:19:39,770 --> 01:19:42,501
Apareciste.
Todo lo que siempre quise.
1051
01:19:56,450 --> 01:20:01,180
Te amo.
Eso es todo lo que sé.
1052
01:20:02,410 --> 01:20:03,650
Te amo.
1053
01:20:12,330 --> 01:20:13,377
¡Taxi!
1054
01:20:37,650 --> 01:20:39,140
Oh, vaya.
1055
01:20:42,370 --> 01:20:45,931
Ah. Ve a por los ladrones de cuerpos.
- Este sitio está muerto.
1056
01:20:46,810 --> 01:20:49,416
Todo esto es muy deprimente.
Me aburro.
1057
01:20:49,570 --> 01:20:51,937
Vamos.
Vive peligrosamente.
1058
01:20:59,050 --> 01:21:01,052
Vamos, Jen. Baila conmigo.
Movamos el esqueleto.
1059
01:21:01,170 --> 01:21:02,376
De acuerdo.
1060
01:22:08,770 --> 01:22:11,011
¿Qué prisa tienes, nena?
1061
01:22:11,130 --> 01:22:13,258
¿Dónde has encontrado a ese
estúpido de ahí dentro?
1062
01:22:13,370 --> 01:22:15,134
En cuanto los vio, se largó.
1063
01:22:26,010 --> 01:22:28,490
No puedes entrar, chica.
Eres menor de edad.
1064
01:22:28,650 --> 01:22:30,812
Vuelve a mirarme.
¿Me recuerdas?
1065
01:22:33,010 --> 01:22:35,217
Está bien, tú ganas.
Entra.
1066
01:23:05,010 --> 01:23:08,254
¿Cómo te va?
A punto de salir corriendo.
1067
01:23:08,370 --> 01:23:10,737
Hay que mantener a las chicas
en casa estos días, ¿eh?
1068
01:23:10,850 --> 01:23:13,376
¿Por qué cambiaron la ley justo
cuando lo estaba haciendo tan bien?
1069
01:23:13,490 --> 01:23:15,970
Pues te lo diré.
No hay justicia.
1070
01:23:16,090 --> 01:23:17,455
¿Y quién lo dice?
1071
01:23:24,170 --> 01:23:25,820
¡Jennifer!
1072
01:23:25,930 --> 01:23:28,376
Nichole, no está en su habitación.
Se ha ido.
1073
01:24:03,410 --> 01:24:06,414
Vaya, alguien a quien le caigo bien.
1074
01:24:07,450 --> 01:24:08,895
Me había dado por vencido.
1075
01:24:09,010 --> 01:24:11,490
- Yo no diría tanto.
- No voy a exponerte mis quejas.
1076
01:24:11,650 --> 01:24:15,052
Es privilegio de una mujer cambiar de
opinión, sobre todo, si es hermosa.
1077
01:24:15,170 --> 01:24:18,379
No pareces muy sorprendida.
¿Es extraño para ti ser tan hermosa?
1078
01:24:23,290 --> 01:24:24,337
Siéntate.
1079
01:24:25,850 --> 01:24:29,013
Ah, lo olvidaba.
Eres menor de edad.
1080
01:24:29,130 --> 01:24:31,019
Esto podría causarme
algún que otro problema.
1081
01:24:31,130 --> 01:24:34,293
- ¿Cómo?
- Por venir aquí en horas de trabajo.
1082
01:24:34,410 --> 01:24:35,457
¿Quién lo dice?
1083
01:24:36,250 --> 01:24:37,695
Tu madrastra.
1084
01:24:38,770 --> 01:24:41,376
Oh, sí. Me montó una escena
al amenazarme con tu padre.
1085
01:24:42,570 --> 01:24:43,856
Olvídelos.
1086
01:24:43,970 --> 01:24:45,859
Solo me han causado dolor de cabeza.
1087
01:24:47,050 --> 01:24:48,973
En cualquier caso,
yo voy por mi cuenta.
1088
01:24:49,930 --> 01:24:52,854
Y he decidido salir.
- ¿Y has venido aquí?
1089
01:24:52,970 --> 01:24:54,734
No, gracias.
1090
01:24:54,850 --> 01:24:57,330
La pandilla me saca de quicio.
Me sentía vacía.
1091
01:24:57,450 --> 01:25:00,454
Es lógico.
¿Qué podrían hacer esos chicos por ti?
1092
01:25:02,570 --> 01:25:04,698
Necesitas un poco de ayuda, ¿no?
1093
01:25:07,370 --> 01:25:11,853
De cualquier manera, creo que
puedo ofrecerte un futuro seguro.
1094
01:25:30,450 --> 01:25:31,940
¡Qué demonios...!
1095
01:25:41,890 --> 01:25:45,417
- ¿Os habéis divertido, gamberros?
- ¿Hay alguna queja?
1096
01:25:50,570 --> 01:25:52,459
Creo que eres dueño
de las calles sangrientas.
1097
01:25:52,610 --> 01:25:54,977
No voy a pelear.
Pelear es de ignorantes.
1098
01:25:55,090 --> 01:25:57,013
No merece la pena. Vamos.
1099
01:26:24,250 --> 01:26:26,856
Simon, ¿qué hacen esos billetes
en la mesa de Kenny?
1100
01:26:26,970 --> 01:26:29,780
¿Has estado cotilleando los papeles
privados de Kenny? ¿Te parece bonito?
1101
01:26:29,890 --> 01:26:32,257
¿Quién se va a París y cuándo?
1102
01:26:32,370 --> 01:26:34,293
Kenny piensa que
necesita un cambio.
1103
01:26:35,490 --> 01:26:36,696
¿Un cambio?
1104
01:26:36,810 --> 01:26:39,290
Afróntalo, Greta.
Es lo que hay.
1105
01:26:39,410 --> 01:26:42,857
Tú tienes tus cartas y tus peniques.
Ha llegado la hora de cambiar.
1106
01:26:42,970 --> 01:26:45,371
Ni siquiera tiene las agallas
de decírmelo él mismo.
1107
01:26:45,490 --> 01:26:47,697
Kenny tiene muchas cosas
en la cabeza.
1108
01:26:49,050 --> 01:26:51,451
Tiene muchas cosas entre manos,
por decirlo así.
1109
01:26:51,610 --> 01:26:53,180
Ya veo.
1110
01:26:53,290 --> 01:26:56,260
Y ahora que le he hecho el trabajo
sucio, ya no le soy útil, ¿verdad?
1111
01:26:59,370 --> 01:27:02,453
Debería haber sabido que nunca
le importé nada.
1112
01:27:02,610 --> 01:27:05,500
Tienes razón, pero sé razonable.
1113
01:27:05,650 --> 01:27:08,130
Pensándolo bien,
¿qué más podrías haber hecho?
1114
01:27:09,050 --> 01:27:10,131
¿Qué más?
1115
01:27:10,250 --> 01:27:13,618
Debería salir de aquí y hacer que uno
de esos infelices te invite a una copa.
1116
01:27:13,730 --> 01:27:14,777
Buena idea.
1117
01:27:14,890 --> 01:27:17,018
Estaban en la cafetería.
1118
01:27:17,130 --> 01:27:19,451
- ¿Cuándo estábamos dentro?
- Sí.
1119
01:27:30,370 --> 01:27:33,174
Mira.
Es la pandilla de Jenny, ¿no?
1120
01:27:37,850 --> 01:27:40,330
- ¿Dónde está Jennifer?
- No lo sé. Se separó de nosotros.
1121
01:27:41,370 --> 01:27:44,135
Está bien,
Alicia en el País de las Maravillas.
1122
01:27:44,250 --> 01:27:45,490
A provocarles.
1123
01:28:32,370 --> 01:28:34,611
¿Ves como no soy un hombre
tan peligroso?
1124
01:28:39,050 --> 01:28:40,734
Dos billetes.
1125
01:28:40,850 --> 01:28:42,852
El último avión a París,
el sábado por la noche.
1126
01:28:44,010 --> 01:28:46,490
Podrías olvidarte de todas
esas emociones baratas.
1127
01:28:47,330 --> 01:28:51,301
Incluso podrías tener tu nombre
iluminando los Campos Elíseos.
1128
01:28:54,330 --> 01:28:56,651
¿Te parece atractiva la idea?
1129
01:29:43,810 --> 01:29:45,938
Kenny ha sido apuñalado.
Llama a la policía, rápido.
1130
01:29:46,050 --> 01:29:47,131
¡Un asesinato!
¡Llamad a la policía!
1131
01:29:52,090 --> 01:29:56,015
Agente, se ha cometido
un asesinato... en nuestro local.
1132
01:29:56,850 --> 01:29:58,454
¡Dios mío! ¡Jennifer!
1133
01:30:11,930 --> 01:30:15,059
¡Yo no lo hice!
¡Yo no lo hice!
1134
01:30:16,010 --> 01:30:17,216
¡Yo no lo hice!
1135
01:30:17,930 --> 01:30:19,420
¡Yo no lo hice!
1136
01:30:21,010 --> 01:30:22,899
¿Quién ha dicho que lo hicieses tú?
1137
01:30:25,810 --> 01:30:27,778
Supongo que os he hecho
un favor a todos.
1138
01:30:30,650 --> 01:30:32,891
¡Detenedla, rápido!
¡Que no se vaya!
1139
01:30:33,010 --> 01:30:34,614
¡Por amor de dios, detenedla!
1140
01:30:34,730 --> 01:30:36,619
Sé que está ahí dentro.
Lo sé.
1141
01:30:36,730 --> 01:30:39,301
Espera un momento. Debe haber una
entrada trasera en algún sitio.
1142
01:30:42,890 --> 01:30:47,214
¡Papá! ¡Nichole!
¡Volved! ¡Ayudadme!
1143
01:30:47,330 --> 01:30:48,820
- ¡Volved!
- ¡Jennifer!
1144
01:30:48,930 --> 01:30:51,251
Está bien, agente.
Es mi hija.
1145
01:30:52,250 --> 01:30:54,412
- Así que es usted su padre, ¿no?
- Sí.
1146
01:30:54,570 --> 01:30:56,572
Si no dependiera de mi pensión,
la daría una buena zurra.
1147
01:30:56,690 --> 01:30:59,660
Será mejor que se la lleve.
No obstante, necesito su dirección.
1148
01:31:03,130 --> 01:31:05,098
Nos encontrará aquí,
por si nos necesita.
1149
01:31:05,930 --> 01:31:07,455
Gracias, Sr. Linden.
1150
01:31:10,010 --> 01:31:11,978
No pasa nada, Jenny.
1151
01:31:36,210 --> 01:31:39,657
Es curioso. Solo los aburridos
saben siempre donde ir.
1152
01:31:48,000 --> 01:31:57,000
Subtítulos de anubis40
para Noirestyle.89795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.